1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:146
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Geavanceerde opties..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Meer informatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgstr "Berichten..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "Over VLC media speler"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 msgid "Fetch information"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgstr "Bewaar Als..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgstr "Alles Herhalen"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "VLC media speler"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "Bewaar bestand"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "Geavanceerde opties..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Open Speellijst"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "Bitrate Opties"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Sluit het venster"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inversie mode"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 #: include/vlc_meta.h:35
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgstr "Auteursrechten"
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgstr "Beschrijving"
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 #: include/vlc_meta.h:41
768 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgstr "Instellingen"
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 #: include/vlc_meta.h:47
794 #: include/vlc_meta.h:49
799 #: include/vlc_meta.h:51
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Beschrijving codec"
807 #: include/vlc/vlc.h:591
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
815 "wet is toegestaan.\n"
816 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
818 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
819 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Audio filters"
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 #: src/audio_output/input.c:90
848 #: src/audio_output/input.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Audio filters"
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Audio kanalen"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Omgekeerd stereo"
904 #: src/extras/getopt.c:636
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
909 #: src/extras/getopt.c:661
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:666
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
924 #: src/extras/getopt.c:713
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
929 #: src/extras/getopt.c:717
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
959 #: src/input/control.c:287
962 msgstr "Bladwijzer %i"
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Streaming Wizard..."
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
985 #: src/input/decoder.c:141
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1029 msgstr "Sample rate"
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Aantal bits per sample"
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:84
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Weergave Resolutie"
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1064 msgstr "Ondertiteling"
1066 #: src/input/input.c:2060
1067 msgid "Your input can't be opened"
1070 #: src/input/input.c:2061
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 #: src/input/input.c:2136
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1079 #: src/input/input.c:2137
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1084 #: src/input/var.c:115
1088 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1092 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1098 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1103 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1106 msgstr "Video Spoor"
1108 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1111 msgstr "Audio Spoor"
1113 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1118 #: src/input/var.c:256
1120 msgstr "Volgende titel"
1122 #: src/input/var.c:261
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Vorige titel"
1126 #: src/input/var.c:284
1131 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1134 msgstr "Hoofdstuk %i"
1136 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1142 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1148 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1153 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1164 #: src/interface/interaction.c:363
1168 #: src/interface/interface.c:339
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Wijzig interface"
1172 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Voeg Interface Toe"
1177 #: src/interface/interface.c:372
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Poort telnet interface"
1182 #: src/interface/interface.c:375
1184 msgid "Web Interface"
1187 #: src/interface/interface.c:378
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "Bestandslogging"
1192 #: src/interface/interface.c:381
1194 msgid "Mouse Gestures"
1197 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1198 #: src/misc/modules.c:2033
1202 #: src/libvlc-common.c:298
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Bitrate Opties"
1206 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1210 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1214 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1216 msgstr "gebroken getal"
1218 #: src/libvlc-common.c:1445
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr " (standaard)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1446
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr " (niet standaard)"
1226 #: src/libvlc-common.c:1628
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "Kleur inversie"
1231 #: src/libvlc-common.c:1629
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1631
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1634
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1666
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1686
1257 "Press the RETURN key to continue...\n"
1260 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1262 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1343 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1370 #: src/libvlc-module.c:53
1371 msgid "Simplified Chinese"
1372 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1374 #: src/libvlc-module.c:53
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "Traditioneel Chinees"
1378 #: src/libvlc-module.c:72
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1386 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1387 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1389 #: src/libvlc-module.c:76
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Interface module"
1393 #: src/libvlc-module.c:78
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1400 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Extra interface modules"
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1415 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1416 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1417 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1419 #: src/libvlc-module.c:91
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1424 #: src/libvlc-module.c:93
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:95
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1434 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1435 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1437 #: src/libvlc-module.c:98
1439 msgstr "Geen berichten in terminal"
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1446 #: src/libvlc-module.c:102
1448 msgid "Default stream"
1449 msgstr "Standaard \"admin\""
1451 #: src/libvlc-module.c:104
1452 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1453 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:107
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1462 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1465 #: src/libvlc-module.c:111
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1469 #: src/libvlc-module.c:113
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1475 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1476 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1479 #: src/libvlc-module.c:116
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1483 #: src/libvlc-module.c:118
1486 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1487 "available options, including those that most users should never touch."
1489 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1490 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1493 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1495 msgid "Show interface with mouse"
1496 msgstr "Toon Interface"
1498 #: src/libvlc-module.c:124
1500 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1501 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interlaced encoding"
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1515 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1524 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1525 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Audio output module"
1531 #: src/libvlc-module.c:147
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1538 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Schakel geluid in"
1544 #: src/libvlc-module.c:153
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1551 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Gebruik mono geluid"
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Standaard apparaten"
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "Geluidsvolume"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:176
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1604 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1617 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1623 #: src/libvlc-module.c:189
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1632 #: src/libvlc-module.c:192
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1645 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1648 #: src/libvlc-module.c:198
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1653 #: src/libvlc-module.c:200
1656 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1657 "audio stream being played."
1659 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1660 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1662 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1680 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #: src/libvlc-module.c:216
1686 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1688 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid "Audio visualizations "
1693 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1695 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1699 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1710 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1711 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1712 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Video uitvoer module"
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1724 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1725 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Schakel video in"
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1737 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1738 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1740 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgstr "Video breedte"
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1749 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1753 "karakteristieken van de video aan te passen."
1755 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1758 msgid "Video height"
1759 msgstr "Video hoogte"
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1767 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1768 "karakteristieken van de video aan te passen."
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1772 msgid "Video X coordinate"
1773 msgstr "Video positie y coordinaat"
1775 #: src/libvlc-module.c:257
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1782 "van het beeldscherm vastleggen."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Video positie y coordinaat"
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1792 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1796 "van het beeldscherm vastleggen."
1798 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgstr "Video titel"
1802 #: src/libvlc-module.c:267
1804 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 #: src/libvlc-module.c:270
1809 msgid "Video alignment"
1810 msgstr "Video oriëntatie"
1812 #: src/libvlc-module.c:272
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1820 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1821 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1825 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1826 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 msgstr "Gecentreerd"
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1835 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:160
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1849 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 msgstr "Links-boven"
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1856 #: modules/video_filter/rss.c:161
1858 msgstr "Rechts-boven"
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1863 #: modules/video_filter/rss.c:161
1865 msgstr "Links-beneden"
1867 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1870 #: modules/video_filter/rss.c:161
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Rechts-beneden"
1874 #: src/libvlc-module.c:280
1876 msgstr "Vergroot video"
1878 #: src/libvlc-module.c:282
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1882 #: src/libvlc-module.c:284
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1889 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1890 "save some processing power."
1892 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1893 "kan rekenkracht besparen.)"
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Video in interface"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Volledig Scherm"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1914 #: src/libvlc-module.c:297
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr "Overlap video uitvoer"
1918 #: src/libvlc-module.c:299
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Altijd Boven"
1928 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "Disable screensaver"
1936 #: src/libvlc-module.c:307
1937 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 #: src/libvlc-module.c:309
1941 msgid "Window decorations"
1942 msgstr "Venster randen"
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1950 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1951 "het videobeeld worden gebruikt."
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1955 msgid "Video output filter module"
1956 msgstr "Video uitvoer module"
1958 #: src/libvlc-module.c:316
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1965 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1967 #: src/libvlc-module.c:320
1968 msgid "Video filter module"
1969 msgstr "Video filter module"
1971 #: src/libvlc-module.c:322
1974 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1975 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1978 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1980 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1987 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1988 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1990 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Video snapshot formaat"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Video snapshot formaat"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Maak video snapshot"
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Video crop rechts"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Beeldverhouding bron"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2045 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2046 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2047 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2048 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2049 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Beeldverhouding bron"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Beeldverhouding bron"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2097 msgstr "Frames overslaan"
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Frames overslaan"
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2133 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2135 #: src/libvlc-module.c:411
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2141 #: src/libvlc-module.c:414
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2145 #: src/libvlc-module.c:416
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2153 #: src/libvlc-module.c:419
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Kloksynchronisatie"
2157 #: src/libvlc-module.c:421
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2164 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2201 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2204 #: src/libvlc-module.c:438
2205 msgid "MTU of the network interface"
2206 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2208 #: src/libvlc-module.c:440
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2215 "voor Ethernet is dit 1500."
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid "Multicast output interface"
2234 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2236 #: src/libvlc-module.c:451
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2241 "instellingen van het OS."
2243 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2254 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2255 "instellingen van het OS."
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2269 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2270 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 #: src/libvlc-module.c:471
2275 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2276 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2277 "(like DVB streams for example)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2283 msgstr "Audio Spoor"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2292 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2300 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Standaard audiotaal"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2314 #: src/libvlc-module.c:492
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2319 #: src/libvlc-module.c:494
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2327 #: src/libvlc-module.c:498
2329 msgid "Audio track ID"
2330 msgstr "Audio Spoor"
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2334 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2339 #: src/libvlc-module.c:502
2341 msgid "Subtitles track ID"
2342 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2344 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Invoer herhalingen"
2354 #: src/libvlc-module.c:508
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2358 #: src/libvlc-module.c:510
2361 msgstr "Begin meteen in het menu"
2363 #: src/libvlc-module.c:512
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 #: src/libvlc-module.c:514
2370 msgstr "Stop Stream"
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2378 msgstr "Invoer lijst"
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2383 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2384 "together after the normal one."
2385 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2387 #: src/libvlc-module.c:523
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2391 #: src/libvlc-module.c:525
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2405 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2410 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2411 "na-#bytes},{...}\""
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2415 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2416 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2417 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2418 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2421 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2422 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2424 #: src/libvlc-module.c:543
2425 msgid "Force subtitle position"
2426 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2428 #: src/libvlc-module.c:545
2430 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2431 "over the movie. Try several positions."
2433 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2434 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2436 #: src/libvlc-module.c:548
2438 msgid "Enable sub-pictures"
2439 msgstr "Ondertiteling"
2441 #: src/libvlc-module.c:550
2442 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2446 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2447 msgid "On Screen Display"
2448 msgstr "Berichten op het scherm"
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2456 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2457 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2459 #: src/libvlc-module.c:557
2461 msgid "Text rendering module"
2462 msgstr "Tekst rendering"
2464 #: src/libvlc-module.c:559
2466 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2470 #: src/libvlc-module.c:562
2471 msgid "Subpictures filter module"
2472 msgstr "Subpictures filter module"
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2476 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2477 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2480 #: src/libvlc-module.c:567
2481 msgid "Autodetect subtitle files"
2482 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2484 #: src/libvlc-module.c:569
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2490 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2493 #: src/libvlc-module.c:572
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2497 #: src/libvlc-module.c:574
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2507 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2508 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2509 "0 = geen autodetectie\n"
2510 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2511 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2512 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2513 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2515 #: src/libvlc-module.c:582
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2519 #: src/libvlc-module.c:584
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2523 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2535 "als autodectectie niet werkt."
2537 #: src/libvlc-module.c:592
2539 msgstr "DVD apparaat"
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2543 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2544 "the drive letter (eg. D:)"
2546 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2547 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "This is the default DVD device to use."
2551 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2553 #: src/libvlc-module.c:602
2555 msgstr "VCD apparaat"
2557 #: src/libvlc-module.c:605
2559 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2560 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2563 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2565 #: src/libvlc-module.c:609
2566 msgid "This is the default VCD device to use."
2567 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2569 #: src/libvlc-module.c:612
2570 msgid "Audio CD device"
2571 msgstr "AudioCD Apparaat"
2573 #: src/libvlc-module.c:615
2575 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2576 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2578 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2579 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2581 #: src/libvlc-module.c:619
2582 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2583 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2585 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2587 msgstr "Forceer IPv6"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2594 "UDP en HTTP connecties."
2596 #: src/libvlc-module.c:626
2598 msgstr "Forceer IPv4"
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2605 "UDP en HTTP connecties."
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "TCP connection timeout"
2610 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2615 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2618 msgid "SOCKS server"
2619 msgstr "SOCKS server"
2621 #: src/libvlc-module.c:636
2623 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2624 "used for all TCP connections"
2627 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 msgid "SOCKS password"
2638 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2640 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2646 msgid "Title metadata"
2647 msgstr "Titel metadata"
2649 #: src/libvlc-module.c:649
2650 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2651 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2653 #: src/libvlc-module.c:651
2654 msgid "Author metadata"
2655 msgstr "Auteur metadata"
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2658 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2659 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2661 #: src/libvlc-module.c:655
2662 msgid "Artist metadata"
2663 msgstr "Artist metadata"
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2667 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Genre metadata"
2671 msgstr "Genre metadata"
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2675 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2677 #: src/libvlc-module.c:663
2678 msgid "Copyright metadata"
2679 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2683 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid "Description metadata"
2687 msgstr "Beschrijving metadata"
2689 #: src/libvlc-module.c:669
2690 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2691 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2694 msgid "Date metadata"
2695 msgstr "Datum metadata"
2697 #: src/libvlc-module.c:673
2698 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2699 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2701 #: src/libvlc-module.c:675
2702 msgid "URL metadata"
2703 msgstr "URL metadata"
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2707 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2711 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2712 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2713 "can break playback of all your streams."
2715 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2716 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2717 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2718 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2720 #: src/libvlc-module.c:685
2722 msgid "Preferred decoders list"
2723 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2725 #: src/libvlc-module.c:687
2728 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2729 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2730 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2732 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2733 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2734 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2735 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2737 #: src/libvlc-module.c:692
2738 msgid "Preferred encoders list"
2739 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2741 #: src/libvlc-module.c:694
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2747 "prioriteit zal toekennen."
2749 #: src/libvlc-module.c:703
2751 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2753 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2755 #: src/libvlc-module.c:706
2756 msgid "Default stream output chain"
2759 #: src/libvlc-module.c:708
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2766 #: src/libvlc-module.c:712
2767 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 msgstr "Stream alle ES"
2770 #: src/libvlc-module.c:714
2772 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2774 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2776 #: src/libvlc-module.c:716
2777 msgid "Display while streaming"
2778 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2780 #: src/libvlc-module.c:718
2782 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2783 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2785 #: src/libvlc-module.c:720
2786 msgid "Enable video stream output"
2787 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2789 #: src/libvlc-module.c:722
2792 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2795 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2796 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2799 msgid "Enable audio stream output"
2800 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2802 #: src/libvlc-module.c:727
2805 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2806 "facility when this last one is enabled."
2808 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2809 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2813 msgid "Enable SPU stream output"
2814 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2819 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2822 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2825 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgid "Keep stream output open"
2827 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2829 #: src/libvlc-module.c:737
2831 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2832 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2835 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2838 #: src/libvlc-module.c:741
2839 msgid "Preferred packetizer list"
2840 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2842 #: src/libvlc-module.c:743
2844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2845 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2847 #: src/libvlc-module.c:746
2851 #: src/libvlc-module.c:748
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2854 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2857 #: src/libvlc-module.c:750
2858 msgid "Access output module"
2859 msgstr "Uitvoer methode module"
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2864 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2867 #: src/libvlc-module.c:754
2868 msgid "Control SAP flow"
2869 msgstr "Beheers de SAP flow"
2871 #: src/libvlc-module.c:756
2874 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2875 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2877 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2878 "continue announcements krijgt."
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "SAP announcement interval"
2882 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2887 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2888 "between SAP announcements."
2890 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2891 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2893 #: src/libvlc-module.c:771
2896 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2897 "always leave all these enabled."
2899 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2900 "Deze behoren altijd aan te staan."
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "Enable FPU support"
2904 msgstr "Schakel FPU support in"
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2908 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2911 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2914 #: src/libvlc-module.c:779
2915 msgid "Enable CPU MMX support"
2916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2918 #: src/libvlc-module.c:781
2920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2936 "gebruik van maken."
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2942 #: src/libvlc-module.c:791
2944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2945 "advantage of them."
2947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2948 "gebruik van maken."
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "Enable CPU SSE support"
2952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2962 #: src/libvlc-module.c:799
2963 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2964 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2966 #: src/libvlc-module.c:801
2968 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2971 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2976 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2984 "gebruik van maken."
2986 #: src/libvlc-module.c:811
2988 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2989 "you really know what you are doing."
2991 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2992 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid "Memory copy module"
2996 msgstr "Geheugen kopieer module"
2998 #: src/libvlc-module.c:816
3000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3001 "select the fastest one supported by your hardware."
3003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3005 "computer hardware."
3007 #: src/libvlc-module.c:819
3008 msgid "Access module"
3009 msgstr "Toegangsmodule"
3011 #: src/libvlc-module.c:821
3013 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3014 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3015 "option unless you really know what you are doing."
3018 #: src/libvlc-module.c:825
3019 msgid "Access filter module"
3020 msgstr "Toegangsfilter module"
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3024 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3025 "used for instance for timeshifting."
3028 #: src/libvlc-module.c:830
3029 msgid "Demux module"
3030 msgstr "Demux module"
3032 #: src/libvlc-module.c:832
3034 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3035 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3036 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3037 "you really know what you are doing."
3040 #: src/libvlc-module.c:837
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3044 #: src/libvlc-module.c:839
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3051 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3052 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3053 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3055 #: src/libvlc-module.c:845
3056 msgid "Adjust VLC priority"
3057 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3061 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3062 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3065 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3066 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3067 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3069 #: src/libvlc-module.c:851
3070 msgid "Minimize number of threads"
3071 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3073 #: src/libvlc-module.c:853
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3078 #: src/libvlc-module.c:855
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Module zoekpad"
3082 #: src/libvlc-module.c:857
3084 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3086 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3089 #: src/libvlc-module.c:859
3090 msgid "VLM configuration file"
3091 msgstr "VLM configuratie bestand"
3093 #: src/libvlc-module.c:861
3094 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Use a plugins cache"
3099 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3105 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3108 #: src/libvlc-module.c:867
3109 msgid "Collect statistics"
3112 #: src/libvlc-module.c:869
3114 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3115 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3117 #: src/libvlc-module.c:871
3118 msgid "Run as daemon process"
3119 msgstr "Draai als server process"
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3123 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Write process id to file"
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid "Writes process id into specified file."
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgstr "Log bestandsnaam"
3138 #: src/libvlc-module.c:881
3139 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3142 #: src/libvlc-module.c:883
3143 msgid "Log to syslog"
3146 #: src/libvlc-module.c:885
3147 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3150 #: src/libvlc-module.c:887
3151 msgid "Allow only one running instance"
3152 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3154 #: src/libvlc-module.c:889
3157 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3158 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3159 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3160 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3161 "running instance or enqueue it."
3163 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3164 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3165 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3166 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3167 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3175 "This option will allow you to play the file with the already running "
3176 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3177 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3179 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3180 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3181 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3182 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3183 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "VLC is started from file association"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3193 #: src/libvlc-module.c:910
3195 msgid "One instance when started from file"
3196 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3198 #: src/libvlc-module.c:912
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3201 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3207 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3217 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3218 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3219 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3220 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3221 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3224 #: src/libvlc-module.c:923
3225 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3226 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3228 #: src/libvlc-module.c:925
3230 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3231 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3232 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3234 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3235 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3236 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3237 "optreden met deze snellere implementatie."
3239 #: src/libvlc-module.c:930
3240 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3242 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3244 #: src/libvlc-module.c:933
3246 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3247 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3248 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3249 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3250 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3252 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3253 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3254 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3255 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3256 "snelste implementatie), 1 en 2."
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3267 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3268 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3270 #: src/libvlc-module.c:953
3272 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3273 "overridden in the playlist dialog box."
3275 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3276 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "Automatically preparse files"
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3284 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3288 #: src/libvlc-module.c:961
3289 msgid "Album art policy"
3292 #: src/libvlc-module.c:963
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3296 #: src/libvlc-module.c:969
3297 msgid "Manual download only"
3300 #: src/libvlc-module.c:970
3301 msgid "When track starts playing"
3304 #: src/libvlc-module.c:971
3305 msgid "As soon as track is added"
3308 #: src/libvlc-module.c:973
3309 msgid "Services discovery modules"
3312 #: src/libvlc-module.c:975
3314 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3315 "Typical values are sap, hal, ..."
3318 #: src/libvlc-module.c:978
3319 msgid "Play files randomly forever"
3320 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3326 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3327 "expliciet wordt gestopt."
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3331 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3332 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3334 #: src/libvlc-module.c:986
3335 msgid "Repeat current item"
3336 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3338 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3342 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "Afspelen en stoppen"
3349 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3352 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3356 msgid "Play and exit"
3357 msgstr "Afspelen en stoppen"
3359 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "Use media library"
3367 msgstr "VLC media speler"
3369 #: src/libvlc-module.c:1000
3371 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3377 msgid "Use playlist tree"
3378 msgstr "Volgende speellijst item"
3380 #: src/libvlc-module.c:1005
3382 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3383 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3387 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 msgstr "Altijd Boven"
3392 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgstr "'Reverb' effect"
3397 #: src/libvlc-module.c:1018
3398 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3400 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3403 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3410 msgstr "Volledig Scherm"
3412 #: src/libvlc-module.c:1022
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3414 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3416 #: src/libvlc-module.c:1023
3417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3420 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3424 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3426 #: src/libvlc-module.c:1025
3428 msgstr "Enkel pauzeren"
3430 #: src/libvlc-module.c:1026
3431 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3432 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3434 #: src/libvlc-module.c:1027
3438 #: src/libvlc-module.c:1028
3439 msgid "Select the hotkey to use to play."
3440 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3442 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3448 #: src/libvlc-module.c:1030
3449 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3452 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3462 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3473 #: src/libvlc-module.c:1034
3474 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3476 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3479 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3488 #: src/libvlc-module.c:1036
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3491 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3494 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3506 #: src/libvlc-module.c:1038
3508 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3509 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3514 #: modules/video_filter/rss.c:176
3518 #: src/libvlc-module.c:1040
3519 msgid "Select the hotkey to display the position."
3520 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3522 #: src/libvlc-module.c:1042
3523 msgid "Very short backwards jump"
3526 #: src/libvlc-module.c:1044
3528 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3531 #: src/libvlc-module.c:1045
3533 msgid "Short backwards jump"
3536 #: src/libvlc-module.c:1047
3538 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3539 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3541 #: src/libvlc-module.c:1048
3542 msgid "Medium backwards jump"
3545 #: src/libvlc-module.c:1050
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3550 #: src/libvlc-module.c:1051
3552 msgid "Long backwards jump"
3555 #: src/libvlc-module.c:1053
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3560 #: src/libvlc-module.c:1055
3561 msgid "Very short forward jump"
3564 #: src/libvlc-module.c:1057
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3567 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3569 #: src/libvlc-module.c:1058
3571 msgid "Short forward jump"
3572 msgstr "Stap Vooruit"
3574 #: src/libvlc-module.c:1060
3576 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3579 #: src/libvlc-module.c:1061
3580 msgid "Medium forward jump"
3583 #: src/libvlc-module.c:1063
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3586 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3588 #: src/libvlc-module.c:1064
3589 msgid "Long forward jump"
3592 #: src/libvlc-module.c:1066
3594 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3597 #: src/libvlc-module.c:1068
3598 msgid "Very short jump length"
3601 #: src/libvlc-module.c:1069
3602 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 #: src/libvlc-module.c:1070
3606 msgid "Short jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3610 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 #: src/libvlc-module.c:1072
3614 msgid "Medium jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1073
3618 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 #: src/libvlc-module.c:1074
3623 msgid "Long jump length"
3624 msgstr "Lettertype grootte"
3626 #: src/libvlc-module.c:1075
3627 msgid "Long jump length, in seconds."
3630 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3639 #: src/libvlc-module.c:1079
3641 msgstr "Ga naar boven"
3643 #: src/libvlc-module.c:1080
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3647 #: src/libvlc-module.c:1081
3648 msgid "Navigate down"
3649 msgstr "Ga naar beneden"
3651 #: src/libvlc-module.c:1082
3652 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Navigate left"
3657 msgstr "Ga naar links"
3659 #: src/libvlc-module.c:1084
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3663 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "Ga naar rechts"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3671 #: src/libvlc-module.c:1087
3675 #: src/libvlc-module.c:1088
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "Gebruik DVD menus"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3689 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3691 #: src/libvlc-module.c:1091
3693 msgid "Select previous DVD title"
3694 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3696 #: src/libvlc-module.c:1092
3698 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3700 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3703 #: src/libvlc-module.c:1093
3705 msgid "Select next DVD title"
3706 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3708 #: src/libvlc-module.c:1094
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3713 #: src/libvlc-module.c:1095
3715 msgid "Select prev DVD chapter"
3716 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3718 #: src/libvlc-module.c:1096
3720 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3722 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3725 #: src/libvlc-module.c:1097
3727 msgid "Select next DVD chapter"
3728 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3730 #: src/libvlc-module.c:1098
3732 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3733 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3735 #: src/libvlc-module.c:1099
3737 msgstr "Geluid harder"
3739 #: src/libvlc-module.c:1100
3740 msgid "Select the key to increase audio volume."
3741 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3743 #: src/libvlc-module.c:1101
3745 msgstr "Geluid zachter"
3747 #: src/libvlc-module.c:1102
3748 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3749 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3751 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3755 msgstr "Geluid Stil"
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3759 msgid "Select the key to mute audio."
3760 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3762 #: src/libvlc-module.c:1105
3763 msgid "Subtitle delay up"
3764 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3766 #: src/libvlc-module.c:1106
3767 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3771 #: src/libvlc-module.c:1107
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3775 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3778 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3782 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3785 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3788 #: src/libvlc-module.c:1111
3789 msgid "Audio delay down"
3790 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3792 #: src/libvlc-module.c:1112
3793 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 msgid "Play playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3800 #: src/libvlc-module.c:1114
3801 msgid "Play playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3804 #: src/libvlc-module.c:1115
3805 msgid "Play playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3808 #: src/libvlc-module.c:1116
3809 msgid "Play playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3812 #: src/libvlc-module.c:1117
3813 msgid "Play playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 msgid "Play playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3820 #: src/libvlc-module.c:1119
3821 msgid "Play playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3824 #: src/libvlc-module.c:1120
3825 msgid "Play playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3828 #: src/libvlc-module.c:1121
3829 msgid "Play playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3832 #: src/libvlc-module.c:1122
3833 msgid "Play playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3836 #: src/libvlc-module.c:1123
3837 msgid "Select the key to play this bookmark."
3838 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3840 #: src/libvlc-module.c:1124
3841 msgid "Set playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3844 #: src/libvlc-module.c:1125
3845 msgid "Set playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3848 #: src/libvlc-module.c:1126
3849 msgid "Set playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3852 #: src/libvlc-module.c:1127
3853 msgid "Set playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3856 #: src/libvlc-module.c:1128
3857 msgid "Set playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3860 #: src/libvlc-module.c:1129
3861 msgid "Set playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3864 #: src/libvlc-module.c:1130
3865 msgid "Set playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3868 #: src/libvlc-module.c:1131
3869 msgid "Set playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3872 #: src/libvlc-module.c:1132
3873 msgid "Set playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3876 #: src/libvlc-module.c:1133
3877 msgid "Set playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3880 #: src/libvlc-module.c:1134
3881 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3882 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3884 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3885 msgid "Playlist bookmark 1"
3886 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3888 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3889 msgid "Playlist bookmark 2"
3890 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3892 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3893 msgid "Playlist bookmark 3"
3894 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3896 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3897 msgid "Playlist bookmark 4"
3898 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3900 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3901 msgid "Playlist bookmark 5"
3902 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3904 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3905 msgid "Playlist bookmark 6"
3906 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3908 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3909 msgid "Playlist bookmark 7"
3910 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3912 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3913 msgid "Playlist bookmark 8"
3914 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3916 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3917 msgid "Playlist bookmark 9"
3918 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3920 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3921 msgid "Playlist bookmark 10"
3922 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3924 #: src/libvlc-module.c:1147
3926 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3927 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3929 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Go back in browsing history"
3931 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3938 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3941 #: src/libvlc-module.c:1151
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3943 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3945 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3950 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3951 "bladergeschiedenis te gaan."
3953 #: src/libvlc-module.c:1154
3954 msgid "Cycle audio track"
3955 msgstr "Verander Audio Spoor"
3957 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3966 #: src/libvlc-module.c:1157
3968 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3969 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3971 #: src/libvlc-module.c:1158
3973 msgid "Cycle source aspect ratio"
3974 msgstr "Beeldverhouding bron"
3976 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr "Beeldverhouding bron"
3981 #: src/libvlc-module.c:1160
3983 msgid "Cycle video crop"
3984 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3986 #: src/libvlc-module.c:1161
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3991 #: src/libvlc-module.c:1162
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "Deinterlace methode"
3996 #: src/libvlc-module.c:1163
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4001 #: src/libvlc-module.c:1164
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Toon Interface"
4005 #: src/libvlc-module.c:1165
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4010 #: src/libvlc-module.c:1166
4012 msgid "Hide interface"
4013 msgstr "_Verberg interface"
4015 #: src/libvlc-module.c:1167
4017 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4020 #: src/libvlc-module.c:1168
4021 msgid "Take video snapshot"
4022 msgstr "Maak video snapshot"
4024 #: src/libvlc-module.c:1169
4025 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4028 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4029 #: modules/access_filter/record.c:54
4033 #: src/libvlc-module.c:1172
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4037 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4038 #: modules/access_filter/dump.c:52
4043 #: src/libvlc-module.c:1174
4045 msgid "Media dump access filter trigger."
