1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Główne interfejsy"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfejs sieciowy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Wizualizacje"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Moduły wyjścia"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Ustawienia obrazu"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Wejście / Kodeki"
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Moduły dostępu"
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtry dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgstr "Demultipleksery"
202 #: include/vlc_config_cat.h:120
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgstr "Kodeki obrazu"
210 #: include/vlc_config_cat.h:123
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgstr "Kodeki audio"
218 #: include/vlc_config_cat.h:126
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 #: include/vlc_config_cat.h:129
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Wyjście strumieniowe"
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
258 msgstr "Multipleksery"
260 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
263 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
264 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
268 #: include/vlc_config_cat.h:155
270 msgid "Access output"
271 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:157
275 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
276 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
277 "should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
281 #: include/vlc_config_cat.h:162
284 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
286 #: include/vlc_config_cat.h:164
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
297 msgstr "Zatrzymuje strumień"
299 #: include/vlc_config_cat.h:171
301 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
302 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
303 "for each sout stream module here."
306 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
311 #: include/vlc_config_cat.h:178
313 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
314 "multicast UDP or RTP."
317 #: include/vlc_config_cat.h:181
318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 #: include/vlc_config_cat.h:182
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
328 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
337 msgstr "Lista odtwarzania"
339 #: include/vlc_config_cat.h:187
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 #: include/vlc_config_cat.h:191
346 msgid "General playlist behaviour"
349 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
354 #: include/vlc_config_cat.h:193
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 #: include/vlc_config_cat.h:198
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
377 "not change these settings."
380 #: include/vlc_config_cat.h:204
381 msgid "Advanced settings"
382 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
384 #: include/vlc_config_cat.h:205
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
388 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
389 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
394 #: include/vlc_config_cat.h:208
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
400 msgid "Chroma modules settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:214
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 #: include/vlc_config_cat.h:216
409 msgid "Packetizer modules settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:220
413 msgid "Encoders settings"
414 msgstr "Ustawienia koderów"
416 #: include/vlc_config_cat.h:222
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 #: include/vlc_config_cat.h:225
422 msgid "Dialog providers settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:227
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 #: include/vlc_config_cat.h:229
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
433 #: include/vlc_config_cat.h:231
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
439 #: include/vlc_config_cat.h:238
440 msgid "No help available"
441 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
443 #: include/vlc_config_cat.h:239
445 msgid "There is no help available for these modules."
446 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
448 #: include/vlc_interface.h:146
451 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
452 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
456 msgid "Quick &Open File..."
457 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
466 msgid "Open &Directory..."
467 msgstr "_Otwórz plik..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
476 msgid "Information..."
477 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 msgstr "Komunikaty..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:43
485 msgid "Extended settings..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:45
490 msgid "About VLC media player..."
491 msgstr "Klient VideoLAN"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
531 msgstr "urządzenie VCD"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:54
536 msgstr "Zatrzymuje strumień"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 msgstr "Lista odtwarzania..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
546 msgstr "Wybierz plik"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 msgstr "Wybierz plik"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:61
557 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
562 #: include/vlc_intf_strings.h:64
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Add to playlist"
570 msgstr "Lista odtwarzania"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 msgid "Add to media library"
575 msgstr "Klient VideoLAN"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 msgid "Advanced open..."
585 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Save playlist to file..."
595 msgstr "Lista odtwarzania..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Load playlist file..."