4046 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4048 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4049 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4051 msgstr "Venstergrootte"
4053 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4056 msgstr "Venstergrootte"
4058 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4059 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4062 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4063 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4066 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4067 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4070 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4071 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4074 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4075 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4078 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4079 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4084 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4085 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4087 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4088 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4095 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4096 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4097 "in the playlist.\n"
4098 "The first item specified will be played first.\n"
4101 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4102 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4103 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4104 " and that overrides previous settings.\n"
4106 "Stream MRL syntax:\n"
4107 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4108 "option=value ...]\n"
4110 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4111 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4114 " [file://]filename Plain media file\n"
4115 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4116 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4117 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4118 " screen:// Screen capture\n"
4119 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4120 " [vcd://][device] VCD device\n"
4121 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4122 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4123 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4124 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4126 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4128 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4129 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4130 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4131 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4134 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4135 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4136 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4137 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4139 "Playlist MRL syntax::\n"
4140 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4142 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4144 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4147 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4148 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4149 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4150 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4151 " screen:// Screen capture\n"
4152 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4153 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4154 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4155 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4156 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4157 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4158 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4160 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4161 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4163 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4165 msgstr "Momentopname"
4167 #: src/libvlc-module.c:1329
4168 msgid "Window properties"
4169 msgstr "Venster eigenschappen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1372
4173 msgstr "Ondertiteling"
4175 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4176 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4178 msgstr "Ondertiteling"
4180 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4182 msgstr "Overlappingen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1404
4189 #: src/libvlc-module.c:1406
4190 msgid "Track settings"
4191 msgstr "Instellingen voor sporen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1428
4194 msgid "Playback control"
4195 msgstr "Playback bediening"
4197 #: src/libvlc-module.c:1443
4198 msgid "Default devices"
4199 msgstr "Standaard apparaten"
4201 #: src/libvlc-module.c:1452
4202 msgid "Network settings"
4203 msgstr "Netwerk instellingen"
4205 #: src/libvlc-module.c:1464
4209 #: src/libvlc-module.c:1473
4213 #: src/libvlc-module.c:1503
4217 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4225 #: src/libvlc-module.c:1546
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4230 #: src/libvlc-module.c:1579
4234 #: src/libvlc-module.c:1601
4235 msgid "Special modules"
4236 msgstr "Speciale modules"
4238 #: src/libvlc-module.c:1608
4242 #: src/libvlc-module.c:1616
4243 msgid "Performance options"
4244 msgstr "Prestatie opties"
4246 #: src/libvlc-module.c:1767
4248 msgstr "Sneltoetsen"
4250 #: src/libvlc-module.c:2082
4253 msgstr "Lettertype grootte"
4255 #: src/libvlc-module.c:2161
4256 msgid "main program"
4257 msgstr "hoofd programma"
4259 #: src/libvlc-module.c:2171
4260 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4261 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4263 #: src/libvlc-module.c:2177
4266 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4268 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4270 #: src/libvlc-module.c:2182
4271 msgid "print help for the advanced options"
4272 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4274 #: src/libvlc-module.c:2187
4275 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4276 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4278 #: src/libvlc-module.c:2193
4279 msgid "print a list of available modules"
4280 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4282 #: src/libvlc-module.c:2199
4283 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4285 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4287 #: src/libvlc-module.c:2204
4288 msgid "save the current command line options in the config"
4289 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4291 #: src/libvlc-module.c:2209
4292 msgid "reset the current config to the default values"
4293 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4295 #: src/libvlc-module.c:2214
4296 msgid "use alternate config file"
4297 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4299 #: src/libvlc-module.c:2219
4300 msgid "resets the current plugins cache"
4301 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4303 #: src/libvlc-module.c:2224
4304 msgid "print version information"
4305 msgstr "print versie informatie"
4307 #: src/misc/configuration.c:1181
4311 #: src/misc/configuration.c:1192
4315 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4316 #: src/playlist/loadsave.c:104
4317 msgid "Media Library"
4320 #: src/playlist/tree.c:59
4322 msgstr "Niet gedefinieerd"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:38
4328 #: src/text/iso-639_def.h:39
4332 #: src/text/iso-639_def.h:40
4336 #: src/text/iso-639_def.h:41
4340 #: src/text/iso-639_def.h:42
4344 #: src/text/iso-639_def.h:43
4348 #: src/text/iso-639_def.h:44
4352 #: src/text/iso-639_def.h:45
4356 #: src/text/iso-639_def.h:46
4360 #: src/text/iso-639_def.h:47
4364 #: src/text/iso-639_def.h:48
4366 msgstr "Azerbeidjaans"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:49
4372 #: src/text/iso-639_def.h:50
4376 #: src/text/iso-639_def.h:51
4378 msgstr "Wit-Russisch"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:52
4384 #: src/text/iso-639_def.h:53
4388 #: src/text/iso-639_def.h:54
4392 #: src/text/iso-639_def.h:55
4396 #: src/text/iso-639_def.h:56
4400 #: src/text/iso-639_def.h:57
4404 #: src/text/iso-639_def.h:58
4408 #: src/text/iso-639_def.h:60
4412 #: src/text/iso-639_def.h:61
4416 #: src/text/iso-639_def.h:62
4420 #: src/text/iso-639_def.h:63
4421 msgid "Church Slavic"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:64
4428 #: src/text/iso-639_def.h:65
4432 #: src/text/iso-639_def.h:66
4436 #: src/text/iso-639_def.h:70
4440 #: src/text/iso-639_def.h:71
4444 #: src/text/iso-639_def.h:72
4448 #: src/text/iso-639_def.h:73
4452 #: src/text/iso-639_def.h:74
4456 #: src/text/iso-639_def.h:75
4460 #: src/text/iso-639_def.h:76
4464 #: src/text/iso-639_def.h:78
4468 #: src/text/iso-639_def.h:81
4469 msgid "Gaelic (Scots)"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:82
4476 #: src/text/iso-639_def.h:83
4480 #: src/text/iso-639_def.h:84
4484 #: src/text/iso-639_def.h:85
4485 msgid "Greek, Modern ()"
4486 msgstr "Modern Grieks"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:86
4492 #: src/text/iso-639_def.h:87
4496 #: src/text/iso-639_def.h:89
4500 #: src/text/iso-639_def.h:90
4504 #: src/text/iso-639_def.h:91
4508 #: src/text/iso-639_def.h:93
4512 #: src/text/iso-639_def.h:94
4516 #: src/text/iso-639_def.h:95
4520 #: src/text/iso-639_def.h:96
4524 #: src/text/iso-639_def.h:97
4526 msgstr "Indonesisch"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:98
4532 #: src/text/iso-639_def.h:100
4536 #: src/text/iso-639_def.h:102
4537 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:103
4544 #: src/text/iso-639_def.h:104
4548 #: src/text/iso-639_def.h:105
4552 #: src/text/iso-639_def.h:106
4556 #: src/text/iso-639_def.h:107
4560 #: src/text/iso-639_def.h:108
4564 #: src/text/iso-639_def.h:109
4568 #: src/text/iso-639_def.h:110
4572 #: src/text/iso-639_def.h:112
4576 #: src/text/iso-639_def.h:113
4580 #: src/text/iso-639_def.h:114
4584 #: src/text/iso-639_def.h:115
4588 #: src/text/iso-639_def.h:116
4592 #: src/text/iso-639_def.h:117
4596 #: src/text/iso-639_def.h:118
4600 #: src/text/iso-639_def.h:119
4601 msgid "Letzeburgesch"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:120
4606 msgstr "Macedonisch"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:121
4612 #: src/text/iso-639_def.h:122
4616 #: src/text/iso-639_def.h:123
4620 #: src/text/iso-639_def.h:124
4624 #: src/text/iso-639_def.h:126
4626 msgstr "Malagassisch"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:127
4632 #: src/text/iso-639_def.h:128
4636 #: src/text/iso-639_def.h:129
4640 #: src/text/iso-639_def.h:130
4644 #: src/text/iso-639_def.h:131
4648 #: src/text/iso-639_def.h:132
4649 msgid "Ndebele, South"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:133
4653 msgid "Ndebele, North"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:134
4660 #: src/text/iso-639_def.h:135
4664 #: src/text/iso-639_def.h:136
4668 #: src/text/iso-639_def.h:137
4669 msgid "Norwegian Nynorsk"
4670 msgstr "Noors Nynorsk"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:138
4673 msgid "Norwegian Bokmaal"
4674 msgstr "Noors Bokmaal"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:139
4677 msgid "Chichewa; Nyanja"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:140
4681 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:141
4688 #: src/text/iso-639_def.h:142
4692 #: src/text/iso-639_def.h:144
4693 msgid "Ossetian; Ossetic"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:145
4700 #: src/text/iso-639_def.h:146
4704 #: src/text/iso-639_def.h:147
4708 #: src/text/iso-639_def.h:148
4712 #: src/text/iso-639_def.h:149
4716 #: src/text/iso-639_def.h:150
4720 #: src/text/iso-639_def.h:151
4724 #: src/text/iso-639_def.h:152
4725 msgid "Raeto-Romance"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:154
4732 #: src/text/iso-639_def.h:156
4736 #: src/text/iso-639_def.h:157
4740 #: src/text/iso-639_def.h:158
4744 #: src/text/iso-639_def.h:159
4748 #: src/text/iso-639_def.h:160
4752 #: src/text/iso-639_def.h:163
4753 msgid "Northern Sami"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:164
4760 #: src/text/iso-639_def.h:165
4764 #: src/text/iso-639_def.h:166
4768 #: src/text/iso-639_def.h:167
4772 #: src/text/iso-639_def.h:168
4773 msgid "Sotho, Southern"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:170
4780 #: src/text/iso-639_def.h:171
4784 #: src/text/iso-639_def.h:172
4788 #: src/text/iso-639_def.h:173
4792 #: src/text/iso-639_def.h:175
4796 #: src/text/iso-639_def.h:176
4800 #: src/text/iso-639_def.h:177
4804 #: src/text/iso-639_def.h:178
4808 #: src/text/iso-639_def.h:179
4812 #: src/text/iso-639_def.h:180
4816 #: src/text/iso-639_def.h:181
4820 #: src/text/iso-639_def.h:182
4824 #: src/text/iso-639_def.h:183
4828 #: src/text/iso-639_def.h:184
4829 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:185
4836 #: src/text/iso-639_def.h:186
4840 #: src/text/iso-639_def.h:188
4844 #: src/text/iso-639_def.h:189
4848 #: src/text/iso-639_def.h:190
4852 #: src/text/iso-639_def.h:191
4856 #: src/text/iso-639_def.h:192
4860 #: src/text/iso-639_def.h:193
4864 #: src/text/iso-639_def.h:194
4868 #: src/text/iso-639_def.h:195
4872 #: src/text/iso-639_def.h:196
4876 #: src/text/iso-639_def.h:197
4880 #: src/text/iso-639_def.h:198
4884 #: src/text/iso-639_def.h:199
4888 #: src/text/iso-639_def.h:200
4892 #: src/text/iso-639_def.h:201
4896 #: src/text/iso-639_def.h:202
4900 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4904 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4907 msgstr "Deinterlace"
4909 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4913 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4917 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4921 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4925 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4931 msgstr "Kwart grootte"
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4935 msgstr "Halve grootte"
4937 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4938 msgid "1:1 Original"
4939 msgstr "Normale grootte"
4941 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4943 msgstr "Dubbele grootte"
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4954 msgid "Aspect-ratio"
4955 msgstr "Beeldverhouding"
4957 #: modules/access/cdda/access.c:294
4958 msgid "CD reading failed"
4961 #: modules/access/cdda/access.c:295
4963 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4966 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4967 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4968 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4969 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4970 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4971 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4972 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4973 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4974 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4975 msgid "Caching value in ms"
4976 msgstr "Buffergrootte in ms"
4978 #: modules/access/cdda.c:62
4981 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4984 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4985 "miliseconden opgegeven."
4987 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4993 #: modules/access/cdda.c:67
4994 msgid "Audio CD input"
4995 msgstr "Audio CD input"
4997 #: modules/access/cdda.c:73
4998 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4999 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5001 #: modules/access/cdda.c:85
5004 msgstr "CDDB server"
5006 #: modules/access/cdda.c:85
5008 msgid "Address of the CDDB server to use."
5009 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5011 #: modules/access/cdda.c:88
5014 msgstr "CDDB Server poort"
5016 #: modules/access/cdda.c:88
5018 msgid "CDDB Server port to use."
5019 msgstr "CDDB Server poort"
5021 #: modules/access/cdda.c:451
5022 msgid "Audio CD - Track "
5023 msgstr "Audio CD - Spoor "
5025 #: modules/access/cdda.c:468
5027 msgid "Audio CD - Track %i"
5028 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5031 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5037 msgstr "overlapping"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5050 "all calls (0x10) 16\n"
5053 "libcdio (0x80) 128\n"
5054 "libcddb (0x100) 256\n"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5060 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5064 "milliseconden opgegeven."
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5068 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5069 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5070 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5071 "25 blocks per access."
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5078 " %a : The artist (for the album)\n"
5079 " %A : The album information\n"
5081 " %e : The extended data (for a track)\n"
5082 " %I : CDDB disk ID\n"
5084 " %M : The current MRL\n"
5085 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5086 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5087 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5088 " %T : The track number\n"
5089 " %s : Number of seconds in this track\n"
5090 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5095 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5096 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5098 " %a : De artiest\n"
5099 " %A : Album informatie\n"
5101 " %e : Extended data \n"
5102 " %I : CDDB disk ID\n"
5104 " %M : Huidige MRL\n"
5105 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5106 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5107 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5108 " %T : Het track nummer\n"
5109 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5111 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5116 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5117 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5118 " %M : The current MRL\n"
5119 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 " %T : The track number\n"
5122 " %s : Number of seconds in this track\n"
5123 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5124 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5127 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5129 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5131 " %M : Huidige MRL\n"
5132 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5133 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5134 " %T : Het track nummer\n"
5135 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5139 msgid "Enable CD paranoia?"
5140 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5144 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5145 "none: no paranoia - fastest.\n"
5146 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5147 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5151 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5152 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5155 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5156 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5159 msgid "Audio Compact Disc"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5163 msgid "Additional debug"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5167 msgid "Caching value in microseconds"
5168 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5171 msgid "Number of blocks per CD read"
5172 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5175 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5176 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5187 msgid "Do CD-Text lookups?"
5188 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5191 msgid "If set, get CD-Text information"
5192 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5195 msgid "Use Navigation-style playback?"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5207 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5208 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5212 msgid "CDDB lookups"
5213 msgstr "CDDB Lookups"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5216 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5217 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5221 msgstr "CDDB server"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5224 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5225 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5228 msgid "CDDB server port"
5229 msgstr "CDDB Server poort"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5232 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5233 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5236 msgid "email address reported to CDDB server"
5237 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5240 msgid "Cache CDDB lookups?"
5241 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5244 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5245 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5248 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5249 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5252 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5253 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5256 msgid "CDDB server timeout"
5257 msgstr "CDDB server timeout"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5260 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5262 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5265 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5266 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5269 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5274 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5278 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5279 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5285 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5290 #: modules/access/cdda/info.c:333
5291 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5298 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5299 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5300 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5306 #: modules/access/cdda/info.c:400
5310 #: modules/access/cdda/info.c:856
5311 msgid "Track Number"
5312 msgstr "Spoor Nummer"
5314 #: modules/access/dc1394.c:65
5316 msgid "dc1394 input"
5317 msgstr "Geen invoer"
5319 #: modules/access/directory.c:72
5320 msgid "Subdirectory behavior"
5321 msgstr "Onderliggende mappen"
5323 #: modules/access/directory.c:74
5325 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5326 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5327 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5328 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5330 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5331 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5332 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5333 "worden gespeeld.\n"
5334 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5336 #: modules/access/directory.c:80
5340 #: modules/access/directory.c:81
5344 #: modules/access/directory.c:83
5346 msgid "Ignored extensions"
5347 msgstr "Negeer bestanden"
5349 #: modules/access/directory.c:85
5351 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5353 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5354 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5357 #: modules/access/directory.c:92
5359 msgstr "Bestandsmap"
5361 #: modules/access/directory.c:94
5362 msgid "Standard filesystem directory input"
5363 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5386 msgstr "Encrypt audio"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5391 msgstr "Encrypt audio"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5401 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5404 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5405 "wordt in milliseconden opgegeven."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5408 msgid "Video device name"
5409 msgstr "Video apparaat naam"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5414 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5415 "don't specify anything, the default device will be used."
5417 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5418 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5422 msgid "Audio device name"
5423 msgstr "Audio apparaat naam"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5428 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5429 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5430 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5432 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5433 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5438 msgstr "Video grootte"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5443 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5446 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5447 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5451 msgid "Video input chroma format"
5452 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5457 "(default), RV24, etc.)"
5459 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5460 "DirectShow video gebruikt wordt."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5463 msgid "Video input frame rate"
5464 msgstr "Video bron frame-rate"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5471 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5472 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5475 msgid "Device properties"
5476 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5480 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5482 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5486 msgid "Tuner properties"
5487 msgstr "Tuner eigenschappen"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5490 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5491 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5494 msgid "Tuner TV Channel"
5495 msgstr "Tuner TV kanaal"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5498 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5502 msgid "Tuner country code"
5503 msgstr "Landcode van de tuner"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5507 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5508 "mapping (0 means default)."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5512 msgid "Tuner input type"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5516 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5521 msgid "Video input pin"
5522 msgstr "Video Instellingen"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5526 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5527 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5528 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5529 "will not be changed."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5534 msgid "Audio input pin"
5535 msgstr "Audio CD input"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5539 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5540 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5544 msgid "Video output pin"
5545 msgstr "Video uitvoer URL"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5549 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5550 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5554 msgid "Audio output pin"
5555 msgstr "Audio uitvoer URL"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5559 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5560 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5564 msgid "AM Tuner mode"
5565 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5568 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5576 msgid "DirectShow input"
5577 msgstr "DirectShow invoer"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5580 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5581 msgid "Refresh list"
5582 msgstr "Ververs lijst"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5586 msgstr "Configureer"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5589 msgid "Capturing failed"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5595 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:75
5606 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5609 "millliseconden opgegeven."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:78
5612 msgid "Adapter card to tune"
5613 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:79
5617 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5620 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5621 "adapter[n] met n>=0"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:81
5624 msgid "Device number to use on adapter"
5625 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:84
5628 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:85
5632 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:87
5636 msgid "Inversion mode"
5637 msgstr "Inversie mode"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:88
5640 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:90
5644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5645 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:91
5650 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5651 "disable this feature if you experience some trouble."
5653 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5656 #: modules/access/dvb/access.c:93
5660 #: modules/access/dvb/access.c:94
5662 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5663 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:97
5666 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5667 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:98
5670 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5671 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:100
5675 msgstr "LNB voltage"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:101
5678 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5679 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:103
5682 msgid "High LNB voltage"
5683 msgstr "Hoog LNB voltage"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:104
5687 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5688 "supported by all frontends."
5690 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5691 "altijd ondersteund."
5693 #: modules/access/dvb/access.c:107
5695 msgstr "22 kHz toon"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:108
5698 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5699 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5701 #: modules/access/dvb/access.c:110
5702 msgid "Transponder FEC"
5703 msgstr "Transponder FEC"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:111
5707 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5708 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5710 #: modules/access/dvb/access.c:113
5711 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:116
5715 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5716 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:119
5719 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5720 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:122
5723 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5724 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:126
5727 msgid "Modulation type"
5728 msgstr "Modulatie type"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:127
5731 msgid "Modulation type for front-end device."
5732 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5734 #: modules/access/dvb/access.c:130
5735 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5736 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:133
5739 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5740 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:136
5743 msgid "Terrestrial bandwidth"
5744 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:137
5747 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5748 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:139
5751 msgid "Terrestrial guard interval"
5752 msgstr "Terrestrial guard interval"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:142
5755 msgid "Terrestrial transmission mode"
5756 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:145
5759 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5760 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:148
5764 msgid "HTTP Host address"
5765 msgstr "Adres Server"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:150
5768 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5771 #: modules/access/dvb/access.c:152
5772 msgid "HTTP user name"
5773 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:154
5777 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5780 #: modules/access/dvb/access.c:157
5781 msgid "HTTP password"
5782 msgstr "HTTP wachtwoord"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:159
5786 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5789 #: modules/access/dvb/access.c:162
5794 #: modules/access/dvb/access.c:164
5796 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5797 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5800 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5801 #: modules/control/http/http.c:49
5803 msgid "Certificate file"
5804 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:169
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5811 #: modules/control/http/http.c:52
5812 msgid "Private key file"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:173
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5820 #: modules/control/http/http.c:54
5822 msgid "Root CA file"
5823 msgstr "Kies Bestand"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:176
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5830 #: modules/control/http/http.c:57
5833 msgstr "PLS bestand"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:180
5836 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:183
5843 #: modules/access/dvb/access.c:184
5844 msgid "DVB input with v4l2 support"
5845 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:236
5850 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:716
5854 msgid "Input syntax is deprecated"
5855 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:717
5859 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5863 #: modules/access/dvb/access.c:763
5865 msgid "Illegal Polarization"
5866 msgstr "Volume uitbalancering"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:764
5870 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5873 #: modules/access/dv.c:70
5875 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5877 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5878 "millliseconden opgegeven."
5880 #: modules/access/dv.c:74
5881 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5882 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5884 #: modules/access/dv.c:75
5888 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5892 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5894 msgid "Default DVD angle."
5897 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5899 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5901 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5902 "milliseconden opgegeven."
5904 #: modules/access/dvdnav.c:71
5905 msgid "Start directly in menu"
5906 msgstr "Begin meteen in het menu"
5908 #: modules/access/dvdnav.c:73
5911 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5912 "useless warning introductions."
5914 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5915 "waarschuwingen overslaan"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:82
5918 msgid "DVD with menus"
5919 msgstr "DVD met menus"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:83
5922 msgid "DVDnav Input"
5923 msgstr "DVDnav input"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5926 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5928 msgid "Playback failure"
5929 msgstr "Pauzeer afspelen"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:300
5933 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5936 #: modules/access/dvdread.c:69
5937 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5938 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5940 #: modules/access/dvdread.c:71
5942 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5943 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5944 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5945 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5946 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5947 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5948 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5949 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5950 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5951 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5952 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5953 "The default method is: key."
5955 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5957 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5958 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5959 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5960 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5961 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5962 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5963 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5964 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5965 "uitgeprobeerd worden.\n"
5966 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5967 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5968 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5969 "ook gebruikt door libdvdcss."
5971 #: modules/access/dvdread.c:87
5975 #: modules/access/dvdread.c:87
5979 #: modules/access/dvdread.c:93
5980 msgid "DVD without menus"
5981 msgstr "DVD zonder menus"
5983 #: modules/access/dvdread.c:94
5984 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5985 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
5987 #: modules/access/dvdread.c:239
5989 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5992 #: modules/access/dvdread.c:498
5994 msgid "DVDRead could not read block %d."
5997 #: modules/access/dvdread.c:560
5999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6002 #: modules/access/fake.c:43
6005 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6007 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6008 "milliseconden opgegeven."
6010 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6014 #: modules/access/fake.c:47
6016 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6017 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6019 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6024 #: modules/access/fake.c:50
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6030 #: modules/access/fake.c:52
6032 msgid "Duration in ms"
6035 #: modules/access/fake.c:54
6037 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6038 "meaning that the stream is unlimited)."
6041 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6045 #: modules/access/fake.c:59
6047 msgstr "Valse invoer"
6049 #: modules/access/file.c:81
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6053 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6054 "milliseconden opgegeven."
6056 #: modules/access/file.c:83
6057 msgid "Concatenate with additional files"
6058 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6060 #: modules/access/file.c:85
6063 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6064 "a comma-separated list of files."
6066 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6067 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6069 #: modules/access/file.c:89
6074 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6075 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6076 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6078 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6079 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6086 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6087 #: modules/access/file.c:452
6089 msgid "File reading failed"
6090 msgstr "Video schalingsfilter"
6092 #: modules/access/file.c:284
6094 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6097 #: modules/access/file.c:436
6099 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6102 #: modules/access/file.c:453
6104 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6107 #: modules/access_filter/dump.c:39
6109 msgid "Force use of dump module"
6110 msgstr "Uitvoer methode module"
6112 #: modules/access_filter/dump.c:40
6113 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6116 #: modules/access_filter/dump.c:43
6117 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6120 #: modules/access_filter/dump.c:44
6122 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6123 "megabyte were performed."
6126 #: modules/access_filter/record.c:45
6128 msgid "Record directory"
6131 #: modules/access_filter/record.c:47
6133 msgid "Directory where the record will be stored."
6134 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6136 #: modules/access_filter/record.c:323
6139 msgstr "CBR codering"
6141 #: modules/access_filter/record.c:325
6143 msgid "Recording done"
6144 msgstr "Opname ratio"
6146 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6148 msgid "Timeshift granularity"
6149 msgstr "Start positie"
6151 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6154 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6155 "timeshifted streams."
6156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6160 msgid "Timeshift directory"
6161 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6163 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6164 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6168 msgid "Force use of the timeshift module"
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6173 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6174 "control pace or pause."
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6180 msgstr "Start positie"
6182 #: modules/access/ftp.c:56
6185 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6187 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6188 "miliseconden opgegeven."
6190 #: modules/access/ftp.c:58
6191 msgid "FTP user name"
6192 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6194 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6196 msgid "User name that will be used for the connection."
6197 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6199 #: modules/access/ftp.c:61
6200 msgid "FTP password"
6201 msgstr "FTP wachtwoord"
6203 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6205 msgid "Password that will be used for the connection."
6206 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6208 #: modules/access/ftp.c:64
6210 msgstr "FTP account"
6212 #: modules/access/ftp.c:65
6214 msgid "Account that will be used for the connection."
6215 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6217 #: modules/access/ftp.c:70
6221 #: modules/access/ftp.c:87
6223 msgid "FTP upload output"
6224 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6226 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6227 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6229 msgid "Network interaction failed"
6230 msgstr "Netwerk interface adres"
6232 #: modules/access/ftp.c:133
6233 msgid "VLC could not connect with the given server."
6236 #: modules/access/ftp.c:143
6237 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6240 #: modules/access/ftp.c:204
6241 msgid "Your account was rejected."
6244 #: modules/access/ftp.c:214
6245 msgid "Your password was rejected."
6248 #: modules/access/ftp.c:222
6249 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6252 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6255 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6257 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6258 "miliseconden opgegeven."
6260 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6262 msgid "GnomeVFS input"
6263 msgstr "geen invoer\n"
6265 #: modules/access/http.c:51
6269 #: modules/access/http.c:53
6272 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6273 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6276 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6277 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6278 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6280 #: modules/access/http.c:59
6283 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6285 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6286 "milliseconden opgegeven."
6288 #: modules/access/http.c:62
6289 msgid "HTTP user agent"
6290 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6292 #: modules/access/http.c:63
6294 msgid "User agent that will be used for the connection."
6295 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6297 #: modules/access/http.c:66
6298 msgid "Auto re-connect"
6299 msgstr "Automatisch herverbinden"
6301 #: modules/access/http.c:68
6304 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6306 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6309 #: modules/access/http.c:72
6311 msgid "Continuous stream"
6312 msgstr "Stop stream"
6314 #: modules/access/http.c:73
6316 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6317 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6318 "other types of HTTP streams."
6321 #: modules/access/http.c:79
6323 msgstr "HTTP invoer"
6325 #: modules/access/http.c:81
6330 #: modules/access/http.c:298
6331 msgid "HTTP authentication"
6334 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6335 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6338 #: modules/access/mms/mms.c:48
6341 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6343 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6344 "milliseconden opgegeven."
6346 #: modules/access/mms/mms.c:51
6347 msgid "Force selection of all streams"
6348 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6350 #: modules/access/mms/mms.c:53
6352 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6353 "You can choose to select all of them."
6356 #: modules/access/mms/mms.c:56
6358 msgid "Maximum bitrate"
6359 msgstr "Maximale codering bitrate"
6361 #: modules/access/mms/mms.c:58
6363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6364 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6366 #: modules/access/mms/mms.c:62
6367 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6368 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6370 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6371 msgid "Dummy stream output"
6372 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6374 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6378 #: modules/access_output/file.c:63
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6382 #: modules/access_output/file.c:64
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6385 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6388 #: modules/access_output/file.c:68
6389 msgid "File stream output"
6390 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6392 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6394 msgstr "Gebruikersnaam"
6396 #: modules/access_output/http.c:63
6398 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6399 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6401 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6406 #: modules/access_output/http.c:66
6408 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6409 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6411 #: modules/access_output/http.c:70
6415 #: modules/access_output/http.c:71
6416 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6418 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6421 #: modules/access_output/http.c:75
6422 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6424 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6426 #: modules/access_output/http.c:78
6428 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6429 "empty if you don't have one."
6432 #: modules/access_output/http.c:82
6434 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6435 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6438 #: modules/access_output/http.c:87
6440 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6441 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6444 #: modules/access_output/http.c:90
6445 msgid "Advertise with Bonjour"
6448 #: modules/access_output/http.c:91
6449 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6452 #: modules/access_output/http.c:95
6453 msgid "HTTP stream output"
6454 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6456 #: modules/access_output/shout.c:59
6461 #: modules/access_output/shout.c:60
6462 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6465 #: modules/access_output/shout.c:63
6467 msgid "Stream description"
6468 msgstr "Beschrijving sessie"
6470 #: modules/access_output/shout.c:64
6471 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6474 #: modules/access_output/shout.c:67
6479 #: modules/access_output/shout.c:68
6481 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6482 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6483 "shoutcast/icecast server."
6486 #: modules/access_output/shout.c:77
6488 msgid "Genre description"
6489 msgstr "Beschrijving sessie"
6491 #: modules/access_output/shout.c:78
6492 msgid "Genre of the content. "
6495 #: modules/access_output/shout.c:80
6497 msgid "URL description"
6498 msgstr "Beschrijving"
6500 #: modules/access_output/shout.c:81
6501 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6504 #: modules/access_output/shout.c:88
6505 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6508 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6511 msgstr "Sample rate"
6513 #: modules/access_output/shout.c:91
6514 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6517 #: modules/access_output/shout.c:93
6519 msgid "Number of channels"
6520 msgstr "Aantal klonen"
6522 #: modules/access_output/shout.c:94
6524 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6525 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6527 #: modules/access_output/shout.c:96
6528 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6531 #: modules/access_output/shout.c:97
6532 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6535 #: modules/access_output/shout.c:99
6537 msgid "Stream public"
6538 msgstr "Stream uitvoer"
6540 #: modules/access_output/shout.c:100
6542 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6543 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6544 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6547 #: modules/access_output/shout.c:106
6549 msgid "IceCAST output"
6550 msgstr "Uitvoer methode"
6552 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6553 #: modules/demux/live555.cpp:64
6554 msgid "Caching value (ms)"
6555 msgstr "Buffergrootte in ms"
6557 #: modules/access_output/udp.c:89
6560 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6563 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6564 "millliseconden opgegeven."
6566 #: modules/access_output/udp.c:92
6567 msgid "Group packets"
6568 msgstr "Groepeer packets"
6570 #: modules/access_output/udp.c:93
6572 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6573 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6574 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6577 #: modules/access_output/udp.c:98
6581 #: modules/access_output/udp.c:99
6583 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6584 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6587 #: modules/access_output/udp.c:103
6589 msgid "Automatic multicast streaming"
6590 msgstr "Verwijder zwarte randen"
6592 #: modules/access_output/udp.c:104
6593 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6596 #: modules/access_output/udp.c:108
6597 msgid "UDP stream output"
6598 msgstr "UDP stream uitvoer"
6600 #: modules/access/pvr.c:49
6603 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6606 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6607 "millliseconden opgegeven."
6609 #: modules/access/pvr.c:52
6613 #: modules/access/pvr.c:53
6614 msgid "PVR video device"
6615 msgstr "PVR video apparaat"
6617 #: modules/access/pvr.c:55
6619 msgid "Radio device"
6620 msgstr "Audio apparaat"
6622 #: modules/access/pvr.c:56
6624 msgid "PVR radio device"
6625 msgstr "PVR video apparaat"
6627 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6631 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6633 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6635 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6637 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6638 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6642 #: modules/access/pvr.c:63
6644 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6645 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6647 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6648 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6652 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6655 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6657 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6663 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6664 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6666 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6668 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6669 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6671 #: modules/access/pvr.c:77
6672 msgid "Key interval"
6673 msgstr "Keyframe interval"
6675 #: modules/access/pvr.c:78
6677 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6678 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6680 #: modules/access/pvr.c:80
6684 #: modules/access/pvr.c:81
6686 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6687 "number of B-Frames."
6689 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
6690 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6692 #: modules/access/pvr.c:85
6693 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6696 #: modules/access/pvr.c:87
6697 msgid "Bitrate peak"
6698 msgstr "Bitrate piek"
6700 #: modules/access/pvr.c:88
6701 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6704 #: modules/access/pvr.c:91
6706 msgid "Bitrate mode)"
6707 msgstr "Verstoringsmethode"
6709 #: modules/access/pvr.c:92
6710 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6713 #: modules/access/pvr.c:94
6714 msgid "Audio bitmask"
6717 #: modules/access/pvr.c:95
6718 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6721 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6726 #: modules/access/pvr.c:99
6727 msgid "Audio volume (0-65535)."
6730 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6734 #: modules/access/pvr.c:102
6736 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6737 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6739 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6741 msgstr "Automatisch"
6743 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6747 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6751 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6755 #: modules/access/pvr.c:111
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6763 #: modules/access/pvr.c:116
6767 #: modules/access/pvr.c:117
6769 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6770 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6772 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6775 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6778 "miliseconden opgegeven."
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6787 msgid "Connection failed"
6788 msgstr "VLM configuratie bestand"
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6792 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6797 msgid "Session failed"
6798 msgstr "Sessie e-mail"
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6801 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6804 #: modules/access/screen/screen.c:38
6807 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6809 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6810 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6812 #: modules/access/screen/screen.c:42
6814 msgid "Desired frame rate for the capture."
6815 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6817 #: modules/access/screen/screen.c:45
6818 msgid "Capture fragment size"
6821 #: modules/access/screen/screen.c:47
6824 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6825 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6827 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6828 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6831 #: modules/access/screen/screen.c:61
6832 msgid "Screen Input"
6833 msgstr "Beeldscherm invoer"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6839 #: modules/access/smb.c:63
6842 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6844 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6845 "milliseconden opgegeven."
6847 #: modules/access/smb.c:65
6849 msgid "SMB user name"
6850 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6852 #: modules/access/smb.c:68
6854 msgid "SMB password"
6855 msgstr "FTP wachtwoord"
6857 #: modules/access/smb.c:71
6862 #: modules/access/smb.c:72
6864 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6865 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6867 #: modules/access/smb.c:77
6872 #: modules/access/tcp.c:39
6875 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6878 "milliseconden opgegeven."
6880 #: modules/access/tcp.c:46
6885 #: modules/access/tcp.c:47
6889 #: modules/access/udp.c:71
6892 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6894 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6895 "millliseconden opgegeven."
6897 #: modules/access/udp.c:74
6898 msgid "Autodetection of MTU"
6899 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6901 #: modules/access/udp.c:76
6903 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6904 "truncated packets are found"
6907 #: modules/access/udp.c:79
6909 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6910 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6912 #: modules/access/udp.c:81
6915 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6916 "time specified here (in milliseconds)."
6918 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6921 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6922 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6926 #: modules/access/udp.c:89
6927 msgid "UDP/RTP input"
6928 msgstr "UDP/RTP invoer"
6930 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6933 msgstr "Apparaat naam"
6935 #: modules/access/v4l2.c:55
6938 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6941 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6942 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6944 #: modules/access/v4l2.c:59
6947 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6948 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6950 #: modules/access/v4l2.c:64
6952 msgid "Video4Linux2"
6953 msgstr "Video4Linux"
6955 #: modules/access/v4l2.c:65
6957 msgid "Video4Linux2 input"
6958 msgstr "Video4Linux invoer"
6960 #: modules/access/v4l.c:78
6963 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6965 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6966 "milliseconden opgegeven."
6968 #: modules/access/v4l.c:82
6971 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6972 "device will be used."
6974 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6975 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6977 #: modules/access/v4l.c:86
6980 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6981 "device will be used."
6983 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6984 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6986 #: modules/access/v4l.c:90
6988 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6989 "(default), RV24, etc.)"
6991 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6992 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6994 #: modules/access/v4l.c:97
6997 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6998 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7000 #: modules/access/v4l.c:102
7002 msgid "Audio Channel"
7003 msgstr "Audio kanalen"
7005 #: modules/access/v4l.c:104
7006 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7009 #: modules/access/v4l.c:106
7011 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7012 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7014 #: modules/access/v4l.c:109
7016 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7019 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7024 #: modules/access/v4l.c:113
7026 msgid "Brightness of the video input."
7027 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7029 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7034 #: modules/access/v4l.c:116
7036 msgid "Hue of the video input."
7037 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7039 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7040 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7041 #: modules/video_filter/rss.c:146
7046 #: modules/access/v4l.c:119
7048 msgid "Color of the video input."
7049 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7051 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7056 #: modules/access/v4l.c:122
7058 msgid "Contrast of the video input."
7059 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7061 #: modules/access/v4l.c:123
7066 #: modules/access/v4l.c:124
7067 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7068 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7070 #: modules/access/v4l.c:127
7072 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7075 #: modules/access/v4l.c:130
7076 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7079 #: modules/access/v4l.c:131
7084 #: modules/access/v4l.c:133
7085 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7088 #: modules/access/v4l.c:134
7093 #: modules/access/v4l.c:136
7094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7097 #: modules/access/v4l.c:137
7102 #: modules/access/v4l.c:138
7104 msgid "Quality of the stream."
7105 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7107 #: modules/access/v4l.c:149
7109 msgstr "Video4Linux"
7111 #: modules/access/v4l.c:150
7112 msgid "Video4Linux input"
7113 msgstr "Video4Linux invoer"
7115 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7117 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7119 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7120 "milliseconden opgegeven."
7122 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7132 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7133 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7134 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7136 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7137 msgid "The above message had unknown log level"
7138 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7141 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7142 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7144 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7145 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7150 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7154 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7156 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7160 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7167 msgstr "VCD formaat"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7187 msgstr "Volume max #"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7202 msgid "First Entry Point"
7203 msgstr "Eerste begin punt"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7206 msgid "Last Entry Point"
7207 msgstr "Laatste begin punt"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7210 msgid "Track size (in sectors)"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7227 msgstr "afspeellijst"
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7231 msgid "extended selection list"
7232 msgstr "Uitgebreide opties"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7236 msgid "selection list"
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7241 msgid "unknown type"
7242 msgstr "Onbekende video"
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7250 msgid "(Super) Video CD"
7251 msgstr "(Super) Video CD"
7253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7255 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7259 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7262 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7263 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7266 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7267 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7270 msgid "Use playback control?"
7271 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7278 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7291 msgid "Show extended VCD info?"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7297 "for example playback control navigation."
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7302 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7303 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7307 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7308 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7311 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7316 msgid "Dolby Surround decoder"
7317 msgstr "Dolby Surround"
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7322 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7323 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7324 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7325 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7326 "It works with any source format from mono to 7.1."
7328 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7329 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7330 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7331 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7333 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7336 msgid "Characteristic dimension"
7337 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7340 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7341 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7344 msgid "Compensate delay"
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7349 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7350 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7351 "case, turn this on to compensate."
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7356 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7357 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7361 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7362 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7368 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7369 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7373 msgid "Headphone effect"
7374 msgstr "Koptelefoon"
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7377 msgid "Use downmix algorithme."
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7382 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7383 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7389 msgid "Select channel to keep"
7390 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7394 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7395 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7414 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7415 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7419 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7420 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7424 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7425 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7428 msgid "A/52 dynamic range compression"
7429 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7434 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7435 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7436 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7437 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7439 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7440 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7441 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7442 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7446 msgid "Enable internal upmixing"
7447 msgstr "Interlaced encoding"
7449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7450 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7455 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7456 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7458 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7460 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7461 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7464 msgid "DTS dynamic range compression"
7465 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7469 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7470 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7472 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7474 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7475 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7477 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7479 msgid "Fixed point audio format conversions"
7480 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7482 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7484 msgid "Floating-point audio format conversions"
7485 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7487 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7489 msgid "MPEG audio decoder"
7490 msgstr "MPEG audio decoder"
7492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7493 msgid "Equalizer preset"
7494 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7497 msgid "Preset to use for the equalizer."
7500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7506 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7507 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7516 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7524 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7529 msgid "Equalizer with 10 bands"
7530 msgstr "10 bands equalizer"
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7556 msgid "Full bass and treble"
7557 msgstr "Bass en Treble"
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7565 msgstr "Koptelefoon"
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7612 #: modules/audio_filter/format.c:202
7614 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7615 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7617 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7618 msgid "Number of audio buffers"
7619 msgstr "Aantal audio buffers"
7621 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7623 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7624 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7625 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7628 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7632 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7634 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7635 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7636 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7640 msgid "Volume normalizer"
7641 msgstr "Volume uitbalancering"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7645 msgid "Parametric Equalizer"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7649 msgid "Low freq (Hz)"
7650 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7653 msgid "Low freq gain (Db)"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7657 msgid "High freq (Hz)"
7658 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7661 msgid "High freq gain (Db)"
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7666 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7669 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7681 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7690 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7693 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7702 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7703 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7706 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7708 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7709 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7713 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7714 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7716 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7718 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7719 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7721 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7722 msgid "Float32 audio mixer"
7723 msgstr "Float32 audio mixer"
7725 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7726 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7727 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7729 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7730 msgid "Trivial audio mixer"
7731 msgstr "Trivial audio mixer"
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7738 msgid "ALSA audio output"
7739 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7742 msgid "ALSA Device Name"
7743 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7747 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7748 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7749 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7750 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7751 msgid "Audio Device"
7752 msgstr "Audio apparaat"
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7755 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7756 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7757 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7762 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7763 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7764 msgid "2 Front 2 Rear"
7765 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7768 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7769 msgid "A/52 over S/PDIF"
7770 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7774 msgid "No Audio Device"
7775 msgstr "Audio apparaat"
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7778 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7784 msgid "Audio output failed"
7785 msgstr "Audio uitvoer URL"
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7789 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7794 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7797 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7798 msgid "Unknown soundcard"
7799 msgstr "Onbekende geluidskaart"
7801 #: modules/audio_output/arts.c:63
7802 msgid "aRts audio output"
7803 msgstr "aRts audio uitvoer"
7805 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7807 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7808 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7811 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7812 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7813 "audio gebruikt worden."
7815 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7817 msgid "HAL AudioUnit output"
7818 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7820 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7822 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7825 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7827 msgid "Audio device is not configured"
7828 msgstr "Audio apparaat naam"
7830 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7832 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7833 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7836 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7838 msgid "%s (Encoded Output)"
7841 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7843 msgid "Output device"
7844 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7846 #: modules/audio_output/directx.c:206
7848 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7849 "default device appears as 0 AND another number)."
7852 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7853 msgid "Use float32 output"
7854 msgstr "Float32 uitvoer"
7856 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7858 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7859 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7861 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7862 "kaarten goed ondersteund."
7864 #: modules/audio_output/directx.c:214
7865 msgid "DirectX audio output"
7866 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7868 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7869 msgid "3 Front 2 Rear"
7870 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7872 #: modules/audio_output/esd.c:67
7873 msgid "EsounD audio output"
7874 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7876 #: modules/audio_output/esd.c:70
7878 msgid "Esound server"
7879 msgstr "Geen server"
7881 #: modules/audio_output/file.c:78
7882 msgid "Output format"
7883 msgstr "Uitvoer formaat"
7885 #: modules/audio_output/file.c:79
7887 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7888 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7890 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7891 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7893 #: modules/audio_output/file.c:82
7895 msgid "Number of output channels"
7896 msgstr "Aantal klonen"
7898 #: modules/audio_output/file.c:83
7900 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7901 "restrict the number of channels here."
7903 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7904 "aantal kanalen beperken."
7906 #: modules/audio_output/file.c:86
7908 msgid "Add WAVE header"
7909 msgstr "Voeg wave header toe"
7911 #: modules/audio_output/file.c:87
7913 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7915 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7918 #: modules/audio_output/file.c:104
7920 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7922 #: modules/audio_output/file.c:105
7924 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7925 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7927 #: modules/audio_output/file.c:108
7928 msgid "File audio output"
7929 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7931 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7933 msgid "Roku HD1000 audio output"
7934 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7936 #: modules/audio_output/jack.c:62
7938 msgid "JACK audio output"
7939 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7941 #: modules/audio_output/oss.c:99
7942 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7943 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7945 #: modules/audio_output/oss.c:101
7947 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7948 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7949 "drivers, then you need to enable this option."
7951 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7952 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7953 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7955 #: modules/audio_output/oss.c:107
7957 msgid "UNIX OSS audio output"
7958 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7960 #: modules/audio_output/oss.c:112
7961 msgid "OSS DSP device"
7962 msgstr "OSS DSP apparaat"
7964 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7965 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7968 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7970 msgid "PORTAUDIO audio output"
7971 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7973 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7974 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7975 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7977 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7978 msgid "Win32 waveOut extension output"
7979 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7981 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7985 #: modules/codec/a52.c:91
7987 msgstr "A/52 parser"
7989 #: modules/codec/a52.c:98
7990 msgid "A/52 audio packetizer"
7991 msgstr "A/52 audio packetizer"
7993 #: modules/codec/adpcm.c:43
7994 msgid "ADPCM audio decoder"
7995 msgstr "ADPCM audio decoder"
7997 #: modules/codec/araw.c:44
7998 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7999 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8001 #: modules/codec/araw.c:53
8002 msgid "Raw audio encoder"
8003 msgstr "Raw audio decoder"
8005 #: modules/codec/cinepak.c:38
8006 msgid "Cinepak video decoder"
8007 msgstr "Cinepak video decoder"
8009 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8010 msgid "CMML annotations decoder"
8011 msgstr "CMML decoder"
8013 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8014 msgid "CVD subtitle decoder"
8015 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8017 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8018 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8019 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8021 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8022 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8023 msgid "Encoding quality"
8024 msgstr "Kwaliteit encodering"
8026 #: modules/codec/dirac.c:69
8028 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8029 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8031 #: modules/codec/dirac.c:74
8033 msgid "Dirac video decoder"
8034 msgstr "DV video decoder"
8036 #: modules/codec/dirac.c:80
8038 msgid "Dirac video encoder"
8039 msgstr "Theora video encoder"
8041 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8042 msgid "DirectMedia Object decoder"
8043 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8045 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8046 msgid "DirectMedia Object encoder"
8047 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8049 #: modules/codec/dts.c:95
8053 #: modules/codec/dts.c:100
8054 msgid "DTS audio packetizer"
8055 msgstr "DTS audio packetizer"
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8059 msgid "Decoding X coordinate"
8060 msgstr "Video positie x coordinaat"
8062 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8064 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8065 msgstr "X positie van het logo"
8067 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8069 msgid "Decoding Y coordinate"
8070 msgstr "Video positie x coordinaat"
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8074 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8075 msgstr "X positie van het logo"
8077 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8079 msgid "Subpicture position"
8080 msgstr "Ondertiteling"
8082 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8085 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8089 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8090 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8091 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8096 msgid "Encoding X coordinate"
8097 msgstr "Video positie y coordinaat"
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8101 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8102 msgstr "X positie van het logo"
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8106 msgid "Encoding Y coordinate"
8107 msgstr "Video positie y coordinaat"
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8111 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8112 msgstr "X positie van het logo"
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8115 msgid "DVB subtitles decoder"
8116 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8118 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8119 msgid "DVB subtitles encoder"
8120 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8122 #: modules/codec/faad.c:39
8123 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8124 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8126 #: modules/codec/faad.c:331
8128 msgid "AAC extension"
8129 msgstr "Negeer bestanden"
8131 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8133 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8135 #: modules/codec/fake.c:47
8136 msgid "Path of the image file for fake input."
8139 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8140 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8142 msgid "Output video width."
8143 msgstr "Video breedte"
8145 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8146 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8148 msgid "Output video height."
8149 msgstr "Video hoogte"
8151 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8153 msgid "Keep aspect ratio"
8154 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8156 #: modules/codec/fake.c:56
8157 msgid "Consider width and height as maximum values."
8160 #: modules/codec/fake.c:57
8162 msgid "Background aspect ratio"
8163 msgstr "Beeldverhouding bron"
8165 #: modules/codec/fake.c:59
8167 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8168 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8170 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8171 msgid "Deinterlace video"
8172 msgstr "Deinterlace video"
8174 #: modules/codec/fake.c:62
8176 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8177 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8179 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8180 msgid "Deinterlace module"
8181 msgstr "Deinterlace module"
8183 #: modules/codec/fake.c:65
8185 msgid "Deinterlace module to use."
8186 msgstr "Deinterlace module"
8188 #: modules/codec/fake.c:76
8190 msgid "Fake video decoder"
8191 msgstr "Cinepak video decoder"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8195 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8196 msgstr "Theora video encoder"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8200 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8201 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8205 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8208 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8209 msgid "VLC could not open the encoder."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8244 msgid "Fast bilinear"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8252 msgid "Bicubic (good quality)"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8256 msgid "Experimental"
8257 msgstr "Experimenteel"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8260 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8268 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8284 msgid "Bicubic spline"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8290 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8291 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8295 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8296 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8301 msgstr "CBR codering"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8307 msgstr "CBR codering"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8311 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8312 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8316 msgid "FFmpeg demuxer"
8317 msgstr "ffmpeg demuxer"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8321 msgid "FFmpeg muxer"
8322 msgstr "ffmpeg demuxer"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8325 msgid "Video scaling filter"
8326 msgstr "Video schalingsfilter"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8330 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8331 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8335 msgid "FFmpeg video filter"
8336 msgstr "ffmpeg video filter"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8340 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8341 msgstr "ffmpeg video filter"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8345 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8346 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8349 msgid "Direct rendering"
8350 msgstr "Direct renderen"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8353 msgid "Error resilience"
8354 msgstr "Fout tolerantie"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8359 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8360 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8361 "can produce a lot of errors.\n"
8362 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8364 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8365 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8368 msgid "Workaround bugs"
8369 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8374 "Try to fix some bugs:\n"
8377 "4 xvid interlaced\n"
8382 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8386 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8387 "4 xvid met interlacing\n"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8394 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8401 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8402 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8404 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8405 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8406 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8409 msgid "Post processing quality"
8410 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8414 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8415 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8418 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8420 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8428 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8432 msgid "Visualize motion vectors"
8433 msgstr "Visualiseer beweging"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8438 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8439 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8440 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8441 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8442 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8443 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8445 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8446 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8447 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8448 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8451 msgid "Low resolution decoding"
8452 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8457 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8459 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8462 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8467 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8468 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8473 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8474 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8478 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8479 "<option>...]]...\n"
8480 "long form example:\n"
8481 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8482 "short form example:\n"
8483 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8487 "short long name short long option Description\n"
8488 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8489 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8490 " y nochrom chrominance filtring "
8492 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8493 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8494 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8495 " the h & v deblocking filters share these\n"
8496 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8497 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8498 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8500 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8502 "dr dering Deringing filter\n"
8503 "al autolevels automatic brightness / "
8505 " f fullyrange stretch luminance to "
8507 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8508 "li linipoldeint linear interpolating "
8510 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8512 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8513 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8514 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8515 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8516 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8517 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8518 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8522 msgid "Ratio of key frames"
8523 msgstr "Aantal key frames"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8527 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8528 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8531 msgid "Ratio of B frames"
8532 msgstr "Aantal B frames"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8536 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8537 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8540 msgid "Video bitrate tolerance"
8541 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8545 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8546 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8550 msgid "Interlaced encoding"
8551 msgstr "Interlaced encoding"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8555 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8556 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8560 msgid "Interlaced motion estimation"
8561 msgstr "Interlaced encoding"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8565 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8566 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8570 msgid "Pre-motion estimation"
8571 msgstr "Interlaced encoding"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8575 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8576 msgstr "Interlaced encoding"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8580 msgid "Strict rate control"
8581 msgstr "Corba Bediening"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8584 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8588 msgid "Rate control buffer size"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8593 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8594 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8598 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8602 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8606 msgid "I quantization factor"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8611 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8612 "same qscale for I and P frames)."
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8616 #: modules/demux/mod.c:73
8617 msgid "Noise reduction"
8618 msgstr "Ruis reductie"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8622 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8623 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8627 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8632 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8633 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8634 "standard MPEG2 decoders."
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8638 msgid "Quality level"
8639 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8643 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8644 "encoding very much)."
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8649 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8650 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8651 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8652 "to ease the encoder's task."
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8656 msgid "Minimum video quantizer scale"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8660 msgid "Minimum video quantizer scale."
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8664 msgid "Maximum video quantizer scale"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8669 msgid "Maximum video quantizer scale."
8670 msgstr "Video breedte"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8674 msgid "Trellis quantization"
8675 msgstr "Visuele effecten"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8678 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8682 msgid "Fixed quantizer scale"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8687 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8692 msgid "Strict standard compliance"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8701 msgid "Luminance masking"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8707 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8710 msgid "Darkness masking"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8715 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8716 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8720 msgid "Motion masking"
8721 msgstr "Actie mapping"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8726 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8728 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8731 msgid "Border masking"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8737 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8739 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8742 msgid "Luminance elimination"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8748 "The H264 specification recommends -4."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8752 msgid "Chrominance elimination"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8757 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8758 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8762 msgid "Scaling mode"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8766 msgid "Scaling mode to use."
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8772 msgstr "ffmpeg demuxer"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8776 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8777 msgstr "Uitvoer methode module"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8781 msgid "Post processing"
8782 msgstr "Nabewerking"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8786 msgstr "1 (Laagste)"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8790 msgstr "6 (Hoogste)"
8792 #: modules/codec/flac.c:178
8793 msgid "Flac audio decoder"
8794 msgstr "Flac audio decoder"
8796 #: modules/codec/flac.c:183
8797 msgid "Flac audio encoder"
8798 msgstr "Flac audio encoder"
8800 #: modules/codec/flac.c:189
8801 msgid "Flac audio packetizer"
8802 msgstr "Flac audio packetizer"
8804 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8805 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8806 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8808 #: modules/codec/lpcm.c:83
8809 msgid "Linear PCM audio decoder"
8810 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8812 #: modules/codec/lpcm.c:88
8813 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8814 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8816 #: modules/codec/mash.cpp:66
8817 msgid "Video decoder using openmash"
8818 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8820 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8822 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8823 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8827 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8829 #: modules/codec/png.c:54
8831 msgid "PNG video decoder"
8832 msgstr "DV video decoder"
8834 #: modules/codec/quicktime.c:63
8835 msgid "QuickTime library decoder"
8836 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8838 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8839 msgid "Pseudo raw video decoder"
8840 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8842 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8843 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8844 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8846 #: modules/codec/realaudio.c:60
8848 msgid "RealAudio library decoder"
8849 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8851 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8853 msgid "SDL_image video decoder"
8854 msgstr "DV video decoder"
8856 #: modules/codec/speex.c:106
8857 msgid "Speex audio decoder"
8858 msgstr "Speex audio decoder"
8860 #: modules/codec/speex.c:111
8861 msgid "Speex audio packetizer"
8862 msgstr "Speex audio packetizer"
8864 #: modules/codec/speex.c:116
8865 msgid "Speex audio encoder"
8866 msgstr "Speex audio encoder"
8868 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8869 msgid "Speex comment"
8870 msgstr "Speex commentaar"
8872 #: modules/codec/speex.c:560
8876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8877 msgid "DVD subtitles decoder"
8878 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8880 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8881 msgid "DVD subtitles packetizer"
8882 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8884 #: modules/codec/subsdec.c:131
8885 msgid "Subtitles text encoding"
8886 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8888 #: modules/codec/subsdec.c:132
8889 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8890 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8892 #: modules/codec/subsdec.c:133
8893 msgid "Subtitles justification"
8894 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8896 #: modules/codec/subsdec.c:134
8897 msgid "Set the justification of subtitles"
8898 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8900 #: modules/codec/subsdec.c:135
8902 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8903 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8905 #: modules/codec/subsdec.c:136
8907 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8910 #: modules/codec/subsdec.c:138
8912 msgid "Formatted Subtitles"
8913 msgstr "Ondertiteling"
8915 #: modules/codec/subsdec.c:139
8917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8918 "but you can choose to disable all formatting."
8921 #: modules/codec/subsdec.c:145
8923 msgid "Text subtitles decoder"
8924 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8926 #: modules/codec/subsdec.c:366
8928 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8929 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8932 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8934 msgid "Enable debug"
8935 msgstr "Schakel video in"
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8939 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8941 "packet assembly info 2\n"
8944 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8945 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8946 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8948 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8950 msgid "SVCD subtitles"
8951 msgstr "Ondertiteling"
8953 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8955 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8957 #: modules/codec/tarkin.c:75
8958 msgid "Tarkin decoder module"
8959 msgstr "Tarkin decodeer module"
8961 #: modules/codec/telx.c:50
8963 msgid "Override page"
8966 #: modules/codec/telx.c:51
8968 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8969 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8970 "usually 888 or 889)."
8973 #: modules/codec/telx.c:56
8975 msgid "Ignore subtitle flag"
8976 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8978 #: modules/codec/telx.c:57
8979 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8982 #: modules/codec/telx.c:60
8984 msgid "Workaround for France"
8985 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8987 #: modules/codec/telx.c:61
8989 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8990 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8991 "your subtitles don't appear."
8994 #: modules/codec/telx.c:67
8996 msgid "Teletext subtitles decoder"
8997 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8999 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9001 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9002 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9005 #: modules/codec/theora.c:99
9006 msgid "Theora video decoder"
9007 msgstr "Theora video decoder"
9009 #: modules/codec/theora.c:105
9010 msgid "Theora video packetizer"
9011 msgstr "Theora video packetizer"
9013 #: modules/codec/theora.c:111
9014 msgid "Theora video encoder"
9015 msgstr "Theora video encoder"
9017 #: modules/codec/theora.c:512
9018 msgid "Theora comment"
9019 msgstr "Theora commentaar"
9021 #: modules/codec/twolame.c:52
9023 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9024 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9027 #: modules/codec/twolame.c:55
9029 msgstr "Stereo mode"
9031 #: modules/codec/twolame.c:56
9032 msgid "Handling mode for stereo streams"
9035 #: modules/codec/twolame.c:57
9039 #: modules/codec/twolame.c:59
9040 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9043 #: modules/codec/twolame.c:60
9044 msgid "Psycho-acoustic model"
9047 #: modules/codec/twolame.c:62
9048 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9051 #: modules/codec/twolame.c:66
9056 #: modules/codec/twolame.c:66
9058 msgid "Joint stereo"
9061 #: modules/codec/twolame.c:71
9063 msgid "Libtwolame audio encoder"
9064 msgstr "libtoolame audio encoder"
9066 #: modules/codec/vorbis.c:160
9067 msgid "Maximum encoding bitrate"
9068 msgstr "Maximale codering bitrate"
9070 #: modules/codec/vorbis.c:162
9071 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9074 #: modules/codec/vorbis.c:163
9075 msgid "Minimum encoding bitrate"
9076 msgstr "Minimum codering bitrate"
9078 #: modules/codec/vorbis.c:165
9080 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9084 #: modules/codec/vorbis.c:166
9085 msgid "CBR encoding"
9086 msgstr "CBR codering"
9088 #: modules/codec/vorbis.c:168
9090 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9091 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9093 #: modules/codec/vorbis.c:172
9094 msgid "Vorbis audio decoder"
9095 msgstr "Vorbis audio decoder"
9097 #: modules/codec/vorbis.c:183
9098 msgid "Vorbis audio packetizer"
9099 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9101 #: modules/codec/vorbis.c:190
9102 msgid "Vorbis audio encoder"
9103 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9105 #: modules/codec/vorbis.c:629
9106 msgid "Vorbis comment"
9107 msgstr "Vorbis commentaar"
9109 #: modules/codec/x264.c:44
9111 msgid "Maximum GOP size"
9112 msgstr "GOP grootte"
9114 #: modules/codec/x264.c:45
9116 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9117 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9120 #: modules/codec/x264.c:49
9122 msgid "Minimum GOP size"
9123 msgstr "GOP grootte"
9125 #: modules/codec/x264.c:50
9127 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9128 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9129 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9130 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9131 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9133 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9134 "frames, but do not start a new GOP."