600 msgstr "Lista odtwarzania..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
606 msgstr "liczba całkowita"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:77
610 msgid "Search filter"
611 msgstr "Otwórz listę"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:79
615 msgid "Additional sources"
616 msgstr "Wstrzymuje strumień"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:83
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
621 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
628 msgstr "Klonowanie obrazu"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:89
632 msgid "Clone the image"
633 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Magnification"
638 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:100
661 msgid "Image colors inversion"
662 msgstr "konwersje z "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:102
665 msgid "Split the image to make an image wall"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:104
670 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
671 "The video gets split in parts that you must sort."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:107
676 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
677 "Try changing the various settings for different effects"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110
682 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
683 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
687 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
688 msgid "Meta-information"
689 msgstr "Meta-informacje"
691 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
700 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
704 #: include/vlc_meta.h:35
708 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
713 #: include/vlc_meta.h:37
714 msgid "Album/movie/show title"
717 #: include/vlc_meta.h:38
718 msgid "Track number/position in set"
721 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
726 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
731 #: include/vlc_meta.h:41
736 #: include/vlc_meta.h:42
741 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
746 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
751 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
755 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
759 #: include/vlc_meta.h:47
764 #: include/vlc_meta.h:49
769 #: include/vlc_meta.h:51
771 msgstr "Nazwa kodeka"
773 #: include/vlc_meta.h:52
774 msgid "Codec Description"
777 #: include/vlc/vlc.h:580
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
786 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
788 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
789 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
791 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
792 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
812 msgstr "Peł_ny ekran"
814 #: src/audio_output/input.c:90
819 #: src/audio_output/input.c:92
823 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
827 msgstr "Korektor graficzny"
829 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
830 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtry dźwięku"
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Kanały dźwiękowe"
840 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
841 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
842 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
843 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
844 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
845 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
849 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
850 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
851 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
852 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
853 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
858 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 #: src/audio_output/output.c:134
868 msgid "Dolby Surround"
871 #: src/audio_output/output.c:146
872 msgid "Reverse stereo"
875 #: src/extras/getopt.c:636
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
880 #: src/extras/getopt.c:661
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 #: src/extras/getopt.c:666
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
895 #: src/extras/getopt.c:713
897 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
898 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:717
902 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
903 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:823
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
925 #: src/extras/getopt.c:841
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 #: src/input/control.c:287
935 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
939 #: modules/stream_out/es.c:379
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 #: src/input/decoder.c:118
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
947 #: src/input/decoder.c:130
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 #: src/input/decoder.c:140
953 msgid "No suitable decoder module for format"
954 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
956 #: src/input/decoder.c:141
959 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
960 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
963 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
964 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
965 #: modules/access/cdda/info.c:999
970 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
971 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
976 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
981 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
987 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
988 #: modules/gui/macosx/output.m:153
992 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
993 #: modules/gui/macosx/output.m:176
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
998 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1000 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1002 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1007 #: src/input/es_out.c:1622
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Bitów na próbkę"
1011 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1012 #: modules/access/pvr.c:84
1017 #: src/input/es_out.c:1628
1022 #: src/input/es_out.c:1639
1024 msgstr "Rozdzieczość"
1026 #: src/input/es_out.c:1645
1028 msgid "Display resolution"
1031 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1033 msgstr "Liczba klatek/s"
1035 #: src/input/es_out.c:1662
1040 #: src/input/input.c:2058
1041 msgid "Your input can't be opened"
1044 #: src/input/input.c:2059
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1049 #: src/input/input.c:2134
1050 msgid "Can't recognize the input's format"
1053 #: src/input/input.c:2135
1055 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1058 #: src/input/var.c:115
1062 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1067 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1068 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1069 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1073 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1074 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1079 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1082 msgstr "Ścieżka video"
1084 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1087 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1089 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1091 msgid "Subtitles Track"
1092 msgstr "Ścieżka napisów"
1094 #: src/input/var.c:256
1096 msgstr "Następny tytuł"
1098 #: src/input/var.c:261
1099 msgid "Previous title"
1100 msgstr "Poprzedni tytuł"
1102 #: src/input/var.c:284
1107 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1110 msgstr "Rozdział %i"
1112 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1114 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1115 msgid "Next chapter"
1116 msgstr "Następny rozdział"
1118 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1121 msgid "Previous chapter"
1122 msgstr "Poprzedni rozdział"
1124 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1129 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1130 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1140 #: src/interface/interaction.c:363
1144 #: src/interface/interface.c:340
1145 msgid "Switch interface"
1146 msgstr "Przełącz interfejs"
1148 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1150 msgid "Add Interface"
1151 msgstr "Dodaj interfejs"
1153 #: src/interface/interface.c:373
1155 msgid "Telnet Interface"
1156 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1158 #: src/interface/interface.c:376
1160 msgid "Web Interface"
1163 #: src/interface/interface.c:379
1165 msgid "Debug logging"
1166 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1168 #: src/interface/interface.c:382
1170 msgid "Mouse Gestures"
1171 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1173 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1174 #: src/misc/modules.c:1993
1178 #: src/libvlc-common.c:294
1179 msgid "Help options"
1180 msgstr "Opcje pomocy"
1182 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1186 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1188 msgstr "liczba całkowita"
1190 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1192 msgstr "liczba zmiennoprz."