9137 #: modules/codec/x264.c:59
9138 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9141 #: modules/codec/x264.c:60
9143 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9144 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9145 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9146 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9147 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9148 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9152 #: modules/codec/x264.c:70
9154 msgid "B-frames between I and P"
9155 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9157 #: modules/codec/x264.c:71
9159 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9160 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9162 #: modules/codec/x264.c:74
9163 msgid "Adaptive B-frame decision"
9166 #: modules/codec/x264.c:75
9169 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9170 "possibly before an I-frame."
9171 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9173 #: modules/codec/x264.c:78
9174 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9177 #: modules/codec/x264.c:79
9179 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9180 "negative values cause less B-frames."
9183 #: modules/codec/x264.c:82
9184 msgid "Keep some B-frames as references"
9187 #: modules/codec/x264.c:83
9189 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9190 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9194 #: modules/codec/x264.c:87
9198 #: modules/codec/x264.c:88
9200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9201 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9204 #: modules/codec/x264.c:92
9206 msgid "Number of reference frames"
9207 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9209 #: modules/codec/x264.c:93
9211 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9212 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9213 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9216 #: modules/codec/x264.c:98
9218 msgid "Skip loop filter"
9219 msgstr "Logo overlay filter"
9221 #: modules/codec/x264.c:99
9222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9225 #: modules/codec/x264.c:101
9226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9229 #: modules/codec/x264.c:102
9231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9235 #: modules/codec/x264.c:106
9239 #: modules/codec/x264.c:107
9241 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9242 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9243 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9246 #: modules/codec/x264.c:116
9248 msgid "Interlaced mode"
9249 msgstr "Interface module"
9251 #: modules/codec/x264.c:117
9253 msgid "Pure-interlaced mode."
9254 msgstr "Deinterlace methode"
9256 #: modules/codec/x264.c:122
9260 #: modules/codec/x264.c:123
9262 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9263 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9266 #: modules/codec/x264.c:127
9267 msgid "Quality-based VBR"
9270 #: modules/codec/x264.c:128
9271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9274 #: modules/codec/x264.c:130
9278 #: modules/codec/x264.c:131
9279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9282 #: modules/codec/x264.c:134
9286 #: modules/codec/x264.c:135
9287 msgid "Maximum quantizer parameter."
9290 #: modules/codec/x264.c:137
9294 #: modules/codec/x264.c:138
9295 msgid "Max QP step between frames."
9298 #: modules/codec/x264.c:140
9300 msgid "Average bitrate tolerance"
9301 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9303 #: modules/codec/x264.c:141
9305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9306 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9308 #: modules/codec/x264.c:144
9310 msgid "Max local bitrate"
9311 msgstr "Maximale codering bitrate"
9313 #: modules/codec/x264.c:145
9315 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9316 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9318 #: modules/codec/x264.c:147
9321 msgstr "Schaduw offset"
9323 #: modules/codec/x264.c:148
9325 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9326 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9328 #: modules/codec/x264.c:151
9329 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9332 #: modules/codec/x264.c:152
9334 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9338 #: modules/codec/x264.c:156
9339 msgid "QP factor between I and P"
9342 #: modules/codec/x264.c:157
9343 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9346 #: modules/codec/x264.c:160
9347 msgid "QP factor between P and B"
9350 #: modules/codec/x264.c:161
9351 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9354 #: modules/codec/x264.c:163
9355 msgid "QP difference between chroma and luma"
9358 #: modules/codec/x264.c:164
9359 msgid "QP difference between chroma and luma."
9362 #: modules/codec/x264.c:166
9364 msgid "QP curve compression"
9365 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9367 #: modules/codec/x264.c:167
9369 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9370 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9372 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9373 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9376 #: modules/codec/x264.c:170
9378 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9382 #: modules/codec/x264.c:174
9384 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9388 #: modules/codec/x264.c:179
9389 msgid "Partitions to consider"
9392 #: modules/codec/x264.c:180
9394 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9397 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9398 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9399 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9400 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9403 #: modules/codec/x264.c:188
9405 msgid "Direct MV prediction mode"
9406 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9408 #: modules/codec/x264.c:189
9410 msgid "Direct MV prediction mode."
9411 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9413 #: modules/codec/x264.c:192
9415 msgid "Direct prediction size"
9416 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9418 #: modules/codec/x264.c:193
9420 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9422 " - -1: smallest possible according to level\n"
9425 #: modules/codec/x264.c:199
9426 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9429 #: modules/codec/x264.c:200
9430 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9433 #: modules/codec/x264.c:202
9435 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9436 msgstr "Interlaced encoding"
9438 #: modules/codec/x264.c:203
9440 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9442 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9443 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9444 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9447 #: modules/codec/x264.c:209
9448 msgid "Maximum motion vector search range"
9451 #: modules/codec/x264.c:210
9453 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9454 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9455 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9458 #: modules/codec/x264.c:215
9459 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9462 #: modules/codec/x264.c:219
9464 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9465 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9466 "quality). Range 1 to 7."
9469 #: modules/codec/x264.c:224
9471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9473 "quality). Range 1 to 6."
9476 #: modules/codec/x264.c:229
9478 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9479 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9480 "quality). Range 1 to 5."
9483 #: modules/codec/x264.c:234
9484 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9487 #: modules/codec/x264.c:235
9488 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9491 #: modules/codec/x264.c:238
9492 msgid "Decide references on a per partition basis"
9495 #: modules/codec/x264.c:239
9497 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9498 "as opposed to only one ref per macroblock."
9501 #: modules/codec/x264.c:243
9503 msgid "Chroma in motion estimation"
9504 msgstr "Interlaced encoding"
9506 #: modules/codec/x264.c:244
9507 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9510 #: modules/codec/x264.c:247
9511 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9514 #: modules/codec/x264.c:248
9515 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9518 #: modules/codec/x264.c:250
9519 msgid "Adaptive spatial transform size"
9522 #: modules/codec/x264.c:252
9523 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9526 #: modules/codec/x264.c:254
9527 msgid "Trellis RD quantization"
9530 #: modules/codec/x264.c:255
9532 "Trellis RD quantization: \n"
9534 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9535 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9536 "This requires CABAC."
9539 #: modules/codec/x264.c:261
9540 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9543 #: modules/codec/x264.c:262
9544 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9547 #: modules/codec/x264.c:264
9548 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9551 #: modules/codec/x264.c:265
9553 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9554 "small single coefficient."
9557 #: modules/codec/x264.c:270
9559 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9563 #: modules/codec/x264.c:274
9564 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9567 #: modules/codec/x264.c:275
9568 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9571 #: modules/codec/x264.c:278
9572 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9575 #: modules/codec/x264.c:279
9576 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9579 #: modules/codec/x264.c:285
9581 msgid "CPU optimizations"
9582 msgstr "Polarisatie"
9584 #: modules/codec/x264.c:286
9586 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9587 msgstr "Polarisatie"
9589 #: modules/codec/x264.c:288
9591 msgid "Statistics input file"
9592 msgstr "satelliet invoer"
9594 #: modules/codec/x264.c:289
9595 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9598 #: modules/codec/x264.c:292
9600 msgid "Statistics output file"
9601 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9603 #: modules/codec/x264.c:293
9604 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9607 #: modules/codec/x264.c:296
9609 msgid "PSNR computation"
9610 msgstr "Verzadiging"
9612 #: modules/codec/x264.c:297
9614 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9618 #: modules/codec/x264.c:300
9620 msgid "SSIM computation"
9623 #: modules/codec/x264.c:301
9625 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9629 #: modules/codec/x264.c:304
9632 msgstr "Verstoringsmethode"
9634 #: modules/codec/x264.c:305
9637 msgstr "Verstoringsmethode"
9639 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9644 #: modules/codec/x264.c:308
9645 msgid "Print stats for each frame."
9648 #: modules/codec/x264.c:311
9649 msgid "SPS and PPS id numbers"
9652 #: modules/codec/x264.c:312
9654 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9658 #: modules/codec/x264.c:316
9660 msgid "Access unit delimiters"
9661 msgstr "Invoerfilter modules"
9663 #: modules/codec/x264.c:317
9664 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9667 #: modules/codec/x264.c:323
9671 #: modules/codec/x264.c:323
9675 #: modules/codec/x264.c:323
9679 #: modules/codec/x264.c:323
9684 #: modules/codec/x264.c:329
9688 #: modules/codec/x264.c:329
9692 #: modules/codec/x264.c:329
9697 #: modules/codec/x264.c:329
9701 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9705 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9709 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9710 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9714 #: modules/codec/x264.c:344
9716 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9717 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9719 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9721 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9722 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9724 #: modules/control/dbus.c:84
9728 #: modules/control/dbus.c:87
9730 msgid "D-Bus control interface"
9731 msgstr "Besturing interfaces"
9733 #: modules/control/gestures.c:78
9734 msgid "Motion threshold (10-100)"
9735 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9737 #: modules/control/gestures.c:80
9738 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9739 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9741 #: modules/control/gestures.c:82
9742 msgid "Trigger button"
9743 msgstr "Activeer knop"
9745 #: modules/control/gestures.c:84
9747 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9748 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9750 #: modules/control/gestures.c:88
9754 #: modules/control/gestures.c:91
9759 #: modules/control/gestures.c:99
9760 msgid "Mouse gestures control interface"
9761 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9763 #: modules/control/hotkeys.c:94
9765 msgid "Define playlist bookmarks."
9766 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9768 #: modules/control/hotkeys.c:97
9771 msgstr "Sneltoetsen"
9773 #: modules/control/hotkeys.c:98
9774 msgid "Hotkeys management interface"
9775 msgstr "Sneltoets interface"
9777 #: modules/control/hotkeys.c:431
9779 msgid "Audio track: %s"
9780 msgstr "Audio spoor: %s"
9782 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9784 msgid "Subtitle track: %s"
9785 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9787 #: modules/control/hotkeys.c:446
9791 #: modules/control/hotkeys.c:499
9793 msgid "Aspect ratio: %s"
9794 msgstr "Beeldverhouding"
9796 #: modules/control/hotkeys.c:525
9801 #: modules/control/hotkeys.c:551
9803 msgid "Deinterlace mode: %s"
9804 msgstr "Deinterlace methode"
9806 #: modules/control/hotkeys.c:581
9808 msgid "Zoom mode: %s"
9809 msgstr "Vergroot video"
9811 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9813 msgid "Subtitle delay %i ms"
9814 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9816 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9818 msgid "Audio delay %i ms"
9819 msgstr "Verhoog audiovertraging"
9821 #: modules/control/hotkeys.c:886
9824 msgstr "Geluid is %d\n"
9826 #: modules/control/http/http.c:34
9827 msgid "Host address"
9828 msgstr "Adres Server"
9830 #: modules/control/http/http.c:36
9832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9834 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9837 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9838 msgid "Source directory"
9841 #: modules/control/http/http.c:42
9846 #: modules/control/http/http.c:44
9847 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9850 #: modules/control/http/http.c:45
9854 #: modules/control/http/http.c:47
9856 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9857 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9860 #: modules/control/http/http.c:50
9861 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9864 #: modules/control/http/http.c:53
9865 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9868 #: modules/control/http/http.c:55
9869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9872 #: modules/control/http/http.c:58
9873 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9876 #: modules/control/http/http.c:61
9877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9881 #: modules/control/http/http.c:62
9882 msgid "HTTP remote control interface"
9883 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9885 #: modules/control/http/http.c:71
9890 #: modules/control/lirc.c:58
9891 msgid "Infrared remote control interface"
9892 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9894 #: modules/control/motion.c:59
9895 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9898 #: modules/control/motion.c:65
9903 #: modules/control/motion.c:67
9905 msgid "motion control interface"
9906 msgstr "Afstandsbediening interface"
9908 #: modules/control/netsync.c:64
9909 msgid "Act as master"
9912 #: modules/control/netsync.c:65
9914 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9915 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9917 #: modules/control/netsync.c:69
9918 msgid "Master client ip address"
9919 msgstr "IP adres van primaire client"
9921 #: modules/control/netsync.c:70
9923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9925 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9927 #: modules/control/netsync.c:74
9929 msgid "Network Sync"
9932 #: modules/control/ntservice.c:39
9933 msgid "Install Windows Service"
9934 msgstr "Installeer Windows Service"
9936 #: modules/control/ntservice.c:41
9938 msgid "Install the Service and exit."
9940 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9943 #: modules/control/ntservice.c:42
9944 msgid "Uninstall Windows Service"
9945 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9947 #: modules/control/ntservice.c:44
9949 msgid "Uninstall the Service and exit."
9951 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9954 #: modules/control/ntservice.c:45
9955 msgid "Display name of the Service"
9956 msgstr "Toon de naam van de Service"
9958 #: modules/control/ntservice.c:47
9960 msgid "Change the display name of the Service."
9961 msgstr "Toon de naam van de Service"
9963 #: modules/control/ntservice.c:48
9965 msgid "Configuration options"
9966 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9968 #: modules/control/ntservice.c:50
9971 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9972 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9975 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9976 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9977 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9978 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9980 #: modules/control/ntservice.c:55
9983 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9984 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9985 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9987 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9988 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9989 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9990 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9992 #: modules/control/ntservice.c:61
9995 msgstr "Voorzieningen"
9997 #: modules/control/ntservice.c:62
9998 msgid "Windows Service interface"
9999 msgstr "Windows Service interface"
10001 #: modules/control/rc.c:158
10002 msgid "Show stream position"
10003 msgstr "Laat stream positie zien"
10005 #: modules/control/rc.c:159
10007 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10008 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10010 #: modules/control/rc.c:162
10012 msgstr "Simuleer TTY"
10014 #: modules/control/rc.c:163
10015 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10016 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10018 #: modules/control/rc.c:165
10019 msgid "UNIX socket command input"
10020 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10022 #: modules/control/rc.c:166
10023 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10024 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10026 #: modules/control/rc.c:169
10027 msgid "TCP command input"
10028 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10030 #: modules/control/rc.c:170
10032 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10033 "port the interface will bind to."
10036 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10037 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10038 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10040 #: modules/control/rc.c:176
10042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10046 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10047 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10048 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10050 #: modules/control/rc.c:183
10055 #: modules/control/rc.c:186
10056 msgid "Remote control interface"
10057 msgstr "Afstandsbediening interface"
10059 #: modules/control/rc.c:334
10061 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10062 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10064 #: modules/control/rc.c:809
10066 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10069 #: modules/control/rc.c:842
10070 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10073 #: modules/control/rc.c:844
10074 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10077 #: modules/control/rc.c:845
10078 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10081 #: modules/control/rc.c:846
10082 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10085 #: modules/control/rc.c:847
10086 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10089 #: modules/control/rc.c:848
10090 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10093 #: modules/control/rc.c:849
10094 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10097 #: modules/control/rc.c:850
10098 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10101 #: modules/control/rc.c:851
10102 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10105 #: modules/control/rc.c:852
10106 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10109 #: modules/control/rc.c:853
10110 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10113 #: modules/control/rc.c:854
10114 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10117 #: modules/control/rc.c:855
10118 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10121 #: modules/control/rc.c:856
10122 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10125 #: modules/control/rc.c:857
10126 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10129 #: modules/control/rc.c:858
10130 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10133 #: modules/control/rc.c:859
10134 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10137 #: modules/control/rc.c:860
10138 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10141 #: modules/control/rc.c:861
10142 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10145 #: modules/control/rc.c:863
10146 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10149 #: modules/control/rc.c:864
10150 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10153 #: modules/control/rc.c:865
10154 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10157 #: modules/control/rc.c:866
10158 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10161 #: modules/control/rc.c:867
10162 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10165 #: modules/control/rc.c:868
10166 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10169 #: modules/control/rc.c:869
10170 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10173 #: modules/control/rc.c:870
10174 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10177 #: modules/control/rc.c:871
10178 msgid "| info . . . information about the current stream"
10181 #: modules/control/rc.c:872
10182 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10185 #: modules/control/rc.c:873
10186 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10189 #: modules/control/rc.c:874
10190 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10193 #: modules/control/rc.c:875
10194 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10197 #: modules/control/rc.c:877
10198 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10201 #: modules/control/rc.c:878
10202 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10205 #: modules/control/rc.c:879
10206 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10209 #: modules/control/rc.c:880
10210 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10213 #: modules/control/rc.c:881
10214 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10217 #: modules/control/rc.c:882
10218 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10221 #: modules/control/rc.c:883
10222 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10225 #: modules/control/rc.c:884
10226 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10229 #: modules/control/rc.c:885
10230 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10233 #: modules/control/rc.c:886
10234 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10237 #: modules/control/rc.c:887
10238 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10241 #: modules/control/rc.c:888
10242 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10245 #: modules/control/rc.c:889
10246 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10249 #: modules/control/rc.c:894
10250 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10253 #: modules/control/rc.c:895
10254 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10257 #: modules/control/rc.c:896
10258 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10261 #: modules/control/rc.c:897
10262 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10265 #: modules/control/rc.c:898
10266 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10269 #: modules/control/rc.c:899
10270 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10273 #: modules/control/rc.c:900
10274 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10277 #: modules/control/rc.c:901
10278 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10281 #: modules/control/rc.c:903
10282 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10285 #: modules/control/rc.c:904
10286 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10289 #: modules/control/rc.c:905
10290 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10293 #: modules/control/rc.c:906
10294 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10297 #: modules/control/rc.c:907
10298 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10301 #: modules/control/rc.c:909
10302 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10305 #: modules/control/rc.c:910
10306 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10309 #: modules/control/rc.c:911
10310 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10313 #: modules/control/rc.c:912
10314 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10317 #: modules/control/rc.c:913
10318 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10321 #: modules/control/rc.c:914
10322 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10325 #: modules/control/rc.c:915
10326 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10329 #: modules/control/rc.c:916
10330 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10333 #: modules/control/rc.c:917
10334 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10337 #: modules/control/rc.c:918
10338 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10341 #: modules/control/rc.c:919
10342 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10345 #: modules/control/rc.c:920
10346 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10349 #: modules/control/rc.c:921
10350 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10353 #: modules/control/rc.c:922
10354 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10357 #: modules/control/rc.c:924
10359 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10360 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10363 #: modules/control/rc.c:928
10364 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10367 #: modules/control/rc.c:929
10368 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10371 #: modules/control/rc.c:930
10372 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10375 #: modules/control/rc.c:931
10376 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10379 #: modules/control/rc.c:933
10380 msgid "+----[ end of help ]"
10383 #: modules/control/rc.c:1043
10385 msgid "Press menu select or pause to continue."
10388 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10390 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10391 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10392 #: modules/control/rc.c:1907
10394 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10397 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10399 #: modules/control/rc.c:1349
10401 msgid "goto is deprecated"
10402 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10404 #: modules/control/rc.c:1465
10406 msgid "Type 'pause' to continue."
10409 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10411 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10412 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10415 #: modules/control/showintf.c:63
10418 msgstr "Bewegingsdrempel"
10420 #: modules/control/showintf.c:64
10422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10423 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10425 #: modules/control/telnet.c:70
10430 #: modules/control/telnet.c:71
10432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10437 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10445 #: modules/control/telnet.c:76
10447 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10451 #: modules/control/telnet.c:80
10453 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10454 "default value is \"admin\"."
10457 #: modules/control/telnet.c:94
10459 msgid "VLM remote control interface"
10460 msgstr "Afstandsbediening interface"
10462 #: modules/demux/a52.c:44
10463 msgid "Raw A/52 demuxer"
10464 msgstr "A52 demuxer"
10466 #: modules/demux/aiff.c:45
10467 msgid "AIFF demuxer"
10468 msgstr "AIFF demuxer"
10470 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10471 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10472 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10474 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10475 msgid "Could not demux ASF stream"
10478 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10479 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10482 #: modules/demux/au.c:46
10484 msgstr "AU demuxer"
10486 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10487 msgid "Force interleaved method"
10488 msgstr "Forceer de interleave methode"
10490 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10492 msgid "Force interleaved method."
10493 msgstr "Forceer de interleave methode"
10495 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10496 msgid "Force index creation"
10497 msgstr "forceer de creatie van een index"
10499 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10502 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10503 "incomplete (not seekable)."
10504 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10506 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10510 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10513 msgstr "Altijd Boven"
10515 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10519 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10520 msgid "AVI demuxer"
10521 msgstr "AVI demuxer"
10523 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10528 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10530 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10531 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10534 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10539 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10540 msgid "Don't repair"
10543 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10545 msgid "Fixing AVI Index..."
10548 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10550 msgid "Dump filename"
10551 msgstr "Log bestandsnaam"
10553 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10555 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10556 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10558 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10560 msgid "Append to existing file"
10561 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10563 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10565 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10567 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10570 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10572 msgid "File dumpper"
10573 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10575 #: modules/demux/dts.c:40
10576 msgid "Raw DTS demuxer"
10577 msgstr "Raw DTS demuxer"
10579 #: modules/demux/flac.c:39
10580 msgid "FLAC demuxer"
10581 msgstr "FLAC demuxer"
10583 #: modules/demux/gme.cpp:51
10584 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10587 #: modules/demux/live555.cpp:66
10589 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10590 "should be set in millisecond units."
10592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10593 "miliseconden opgegeven."
10595 #: modules/demux/live555.cpp:69
10596 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10599 #: modules/demux/live555.cpp:70
10601 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10602 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10603 "cannot connect to normal RTSP servers."
10606 #: modules/demux/live555.cpp:74
10608 msgid "RTSP user name"
10609 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10611 #: modules/demux/live555.cpp:75
10614 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10617 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10619 #: modules/demux/live555.cpp:77
10621 msgid "RTSP password"
10622 msgstr "FTP wachtwoord"
10624 #: modules/demux/live555.cpp:78
10626 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10627 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10629 #: modules/demux/live555.cpp:82
10630 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10633 #: modules/demux/live555.cpp:92
10634 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10635 msgstr "RTSP/RTP access module"
10637 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10638 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10639 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10641 #: modules/demux/live555.cpp:101
10643 msgid "Client port"
10644 msgstr "Video poort"
10646 #: modules/demux/live555.cpp:102
10647 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10650 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10654 #: modules/demux/live555.cpp:108
10656 msgid "HTTP tunnel port"
10657 msgstr "HTTP invoer"
10659 #: modules/demux/live555.cpp:109
10660 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10663 #: modules/demux/live555.cpp:758
10665 msgid "RTSP authentication"
10666 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10668 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10669 msgid "Frames per Second"
10670 msgstr "Beelden per seconde"
10672 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10674 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10675 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10678 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10680 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10681 msgstr "MJPEG demuxer"
10683 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10684 msgid "Matroska stream demuxer"
10685 msgstr "Matroska stream demuxer"
10687 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10689 msgid "Ordered chapters"
10690 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10692 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10693 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10698 msgid "Chapter codecs"
10699 msgstr "Stereo mode"
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10702 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10707 msgid "Preload Directory"
10710 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10712 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10713 "for broken files)."
10716 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10718 msgid "Seek based on percent not time"
10719 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10721 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10723 msgid "Seek based on percent not time."
10724 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10726 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10727 msgid "Dummy Elements"
10730 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10731 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10734 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10736 msgid "--- DVD Menu"
10737 msgstr "Gebruik DVD menus"
10739 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10740 msgid "First Played"
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10745 msgid "Video Manager"
10746 msgstr "Video encoder"
10748 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10750 msgid "----- Title"
10753 #: modules/demux/mod.c:48
10754 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10757 #: modules/demux/mod.c:49
10759 msgid "Enable reverberation"
10760 msgstr "Schakel geluid in"
10762 #: modules/demux/mod.c:50
10764 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10765 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10767 #: modules/demux/mod.c:52
10769 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10770 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10772 #: modules/demux/mod.c:54
10774 msgid "Enable megabass mode"
10775 msgstr "Schakel pieken in"
10777 #: modules/demux/mod.c:55
10779 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10780 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10782 #: modules/demux/mod.c:58
10784 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10785 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10788 #: modules/demux/mod.c:61
10790 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10791 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10793 #: modules/demux/mod.c:63
10795 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10796 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10798 #: modules/demux/mod.c:68
10799 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10800 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10802 #: modules/demux/mod.c:76
10804 msgstr "'Reverb' effect"
10806 #: modules/demux/mod.c:79
10808 msgid "Reverberation level"
10809 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10811 #: modules/demux/mod.c:81
10813 msgid "Reverberation delay"
10814 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10816 #: modules/demux/mod.c:83
10820 #: modules/demux/mod.c:86
10822 msgid "Mega bass level"
10823 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10825 #: modules/demux/mod.c:88
10827 msgid "Mega bass cutoff"
10828 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10830 #: modules/demux/mod.c:90
10834 #: modules/demux/mod.c:93
10836 msgid "Surround level"
10837 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10839 #: modules/demux/mod.c:95
10840 msgid "Surround delay (ms)"
10841 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10844 msgid "MP4 stream demuxer"
10845 msgstr "MP4 stream demuxer"
10847 #: modules/demux/mpc.c:47
10849 msgid "Replay Gain type"
10850 msgstr "Afspelen en stoppen"
10852 #: modules/demux/mpc.c:48
10854 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10855 "specific one. Choose which type you want to use"
10858 #: modules/demux/mpc.c:60
10860 msgid "MusePack demuxer"
10861 msgstr "PS demuxer"
10863 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10866 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10869 msgid "H264 video demuxer"
10870 msgstr "H264 video demuxer"
10872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10874 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10878 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10882 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10883 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10885 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10886 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10887 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10889 #: modules/demux/nsc.c:43
10891 msgid "Windows Media NSC metademux"
10892 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10894 #: modules/demux/nsv.c:45
10895 msgid "NullSoft demuxer"
10896 msgstr "NullSoft demuxer"
10898 #: modules/demux/nuv.c:46
10900 msgid "Nuv demuxer"
10901 msgstr "AU demuxer"
10903 #: modules/demux/ogg.c:45
10905 msgid "OGG demuxer"
10906 msgstr "AAC demuxer"
10908 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10910 msgid "Google Video"
10911 msgstr "Vergroot video"
10913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10916 msgstr "Auteur metadata"
10918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10919 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10923 msgid "Show shoutcast adult content"
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10927 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10931 msgid "M3U playlist import"
10932 msgstr "M3U speellijst importeren"
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10935 msgid "PLS playlist import"
10936 msgstr "PLS speellijst importeren"
10938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10940 msgid "B4S playlist import"
10941 msgstr "PLS speellijst importeren"
10943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10945 msgid "DVB playlist import"
10946 msgstr "PLS speellijst importeren"
10948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10950 msgid "Podcast parser"
10951 msgstr "CDDB Categorie"
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10955 msgid "XSPF playlist import"
10956 msgstr "PLS speellijst importeren"
10958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10959 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10964 msgid "ASX playlist import"
10965 msgstr "PLS speellijst importeren"
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10969 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10970 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10973 msgid "QuickTime Media Link importer"
10976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10978 msgid "Google Video Playlist importer"
10979 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10984 msgid "Podcast Info"
10987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10988 msgid "Podcast Summary"
10991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10993 msgid "Podcast Size"
10994 msgstr "Normale Grootte"
10996 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10997 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11001 #: modules/demux/ps.c:39
11003 msgid "Trust MPEG timestamps"
11004 msgstr "Start positie"
11006 #: modules/demux/ps.c:40
11008 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11009 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11010 "calculate from the bitrate instead."
11013 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11015 msgid "MPEG-PS demuxer"
11016 msgstr "PS demuxer"
11018 #: modules/demux/pva.c:39
11019 msgid "PVA demuxer"
11020 msgstr "PVA demuxer"
11022 #: modules/demux/rawdv.c:40
11023 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11026 #: modules/demux/real.c:43
11027 msgid "Real demuxer"
11028 msgstr "Real demuxer"
11030 #: modules/demux/subtitle.c:50
11031 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11034 #: modules/demux/subtitle.c:52
11037 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11038 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11040 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11043 #: modules/demux/subtitle.c:55
11045 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11046 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11047 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11050 #: modules/demux/subtitle.c:67
11052 msgid "Text subtitles parser"
11053 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11055 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11056 msgid "Frames per second"
11057 msgstr "Beelden per seconde"
11059 #: modules/demux/subtitle.c:75
11061 msgid "Subtitles delay"
11062 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11064 #: modules/demux/subtitle.c:77
11066 msgid "Subtitles format"
11067 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11069 #: modules/demux/ts.c:91
11073 #: modules/demux/ts.c:93
11074 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11077 #: modules/demux/ts.c:95
11078 msgid "Set id of ES to PID"
11081 #: modules/demux/ts.c:96
11083 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11084 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11085 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11088 #: modules/demux/ts.c:101
11089 msgid "Fast udp streaming"
11092 #: modules/demux/ts.c:103
11093 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11096 #: modules/demux/ts.c:105
11097 msgid "MTU for out mode"
11100 #: modules/demux/ts.c:106
11101 msgid "MTU for out mode."
11104 #: modules/demux/ts.c:108
11108 #: modules/demux/ts.c:109
11109 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11112 #: modules/demux/ts.c:111
11113 msgid "Silent mode"
11116 #: modules/demux/ts.c:112
11117 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11120 #: modules/demux/ts.c:114
11122 msgid "CAPMT System ID"
11125 #: modules/demux/ts.c:115
11126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11129 #: modules/demux/ts.c:117
11130 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11133 #: modules/demux/ts.c:118
11135 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11136 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11139 #: modules/demux/ts.c:122
11140 msgid "Filename of dump"
11141 msgstr "Bestandsnaam"
11143 #: modules/demux/ts.c:123
11145 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11146 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11148 #: modules/demux/ts.c:125
11152 #: modules/demux/ts.c:127
11154 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11157 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11160 #: modules/demux/ts.c:130
11161 msgid "Dump buffer size"
11164 #: modules/demux/ts.c:132
11166 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11167 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11170 #: modules/demux/ts.c:136
11172 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11173 msgstr "MPEG Transport Stream"
11175 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11178 msgstr "Ondertiteling"
11180 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11181 #: modules/demux/ts.c:3331
11182 msgid "hearing impaired"
11185 #: modules/demux/ts.c:3177
11187 msgid "4:3 subtitles"
11188 msgstr "Ondertiteling"
11190 #: modules/demux/ts.c:3181
11192 msgid "16:9 subtitles"
11193 msgstr "Ondertiteling"
11195 #: modules/demux/ts.c:3185
11197 msgid "2.21:1 subtitles"
11198 msgstr "Ondertiteling"
11200 #: modules/demux/ts.c:3193
11201 msgid "4:3 hearing impaired"
11204 #: modules/demux/ts.c:3197
11205 msgid "16:9 hearing impaired"
11208 #: modules/demux/ts.c:3201
11209 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11212 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11214 msgid "clean effects"
11215 msgstr "Sterren effect"
11217 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11218 msgid "visual impaired commentary"
11221 #: modules/demux/tta.c:40
11223 msgid "TTA demuxer"
11224 msgstr "AU demuxer"
11226 #: modules/demux/ty.c:70
11228 msgid "TY Stream audio/video demux"
11229 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11231 #: modules/demux/vobsub.c:49
11233 msgid "Vobsub subtitles parser"
11234 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11236 #: modules/demux/voc.c:42
11238 msgid "VOC demuxer"
11239 msgstr "AAC demuxer"
11241 #: modules/demux/wav.c:41
11242 msgid "WAV demuxer"
11243 msgstr "WAV demuxer"
11245 #: modules/demux/xa.c:41
11248 msgstr "AU demuxer"
11250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11251 msgid "Use DVD Menus"
11252 msgstr "Gebruik DVD menus"
11254 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11255 msgid "BeOS standard API interface"
11256 msgstr "BeOS standard API interface"
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11259 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11260 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11263 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11264 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11273 msgid "Preferences"
11274 msgstr "Voorkeuren"
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11288 msgstr "Open Bestand"
11290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11296 msgid "Open Subtitles"
11297 msgstr "Open Ondertiteling"
11299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11307 msgstr "Vorig Titel"
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11311 msgstr "Volgende Title"
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11314 msgid "Go to Title"
11315 msgstr "Ga naar Titel"
11317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11318 msgid "Go to Chapter"
11319 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11335 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11348 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11349 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11352 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11353 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11356 msgid "Drop files to play"
11357 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11361 msgstr "afspeellijst"
11363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11377 msgstr "Alles Selecteren"
11379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11380 msgid "Select None"
11381 msgstr "Alles Deselecteren"
11383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11384 msgid "Sort Reverse"
11385 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11388 msgid "Sort by Name"
11389 msgstr "Sorteer op Naam"
11391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11392 msgid "Sort by Path"
11393 msgstr "Sorteer op Pad"
11395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11405 msgstr "Alles Verwijderen"
11407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11431 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11437 msgstr "Standaardwaarden"
11439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11440 msgid "Show Interface"
11441 msgstr "Toon Interface"
11443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11456 msgid "Vertical Sync"
11457 msgstr "Vertikale Sync"
11459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11460 msgid "Correct Aspect Ratio"
11461 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11464 msgid "Stay On Top"
11465 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11468 msgid "Take Screen Shot"
11469 msgstr "Neem een Screenshot"
11471 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11472 msgid "About VLC media player"
11473 msgstr "Over VLC media speler"
11475 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11477 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11480 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11482 msgid "Compiled by %s"
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11488 msgstr "Bladwijzers"
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11502 #: modules/video_filter/extract.c:66
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11520 msgstr "Geen invoer"
11522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11524 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11528 msgid "Input has changed"
11531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11533 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11534 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11539 msgid "Invalid selection"
11540 msgstr "Incorrecte selectie"
11542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11543 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11548 msgid "No input found"
11549 msgstr "Geen invoer gevonden"
11551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11555 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11557 msgid "Jump To Time"
11560 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11565 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11567 msgid "Jump to time"
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11572 msgstr "Shuffle Aan"
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11576 msgstr "Shuffle Uit"
11578 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11579 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11582 msgstr "Herhaal Een"
11584 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11588 msgstr "Alles Herhalen"
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11591 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11593 msgstr "Herhaal Uit"
11595 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11598 msgstr "Halve Grootte"
11600 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11602 msgid "Normal Size"
11603 msgstr "Normale Grootte"
11605 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11607 msgid "Double Size"
11608 msgstr "Dubbele Grootte"
11610 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11611 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11612 msgid "Float on Top"
11613 msgstr "Altijd Boven"
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11617 msgid "Fit to Screen"
11618 msgstr "Vul Scherm"
11620 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11621 msgid "Step Forward"
11622 msgstr "Stap Vooruit"
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11625 msgid "Step Backward"
11626 msgstr "Stap Terug"
11628 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11634 msgid "Fast Forward"
11635 msgstr "Snel Vooruit"
11637 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11653 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11655 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11656 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11660 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11661 msgstr "Activeer de equalizer"
11663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11665 msgstr "Voorversterking"
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11668 msgid "Extended controls"
11669 msgstr "Uitgebreide opties"
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11673 msgid "Video filters"
11674 msgstr "Video Filters"
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11678 msgid "Image adjustment"
11679 msgstr "Beeld eigenshappen"
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11682 msgid "Shows more information about the available video filters."
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11691 msgstr "Rimpelingen"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11694 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11695 msgid "Psychedelic"
11696 msgstr "Psychadelic"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11699 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11706 msgid "General editing filters"
11707 msgstr "Algemene audio instellingen"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11711 msgid "Distortion filters"
11712 msgstr "Verstorings video filter"
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11720 msgid "Adds motion blurring to the image"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11724 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11729 msgid "Image cropping"
11730 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11733 msgid "Crops a defined part of the image"
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11738 msgid "Invert colors"
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11742 msgid "Inverts the colors of the image"
11745 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11746 #: modules/video_filter/transform.c:67
11748 msgid "Transformation"
11749 msgstr "Meer informatie"
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11752 msgid "Rotates or flips the image"
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11757 msgid "Interactive Zoom"
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11761 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11765 msgid "Volume normalization"
11766 msgstr "Volume uitbalancering"
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11770 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11771 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11774 msgid "Headphone virtualization"
11775 msgstr "Koptelefoon effect"
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11778 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11783 msgid "Maximum level"
11784 msgstr "Kwaliteit:"
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11788 msgid "Restore Defaults"
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11797 msgstr "Verzadiging"
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11802 msgstr "Doorzichtigheid"
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11806 msgid "About the video filters"
11807 msgstr "Videowand filter"
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11811 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11812 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11813 "subsections of Video/Filters.\n"
11814 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11815 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11818 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11820 msgid "(no item is being played)"
11821 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11826 msgstr "Herhaal Alles"
11828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11831 msgstr "Wachtwoord"
11833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11840 msgid "Remaining time: %i seconds"
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11844 msgid "Errors and Warnings"
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11850 msgstr " Verwijder "
11852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11854 msgid "Show Details"
11855 msgstr "Toon tooltips"
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11858 msgid "VLC - Controller"
11859 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11864 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11865 msgid "VLC media player"
11866 msgstr "VLC media speler"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11869 msgid "Open CrashLog"
11870 msgstr "Open CrashLog"
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11873 msgid "Check for Update..."
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11877 msgid "Preferences..."
11878 msgstr "Voorkeuren..."
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11882 msgstr "Voorzieningen"
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11886 msgstr "Verberg VLC"
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11889 msgid "Hide Others"
11890 msgstr "Verberg Anderen"
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11894 msgstr "Toon Alles"
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11905 msgid "Open File..."
11906 msgstr "Open Bestand..."
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11909 msgid "Quick Open File..."
11910 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11913 msgid "Open Disc..."
11914 msgstr "Open Disk..."
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11917 msgid "Open Network..."
11918 msgstr "Open Netwerk..."
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11921 msgid "Open Recent"
11922 msgstr "Open Laatste"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11931 msgstr "Streaming Wizard..."
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11948 msgstr "Pauzeer afspelen"
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11952 msgstr "Geluid Harder"
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11955 msgid "Volume Down"
11956 msgstr "Geluid Zachter"
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11959 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11960 msgid "Video Device"
11961 msgstr "Video Apparaat"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11964 msgid "Minimize Window"
11965 msgstr "Minimalizeer Venster"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11968 msgid "Close Window"
11969 msgstr "Sluit Venster"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11973 msgstr "Bedieningspaneel"
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11977 msgid "Extended Controls"
11978 msgstr "Uitgebreide opties"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11984 msgid "Information"
11985 msgstr "Meer informatie"
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11988 msgid "Bring All to Front"
11989 msgstr "Alles op Voorgrond"
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11997 msgstr "Lees mij..."
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12000 msgid "Online Documentation"
12001 msgstr "Online Documentatie"
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12004 msgid "Report a Bug"
12005 msgstr "Rapporteer een Fout"
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12008 msgid "VideoLAN Website"
12009 msgstr "VideoLAN Website"
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12017 msgid "Make a donation"
12018 msgstr "Macedonisch"
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12022 msgid "Online Forum"
12023 msgstr "Online Documentatie"
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12027 msgid "Volume: %d%%"
12028 msgstr "Geluid is %d\n"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12031 msgid "No CrashLog found"
12032 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12035 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12040 msgid "Embedded video output"
12041 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12046 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12047 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12050 msgid "Video device"
12051 msgstr "Video apparaat"
12053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12055 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12056 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12062 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12063 "is fully transparent."
12065 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12066 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12069 msgid "Stretch video to fill window"
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12074 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12075 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12079 msgid "Black screens in fullscreen"
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12083 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12087 msgid "Use as Desktop Background"
12090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12092 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12093 "with in this mode."
12096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12097 msgid "Show Fullscreen controller"
12100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12102 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12103 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12107 msgid "Remember wizard options"
12108 msgstr "Uitgebreide opties"
12110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12111 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12115 msgid "Auto-playback of new items"
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12119 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12124 msgid "Mac OS X interface"
12125 msgstr "XOSD interface"
12127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12128 msgid "Quartz video"
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12132 msgid "Open Source"
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12137 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12142 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12152 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12153 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12156 msgid "Use DVD menus"
12157 msgstr "Gebruik DVD menus"
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12161 msgid "VIDEO_TS directory"
12162 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12164 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12177 msgid "UDP/RTP Multicast"
12178 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12182 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12183 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12186 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12187 msgid "Allow timeshifting"
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12191 msgid "Load subtitles file:"
12192 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12196 msgid "Settings..."
12197 msgstr "Instellingen..."
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12201 msgid "Override parametters"
12202 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12206 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12207 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12209 msgstr "Vertraging"
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12216 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12217 msgid "Subtitles encoding"
12218 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12220 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12222 msgstr "Lettertype grootte"
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12226 msgid "Subtitles alignment"
12227 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12231 msgid "Font Properties"
12232 msgstr "Eigenschappen"
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12236 msgid "Subtitle File"
12237 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12242 msgid "No %@s found"
12243 msgstr "Geen %@s gevonden"
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12246 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12247 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12249 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12251 msgid "Streaming/Saving:"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12256 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12257 msgstr "Streaming Wizard..."
12259 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12261 msgid "Display the stream locally"
12262 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12271 msgid "Dump raw input"
12272 msgstr "Dump volledige invoer"
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12276 msgid "Encapsulation Method"
12277 msgstr "Inkapseling Methode"
12279 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12281 msgid "Transcoding options"
12282 msgstr "Transcoding opties"
12284 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12290 msgid "Bitrate (kb/s)"
12291 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12293 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12296 msgstr "Vergroting"
12298 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12299 msgid "Stream Announcing"
12300 msgstr "Stream Aankondigingen"
12302 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12304 msgid "SAP announce"
12305 msgstr "SAP aankondiging"
12307 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12308 msgid "RTSP announce"
12309 msgstr "RTSP aankondiging"
12311 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12312 msgid "HTTP announce"
12313 msgstr "HTTP aankondiging"
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12316 msgid "Export SDP as file"
12317 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12319 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12320 msgid "Channel Name"
12321 msgstr "Naam Kanaal"
12323 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12329 msgstr "Bewaar Bestand"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12332 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12340 #: modules/mux/asf.c:50
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12346 msgid "Advanced Information"
12347 msgstr "Geavanceerde opties"
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12350 msgid "Read at media"
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12355 msgid "Input bitrate"
12356 msgstr "Sout stream"
12358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12365 msgid "Stream bitrate"
12366 msgstr "Maximale codering bitrate"
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12370 msgid "Decoded blocks"
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12375 msgid "Displayed frames"
12376 msgstr "Frames overslaan"
12378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12380 msgid "Lost frames"
12381 msgstr "Gebruik keyframes"
12383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12393 msgid "Sent packets"
12394 msgstr "Groepeer packets"
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12403 msgstr "Sample rate"
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12407 msgid "Played buffers"
12408 msgstr "Speel Sneller"
12410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12411 msgid "Lost buffers"
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12415 msgid "Save Playlist..."
12416 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12419 msgid "Expand Node"
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12424 msgid "Get Stream Information"
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12429 msgid "Sort Node by Name"
12430 msgstr "Sorteer op Naam"
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12434 msgid "Sort Node by Author"
12435 msgstr "Sorteer op auteur"
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12440 msgid "No items in the playlist"
12441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12445 msgid "Search in Playlist"
12446 msgstr "Open Speellijst"
12448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12450 msgid "Add Folder to Playlist"
12451 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12455 msgid "File Format:"
12456 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12460 msgid "Extended M3U"
12461 msgstr "Uitgebreide GUI"
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12469 msgid "%i items in the playlist"
12470 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12474 msgid "1 item in the playlist"
12475 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12478 msgid "Save Playlist"
12479 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12488 msgid "Please enter a name for the new node."
12489 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12492 msgid "Empty Folder"
12495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12498 msgstr "Alles Wissen"
12500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12502 msgid "Reset Preferences"
12503 msgstr "Reset Voorkeuren"
12505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12512 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12513 "Are you sure you want to continue?"
12515 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12516 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12517 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12520 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12526 msgid "Select a directory"
12527 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12531 msgid "Select a file"
12532 msgstr "Selecteer Bestand"
12534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12540 msgid "Subpicture Filters"
12541 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12546 msgstr "Herhaal Alles"
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12554 msgid "Save settings"
12555 msgstr "Video instellingen"
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12567 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12578 msgstr "Start positie"
12580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12592 msgid "Opaqueness:"
12593 msgstr "Doorzichtigheid"
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12597 msgid "(in pixels)"
12598 msgstr "Breedte in pixels"
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12616 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12617 #: modules/video_filter/rss.c:63
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12622 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12623 #: modules/video_filter/rss.c:64
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12628 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12629 #: modules/video_filter/rss.c:64
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12634 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12635 #: modules/video_filter/rss.c:64
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12640 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12641 #: modules/video_filter/rss.c:64
12643 msgstr "Kastanjebruin"
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12646 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12647 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12652 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12653 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12658 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12659 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12664 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12665 #: modules/video_filter/rss.c:65
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12670 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12671 #: modules/video_filter/rss.c:65
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12676 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12677 #: modules/video_filter/rss.c:66
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12682 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12683 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12688 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12689 #: modules/video_filter/rss.c:66
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12694 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12695 #: modules/video_filter/rss.c:66
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12700 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12701 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12706 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12707 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12712 msgid "Check for Updates"
12715 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12716 msgid "Download now"
12719 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12720 msgid "Checking for Updates..."
12723 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12725 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12728 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12729 msgid "This version of VLC is outdated."
12732 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12733 msgid "This version of VLC is latest available."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12737 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12741 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12746 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12751 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12755 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12759 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12764 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12770 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12771 msgstr "Doelformaat video"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12774 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12778 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12783 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12789 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12790 msgstr "Doelformaat video"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12795 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12800 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12801 "ASF, OGG and RAW)"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12806 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12810 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12815 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12820 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12821 msgstr "Vorbis audio decoder"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12824 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12828 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12834 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12838 msgid "MPEG Program Stream"
12839 msgstr "MPEG Program Stream"
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12842 msgid "MPEG Transport Stream"
12843 msgstr "MPEG Transport Stream"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12846 msgid "MPEG 1 Format"
12847 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12851 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12852 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12853 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12854 "at http://yourip:8080 by default."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12859 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12860 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12861 "generally the most compatible"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12866 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12867 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12868 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12869 "at mms://yourip:8080 by default."
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12874 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12875 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12876 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12877 "encapsulated in HTTP)."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12882 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12887 msgid "Use this to stream to a single computer."
12888 msgstr "Open Netwerk"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12892 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12893 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12894 "address beginning with 239.255."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12901 "but it won't work over the Internet."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12907 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12909 msgstr "Open Netwerk"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12913 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12914 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12915 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12928 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12929 msgstr "Streaming Wizard..."
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12932 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12942 msgstr "Meer Informatie"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12946 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12947 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12948 "access to more features."
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12955 msgid "Stream to network"
12956 msgstr "Open Netwerk"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12961 msgid "Transcode/Save to file"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12966 msgid "Choose input"
12967 msgstr "Kies een titel"
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12971 msgid "Choose here your input stream."
12972 msgstr "Opnemen van de stream"
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12978 msgid "Select a stream"
12979 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12984 msgid "Existing playlist item"
12985 msgstr "Volgende speellijst item"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12994 msgid "Partial Extract"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12999 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13000 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13001 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13017 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13021 msgid "Destination"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13026 msgid "Streaming method"
13027 msgstr "Stream methode"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13031 msgid "Address of the computer to stream to."
13032 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13035 msgid "UDP Unicast"
13036 msgstr "UDP Unicast"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13039 msgid "UDP Multicast"
13040 msgstr "UDP Multicast"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13044 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13056 msgid "Transcode audio"
13057 msgstr "Transcodeer audio"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13061 msgid "Transcode video"
13062 msgstr "Transcodeer video"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13066 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13072 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13079 msgid "Encapsulation format"
13080 msgstr "Inkapseling Methode"
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13084 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13085 "previously chosen settings all formats won't be available."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13091 msgid "Additional streaming options"
13092 msgstr "Bitrate Opties"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13095 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13101 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13102 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13107 msgid "SAP Announce"
13108 msgstr "SAP Aankondigingen"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13113 msgid "Local playback"
13114 msgstr "Stop afspelen"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13119 msgid "Additional transcode options"
13120 msgstr "Transcode opties"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13123 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13128 msgid "Select the file to save to"
13129 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13133 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13143 msgid "Encap. format"
13144 msgstr "Inkapseling Methode"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13149 msgid "Input stream"
13150 msgstr "Sout stream"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13154 msgid "Save file to"
13155 msgstr "Bewaar bestand"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13159 msgid "No input selected"
13160 msgstr "Geen invoer gevonden"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13164 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13166 "Choose one before going to the next page."
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13171 msgid "No valid destination"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13176 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13179 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13180 "and the help texts in this window."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13185 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13186 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13188 "Correct your selection and try again."
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13193 msgid "Select the directory to save to"
13194 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13198 msgid "No folder selected"
13199 msgstr "Geen invoer gevonden"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13203 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13204 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13208 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13213 msgid "No file selected"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13217 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13222 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13233 msgstr "Video Filters"
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13249 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13254 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13259 msgid "This allows to stream on a network."
13260 msgstr "Open Netwerk"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13264 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13265 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13266 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13267 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13271 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13275 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13280 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13281 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13282 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13283 "leave this setting to 1."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13288 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13289 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13290 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13291 "extra interface.\n"
13292 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13293 "name will be used."
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13298 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13301 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13305 #: modules/gui/ncurses.c:102
13306 msgid "Filebrowser starting point"
13307 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13309 #: modules/gui/ncurses.c:104
13311 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13312 "show you initially."
13313 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13315 #: modules/gui/ncurses.c:109
13317 msgid "Ncurses interface"
13318 msgstr "ncurses interface"
13320 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13321 msgid "Autoplay selected file"
13322 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13325 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13327 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13328 "bestandenselectielijst."
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13331 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13332 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13337 msgstr "Bestandsnaam"
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13340 msgid "Permissions"
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13351 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13369 msgid "Add to Playlist"
13370 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13434 msgstr "Transcode:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13440 msgstr "schakel in"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13460 msgstr "Frequentie:"
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13463 msgid "Samplerate:"
13464 msgstr "Samplerate:"
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13468 msgstr "Kwaliteit:"
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13483 msgid "Decimation:"
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13547 msgid "Video Codec:"
13548 msgstr "Video Codec:"
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13579 msgid "Video Bitrate:"
13580 msgstr "Video Bitrate:"
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13583 msgid "Bitrate Tolerance:"
13584 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13587 msgid "Keyframe Interval:"
13588 msgstr "Keyframe interval:"
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13591 msgid "Audio Codec:"
13592 msgstr "Audio Codec:"
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13595 msgid "Deinterlace:"
13596 msgstr "Deinterlace:"
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13611 msgid "Time To Live (TTL):"
13612 msgstr "Time To Live (TTL):"
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13623 msgid "localhost.localdomain"
13624 msgstr "localhost.localdomain"
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13628 msgstr "239.0.0.42"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13695 msgid "Audio Bitrate :"
13696 msgstr "Audio Bitrate :"
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13699 msgid "SAP Announce:"
13700 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13703 msgid "SLP Announce:"
13704 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13707 msgid "Announce Channel:"
13708 msgstr "Naam Kanaal:"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13716 msgstr " Verwijder "
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13728 msgstr " Annuleer "
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13736 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13737 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13738 "org/copyleft/gpl.html)."
13740 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13741 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13742 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13745 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13746 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13750 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13751 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13753 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13755 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13756 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13758 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13759 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13760 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13764 msgid "Media Files"
13765 msgstr "Meditative"
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13769 msgid "Video Files"
13770 msgstr "Video Filters"
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13774 msgid "Sound Files"
13775 msgstr "Geluidsfragment"
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13779 msgid "PlayList Files"
13780 msgstr "Afspeellijst"
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13789 msgid "Open directory"
13790 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13801 msgid "Previous track"
13802 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13805 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13808 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13811 msgid "Qt interface"
13812 msgstr "Qt interface"
13814 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13820 msgid "Open a skin file"
13821 msgstr "Open een skin bestand"
13823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13825 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13826 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13830 msgid "Open playlist"
13831 msgstr "Open speellijst"
13833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13836 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13838 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13842 msgid "Save playlist"
13843 msgstr "Bewaar speellijst"
13845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13846 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13850 msgid "Skin to use"
13853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13855 msgid "Path to the skin to use."
13856 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13859 msgid "Config of last used skin"
13860 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13864 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13865 "automatically, do not touch it."
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13871 msgid "Systray icon"
13872 msgstr "Laat stream positie zien"
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13877 msgid "Show a systray icon for VLC"
13878 msgstr "Laat stream positie zien"
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13883 msgid "Show VLC on the taskbar"
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13887 msgid "Enable transparency effects"
13888 msgstr "Transparantie"
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13892 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13893 "when moving windows does not behave correctly."
13894 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13899 msgid "Use a skinned playlist"
13900 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13907 msgid "Skinnable Interface"
13908 msgstr "Interface met Skins"
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13911 msgid "Skins loader demux"
13912 msgstr "Skins lader"
13914 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13915 msgid "Select skin"
13916 msgstr "Selecteer skin"
13918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13919 msgid "Open skin..."
13920 msgstr "Open skin..."
13922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13926 "(WinCE interface)\n"
13929 " (wxWindows interface)\n"
13932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13935 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13938 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13943 msgid "Compiled by "
13946 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13949 msgstr "Fout: %s\n"
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13952 msgid "Based on SVN revision: "
13955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13959 "http://www.videolan.org/"
13961 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13962 "http://www.videolan.org/\n"
13965 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13969 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13973 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13977 msgid "Choose directory"
13980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13982 msgid "Choose file"
13983 msgstr "Kies Bestand"
13985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13986 msgid "Embed video in interface"
13987 msgstr "Video in interface"
13989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13991 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13993 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13997 msgid "WinCE interface module"
13998 msgstr "wxWindows interface module"
14000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14002 msgid "WinCE dialogs provider"
14003 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14006 msgid "Edit bookmark"
14007 msgstr "Wijzig bladwijzer"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14038 msgstr "&Verwijder"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14044 msgstr "&Verwijder"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14047 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14051 msgid "Removes the selected bookmarks"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14056 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14057 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14060 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14065 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14066 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14067 "between these bookmarks"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14071 msgid "You must select two bookmarks"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14075 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14080 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14085 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14086 "bookmarks to keep the same input."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14090 msgid "Input has changed "
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14095 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14100 msgid "Stream and Media Info"
14101 msgstr "Stream en media informatie."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14105 msgid "Advanced information"
14106 msgstr "Geavanceerde opties"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14118 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14134 msgid "Don't show further errors"
14135 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14138 msgid "Playlist item info"
14139 msgstr "Afspeellijst element opties"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14143 msgid "Save &As..."
14144 msgstr "Bewaar Als..."
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14147 msgid "Save Messages As..."
14148 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14151 msgid "Advanced options..."
14152 msgstr "Geavanceerde opties..."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14158 msgid "Advanced options"
14159 msgstr "Geavanceerde opties"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14172 msgid "Stream/Save"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14177 msgid "Use VLC as a stream server"
14178 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14185 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14186 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14191 msgstr "Fout: %s\n"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14196 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14197 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14200 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14201 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14202 "automatisch ingevuld."
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14205 msgid "Use a subtitles file"
14206 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14210 msgid "Use an external subtitles file."
14211 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14215 msgid "Advanced Settings..."
14216 msgstr "Geavanceerde opties..."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14224 msgid "DVD (menus)"
14225 msgstr "DVD (menus)"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14232 msgid "Probe Disc(s)"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14237 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14238 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14239 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14240 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14241 "parameter ranges are set based on media we find."
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14246 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14247 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14255 msgid "DVD device to use"
14256 msgstr "DVD apparaat"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14260 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14261 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14267 msgid "CD-ROM device to use"
14268 msgstr "CDDB Server poort"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14272 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14273 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14278 msgid "Open subtitles file"
14279 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14283 msgid "Title number."
14284 msgstr "Tuner nummer"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14288 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14289 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14294 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14298 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14302 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14307 msgid "Track number."
14308 msgstr "Spoor Nummer"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14312 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14313 "subtitle will be shown."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14318 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14323 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14324 "given, then all tracks are played."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14328 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14337 msgid "&Simple Add File..."
14338 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14341 msgid "Add &Directory..."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14346 msgid "&Add URL..."
14347 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14351 msgid "Services Discovery"
14352 msgstr "Voorzieningen"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14355 msgid "&Open Playlist..."
14356 msgstr "&Open Afspeellijst"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14359 msgid "&Save Playlist..."
14360 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14364 msgid "Sort by &Title"
14365 msgstr "Sorteer op titel"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14369 msgid "&Reverse Sort by Title"
14370 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14379 msgstr "V&erwijder"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14395 msgid "&View items"
14396 msgstr "Video Filters"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14399 msgid "Play this Branch"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14409 msgid "Sort this Branch"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14420 msgstr "Audio codec"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14431 msgid "%i items in playlist"
14432 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14436 msgid "XSPF playlist"
14437 msgstr "Bewaar speellijst"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14440 msgid "Playlist is empty"
14441 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14445 msgstr "Kan niet opslaan"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14449 #: modules/misc/win32text.c:77
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14456 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14459 msgid "Please enter node name"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14475 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14476 "Are you sure you want to continue?"
14478 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14479 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14480 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14496 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14497 "\" can be modified."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14501 msgid "Stream output MRL"
14502 msgstr "Stroom output MRL"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14507 msgstr "Open Doel locatie:"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14511 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14512 "by adjusting the stream settings."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14518 msgstr "Uitvoer URL"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14521 msgid "Play locally"
14522 msgstr "Speel lokaal"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14529 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14540 msgstr "Groep Informatie"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14543 msgid "Channel name"
14544 msgstr "Naam Kanaal"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14548 msgid "Select all elementary streams"
14549 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14552 msgid "Video codec"
14553 msgstr "Video codec"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14556 msgid "Audio codec"
14557 msgstr "Audio codec"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14561 msgid "Subtitles codec"
14562 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14566 msgid "Subtitles overlay"
14567 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14571 msgstr "Bewaar bestand"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14574 msgid "Subtitle options"
14575 msgstr "Ondertiteling opties"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14578 msgid "Subtitles file"
14579 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14589 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14592 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14597 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14598 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14602 msgstr "Open een bestand"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14610 msgid "Check for updates"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14616 "Available updates and related downloads.\n"
14617 "(Double click on a file to download it)\n"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14622 msgid "Save file..."
14623 msgstr "Bewaar bestand"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14635 msgid "Load Configuration"
14636 msgstr "VLM configuratie bestand"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14640 msgid "Save Configuration"
14641 msgstr "VLM configuratie bestand"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14644 msgid "New broadcast"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14657 msgstr "Uitvoer URL"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14661 msgstr "Herhaal Alles"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14666 msgstr "Start stream"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14670 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14671 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14675 msgid "Use this to stream on a network."
14676 msgstr "Open Netwerk"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14679 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14684 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14685 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14690 msgid "Use this to stream on a network"
14691 msgstr "Open Netwerk"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14695 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14696 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14698 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14699 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14704 msgid "You must choose a stream"
14705 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14709 msgid "Unable to find playlist"
14710 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14714 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14715 "ending times (in seconds).\n"
14717 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14718 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14723 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14724 "the container format, proceed to the next page."