1194 #: src/libvlc-common.c:1410
1195 msgid " (default enabled)"
1196 msgstr " (domyślnie włączone)"
1198 #: src/libvlc-common.c:1411
1199 msgid " (default disabled)"
1200 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1202 #: src/libvlc-common.c:1593
1204 msgid "VLC version %s\n"
1205 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1207 #: src/libvlc-common.c:1594
1209 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1210 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1212 #: src/libvlc-common.c:1596
1214 msgid "Compiler: %s\n"
1215 msgstr "Kompilator: %s\n"
1217 #: src/libvlc-common.c:1599
1219 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1631
1225 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1228 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1652
1233 "Press the RETURN key to continue...\n"
1236 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1238 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1240 msgstr "Automatycznie"
1242 #: src/libvlc-module.c:47
1244 msgid "American English"
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 msgid "British English"
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 msgstr "Częstotliwość"
1280 #: src/libvlc-module.c:49
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 msgstr "zm. logiczna"
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Brazilian Portuguese"
1328 msgstr "Wybiera program"
1330 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1337 msgstr "liczba zmiennoprz."
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1373 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Moduł interfejsu"
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1385 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1386 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1401 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1403 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "Domyślny strumień"
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1442 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1446 msgid "Color messages"
1447 msgstr "kolorowe komunikaty"
1449 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1456 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "moduł interfejsu"
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1489 #: src/libvlc-module.c:139
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1507 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1508 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Włącz dźwięk"
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1520 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1521 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 msgid "This will force a mono audio output."
1529 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1531 #: src/libvlc-module.c:159
1532 msgid "Default audio volume"
1533 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1535 #: src/libvlc-module.c:161
1537 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1575 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1576 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1577 "22050, 16000, 11025, 8000."
1579 #: src/libvlc-module.c:180
1580 msgid "High quality audio resampling"
1583 #: src/libvlc-module.c:182
1585 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1586 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1587 "resampling algorithm will be used instead."
1590 #: src/libvlc-module.c:187
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1601 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1611 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1612 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1615 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1616 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1625 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1626 "audio stream being played."
1628 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1629 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1631 #: src/libvlc-module.c:203
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgstr "Otwórz plik"
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 msgid "Audio visualizations "
1658 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1666 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1667 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1668 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1669 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 #: src/libvlc-module.c:235
1674 msgid "Video output module"
1675 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1677 #: src/libvlc-module.c:237
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1683 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1684 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1686 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable video"
1688 msgstr "Włącz obraz"
1690 #: src/libvlc-module.c:242
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1697 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1704 msgstr "Szerokość obrazu"
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1709 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1712 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1713 "charakterystyki obrazu."
1715 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1718 msgid "Video height"
1719 msgstr "Wysokość obrazu"
1721 #: src/libvlc-module.c:252
1724 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1725 "video characteristics."
1727 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1728 "charakterystyki obrazu."
1730 #: src/libvlc-module.c:255
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1734 #: src/libvlc-module.c:257
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 #: src/libvlc-module.c:260
1741 msgid "Video Y coordinate"
1742 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1744 #: src/libvlc-module.c:262
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgstr "Tytuł okna video"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1760 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "U_stawienia"
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1773 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1774 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1776 #: modules/video_filter/rss.c:160
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1781 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1783 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1788 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1789 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1790 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgstr "Przejdź do:"
1795 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1796 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1798 #: modules/video_filter/rss.c:161
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Right"
1824 #: src/libvlc-module.c:280
1827 msgstr "skalowanie obrazu"
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1835 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1843 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1844 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Embedded video"
1849 msgstr "moduł demux"
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1853 msgid "Embed the video output in the main interface."
1854 msgstr "U_kryj interfejs"
1856 #: src/libvlc-module.c:293
1858 msgid "Fullscreen video output"
1859 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Start video in fullscreen mode"
1863 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1867 msgid "Overlay video output"
1868 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1870 #: src/libvlc-module.c:299
1872 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1873 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1876 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1877 msgid "Always on top"
1878 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1880 #: src/libvlc-module.c:304
1882 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1883 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1885 #: src/libvlc-module.c:306
1886 msgid "Disable screensaver"
1887 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1889 #: src/libvlc-module.c:307
1890 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1893 #: src/libvlc-module.c:309
1894 msgid "Window decorations"
1897 #: src/libvlc-module.c:311
1899 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1900 "giving a \"minimal\" window."