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14729 msgid "Transcode video (if available)"
14730 msgstr "Transcodeer video"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14734 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14740 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14746 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14747 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14750 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14755 msgid "Please enter an address"
14756 msgstr "Netwerk interface adres"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14760 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14761 "choices, some formats might not be available."
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14765 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14770 msgid "You must choose a file to save to"
14771 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14775 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14776 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14780 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14781 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14782 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14788 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14789 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14790 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14791 "extra interface.\n"
14792 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14793 "default name will be used."
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14797 msgid "More information"
14798 msgstr "Meer informatie"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14802 msgid "Save to file"
14803 msgstr "Bewaar bestand"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14807 msgid "Transcode audio (if available)"
14808 msgstr "Transcodeer audio"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14812 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14813 "correlated their movement will be."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14817 msgid "Creates several clones of the image"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14823 msgstr "Verstoringsmethode"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14827 msgid "Adds distortion effects"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14832 msgid "Image inversion"
14833 msgstr "Inversie mode"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14844 msgid "Magnifies part of the image"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14853 msgid "Turns the image into a puzzle"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14857 msgid "Video Options"
14858 msgstr "Video Instellingen"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14861 msgid "Aspect Ratio"
14862 msgstr "Aspect Ratio"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14866 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14867 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14872 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14873 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14874 msgstr "Activeer de equalizer"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14878 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14880 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14881 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14892 msgstr "Voorversterking"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14896 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14897 "these settings to take effect.\n"
14899 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14900 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14901 "Video Filter Module inside the preferences."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14906 msgid "More Information"
14907 msgstr "Meer informatie"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14925 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14926 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14929 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14930 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14934 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14935 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14938 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14939 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14942 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14943 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14947 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14948 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14952 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14953 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14956 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14957 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14960 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14961 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14964 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14965 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14969 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14970 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14973 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14978 msgid "VideoLAN's Website"
14979 msgstr "VideoLAN Website"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14983 msgid "Online Help"
14984 msgstr "Online Documentatie"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14992 msgid "Check for Updates..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15005 msgstr "&Instellingen"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15016 msgid "&Navigation"
15017 msgstr "&Navigatie"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15026 msgid "Embedded playlist"
15027 msgstr "Open speellijst"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15030 msgid "Previous playlist item"
15031 msgstr "Vorige speellijst item"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15034 msgid "Next playlist item"
15035 msgstr "Volgende speellijst item"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15038 msgid "Play slower"
15039 msgstr "Speel Langzamer"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15042 msgid "Play faster"
15043 msgstr "Speel Sneller"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15047 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15048 msgstr "Uitgebreide GUI"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15052 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15053 msgstr "Bladwijzers..."
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15057 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15058 msgstr "Voorkeuren..."
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15063 " (wxWidgets interface)\n"
15066 " (wxWindows interface)\n"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15071 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15072 "http://www.videolan.org/\n"
15075 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15076 "http://www.videolan.org/\n"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15086 msgid "Show/Hide Interface"
15087 msgstr "Toon Interface"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15090 msgid "Open &File..."
15091 msgstr "Open &Bestand..."
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15095 msgid "Open D&irectory..."
15096 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15099 msgid "Open &Disc..."
15100 msgstr "Open &Disk..."
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15103 msgid "Open &Network Stream..."
15104 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15107 msgid "Open &Capture Device..."
15108 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15111 msgid "Media &Info..."
15112 msgstr "Stream informatie..."
15114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15115 msgid "&Messages..."
15116 msgstr "Berichten..."
15118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15119 msgid "&Preferences..."
15120 msgstr "&Voorkeuren..."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15127 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15131 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15136 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15143 msgstr "Doelformaat video"
15145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15146 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15150 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15154 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15158 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15163 msgid "RTP Unicast"
15164 msgstr "UDP Unicast"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15168 msgid "Stream to a single computer."
15169 msgstr "Open Netwerk"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15173 msgid "RTP Multicast"
15174 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15178 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15179 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15180 "work over the Internet."
15183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15185 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15186 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15192 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15193 "needs to send the stream several times."
15196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15198 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15199 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15200 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15201 "at http://yourip:8080 by default."
15204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15206 msgid "Bookmarks dialog"
15207 msgstr "Toon bladwijzers"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15211 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15212 msgstr "Toon bladwijzers"
15214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15216 msgid "Extended GUI"
15217 msgstr "Uitgebreide GUI"
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15221 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15230 msgid "Minimal interface"
15231 msgstr "Interface met Skins"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15234 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15239 msgid "Size to video"
15240 msgstr "Multicast timeout"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15243 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15248 msgid "Show labels in toolbar"
15249 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15253 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15254 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15258 msgid "Playlist view"
15259 msgstr "Afspeellijst"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15263 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15264 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15265 "with less features). You can select which one will be available on the "
15266 "toolbar (or both)."
15269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15279 msgid "wxWidgets interface module"
15280 msgstr "wxWindows interface module"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15283 msgid "last config"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15288 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15289 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15291 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15296 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15298 msgid "Folder meta data"
15299 msgstr "Titel metadata"
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15306 msgid "Classic rock"
15307 msgstr "Klassieke Rock"
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15343 msgstr "Gouwe Ouwe"
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15359 msgstr "Industrial"
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15362 msgid "Alternative"
15363 msgstr "Alternatief"
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15366 msgid "Death metal"
15367 msgstr "Death metal"
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15375 msgstr "Soundtrack"
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15378 msgid "Euro-Techno"
15379 msgstr "Euro-Techno"
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15406 msgid "Instrumental"
15407 msgstr "Instrumentaal"
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15423 msgstr "Geluidsfragment"
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15434 msgid "Alternative rock"
15435 msgstr "Alternative rock"
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15455 msgstr "Meditative"
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15458 msgid "Instrumental pop"
15459 msgstr "Instrumentale pop"
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15462 msgid "Instrumental rock"
15463 msgstr "Instrumentale rock"
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15478 msgid "Techno-Industrial"
15479 msgstr "Techno-Industrial"
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15483 msgstr "Electronisch"
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15498 msgid "Southern rock"
15499 msgstr "Southern rock"
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15518 msgid "Christian rap"
15519 msgstr "Christelijke rap"
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15530 msgid "Native American"
15531 msgstr "Native American"
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15582 msgid "Rock & roll"
15583 msgstr "Rock & roll"
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15589 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15591 msgid "ID3 tags parser"
15592 msgstr "DTS parser"
15594 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15596 msgid "MusicBrainz"
15599 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15601 msgid "MusicBrainz meta data"
15602 msgstr "Beschrijving metadata"
15604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15605 msgid "The username of your last.fm account"
15608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15609 msgid "The password of your last.fm account"
15612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15614 msgid "Audioscrobbler"
15615 msgstr "Audio codec"
15617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15618 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15622 msgid "Last.fm username not set"
15625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15627 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15629 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15633 msgid "Bad last.fm Username"
15636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15637 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15641 msgid "Dummy image chroma format"
15642 msgstr "Dummy image chroma format"
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15646 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15647 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15649 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15650 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15651 "snelste module te gebruiken."
15653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15654 msgid "Save raw codec data"
15655 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15660 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15663 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15664 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15668 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15672 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15673 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15674 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15677 msgid "Dummy interface function"
15678 msgstr "Dummy interface functie"
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15682 msgid "Dummy Interface"
15685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15686 msgid "Dummy access function"
15687 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15690 msgid "Dummy demux function"
15691 msgstr "Dummy demux functie"
15693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15695 msgid "Dummy decoder"
15696 msgstr "Dummy decoder functie"
15698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15699 msgid "Dummy decoder function"
15700 msgstr "Dummy decoder functie"
15702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15703 msgid "Dummy encoder function"
15704 msgstr "Dummy encoder functie"
15706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15707 msgid "Dummy audio output function"
15708 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15711 msgid "Dummy video output function"
15712 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15716 msgid "Dummy Video output"
15717 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15720 msgid "Dummy font renderer function"
15721 msgstr "Dummy font renderer functie"
15723 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15724 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15725 #: modules/video_filter/rss.c:182
15727 msgstr "Lettertype"
15729 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15731 msgid "Filename for the font you want to use"
15733 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15736 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15737 msgid "Font size in pixels"
15738 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15740 #: modules/misc/freetype.c:86
15743 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15744 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15747 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15748 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15749 "lettertype grootte worden gebruikt."
15751 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15752 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15754 msgstr "Doorzichtigheid"
15756 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15758 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15759 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15762 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15764 msgid "Text default color"
15765 msgstr "Standaard tekstkleur"
15767 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15772 "(red + green), #FFFFFF = white"
15775 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15777 msgid "Relative font size"
15778 msgstr "Fragmenten"
15780 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15782 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15783 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15786 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15790 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15798 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15802 #: modules/misc/freetype.c:107
15804 msgid "Use YUVP renderer"
15805 msgstr "Tekst renderer"
15807 #: modules/misc/freetype.c:108
15809 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15810 "you want to encode into DVB subtitles"
15813 #: modules/misc/freetype.c:110
15815 msgid "Font Effect"
15818 #: modules/misc/freetype.c:111
15820 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15824 #: modules/misc/freetype.c:119
15829 #: modules/misc/freetype.c:119
15834 #: modules/misc/freetype.c:120
15835 msgid "Fat Outline"
15838 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15839 msgid "Text renderer"
15840 msgstr "Tekst renderer"
15842 #: modules/misc/freetype.c:133
15843 msgid "Freetype2 font renderer"
15844 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15846 #: modules/misc/gnutls.c:63
15847 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15850 #: modules/misc/gnutls.c:65
15852 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15853 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15856 #: modules/misc/gnutls.c:69
15857 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15860 #: modules/misc/gnutls.c:71
15862 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15863 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15866 #: modules/misc/gnutls.c:74
15867 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15870 #: modules/misc/gnutls.c:76
15872 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15875 #: modules/misc/gnutls.c:79
15876 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15879 #: modules/misc/gnutls.c:81
15881 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15882 "approved Certification Authority)."
15885 #: modules/misc/gnutls.c:84
15886 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15889 #: modules/misc/gnutls.c:86
15891 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15895 #: modules/misc/gnutls.c:91
15896 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15897 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15899 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15900 msgid "Gtk+ GUI helper"
15901 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15903 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15907 #: modules/misc/logger.c:119
15909 msgstr "Log formaat"
15911 #: modules/misc/logger.c:121
15914 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15915 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15917 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15920 #: modules/misc/logger.c:125
15922 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15925 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15928 #: modules/misc/logger.c:130
15932 #: modules/misc/logger.c:131
15933 msgid "File logging"
15934 msgstr "Bestandslogging"
15936 #: modules/misc/logger.c:137
15937 msgid "Log filename"
15938 msgstr "Log bestandsnaam"
15940 #: modules/misc/logger.c:137
15941 msgid "Specify the log filename."
15942 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15944 #: modules/misc/logger.c:142
15946 msgid "RRD output file"
15947 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15949 #: modules/misc/logger.c:143
15950 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15954 msgid "AltiVec memcpy"
15955 msgstr "AltiVec memcpy"
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15958 msgid "libc memcpy"
15959 msgstr "libc memcpy"
15961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15962 msgid "3D Now! memcpy"
15963 msgstr "3D Now! memcpy"
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15967 msgstr "MMX memcpy"
15969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15970 msgid "MMX EXT memcpy"
15971 msgstr "MMX EXT memcpy"
15973 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15975 msgid "Growl server"
15976 msgstr "Geen server"
15978 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15980 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15981 "notifications are sent locally."
15984 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15986 msgid "Growl password"
15987 msgstr "FTP wachtwoord"
15989 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15990 msgid "Growl password on the server."
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15995 msgid "Growl UDP port"
15998 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16000 msgid "Growl UDP port on the server."
16003 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16004 msgid "Growl Notification Plugin"
16007 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16008 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16013 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16014 msgid "(no artist)"
16017 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16021 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16022 msgid "MSN Title format string"
16025 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16027 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16028 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16031 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16033 msgid "MSN Now-Playing"
16036 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16038 msgid "Timeout (ms)"
16041 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16042 msgid "How long the notification will be displayed "
16045 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16049 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16050 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16053 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16058 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16063 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16064 msgid "Flip vertical position"
16065 msgstr "Roteer vertikaal"
16067 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16069 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16070 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16073 msgid "Vertical offset"
16074 msgstr "Vertikale offset"
16076 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16078 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16079 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16083 msgid "Shadow offset"
16084 msgstr "Schaduw offset"
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16088 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16091 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16093 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16094 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16096 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16098 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16099 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16101 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16102 msgid "XOSD interface"
16103 msgstr "XOSD interface"
16105 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16106 msgid "M3U playlist exporter"
16107 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16109 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16110 msgid "Old playlist exporter"
16111 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16113 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16115 msgid "XSPF playlist export"
16116 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16118 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16120 msgid "HAL devices detection"
16121 msgstr "HAL apparaten detectie"
16123 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16124 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16125 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16127 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16129 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16130 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16132 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16133 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16135 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16136 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16137 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16139 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16143 #: modules/misc/rtsp.c:49
16145 msgid "RTSP host address"
16146 msgstr "Adres Server"
16148 #: modules/misc/rtsp.c:52
16151 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16152 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16153 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16154 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16155 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16157 #: modules/misc/rtsp.c:57
16159 msgid "Maximum number of connections"
16160 msgstr "Aantal klonen"
16162 #: modules/misc/rtsp.c:58
16164 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16165 "0 means no limit."
16168 #: modules/misc/rtsp.c:61
16169 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16172 #: modules/misc/rtsp.c:63
16173 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16176 #: modules/misc/rtsp.c:65
16178 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16179 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16180 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16181 "The default is 5."
16184 #: modules/misc/rtsp.c:71
16188 #: modules/misc/rtsp.c:72
16189 msgid "RTSP VoD server"
16190 msgstr "RTSP VoD server"
16192 #: modules/misc/screensaver.c:82
16193 msgid "X Screensaver disabler"
16194 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16196 #: modules/misc/svg.c:66
16197 msgid "SVG template file"
16200 #: modules/misc/svg.c:67
16202 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16205 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16206 msgid "C module that does nothing"
16207 msgstr "de C module die niks doet"
16209 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16210 msgid "Miscellaneous stress tests"
16211 msgstr "Verschillende stress tests"
16213 #: modules/misc/win32text.c:58
16216 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16217 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16220 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16221 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16222 "lettertype grootte worden gebruikt."
16224 #: modules/misc/win32text.c:91
16225 msgid "Win32 font renderer"
16228 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16229 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16230 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16232 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16233 msgid "Simple XML Parser"
16234 msgstr "Simpele XML parser"
16236 #: modules/mux/asf.c:49
16237 msgid "Title to put in ASF comments."
16240 #: modules/mux/asf.c:51
16242 msgid "Author to put in ASF comments."
16243 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16245 #: modules/mux/asf.c:53
16247 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16248 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16250 #: modules/mux/asf.c:54
16252 msgstr "Commentaar"
16254 #: modules/mux/asf.c:55
16255 msgid "Comment to put in ASF comments."
16258 #: modules/mux/asf.c:57
16260 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16261 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16263 #: modules/mux/asf.c:58
16264 msgid "Packet Size"
16267 #: modules/mux/asf.c:59
16268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16271 #: modules/mux/asf.c:62
16275 #: modules/mux/asf.c:540
16276 msgid "Unknown Video"
16277 msgstr "Onbekende video"
16279 #: modules/mux/avi.c:43
16283 #: modules/mux/dummy.c:41
16284 msgid "Dummy/Raw muxer"
16285 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16287 #: modules/mux/mp4.c:46
16289 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16290 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16292 #: modules/mux/mp4.c:48
16295 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16296 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16299 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16300 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16302 #: modules/mux/mp4.c:58
16303 msgid "MP4/MOV muxer"
16304 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16307 msgid "DTS delay (ms)"
16308 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16312 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16313 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16314 "inside the client decoder."
16317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16318 msgid "PES maximum size"
16321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16322 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16335 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16345 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16346 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16354 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16355 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16363 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16364 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16372 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16373 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16383 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16387 msgid "PMT Program numbers"
16388 msgstr "Spoor Nummer"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16392 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16397 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16402 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16407 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16412 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16417 msgid "Set PID to ID of ES"
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16422 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16423 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16428 msgid "Data alignment"
16429 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16433 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16434 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16438 msgid "Shaping delay (ms)"
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16443 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16444 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16445 "especially for reference frames."
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16449 msgid "Use keyframes"
16450 msgstr "Gebruik keyframes"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16454 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16455 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16456 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16457 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16458 "the biggest frames in the stream."
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16462 msgid "PCR delay (ms)"
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16467 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16468 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16472 msgid "Minimum B (deprecated)"
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16476 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16480 msgid "Maximum B (deprecated)"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16486 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16487 "inside the client decoder."
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16491 msgid "Crypt audio"
16492 msgstr "Encrypt audio"
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16495 msgid "Crypt audio using CSA"
16496 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16500 msgid "Crypt video"
16501 msgstr "Encrypt audio"
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16505 msgid "Crypt video using CSA"
16506 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16510 msgstr "CSA sleutel"
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16515 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16517 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16521 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16526 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16527 "header from the value before encrypting. "
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16531 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16532 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16534 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16535 msgid "Multipart separator string"
16536 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16538 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16541 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16542 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16544 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16545 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16547 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16549 msgid "Multipart JPEG muxer"
16550 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16552 #: modules/mux/ogg.c:49
16554 msgid "Ogg/OGM muxer"
16555 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16557 #: modules/mux/wav.c:42
16561 #: modules/packetizer/copy.c:43
16562 msgid "Copy packetizer"
16563 msgstr "Copy packetizer"
16565 #: modules/packetizer/h264.c:49
16567 msgid "H.264 video packetizer"
16568 msgstr "H.264 video packetizer"
16570 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16571 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16572 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16574 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16575 msgid "MPEG4 video packetizer"
16576 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16580 msgid "Sync on Intra Frame"
16581 msgstr "Toon Interface"
16583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16585 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16586 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16589 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16590 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16591 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16593 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16594 msgid "Bonjour services"
16597 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16598 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16602 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16603 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16604 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16608 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16609 msgid "Podcast URLs list"
16612 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16613 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16616 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16621 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16622 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16628 msgid "SAP multicast address"
16629 msgstr "SAP multicast adres"
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16633 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16634 "However, you can specify a specific address."
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16640 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16644 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16645 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16650 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16652 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16654 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16655 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16658 msgid "IPv6 SAP scope"
16659 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16663 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16664 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16667 msgid "SAP timeout (seconds)"
16668 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16670 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16673 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16675 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16676 "aankondigen aangekomen is."
16678 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16680 msgid "Try to parse the announce"
16681 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16683 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16686 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16687 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16689 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16690 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16692 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16693 msgid "SAP Strict mode"
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16699 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16701 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16704 msgid "Use SAP cache"
16705 msgstr "Gebruik SAP cache"
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16710 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16711 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16713 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16714 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16716 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16718 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16722 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16724 msgid "SAP Announcements"
16725 msgstr "SAP Aankondigingen"
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16728 msgid "SDP file parser for UDP"
16729 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16733 msgid "SAP sessions"
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16742 msgstr "Applicatie"
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16748 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16749 msgid "Shoutcast radio listings"
16750 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16752 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16754 msgid "Shoutcast TV listings"
16755 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16757 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16758 msgid "Shoutcast TV"
16761 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16762 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16765 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16766 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16769 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16774 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16775 msgid "Automatically add/delete input streams"
16778 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16780 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16781 "this stream later."
16784 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16786 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16787 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16788 "need to raise caching values."
16791 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16795 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16797 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16798 "IDs bridge_in will register."
16801 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16805 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16806 msgid "Bridge stream output"
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16813 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16817 #: modules/stream_out/description.c:49
16818 msgid "Description stream output"
16819 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16821 #: modules/stream_out/display.c:39
16822 msgid "Enable/disable audio rendering."
16823 msgstr "Audio rendering"
16825 #: modules/stream_out/display.c:41
16826 msgid "Enable/disable video rendering."
16827 msgstr "Video rendering"
16829 #: modules/stream_out/display.c:43
16830 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16831 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16833 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16837 #: modules/stream_out/display.c:52
16838 msgid "Display stream output"
16839 msgstr "Toon stream"
16841 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16842 msgid "Duplicate stream output"
16843 msgstr "Dupliceer stream"
16845 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16846 msgid "Output access method"
16847 msgstr "Uitvoer methode"
16849 #: modules/stream_out/es.c:40
16851 msgid "This is the default output access method that will be used."
16852 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16854 #: modules/stream_out/es.c:42
16855 msgid "Audio output access method"
16856 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16858 #: modules/stream_out/es.c:44
16860 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16861 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16863 #: modules/stream_out/es.c:45
16864 msgid "Video output access method"
16865 msgstr "Video uitvoerformaat"
16867 #: modules/stream_out/es.c:47
16869 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16870 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16872 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16873 msgid "Output muxer"
16874 msgstr "Uitvoer muxer"
16876 #: modules/stream_out/es.c:51
16878 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16879 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16881 #: modules/stream_out/es.c:52
16882 msgid "Audio output muxer"
16883 msgstr "Audio output muxer"
16885 #: modules/stream_out/es.c:54
16887 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16888 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16890 #: modules/stream_out/es.c:55
16891 msgid "Video output muxer"
16892 msgstr "Video uitvoer muxer"
16894 #: modules/stream_out/es.c:57
16896 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16897 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16899 #: modules/stream_out/es.c:59
16901 msgstr "Uitvoer URL"
16903 #: modules/stream_out/es.c:61
16905 msgid "This is the default output URI."
16906 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16908 #: modules/stream_out/es.c:62
16909 msgid "Audio output URL"
16910 msgstr "Audio uitvoer URL"
16912 #: modules/stream_out/es.c:64
16914 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16915 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16917 #: modules/stream_out/es.c:65
16918 msgid "Video output URL"
16919 msgstr "Video uitvoer URL"
16921 #: modules/stream_out/es.c:67
16923 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16924 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16926 #: modules/stream_out/es.c:76
16927 msgid "Elementary stream output"
16928 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16930 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16932 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16935 #: modules/stream_out/gather.c:40
16936 msgid "Gathering stream output"
16937 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16940 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16945 msgid "Sample aspect ratio"
16946 msgstr "Beeldverhouding bron"
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16949 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16953 msgid "Mosaic bridge"
16954 msgstr "Mozaïek bridge"
16956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16957 msgid "Mosaic bridge stream output"
16958 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16961 msgid "This is the output URL that will be used."
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16971 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16972 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16973 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16974 "SDP to be announced via SAP."
16976 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16977 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16978 "be announced via SAP."
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16987 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16988 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16989 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16992 msgid "Session name"
16993 msgstr "Sessie naam"
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16998 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17000 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17003 msgid "Session description"
17004 msgstr "Beschrijving sessie"
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17009 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17010 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17011 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17014 msgid "Session URL"
17015 msgstr "Sessie URL"
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17019 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17020 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17021 "(Session Descriptor)."
17024 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17025 msgid "Session email"
17026 msgstr "Sessie e-mail"
17028 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17030 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17031 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17036 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17037 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17041 msgstr "Audio poort"
17043 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17046 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17047 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17051 msgstr "Video poort"
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17056 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17057 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17062 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17063 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17066 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
17069 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17075 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17077 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
17079 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17080 msgid "RTP stream output"
17081 msgstr "RTP stream uitvoer"
17083 #: modules/stream_out/standard.c:43
17084 msgid "This is the output access method that will be used."
17087 #: modules/stream_out/standard.c:47
17089 msgid "This is the muxer that will be used."
17090 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17092 #: modules/stream_out/standard.c:48
17094 msgid "Output destination"
17097 #: modules/stream_out/standard.c:51
17099 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17100 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
17102 #: modules/stream_out/standard.c:54
17105 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17106 "you choose to use SAP."
17107 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17109 #: modules/stream_out/standard.c:57
17110 msgid "Session groupname"
17111 msgstr "Sessie groepsnaam"
17113 #: modules/stream_out/standard.c:59
17116 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17117 "if you choose to use SAP."
17118 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17120 #: modules/stream_out/standard.c:62
17122 msgid "Session descriptipn"
17123 msgstr "Beschrijving sessie"
17125 #: modules/stream_out/standard.c:64
17128 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17129 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17130 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17132 #: modules/stream_out/standard.c:75
17134 msgid "Session phone number"
17135 msgstr "Sessie naam"
17137 #: modules/stream_out/standard.c:77
17140 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17141 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17142 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17144 #: modules/stream_out/standard.c:81
17145 msgid "SAP announcing"
17146 msgstr "SAP aankondigingen"
17148 #: modules/stream_out/standard.c:82
17150 msgid "Announce this session with SAP."
17151 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17153 #: modules/stream_out/standard.c:90
17157 #: modules/stream_out/standard.c:91
17158 msgid "Standard stream output"
17159 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17165 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17166 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17169 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17173 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17174 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17177 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17178 msgid "Aspect ratio"
17179 msgstr "Beeldverhouding"
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17183 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17186 msgid "Command UDP port"
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17190 msgid "UDP port to listen to for commands."
17193 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17197 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17198 msgid "Initial command to execute."
17201 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17203 msgstr "GOP grootte"
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17206 msgid "Number of P frames between two I frames."
17207 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17210 msgid "Quantizer scale"
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17214 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17220 msgstr "Encrypt audio"
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17223 msgid "Mute audio when command is not 0."
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17227 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17228 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17231 msgid "Video encoder"
17232 msgstr "Video encoder"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17237 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17239 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17242 msgid "Destination video codec"
17243 msgstr "Doelformaat video"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17247 msgid "This is the video codec that will be used."
17248 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17251 msgid "Video bitrate"
17252 msgstr "Video bitrate"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17255 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17259 msgid "Video scaling"
17260 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17263 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17267 msgid "Video frame-rate"
17268 msgstr "Video frame-rate"
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17272 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17273 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17278 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17284 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17288 msgid "Maximum video width"
17289 msgstr "Video breedte"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17293 msgid "Maximum output video width."
17294 msgstr "Video breedte"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17298 msgid "Maximum video height"
17299 msgstr "Video hoogte"
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17303 msgid "Maximum output video height."
17304 msgstr "Video hoogte"
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17308 msgid "Video filter"
17309 msgstr "Video Filters"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17313 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17314 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17319 msgid "Video crop (top)"
17320 msgstr "Video crop bovenkant"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17323 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17328 msgid "Video crop (left)"
17329 msgstr "Video crop links"
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17332 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17337 msgid "Video crop (bottom)"
17338 msgstr "Video crop onderkant"
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17341 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17346 msgid "Video crop (right)"
17347 msgstr "Video crop rechts"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17350 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17355 msgid "Video padding (top)"
17356 msgstr "Video crop bovenkant"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17359 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17364 msgid "Video padding (left)"
17365 msgstr "Video crop links"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17368 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17373 msgid "Video padding (bottom)"
17374 msgstr "Video crop onderkant"
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17377 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17382 msgid "Video padding (right)"
17383 msgstr "Video crop rechts"
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17386 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17391 msgid "Video canvas width"
17392 msgstr "Video breedte"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17395 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17400 msgid "Video canvas height"
17401 msgstr "Video hoogte"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17404 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17409 msgid "Video canvas aspect ratio"
17410 msgstr "Beeldverhouding bron"
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17414 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17419 msgid "Audio encoder"
17420 msgstr "Audio codec"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17425 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17427 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17430 msgid "Destination audio codec"
17431 msgstr "Doelformaat audio"
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17435 msgid "This is the audio codec that will be used."
17436 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17439 msgid "Audio bitrate"
17440 msgstr "Audio bitrate"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17443 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17447 msgid "Audio sample rate"
17448 msgstr "Samplerate geluid"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17452 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17456 msgid "Audio channels"
17457 msgstr "Audio kanalen"
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17460 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17465 msgid "Audio filter"
17466 msgstr "Audio filters"
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17470 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17471 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17475 msgid "Subtitles encoder"
17476 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17481 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17483 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17486 msgid "Destination subtitles codec"
17487 msgstr "Formaat ondertiteling"
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17491 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17492 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17497 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17498 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17499 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17500 "of subpicture modules"
17502 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17503 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17508 msgstr "DVD (menus)"
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17512 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17516 msgid "Number of threads"
17517 msgstr "Aantal threads"
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17521 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17522 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17525 msgid "High priority"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17530 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17534 msgid "Synchronise on audio track"
17535 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17539 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17540 "on the audio track."
17542 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17547 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17550 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17551 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17554 msgid "Transcode stream output"
17555 msgstr "Transcodeer stream"
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17558 msgid "Overlays/Subtitles"
17559 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17561 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17562 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17563 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17565 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17566 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17567 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17569 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17570 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17571 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17573 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17574 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17575 msgid "Conversions from "
17576 msgstr "Conversies van "
17578 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17579 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17580 msgid "MMX conversions from "
17581 msgstr "MMX conversies van "
17583 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17584 msgid "AltiVec conversions from "
17585 msgstr "Altivec conversies van "
17587 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17589 msgid "Brightness threshold"
17590 msgstr "Bewegingsdrempel"
17592 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17594 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17595 "threshold value will be the brighness defined below."
17598 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17599 msgid "Image contrast (0-2)"
17600 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17602 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17604 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17606 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17609 msgid "Image hue (0-360)"
17610 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17614 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17615 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17617 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17618 msgid "Image saturation (0-3)"
17619 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17621 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17623 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17625 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17629 msgid "Image brightness (0-2)"
17630 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17632 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17634 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17636 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17638 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17639 msgid "Image gamma (0-10)"
17640 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17642 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17644 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17646 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17648 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17649 msgid "Image properties filter"
17650 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17652 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17653 msgid "Image adjust"
17654 msgstr "Beeld eigenshappen"
17656 #: modules/video_filter/blend.c:67
17657 msgid "Video pictures blending"
17658 msgstr "Video mengfilter"
17660 #: modules/video_filter/clone.c:55
17661 msgid "Number of clones"
17662 msgstr "Aantal klonen"
17664 #: modules/video_filter/clone.c:56
17666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17667 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17669 #: modules/video_filter/clone.c:59
17671 msgid "Video output modules"
17672 msgstr "Video uitvoer module"
17674 #: modules/video_filter/clone.c:60
17676 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17677 "separated list of modules."
17680 #: modules/video_filter/clone.c:64
17681 msgid "Clone video filter"
17682 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17684 #: modules/video_filter/clone.c:66
17688 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17690 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17691 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17692 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17693 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17696 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17698 msgid "Color threshold filter"
17699 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17701 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17703 msgid "Color threshold"
17704 msgstr "Bewegingsdrempel"
17706 #: modules/video_filter/crop.c:70
17707 msgid "Crop geometry (pixels)"
17708 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17710 #: modules/video_filter/crop.c:71
17712 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17713 "<left offset> + <top offset>."
17715 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17716 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17718 #: modules/video_filter/crop.c:73
17719 msgid "Automatic cropping"
17720 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17722 #: modules/video_filter/crop.c:74
17724 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17725 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17727 #: modules/video_filter/crop.c:77
17728 msgid "Ratio max (x 1000)"
17731 #: modules/video_filter/crop.c:78
17733 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17734 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17738 #: modules/video_filter/crop.c:80
17740 msgid "Manual ratio"
17741 msgstr "Verzadiging"
17743 #: modules/video_filter/crop.c:81
17744 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17747 #: modules/video_filter/crop.c:83
17749 msgid "Number of images for change"
17750 msgstr "Aantal klonen"
17752 #: modules/video_filter/crop.c:84
17754 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17755 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17759 #: modules/video_filter/crop.c:86
17761 msgid "Number of lines for change"
17762 msgstr "Aantal klonen"
17764 #: modules/video_filter/crop.c:87
17766 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17767 "that ratio changed and trigger recrop."
17770 #: modules/video_filter/crop.c:89
17772 msgid "Number of non black pixels "
17773 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17775 #: modules/video_filter/crop.c:90
17777 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17780 #: modules/video_filter/crop.c:93
17781 msgid "Skip percentage (%)"
17784 #: modules/video_filter/crop.c:94
17786 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17787 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17790 #: modules/video_filter/crop.c:96
17792 msgid "Luminance threshold "
17793 msgstr "Bewegingsdrempel"
17795 #: modules/video_filter/crop.c:97
17796 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17799 #: modules/video_filter/crop.c:101
17800 msgid "Crop video filter"
17801 msgstr "Uitsnijde video filter"
17803 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17805 msgid "Cropping failed"
17806 msgstr "Uitsnijde video filter"
17808 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17810 msgid "VLC could not open the video output module."
17811 msgstr "Lijst van video output modules"
17813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17814 msgid "Deinterlace mode"
17815 msgstr "Deinterlace methode"
17817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17819 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17820 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17824 msgid "Streaming deinterlace mode"
17825 msgstr "Deinterlace methode"
17827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17829 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17831 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17834 msgid "Deinterlacing video filter"
17835 msgstr "Deinterlace video filter"
17837 #: modules/video_filter/extract.c:54
17838 msgid "RGB component to extract"
17841 #: modules/video_filter/extract.c:55
17842 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17845 #: modules/video_filter/extract.c:65
17847 msgid "Extract RGB component video filter"
17848 msgstr "Inversie video filter"
17850 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17852 msgid "video-filter-event"
17853 msgstr "Video Filters"
17855 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17856 msgid "Distort mode"
17857 msgstr "Verstoringsmethode"
17859 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17861 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17862 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17864 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17865 msgid "Gradient image type"
17868 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17870 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17876 msgid "Apply cartoon effect"
17879 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17880 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17883 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17893 msgid "Gradient video filter"
17894 msgstr "Inversie video filter"
17896 #: modules/video_filter/invert.c:47
17897 msgid "Invert video filter"
17898 msgstr "Inversie video filter"
17900 #: modules/video_filter/invert.c:48
17901 msgid "Color inversion"
17902 msgstr "Kleur inversie"
17904 #: modules/video_filter/logo.c:68
17906 msgid "Logo filenames"
17907 msgstr "Log bestandsnaam"
17909 #: modules/video_filter/logo.c:69
17911 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17912 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17913 "simply enter its filename."
17916 #: modules/video_filter/logo.c:72
17918 msgid "Logo animation # of loops"
17919 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17921 #: modules/video_filter/logo.c:73
17922 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17925 #: modules/video_filter/logo.c:75
17926 msgid "Logo individual image time in ms"
17929 #: modules/video_filter/logo.c:76
17930 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17933 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17935 msgid "X coordinate"
17936 msgstr "Video positie y coordinaat"
17938 #: modules/video_filter/logo.c:79
17940 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17941 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17943 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17945 msgid "Y coordinate"
17946 msgstr "Video positie y coordinaat"
17948 #: modules/video_filter/logo.c:82
17950 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17951 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17953 #: modules/video_filter/logo.c:84
17954 msgid "Transparency of the logo"
17955 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17957 #: modules/video_filter/logo.c:85
17960 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17963 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17964 "volledig ondoorzichtig."
17966 #: modules/video_filter/logo.c:87
17967 msgid "Logo position"
17968 msgstr "Start positie"
17970 #: modules/video_filter/logo.c:89
17973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17976 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17977 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17978 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17981 #: modules/video_filter/logo.c:101
17982 msgid "Logo video filter"
17983 msgstr "Logo overlap filter"
17985 #: modules/video_filter/logo.c:103
17986 msgid "Logo overlay"
17987 msgstr "Logo overlap"
17989 #: modules/video_filter/logo.c:124
17990 msgid "Logo sub filter"
17991 msgstr "Logo overlay filter"
17993 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17995 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17996 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17998 #: modules/video_filter/marq.c:82
18000 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18001 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18002 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18003 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18004 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18005 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18006 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18007 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18008 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18011 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18014 msgstr "Vertikale offset"
18016 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18017 msgid "X offset, from the left screen edge."
18020 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18023 msgstr "Vertikale offset"
18025 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18026 msgid "Y offset, down from the top."
18029 #: modules/video_filter/marq.c:101
18034 #: modules/video_filter/marq.c:102
18037 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18038 "(remains forever)."
18040 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
18041 "waarde is 0 (continue tonen)."
18043 #: modules/video_filter/marq.c:106
18045 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18049 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18050 msgid "Font size, pixels"
18051 msgstr "Lettergrootte in pixels"
18053 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18057 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
18059 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18061 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18062 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18063 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18064 "(red + green), #FFFFFF = white"
18067 #: modules/video_filter/marq.c:118
18068 msgid "Marquee position"
18069 msgstr "Start positie"
18071 #: modules/video_filter/marq.c:120
18074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18078 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
18079 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18080 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18083 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18087 #: modules/video_filter/marq.c:163
18089 msgid "Marquee display"
18090 msgstr "Tekst overlay sub filter"
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18094 msgid "Transparency"
18095 msgstr "Transparante kubus"
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18100 "opaque (default)."
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18105 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18106 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18110 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18111 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18115 msgid "Top left corner X coordinate"
18116 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18120 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18121 msgstr "X positie van het logo"
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18125 msgid "Top left corner Y coordinate"
18126 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18130 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18131 msgstr "Y positie van het logo"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18135 msgid "Border width"
18136 msgstr "Video breedte"
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18139 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18144 msgid "Border height"
18145 msgstr "Video hoogte"
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18148 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18152 msgid "Mosaic alignment"
18153 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18158 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18162 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18163 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18164 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18168 msgid "Positioning method"
18169 msgstr "Positioneringsmethode"
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18176 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18178 "Positioneringsmethode:\n"
18179 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18180 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18184 #: modules/video_filter/wall.c:57
18185 msgid "Number of rows"
18186 msgstr "Aantal rijen"
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18195 #: modules/video_filter/wall.c:53
18196 msgid "Number of columns"
18197 msgstr "Aantal kolommen"
18199 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18202 "set to \"fixed\"."
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18207 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18208 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18211 msgid "Keep original size"
18212 msgstr "Behoud originele grootte"
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18217 msgstr "Behoud originele grootte"
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18220 msgid "Elements order"
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18231 msgid "Offsets in order"
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18236 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18237 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18238 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18243 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18244 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18251 msgstr "Volledig Scherm"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18256 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18257 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18258 "blending (blue by default)."
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18262 msgid "Bluescreen U value"
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18268 "Defaults to 120 for blue."
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18272 msgid "Bluescreen V value"
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18278 "Defaults to 90 for blue."
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18283 msgid "Bluescreen U tolerance"
18284 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18289 "value between 10 and 20 seems sensible."
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18294 msgid "Bluescreen V tolerance"
18295 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18299 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18300 "value between 10 and 20 seems sensible."
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18310 msgstr "Vertikale offset"
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18313 msgid "Mosaic video sub filter"
18314 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18316 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18320 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18321 msgid "Blur factor (1-127)"
18322 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18324 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18325 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18326 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18328 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18330 msgid "Motion blur"
18331 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18333 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18334 msgid "Motion blur filter"
18335 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18338 msgid "Motion detect video filter"
18339 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18343 msgid "Motion Detect"
18344 msgstr "Modulatie type"
18346 #: modules/video_filter/noise.c:51
18348 msgid "Noise video filter"
18349 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18351 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18352 msgid "OpenCV face detection example filter"
18355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18357 msgid "OpenCV example"
18358 msgstr "Open een bestand"
18360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18361 msgid "Haar cascade filename"
18364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18365 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18370 msgid "Use input chroma unaltered"
18371 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18374 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18383 msgid "Don't display any video"
18384 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18388 msgid "Display the input video"
18389 msgstr "Maak video snapshot"
18391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18393 msgid "Display the processed video"
18394 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18397 msgid "Show only errors"
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18401 msgid "Show errors and warnings"
18404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18405 msgid "Show everything including debug messages"
18408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18410 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18411 msgstr "ffmpeg video filter"
18413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18420 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18421 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18425 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18431 msgid "OpenCV filter chroma"
18432 msgstr "Open een bestand"
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18436 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18441 msgid "Wrapper filter output"
18442 msgstr "Float32 uitvoer"
18444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18445 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18449 msgid "Wrapper filter verbosity"
18452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18453 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18457 msgid "OpenCV internal filter name"
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18461 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18466 msgid "Configuration file"
18467 msgstr "VLM configuratie bestand"
18469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18471 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18472 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18475 msgid "Path to OSD menu images"
18478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18480 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18481 "configuration file."
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18486 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18487 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18491 msgid "Menu position"
18492 msgstr "Positie van de tijd"
18494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18497 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18501 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18502 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18503 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18508 msgid "Menu timeout"
18511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18513 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18514 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18520 msgid "Menu update interval"
18521 msgstr "Keyframe interval"
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18525 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18526 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18527 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18528 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18533 msgid "On Screen Display menu"
18534 msgstr "Berichten op het scherm"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18539 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18541 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18543 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18545 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18547 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18550 msgid "Active windows"
18551 msgstr "Actieve vensters"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18555 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18556 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18559 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18568 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18571 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18573 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18574 "misalignment due to autoratio control)"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18578 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18582 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18586 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18590 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18595 msgid "Attenuation"
18596 msgstr "Verzadiging"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18600 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18601 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18605 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18609 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18613 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18617 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18621 msgid "Attenuation, end (in %)"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18625 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18629 msgid "middle position (in %)"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18634 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18639 msgid "Gamma (Red) correction"
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18648 msgid "Gamma (Green) correction"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18657 msgid "Gamma (Blue) correction"
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18666 msgid "Black Crush for Red"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18674 msgid "Black Crush for Green"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18678 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18682 msgid "Black Crush for Blue"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18686 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18690 msgid "White Crush for Red"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18698 msgid "White Crush for Green"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18702 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18706 msgid "White Crush for Blue"
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18710 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18714 msgid "Black Level for Red"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18722 msgid "Black Level for Green"
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18726 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18730 msgid "Black Level for Blue"
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18734 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18738 msgid "White Level for Red"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18742 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18746 msgid "White Level for Green"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18750 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18754 msgid "White Level for Blue"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18758 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18763 msgid "Xinerama option"
18764 msgstr "Prestatie opties"
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18767 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18770 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18772 msgid "Psychedelic video filter"
18773 msgstr "Videowand filter"
18775 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18777 msgid "Number of puzzle rows"
18778 msgstr "Aantal rijen"
18780 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18782 msgid "Number of puzzle columns"
18783 msgstr "Aantal kolommen"
18785 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18786 msgid "Make one tile a black slot"
18789 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18791 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18794 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18796 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18797 msgstr "Deinterlace video filter"
18799 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18801 msgid "Ripple video filter"
18802 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18804 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18805 msgid "Angle in degrees"
18808 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18809 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18812 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18814 msgid "Rotate video filter"
18815 msgstr "Videowand filter"
18817 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18822 #: modules/video_filter/rss.c:121
18826 #: modules/video_filter/rss.c:122
18828 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18829 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18831 #: modules/video_filter/rss.c:123
18832 msgid "Speed of feeds"
18835 #: modules/video_filter/rss.c:124
18836 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18839 #: modules/video_filter/rss.c:125
18843 #: modules/video_filter/rss.c:126
18845 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18846 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18848 #: modules/video_filter/rss.c:128
18850 msgid "Refresh time"
18851 msgstr "Ververs lijst"
18853 #: modules/video_filter/rss.c:129
18855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18856 "feeds are never updated."
18859 #: modules/video_filter/rss.c:131
18860 msgid "Feed images"
18863 #: modules/video_filter/rss.c:132
18864 msgid "Display feed images if available."
18867 #: modules/video_filter/rss.c:139
18869 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18873 #: modules/video_filter/rss.c:152
18875 msgid "Text position"
18876 msgstr "Positie van de tijd"
18878 #: modules/video_filter/rss.c:154
18881 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18882 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18885 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18886 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18887 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18890 #: modules/video_filter/rss.c:199
18892 msgid "RSS and Atom feed display"
18893 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18895 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18897 msgid "RV32 conversion filter"
18898 msgstr "MMX conversies van "
18900 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18901 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18904 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18906 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18908 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
18910 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18911 msgid "Augment contrast between contours."
18914 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18916 msgid "Sharpen video filter"
18917 msgstr "Uitsnijde video filter"
18919 #: modules/video_filter/transform.c:57
18920 msgid "Transform type"
18921 msgstr "Transformatie type"
18923 #: modules/video_filter/transform.c:58
18924 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18925 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18927 #: modules/video_filter/transform.c:61
18928 msgid "Rotate by 90 degrees"
18929 msgstr "Draai 90 graden"
18931 #: modules/video_filter/transform.c:62
18932 msgid "Rotate by 180 degrees"
18933 msgstr "Draai 180 graden"
18935 #: modules/video_filter/transform.c:62
18936 msgid "Rotate by 270 degrees"
18937 msgstr "Draai 270 graden"
18939 #: modules/video_filter/transform.c:63
18940 msgid "Flip horizontally"
18941 msgstr "Keer Horizontaal om"
18943 #: modules/video_filter/transform.c:63
18944 msgid "Flip vertically"
18945 msgstr "Keer vertikaal om"
18947 #: modules/video_filter/transform.c:66
18948 msgid "Video transformation filter"
18949 msgstr "Video transformatie filter"
18951 #: modules/video_filter/wall.c:54
18953 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18955 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18957 #: modules/video_filter/wall.c:58
18959 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18961 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18963 #: modules/video_filter/wall.c:62
18965 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18966 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18968 #: modules/video_filter/wall.c:65
18969 msgid "Element aspect ratio"
18970 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18972 #: modules/video_filter/wall.c:66
18974 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18975 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18977 #: modules/video_filter/wall.c:70
18978 msgid "Wall video filter"
18979 msgstr "Videowand filter"
18981 #: modules/video_filter/wall.c:71
18983 msgstr "Video wand"
18985 #: modules/video_filter/wave.c:50
18987 msgid "Wave video filter"
18988 msgstr "Videowand filter"
18990 #: modules/video_output/aa.c:55
18994 #: modules/video_output/aa.c:58
18995 msgid "ASCII-art video output"
18996 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18998 #: modules/video_output/caca.c:81
18999 msgid "Color ASCII art video output"
19000 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
19002 #: modules/video_output/directfb.c:69
19003 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19006 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19008 msgid "DirectX 3D video output"
19009 msgstr "DirectX video uitvoer"
19011 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19013 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
19015 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19018 "doesn't have any effect when using overlays."
19020 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
19021 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
19023 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19024 msgid "Use video buffers in system memory"
19025 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
19027 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19029 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19030 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19031 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19032 "doesn't have any effect when using overlays."
19034 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
19035 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
19036 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
19037 "effect als overlays gebruikt worden."
19039 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19040 msgid "Use triple buffering for overlays"
19041 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
19043 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19046 "better video quality (no flickering)."
19048 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
19049 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19052 msgid "Name of desired display device"
19053 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
19055 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19057 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19058 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19059 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19061 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
19062 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
19063 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19065 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19066 msgid "Enable wallpaper mode "
19067 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
19069 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19072 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19073 "desktop must not already have a wallpaper."
19075 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
19076 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
19077 "achtergrond heeft."
19079 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19080 msgid "DirectX video output"
19081 msgstr "DirectX video uitvoer"
19083 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19085 msgstr "Bureaubladachtergrond"
19087 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19088 msgid "OpenGL video output"
19089 msgstr "OpenGL video uitvoer"
19091 #: modules/video_output/fb.c:67
19092 msgid "Framebuffer device"
19093 msgstr "Framebuffer apparaat"
19095 #: modules/video_output/fb.c:69
19097 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19099 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
19100 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
19102 #: modules/video_output/fb.c:77
19103 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19104 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
19106 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19107 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19109 msgid "X11 display"
19110 msgstr "X11 scherm naam"
19112 #: modules/video_output/ggi.c:58
19115 "X11 hardware display to use.\n"
19116 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19118 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19119 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19121 #: modules/video_output/glide.c:64
19122 msgid "3dfx Glide video output"
19123 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
19125 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19126 msgid "HD1000 video output"
19127 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
19129 #: modules/video_output/image.c:49
19130 msgid "Image format"
19131 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19133 #: modules/video_output/image.c:50
19135 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19136 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
19138 #: modules/video_output/image.c:52
19140 msgid "Image width"
19141 msgstr "Beeld eigenshappen"
19143 #: modules/video_output/image.c:53
19146 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19149 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19150 "karakteristieken van de video aan te passen."
19152 #: modules/video_output/image.c:57
19154 msgid "Image height"
19155 msgstr "Video hoogte"
19157 #: modules/video_output/image.c:58
19160 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19161 "video characteristics."
19163 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19164 "karakteristieken van de video aan te passen."
19166 #: modules/video_output/image.c:62
19167 msgid "Recording ratio"
19168 msgstr "Opname ratio"
19170 #: modules/video_output/image.c:63
19173 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19175 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19176 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19178 #: modules/video_output/image.c:66
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "Bestandsnaam"
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19185 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19186 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19188 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19189 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19191 #: modules/video_output/image.c:71
19192 msgid "Always write to the same file"
19195 #: modules/video_output/image.c:72
19197 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19198 "this case, the number is not appended to the filename."
19201 #: modules/video_output/image.c:81
19202 msgid "Image video output"
19203 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19205 #: modules/video_output/mga.c:59
19206 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19207 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19209 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19213 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19214 msgid "Transparent Cube"
19215 msgstr "Transparante kubus"
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19227 #: modules/video_output/opengl.c:123
19232 #: modules/video_output/opengl.c:123
19236 #: modules/video_output/opengl.c:123
19240 #: modules/video_output/opengl.c:123
19244 #: modules/video_output/opengl.c:123
19248 #: modules/video_output/opengl.c:123
19252 #: modules/video_output/opengl.c:123
19256 #: modules/video_output/opengl.c:151
19257 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19260 #: modules/video_output/opengl.c:152
19261 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19264 #: modules/video_output/opengl.c:153
19265 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19268 #: modules/video_output/opengl.c:154
19269 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19272 #: modules/video_output/opengl.c:155
19274 msgid "Point of view x-coordinate"
19275 msgstr "Video positie x coordinaat"
19277 #: modules/video_output/opengl.c:156
19278 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19281 #: modules/video_output/opengl.c:158
19283 msgid "Point of view y-coordinate"
19284 msgstr "Video positie x coordinaat"
19286 #: modules/video_output/opengl.c:159
19287 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19290 #: modules/video_output/opengl.c:161
19292 msgid "Point of view z-coordinate"
19293 msgstr "Video positie x coordinaat"
19295 #: modules/video_output/opengl.c:162
19296 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19299 #: modules/video_output/opengl.c:165
19300 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19301 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19303 #: modules/video_output/opengl.c:166
19304 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19307 #: modules/video_output/opengl.c:168
19312 #: modules/video_output/opengl.c:170
19313 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19316 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19318 msgid "QT Embedded display"
19319 msgstr "QT Embedded display naam"
19321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19324 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19325 "the DISPLAY environment variable."
19327 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19328 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19331 msgid "QT Embedded video output"
19332 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19334 #: modules/video_output/sdl.c:108
19335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19336 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19340 msgid "Snapshot width"
19341 msgstr "Beeldbreedte"
19343 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19345 msgid "Width of the snapshot image."
19346 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19348 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19350 msgid "Snapshot height"
19351 msgstr "Beeldhoogte"
19353 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19355 msgid "Height of the snapshot image."
19356 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19363 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19366 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19367 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19369 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19371 msgid "Cache size (number of images)"
19372 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19374 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19376 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19377 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19381 msgid "Snapshot module"
19382 msgstr "snapshot module"
19384 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19385 msgid "SVGAlib video output"
19386 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19388 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19389 msgid "Windows GAPI video output"
19390 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19392 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19393 msgid "Windows GDI video output"
19394 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19396 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19397 msgid "XVideo adaptor number"
19398 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19400 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19403 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19404 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19406 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19407 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19409 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19411 msgid "Alternate fullscreen method"
19412 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19414 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19417 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19419 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19420 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19421 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19422 "show on top of the video."
19424 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19425 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19426 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19427 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19428 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19431 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19435 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19436 "DISPLAY environment variable."
19438 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19439 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19441 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19444 msgid "Screen for fullscreen mode."
19445 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19447 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19451 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19452 "1 for the second."
19454 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19455 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19457 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19458 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19461 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19463 msgid "Use shared memory"
19464 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19466 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19468 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19470 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19472 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19473 msgid "X11 video output"
19474 msgstr "X11 video uitvoer"
19476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19479 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19482 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19483 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19486 msgid "XVimage chroma format"
19487 msgstr "XVimage chroma formaat"
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19491 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19492 "to improve performances by using the most efficient one."
19494 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19495 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19498 msgid "XVideo extension video output"
19499 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19503 msgid "XVMC adaptor number"
19504 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19509 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19510 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19512 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19513 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19517 msgid "X11 display name"
19518 msgstr "X11 scherm naam"
19520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19523 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19524 "the value of the DISPLAY environment variable."
19526 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19527 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19529 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19531 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19532 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19537 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19538 "0 for first screen, 1 for the second."
19540 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19541 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19544 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19545 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19547 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19549 msgid "You can choose the crop style to apply."
19550 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19554 msgid "XVMC extension video output"
19555 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19557 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19558 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19559 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19561 #: modules/visualization/goom.c:58
19562 msgid "Goom display width"
19563 msgstr "Breedte Goomvideo"
19565 #: modules/visualization/goom.c:59
19566 msgid "Goom display height"
19567 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19569 #: modules/visualization/goom.c:60
19572 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19573 "will be prettier but more CPU intensive)."
19575 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19576 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19578 #: modules/visualization/goom.c:63
19579 msgid "Goom animation speed"
19580 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19582 #: modules/visualization/goom.c:64
19585 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19586 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19588 #: modules/visualization/goom.c:70
19592 #: modules/visualization/goom.c:71
19593 msgid "Goom effect"
19594 msgstr "Goom effect"
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19597 msgid "Effects list"
19598 msgstr "Lijst van effecten"
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19603 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19604 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19606 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19607 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19611 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19615 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19618 msgid "Number of bands"
19619 msgstr "Aantal banden"
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19622 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19623 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19627 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19628 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19630 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19631 msgid "Band separator"
19632 msgstr "Ruimte tussen banden"
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19635 msgid "Number of blank pixels between bands."
19636 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19639 msgid "Amplification"
19640 msgstr "Versterking"
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19643 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19644 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19647 msgid "Enable peaks"
19648 msgstr "Schakel pieken in"
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19651 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19654 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19655 msgid "Enable original graphic spectrum"
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19659 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19664 msgid "Enable bands"
19665 msgstr "Schakel geluid in"
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19668 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19673 msgid "Enable base"
19674 msgstr "Schakel pieken in"
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19678 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19679 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19681 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19682 msgid "Base pixel radius"
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19686 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19691 msgid "Spectral sections"
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19695 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19700 msgid "Peak height"
19701 msgstr "Video hoogte"
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19705 msgid "Total pixel height of the peak items."
19706 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19708 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19709 msgid "Peak extra width"
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19713 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19716 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19717 msgid "V-plane color"
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19721 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19725 msgid "Number of stars"
19726 msgstr "Aantal sterren"
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19730 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19731 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19735 msgstr "Visuele effecten"
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19738 msgid "Visualizer filter"
19739 msgstr "Visuele effecten filter"
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19742 msgid "Spectrum analyser"
19743 msgstr "Spectrum analyser"
19747 #~ msgstr "Standaard"
19750 #~ msgid "Send bitrate"
19751 #~ msgstr "Sample rate"
19753 #~ msgid "General interface setttings"
19754 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
19756 #~ msgid "Video snapshot directory"
19757 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
19760 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19762 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19766 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19767 #~ "empty if you don't have one."
19769 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
19770 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
19772 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19773 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
19776 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19777 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19781 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19782 #~ "possibly before an I-frame. "
19783 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
19786 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19787 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19790 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19791 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19794 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19795 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19798 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19799 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
19802 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19803 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
19806 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19807 #~ msgstr "Interlaced encoding"
19810 #~ msgid "PSNR calculation"
19811 #~ msgstr "Verzadiging"
19814 #~ msgid "Timestamp"
19815 #~ msgstr "Start positie"
19817 #~ msgid "Text rendering"
19818 #~ msgstr "Tekst rendering"
19820 #~ msgid "Save As..."
19821 #~ msgstr "Bewaar Als..."
19824 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19825 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19827 #~ msgid "Video filters settings"
19828 #~ msgstr "Video filter instelling"
19830 #~ msgid "CDDB Artist"
19831 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19833 #~ msgid "CDDB Category"
19834 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19836 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19837 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19839 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19840 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19842 #~ msgid "CDDB Genre"
19843 #~ msgstr "CDDB genre"
19845 #~ msgid "CDDB Year"
19846 #~ msgstr "CDDB jaar"
19848 #~ msgid "CDDB Title"
19849 #~ msgstr "CDDB Titel"
19851 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19852 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19854 #~ msgid "CD-Text Composer"
19855 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19857 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19858 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19860 #~ msgid "CD-Text Genre"
19861 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19863 #~ msgid "CD-Text Message"
19864 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19866 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19867 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19869 #~ msgid "CD-Text Performer"
19870 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19872 #~ msgid "CD-Text Title"
19873 #~ msgstr "CD-Text Title"
19875 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19876 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19878 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19879 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19881 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19882 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19884 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19885 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19887 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19888 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19896 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19900 #~ msgstr "Control"
19903 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19904 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
19907 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19909 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19910 #~ "routing instellingen van het OS."
19912 #~ msgid "By category"
19913 #~ msgstr "Per Categorie"
19915 #~ msgid "Manually added"
19916 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19918 #~ msgid "All items, unsorted"
19919 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19923 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19924 #~ "timeshifted streams."
19925 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
19928 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19929 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19932 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19933 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19936 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19937 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19940 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19941 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19944 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19945 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19948 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19949 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19952 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19953 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19956 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19957 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19960 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19961 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19964 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19965 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19968 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19969 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19972 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19973 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19976 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19977 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19979 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19980 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
19982 #~ msgid "Corba control"
19983 #~ msgstr "Corba Bediening"
19985 #~ msgid "corba control module"
19986 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19988 #~ msgid "Playlist metademux"
19989 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19991 #~ msgid "Segment filename"
19992 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19994 #~ msgid "Muxing application"
19995 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19997 #~ msgid "Writing application"
19998 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
20001 #~ msgid "Listeners"
20005 #~ msgid "Native playlist import"
20006 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
20009 #~ msgid "Podcast Link"
20010 #~ msgstr "Positie"
20013 #~ msgid "Podcast Copyright"
20014 #~ msgstr "Auteursrechten"
20017 #~ msgid "Podcast Category"
20018 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20021 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20022 #~ msgstr "Ondertiteling"
20025 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20026 #~ msgstr "Modulatie type"
20029 #~ msgid "Podcast Author"
20033 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20034 #~ msgstr "Per Categorie"
20037 #~ msgid "Podcast Duration"
20038 #~ msgstr "Verzadiging"
20041 #~ msgid "Mime type"
20042 #~ msgstr "Disk type"
20050 #~ msgstr "Standaard"
20054 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20057 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
20060 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20062 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
20063 #~ "instructies op:"
20065 #~ msgid "Open Messages Window"
20066 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20069 #~ msgstr "Dismiss"
20072 #~ msgid "Do not display further errors"
20073 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20076 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20077 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20078 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
20081 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20082 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20085 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20086 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20088 #~ msgid "M3U file"
20089 #~ msgstr "M3U bestand"
20092 #~ msgid "Sorted by Artist"
20093 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20096 #~ msgid "Sorted by Album"
20097 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
20100 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20101 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
20104 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20105 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
20107 #~ msgid "DAAP access"
20108 #~ msgstr "DAAP toegang"
20111 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20112 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
20115 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20116 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20120 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20121 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20122 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
20124 #~ msgid "Distort video filter"
20125 #~ msgstr "Verstorings video filter"
20128 #~ msgid "Marquee text to display."
20129 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
20133 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20134 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20137 #~ "Positioneringsmethode:\n"
20138 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20139 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20142 #~ msgid "History parameter"
20143 #~ msgstr "Historie"
20146 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20147 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20149 #~ msgid "Motion detect"
20150 #~ msgstr "Modulatie type"
20152 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20153 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
20157 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20158 #~ "minute, %S = second)."
20160 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
20165 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20166 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20167 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20169 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20170 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20171 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20174 #~ msgid "Time overlay"
20175 #~ msgstr "Tijd overlap"
20177 #~ msgid "Time display sub filter"
20178 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20180 #~ msgid "Standard Play"
20181 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
20192 #~ msgid "Vertical border width"
20193 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
20196 #~ msgid "Horizontal border width"
20197 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
20201 #~ msgstr "Framerate"
20207 #~ msgid "Number of streams"
20208 #~ msgstr "Aantal threads"
20211 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20212 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20216 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20219 #~ msgid "Center-Center"
20220 #~ msgstr "Gecentreerd"
20223 #~ msgid "Left-Center"
20224 #~ msgstr "Gecentreerd"
20227 #~ msgid "Right-Center"
20228 #~ msgstr "Gecentreerd"
20231 #~ msgid "Center-Top"
20232 #~ msgstr "Gecentreerd"
20235 #~ msgid "Left-Top"
20239 #~ msgid "Right-Top"
20240 #~ msgstr "Rechter"
20243 #~ msgid "Center-Bottom"
20244 #~ msgstr "Gecentreerd"
20247 #~ msgid "Left-Bottom"
20248 #~ msgstr "Beneden"
20251 #~ msgid "Right-Bottom"
20252 #~ msgstr "Beneden"
20254 #~ msgid "Adjust Image"
20255 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20259 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20261 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20265 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20267 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20268 #~ "controls below"
20270 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20271 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20272 #~ "automatisch ingevuld."
20275 #~ msgstr "vertraging"
20280 #~ msgid "More info"
20281 #~ msgstr "Meer Info"
20283 #~ msgid "Control interface settings"
20284 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20287 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20288 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20290 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20291 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20293 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20294 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20297 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20299 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20302 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20303 #~ "here (x coordinate)."
20305 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20306 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20308 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20309 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20312 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20315 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20316 #~ "scherm grootte afspelen."
20319 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20320 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20322 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20323 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20326 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20329 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20334 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20335 #~ "routing table."
20337 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20338 #~ "routing instellingen van het OS."
20341 #~ msgid "Program to select"
20342 #~ msgstr "Program"
20345 #~ msgid "Programs to select"
20346 #~ msgstr "Program"
20348 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20349 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20351 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20352 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20355 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20358 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20361 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20362 #~ "should be set in millisecond units."
20364 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20367 #~ msgid "Preferred codecs list"
20368 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20371 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20372 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20373 #~ "the other ones."
20375 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20376 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20377 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20379 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20381 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20384 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20386 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20388 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20389 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20392 #~ msgid "Interfaces"
20393 #~ msgstr "Interface"
20396 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20397 #~ "value should be set in milliseconds units."
20399 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20400 #~ "in miliseconden opgegeven."
20402 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20403 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20406 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20407 #~ "value should be set in millisecond units."
20409 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20410 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20412 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20413 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20416 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20417 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20420 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20421 #~ "value should be set in millisecond units."
20423 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20424 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20428 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20429 #~ "value should be set in millisecond units."
20431 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20432 #~ "miliseconden opgegeven."
20434 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20435 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20437 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20439 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20443 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20444 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20446 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20447 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20453 #~ msgid "Output channels number"
20454 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20457 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20458 #~ msgstr "X positie van het logo"
20461 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20462 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20465 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20466 #~ msgstr "Ondertiteling"
20468 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20469 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20471 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20472 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20474 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20475 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20478 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20479 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20481 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20482 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20484 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20485 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20488 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20489 #~ "the network synchronisation."
20491 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20492 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20494 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20496 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20499 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20501 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20505 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20506 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20508 #~ msgid "Telnet Interface port"
20509 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20511 #~ msgid "Default to 4212"
20512 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20514 #~ msgid "Telnet Interface password"
20515 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20517 #~ msgid "Default to admin"
20518 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20521 #~ msgid "Size offset"
20522 #~ msgstr "Schaduw offset"
20525 #~ msgid "Go To Position"
20526 #~ msgstr "Start positie"
20529 #~ msgid "Go to specific position"
20530 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20533 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20534 #~ "The effect will be sharper."
20536 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20537 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20539 #~ msgid "Suppress further errors"
20540 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20543 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20545 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20546 #~ "crashes gehad."
20549 #~ msgid "Use embedded video output"
20550 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20553 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20554 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20557 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20558 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20562 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20563 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20565 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20566 #~ "hierbij genegeerd."
20568 #~ msgid "Fill fullscreen"
20569 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20571 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20572 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20574 #~ msgid "Advanced output:"
20575 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20577 #~ msgid "Output Options"
20578 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20580 #~ msgid "Transcode options"
20581 #~ msgstr "Transcode opties"
20584 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20585 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20587 #~ msgid "Last skin used"
20588 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20590 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20591 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20593 #~ msgid "Config of last used skin."
20594 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20596 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20597 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20599 #~ msgid "Destination Target:"
20602 #~ msgid "Output methods"
20603 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20605 #~ msgid "Miscellaneous options"
20606 #~ msgstr "Overige Opties"
20608 #~ msgid "Subtitles options"
20609 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20612 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20613 #~ msgstr "VLC media speler"
20616 #~ msgid "VLM configuration"
20617 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20619 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20620 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20622 #~ msgid "Font filename"
20623 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20625 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20627 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20629 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20630 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20632 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20633 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20636 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20637 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20640 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20641 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20643 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20644 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20648 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20649 #~ "the standard address."
20651 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20653 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20654 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20658 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20659 #~ "the standard address."
20661 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20664 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20666 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20668 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20669 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20671 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20672 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20674 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20675 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20677 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20678 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20681 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20682 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20686 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20689 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20690 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20693 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20694 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20696 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20697 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20700 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20702 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20705 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20706 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20710 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20712 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20715 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20717 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20720 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20721 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20723 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20724 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20726 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20727 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20730 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20731 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20734 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20735 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20739 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20740 #~ "subpictures overlaying."
20741 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20743 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20744 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20746 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20747 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20749 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20750 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20752 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20753 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20756 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20758 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20761 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20762 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20765 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20767 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20770 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20771 #~ "streaming output."
20773 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20775 #~ msgid "Subpictures filter"
20776 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20778 #~ msgid "List of video output modules"
20779 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
20781 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20782 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20784 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20785 #~ msgstr "X positie van het logo"
20787 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20788 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20790 #~ msgid "Alpha blending"
20791 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20793 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20794 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20796 #~ msgid "Height in pixels"
20797 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20799 #~ msgid "Width in pixels"
20800 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20802 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20803 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20806 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20807 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20810 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20811 #~ msgstr "X positie van het logo"
20814 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20815 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20818 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20819 #~ msgstr "X positie van het logo"
20822 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20823 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20825 #~ msgid "Ascii Art"
20826 #~ msgstr "ASCII-art"
20829 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20830 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20832 #~ msgid "Select effect"
20835 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20836 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20838 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20839 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20841 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20842 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20845 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20846 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20849 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20850 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20852 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20853 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20855 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20856 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20859 #~ msgid "Small playlist"
20860 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20862 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20863 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20865 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20866 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20869 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20870 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20872 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20873 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20875 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20876 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20879 #~ msgid "Podcast playlist import"
20880 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20882 #~ msgid "raw DV demuxer"
20883 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20885 #~ msgid "Text subtitles demux"
20886 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20888 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20889 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20892 #~ msgid "Enable CABAC"
20893 #~ msgstr "Activeer"
20896 #~ msgid "Enable loop filter"
20897 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20900 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20901 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20904 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20905 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20908 #~ msgid "Scene-cut detection."
20911 #~ msgid "Properties"
20912 #~ msgstr "Eigenschappen"
20919 #~ msgid "Interface showing control interface"
20920 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20922 #~ msgid "Item Info"
20923 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20934 #~ msgid "file size : "
20935 #~ msgstr "Video grootte"
20938 #~ msgid "Choose a mirror"
20939 #~ msgstr "Selecteer audio"
20941 #~ msgid "Time To Live"
20942 #~ msgstr "Levenstijd"
20944 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20945 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20950 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20951 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20953 #~ msgid "CoreAudio output"
20954 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20956 #~ msgid "SLP announce"
20957 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20959 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20960 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20962 #~ msgid "SLP announcing"
20963 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20965 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20966 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20969 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20970 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20971 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20973 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20974 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20976 #~ "For more information, have a look at the web site."
20978 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20979 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20980 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20981 #~ "streaming protocolen.\n"
20983 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20986 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20987 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20989 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20990 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20992 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20993 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20995 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20996 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20998 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20999 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
21002 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21003 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21005 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21006 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21009 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
21011 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21012 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
21014 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21015 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
21017 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21018 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
21020 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21021 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21029 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21031 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
21035 #~ msgstr "Onderdeel"
21038 #~ msgid "Segment "
21039 #~ msgstr "Segment"
21044 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21045 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
21048 #~ msgid "Windows GAPI"
21049 #~ msgstr "Venster"
21052 #~ msgid "Windows GDI"
21053 #~ msgstr "Venster"
21056 #~ msgid "Open MRL"
21059 #~ msgid "Audio output volume"
21060 #~ msgstr "Geluidsvolume"
21062 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21064 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
21067 #~ msgid "Network interface address"
21068 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
21071 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21072 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21073 #~ "multicasting interface here."
21075 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
21076 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
21079 #~ msgid "Choose program (SID)"
21080 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
21082 #~ msgid "Choose programs"
21083 #~ msgstr "Selecteer programmas"
21085 #~ msgid "Choose audio track"
21086 #~ msgstr "Audiospoor"
21088 #~ msgid "Choose subtitles track"
21089 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
21091 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21093 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
21094 #~ "toegangsmodulse."
21096 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21097 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21099 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21100 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21102 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21103 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
21105 #~ msgid "Old playlist open"
21106 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
21109 #~ msgid "Current version"
21110 #~ msgstr "Kleur inversie"
21113 #~ msgid "Your version"
21114 #~ msgstr "Kleur inversie"
21120 #~ msgid "SAP announces"
21121 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
21124 #~ msgid "Streamming"
21127 #~ msgid "Channel mixer"
21128 #~ msgstr "Kanalen mixer"
21131 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21132 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21135 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
21136 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
21139 #~ msgid "Wizard..."
21140 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
21142 #~ msgid "Controls"
21143 #~ msgstr "Bediening"
21145 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21146 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
21149 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21150 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21152 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
21153 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
21154 #~ "zoeken op alle attributen."
21156 #~ msgid "SLP scopes list"
21157 #~ msgstr "SLP scope lijst"
21160 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21161 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21163 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
21164 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
21166 #~ msgid "SLP naming authority"
21167 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
21170 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21171 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21173 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
21174 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
21176 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21177 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
21180 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21181 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21183 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
21184 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
21186 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21187 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
21190 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21191 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21193 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
21194 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
21197 #~ msgid "SLP input"
21198 #~ msgstr "SLP invoer"
21201 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21204 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
21205 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
21207 #~ msgid "Joystick device"
21208 #~ msgstr "Joystick apparaat"
21210 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21211 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
21213 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21214 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21217 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21220 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21223 #~ msgid "Wait time (ms)"
21224 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21226 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21227 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21229 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21230 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21232 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21233 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21235 #~ msgid "Action mapping"
21236 #~ msgstr "Actie mapping"
21238 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21239 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21241 #~ msgid "Joystick control interface"
21242 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21244 #~ msgid "Show tooltips"
21245 #~ msgstr "Toon tooltips"
21247 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21248 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21250 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21251 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21254 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21255 #~ "preferences menu will occupy."
21257 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21258 #~ "is in te stellen."
21260 #~ msgid "Interface default search path"
21261 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21264 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21265 #~ "open when looking for a file."
21267 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21270 #~ msgid "GNOME interface"
21271 #~ msgstr "GNOME interface"
21273 #~ msgid "_Open File..."
21274 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21276 #~ msgid "Open a file"
21277 #~ msgstr "Open een bestand"
21279 #~ msgid "Open _Disc..."
21280 #~ msgstr "Open _Disk..."
21282 #~ msgid "Open Disc Media"
21283 #~ msgstr "Open Disk Media"
21285 #~ msgid "_Network stream..."
21286 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21288 #~ msgid "Select a network stream"
21289 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21291 #~ msgid "_Eject Disc"
21292 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21294 #~ msgid "Eject disc"
21295 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21297 #~ msgid "_Hide interface"
21298 #~ msgstr "_Verberg interface"
21300 #~ msgid "Progr_am"
21301 #~ msgstr "Progr_amma"
21303 #~ msgid "Choose the program"
21304 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21309 #~ msgid "Choose title"
21310 #~ msgstr "Kies een titel"
21312 #~ msgid "_Chapter"
21313 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21315 #~ msgid "Choose chapter"
21316 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21318 #~ msgid "_Playlist..."
21319 #~ msgstr "_Speellijst..."
21321 #~ msgid "Open the playlist window"
21322 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21324 #~ msgid "_Modules..."
21325 #~ msgstr "_Modules..."
21327 #~ msgid "Open the module manager"
21328 #~ msgstr "Open de module manager"
21330 #~ msgid "Open the messages window"
21331 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21333 #~ msgid "_Language"
21336 #~ msgid "Select audio channel"
21337 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
21339 #~ msgid "_Subtitles"
21340 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21342 #~ msgid "Select subtitles channel"
21343 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21345 #~ msgid "_Fullscreen"
21346 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21354 #~ msgid "Open disc"
21355 #~ msgstr "Open disk"
21363 #~ msgid "Open a satellite card"
21364 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21366 #~ msgid "Stop stream"
21367 #~ msgstr "Stop stream"
21369 #~ msgid "Pause stream"
21370 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21378 #~ msgid "Previous file"
21379 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21381 #~ msgid "Next file"
21382 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21387 #~ msgid "Select previous title"
21388 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21390 #~ msgid "Chapter:"
21391 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21393 #~ msgid "Select previous chapter"
21394 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21396 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21397 #~ msgstr "Volledig scherm"
21399 #~ msgid "_Network Stream..."
21400 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21402 #~ msgid "_Jump..."
21403 #~ msgstr "_Spring..."
21405 #~ msgid "Switch program"
21406 #~ msgstr "Verander van Programma"
21408 #~ msgid "_Navigation"
21409 #~ msgstr "_Navigeer"
21411 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21412 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21414 #~ msgid "Toggle _Interface"
21415 #~ msgstr "_Interface"
21417 #~ msgid "Playlist..."
21418 #~ msgstr "Speellijst..."
21420 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21421 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21424 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21425 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21427 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21428 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21430 #~ msgid "Open Stream"
21431 #~ msgstr "Open Stream"
21433 #~ msgid "Symbol Rate"
21434 #~ msgstr "Symbol Rate"
21439 #~ msgid "Vertical"
21440 #~ msgstr "Vertikaal"
21442 #~ msgid "Horizontal"
21443 #~ msgstr "Horizontaal"
21445 #~ msgid "Satellite"
21446 #~ msgstr "Satelliet"
21448 #~ msgid "stream output"
21449 #~ msgstr "stream uitvoer"
21452 #~ msgstr "Modules"
21455 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21458 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21462 #~ msgstr "Onderdeel"
21465 #~ msgstr "Inverteer"
21467 #~ msgid "stream output (MRL)"
21468 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21470 #~ msgid "Destination Target: "
21476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21477 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21479 #~ msgid "Gtk+ interface"
21480 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21483 #~ msgstr "_Bestand"
21488 #~ msgid "Close the window"
21489 #~ msgstr "Sluit het venster"
21492 #~ msgstr "Af_sluiten"
21494 #~ msgid "Exit the program"
21495 #~ msgstr "Sluit programma af"
21500 #~ msgid "Hide the main interface window"
21501 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21503 #~ msgid "Navigate through the stream"
21504 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21506 #~ msgid "_Settings"
21507 #~ msgstr "_Instellingen"
21509 #~ msgid "_Preferences..."
21510 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21512 #~ msgid "Configure the application"
21513 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21518 #~ msgid "About this application"
21519 #~ msgstr "Over dit programma"
21521 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21522 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21524 #~ msgid "Go Backward"
21525 #~ msgstr "Ga Terug"
21527 #~ msgid "Play Stream"
21528 #~ msgstr "Start Stream"
21530 #~ msgid "Pause Stream"
21531 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21533 #~ msgid "Play Slower"
21534 #~ msgstr "Speel langzamer"
21536 #~ msgid "Play Faster"
21537 #~ msgstr "Speel Sneller"
21539 #~ msgid "Open Playlist"
21540 #~ msgstr "Open Speellijst"
21542 #~ msgid "Previous File"
21543 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21545 #~ msgid "Next File"
21546 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21552 #~ msgstr "Auteurs"
21554 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21555 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21557 #~ msgid "Open Target"
21558 #~ msgstr "Open Doel"
21560 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21561 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21563 #~ msgid "Select a subtitles file"
21564 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21566 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21567 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21569 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21570 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21572 #~ msgid "Use stream output"
21573 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21575 #~ msgid "Stream output configuration "
21576 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21578 #~ msgid "Select File"
21579 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21582 #~ msgstr "Ga naar:"
21593 #~ msgid "Selected"
21594 #~ msgstr "Geselecteerd"
21597 #~ msgstr "_Verklein"
21600 #~ msgstr "_Inverteer"
21603 #~ msgstr "_Selecteer"
21605 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21606 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21608 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21609 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21611 #~ msgid "Title %d (%d)"
21612 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21614 #~ msgid "Chapter %d"
21615 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21617 #~ msgid "Selected:"
21618 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21620 #~ msgid "Disk type"
21621 #~ msgstr "Disk type"
21623 #~ msgid "Starting position"
21624 #~ msgstr "Start positie"
21629 #~ msgid "Chapter "
21630 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21632 #~ msgid "Device name "
21633 #~ msgstr "Apparaat naam"
21635 #~ msgid "Languages"
21638 #~ msgid "language"
21641 #~ msgid "Open &Disk"
21642 #~ msgstr "Open &Disk"
21644 #~ msgid "Open &Stream"
21645 #~ msgstr "Open &Stroom"
21647 #~ msgid "&Backward"
21648 #~ msgstr "Ga &Terug"
21660 #~ msgstr "&Langzaam"
21665 #~ msgid "Stream info..."
21666 #~ msgstr "Stream informatie..."
21668 #~ msgid "Opens an existing document"
21669 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21671 #~ msgid "Opens a recently used file"
21672 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21674 #~ msgid "Quits the application"
21675 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21677 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21678 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21680 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21681 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21683 #~ msgid "Opens a disk"
21684 #~ msgstr "Open een disk"
21686 #~ msgid "Opens a network stream"
21687 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21689 #~ msgid "Starts playback"
21690 #~ msgstr "Start afspelen"
21695 #~ msgid "Opening file..."
21696 #~ msgstr "Openen bestand..."
21698 #~ msgid "Exiting..."
21699 #~ msgstr "Afsluiten..."
21701 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21702 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21704 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21705 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21707 #~ msgid "KDE interface"
21708 #~ msgstr "KDE interface"
21710 #~ msgid "path to ui.rc file"
21711 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21713 #~ msgid "Messages:"
21714 #~ msgstr "Berichten:"
21716 #~ msgid "Protocol"
21717 #~ msgstr "Protocol"
21719 #~ msgid "Address "
21725 #~ msgid "Video Filters"
21726 #~ msgstr "Video Filters"
21728 #~ msgid "Demux number"
21729 #~ msgstr "Demux nummer"
21731 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21732 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21734 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21735 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21737 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21738 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21740 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21741 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21743 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21744 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21752 #~ msgstr "Volgende"
21755 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21757 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21760 #~ msgid "Choose here your input stream"
21761 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21764 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21765 #~ msgstr "Video codec"
21768 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21769 #~ msgstr "Video codec"
21772 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21773 #~ msgstr "Video codec"
21776 #~ msgid "DivX second version"
21777 #~ msgstr "MMX conversies van "
21780 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21781 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21784 #~ msgid "DVD audio format"
21785 #~ msgstr "VCD formaat"
21803 #~ msgid "Brazilian"
21804 #~ msgstr "Braziliaans"
21809 #~ msgid "Late delay (ms)"
21810 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21815 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21816 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21818 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21819 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21821 #~ msgid "Time to live"
21822 #~ msgstr "Multicast timeout"
21824 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21825 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21833 #~ msgstr "Klassiek"
21837 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21844 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21846 #~ "event info 2\n"
21848 #~ "external call 8\n"
21849 #~ "all calls (10) 16\n"
21852 #~ "libcdio (80) 128\n"
21853 #~ "seek-set (100) 256\n"
21854 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21855 #~ "still (400) 1024\n"
21856 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21858 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21859 #~ "meta informatie 1\n"
21860 #~ "event informatie 2\n"
21862 #~ "externe aanroep 8\n"
21863 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21866 #~ "libcdio (80) 128\n"
21867 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21868 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21869 #~ "still (400) 1024\n"
21870 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21874 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21875 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21876 #~ " %A : The album information\n"
21877 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21878 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21879 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21880 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21882 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21883 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21884 #~ " %P : The publisher ID\n"
21885 #~ " %p : The preparer ID\n"
21886 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21887 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21888 #~ " %V : The volume set ID\n"
21889 #~ " %v : The volume ID\n"
21890 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21893 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21894 #~ "de Unix datum \n"
21895 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21896 #~ " %A : Album informatie\n"
21897 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21898 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21899 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21900 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21902 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21903 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21904 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21905 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21906 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21907 #~ " %T : Het track nummer\n"
21908 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21909 #~ " %v : Het volume %I\n"
21910 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21911 #~ " %% : een % \n"
21914 #~ msgid "bad entry number"
21915 #~ msgstr "Tuner nummer"
21922 #~ msgid "Showintf"
21923 #~ msgstr "Toon Interface"
21927 #~ msgstr "Selecteer"
21933 #~ msgid "Option/Alt"
21934 #~ msgstr "Optie/Alt"
21937 #~ msgstr "&Inverteer"
21939 #~ msgid "&Select All"
21940 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21942 #~ msgid "PLS file"
21943 #~ msgstr "PLS bestand"
21946 #~ msgid "wxWindows"
21947 #~ msgstr "Venster"
21951 #~ msgstr "Ondertiteling"
21954 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21955 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21957 #~ msgid "AAC demuxer"
21958 #~ msgstr "AAC demuxer"
21960 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21961 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21963 #~ msgid "Screenshot Path"
21964 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21966 #~ msgid "Screenshot Format"
21967 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21969 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21970 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21973 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21976 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21979 #~ msgid "[module] [description]\n"
21980 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21982 #~ msgid "Choose audio channel"
21983 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21985 #~ msgid "Choose subtitle track"
21986 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21988 #~ msgid "Choose a stream output"
21989 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21991 #~ msgid "Empty if no stream output."
21992 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21994 #~ msgid "Loop playlist on end"
21995 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21997 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21998 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
22000 #~ msgid "Vol %%%d"
22001 #~ msgstr "Volume %%%d"
22003 #~ msgid "Vol %d%%"
22004 #~ msgstr "Volume %d%%"
22006 #~ msgid "Extended help"
22007 #~ msgstr "Uitgebreide help"
22009 #~ msgid "List additional commands."
22010 #~ msgstr "Toon extra instructies"
22012 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22013 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
22016 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22017 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22019 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
22020 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
22021 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
22022 #~ "beschikbaar is."
22024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22025 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
22027 #~ msgid "vlc preferences"
22028 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
22030 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22031 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
22033 #~ msgid "Select file or directory"
22034 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
22037 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22040 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
22044 #~ msgstr "Herhaal"
22046 #~ msgid "SAP interface"
22047 #~ msgstr "SAP interface"
22049 #~ msgid "Server port"
22050 #~ msgstr "Server poort"
22052 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22053 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22057 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22058 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22061 #~ msgid "IDR frames"
22062 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
22065 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22066 #~ "module in the Modules section.\n"
22067 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22069 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
22070 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
22071 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
22073 #~ msgid "VLC modules preferences"
22074 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
22077 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22078 #~ "Modules are sorted by type."
22080 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
22081 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
22083 #~ msgid "Access modules settings"
22084 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
22086 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22088 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
22089 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
22091 #~ msgid "Audio output modules settings"
22092 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
22094 #~ msgid "Decoder modules settings"
22095 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
22098 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22099 #~ "preferred subtitles."
22101 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
22102 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
22104 #~ msgid "Demuxers settings"
22105 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
22107 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22108 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
22111 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22114 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
22115 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
22117 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22118 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
22122 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22123 #~ "access modules."
22125 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
22126 #~ "toegangsmodule instellen."
22128 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22129 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
22131 #~ msgid "Stream output modules settings"
22132 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
22134 #~ msgid "Text renderer settings"
22135 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
22137 #~ msgid "Video output modules settings"
22138 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
22141 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22142 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22145 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
22147 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
22150 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22152 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
22153 #~ "ontwikkelaars)"
22155 #~ msgid "DVDRead Input"
22156 #~ msgstr "DVDread input"
22159 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22160 #~ "external call 1\n"
22162 #~ "packet assembly info 4\n"
22163 #~ "image bitmaps 8\n"
22164 #~ "image transformations 16\n"
22165 #~ "rendering information 32\n"
22166 #~ "extract subtitles 64\n"
22167 #~ "misc info 128\n"
22169 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
22170 #~ "externe aanroep 1\n"
22171 #~ "alle aanroepen 2\n"
22172 #~ "packet assembly info 4\n"
22173 #~ "image bitmaps 8\n"
22174 #~ "image transformaties 16\n"
22175 #~ "rendering informatie 32\n"
22176 #~ "extract subtitels 64\n"
22177 #~ "overige informatie 128\n"
22179 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22180 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
22183 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22184 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22185 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22186 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22187 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22188 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22189 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22190 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22191 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22192 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22194 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
22195 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
22196 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
22197 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
22198 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
22199 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
22200 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
22201 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
22203 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22204 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
22207 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22208 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22209 #~ "mean until the next subtitle."
22211 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22212 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22213 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22215 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22216 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22219 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22220 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22221 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22223 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22224 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22225 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22228 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22229 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22232 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22233 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22234 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22236 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22237 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22238 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22241 #~ msgid "Xvid video decoder"
22242 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22244 #~ msgid "Item Enabled"
22245 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22247 #~ msgid "Enable all group items"
22248 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22250 #~ msgid "Disable all group items"
22251 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22253 #~ msgid "Delete Group"
22254 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22256 #~ msgid "Add Group"
22257 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22259 #~ msgid "Sort by &author"
22260 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22262 #~ msgid "Reverse sort by author"
22263 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22266 #~ msgstr "&Activeer"
22268 #~ msgid "&Disable"
22269 #~ msgstr "&Deactiveer"
22271 #~ msgid "Enable/Disable"
22272 #~ msgstr "(De)activeer"
22275 #~ msgstr "Naar Boven"
22278 #~ msgstr "Naar Beneden"
22280 #~ msgid "New Group"
22281 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22283 #~ msgid "Sort by &group"
22284 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22286 #~ msgid "Reverse sort by group"
22287 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22289 #~ msgid "&Enable all group items"
22290 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22292 #~ msgid "&Disable all group items"
22293 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22296 #~ msgstr "&Groepen"
22298 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22299 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22302 #~ msgid "| no entries\n"
22303 #~ msgstr "Onderdeel"
22305 #~ msgid "Extended Data"
22306 #~ msgstr "Extra Data"
22308 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22309 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22311 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22312 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22317 #~ msgid "Track Artist"
22318 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22320 #~ msgid "Track Title"
22321 #~ msgstr "Spoor Title"
22323 #~ msgid "C post processing"
22324 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22326 #~ msgid "MMX post processing"
22327 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22329 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22330 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22332 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22333 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
22335 #~ msgid "Stop Stream"
22336 #~ msgstr "Stop Stream"
22338 #~ msgid "_About..."
22339 #~ msgstr "_Over..."
22341 #~ msgid "Play stream"
22342 #~ msgstr "Start stream"
22345 #~ msgid "Loop filter"
22346 #~ msgstr "Logo overlay filter"
22348 #~ msgid "Random effect"
22349 #~ msgstr "Sterren effect"
22352 #~ msgid "Disc Type"
22353 #~ msgstr "Disk type"
22357 #~ msgstr "Blader..."
22360 #~ msgid "Alignment"
22361 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
22364 #~ msgid "Extra Audio File"
22365 #~ msgstr "Audio filters"
22368 #~ msgid "Media File"
22369 #~ msgstr "Meditative"
22373 #~ msgstr "Volgende"
22377 #~ msgstr "Breedte"
22380 #~ msgid "geometry"
22381 #~ msgstr "Spectrum"
22385 #~ msgstr "Buffering"
22396 #~ msgid "orientation"
22397 #~ msgstr "Meer informatie"
22400 #~ msgid "QGroupBox"
22405 #~ msgstr "schakel in"
22408 #~ msgid "checkable"
22409 #~ msgstr "schakel in"
22412 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22413 #~ msgstr "Horizontaal"
22420 #~ msgid "Stream information"
22421 #~ msgstr "Metadata"
22424 #~ msgid "Justification"
22425 #~ msgstr "Versterking"
22428 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22429 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
22432 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22433 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22436 #~ msgid "Connecting..."
22437 #~ msgstr "Instellingen..."
22440 #~ msgid "Filters (v2)"
22441 #~ msgstr "Filters"
22444 #~ msgid "Dummy video filter"
22445 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
22448 #~ msgstr "Control"
22451 #~ msgid "Telnet Interface host"
22452 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22454 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22455 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22461 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22462 #~ "(Basic authentication only)."
22464 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."