1903 #: src/libvlc-module.c:314
1905 msgid "Video output filter module"
1906 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1908 #: src/libvlc-module.c:316
1911 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1912 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1914 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1915 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1917 #: src/libvlc-module.c:320
1918 msgid "Video filter module"
1919 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1921 #: src/libvlc-module.c:322
1924 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1925 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1927 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1928 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1930 #: src/libvlc-module.c:326
1932 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1933 msgstr "format XVimage chroma"
1935 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1939 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1940 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1942 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1944 msgid "Video snapshot file prefix"
1945 msgstr "format XVimage chroma"
1947 #: src/libvlc-module.c:334
1949 msgid "Video snapshot format"
1950 msgstr "format XVimage chroma"
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1956 #: src/libvlc-module.c:338
1958 msgid "Display video snapshot preview"
1959 msgstr "identyfikator ekranu"
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid "Video cropping"
1975 msgstr "Kadrowanie obrazu"
1977 #: src/libvlc-module.c:348
1979 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1980 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1983 #: src/libvlc-module.c:352
1985 msgid "Source aspect ratio"
1986 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1988 #: src/libvlc-module.c:354
1990 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1991 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1992 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1993 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1994 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid "Custom crop ratios list"
2001 #: src/libvlc-module.c:363
2003 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2009 msgid "Custom aspect ratios list"
2010 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2012 #: src/libvlc-module.c:368
2014 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2015 "aspect ratio list."
2018 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Fix HDTV height"
2020 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2024 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2025 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2026 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2042 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2046 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2047 "your computer is not powerful enough"
2050 #: src/libvlc-module.c:390
2051 msgid "Drop late frames"
2052 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2054 #: src/libvlc-module.c:392
2056 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2057 "intended display date)."
2060 #: src/libvlc-module.c:395
2061 msgid "Quiet synchro"
2064 #: src/libvlc-module.c:397
2066 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2067 "synchronization mechanism."
2070 #: src/libvlc-module.c:406
2072 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2073 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2077 #: src/libvlc-module.c:411
2079 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2080 "Restrictions Management measure."
2083 #: src/libvlc-module.c:414
2084 msgid "Clock reference average counter"
2087 #: src/libvlc-module.c:416
2089 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2093 #: src/libvlc-module.c:419
2094 msgid "Clock synchronisation"
2095 msgstr "Synchronizacja zegara"
2097 #: src/libvlc-module.c:421
2099 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2100 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2103 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2104 msgid "Network synchronisation"
2105 msgstr "Synchronizacja sieci"
2107 #: src/libvlc-module.c:426
2109 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2110 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2113 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2114 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2117 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2121 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2122 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2126 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2127 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2134 #: src/libvlc-module.c:434
2138 #: src/libvlc-module.c:436
2140 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2141 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2143 #: src/libvlc-module.c:438
2144 msgid "MTU of the network interface"
2145 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2147 #: src/libvlc-module.c:440
2149 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2150 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2153 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2154 msgid "Hop limit (TTL)"
2157 #: src/libvlc-module.c:445
2159 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2160 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2164 #: src/libvlc-module.c:449
2166 msgid "Multicast output interface"
2167 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2169 #: src/libvlc-module.c:451
2170 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2173 #: src/libvlc-module.c:453
2175 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2176 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2178 #: src/libvlc-module.c:455
2180 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2184 #: src/libvlc-module.c:458
2185 msgid "DiffServ Code Point"
2188 #: src/libvlc-module.c:459
2190 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2191 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2194 #: src/libvlc-module.c:465
2196 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2197 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2200 #: src/libvlc-module.c:471
2202 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2203 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2204 "(like DVB streams for example)."
2207 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2209 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2211 #: src/libvlc-module.c:479
2213 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2215 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2218 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2219 msgid "Subtitles track"
2222 #: src/libvlc-module.c:484
2224 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2226 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2229 #: src/libvlc-module.c:487
2230 msgid "Audio language"
2231 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2233 #: src/libvlc-module.c:489
2236 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2237 "letter country code)."
2239 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2242 #: src/libvlc-module.c:492
2243 msgid "Subtitle language"
2244 msgstr "Język napisów"
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2249 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2250 "letter country code)."
2252 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2255 #: src/libvlc-module.c:498
2257 msgid "Audio track ID"
2260 #: src/libvlc-module.c:500
2262 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2264 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2267 #: src/libvlc-module.c:502
2269 msgid "Subtitles track ID"
2272 #: src/libvlc-module.c:504
2274 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2276 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2279 #: src/libvlc-module.c:506
2281 msgid "Input repetitions"
2282 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2284 #: src/libvlc-module.c:508
2285 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2288 #: src/libvlc-module.c:510
2293 #: src/libvlc-module.c:512
2294 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2297 #: src/libvlc-module.c:514
2300 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2302 #: src/libvlc-module.c:516
2303 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2306 #: src/libvlc-module.c:518
2311 #: src/libvlc-module.c:520
2314 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2315 "together after the normal one."
2317 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2318 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2320 #: src/libvlc-module.c:523
2321 msgid "Input slave (experimental)"
2324 #: src/libvlc-module.c:525
2326 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2327 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Bookmarks list for a stream"
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2337 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2338 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2342 #: src/libvlc-module.c:537
2344 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2345 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2346 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2347 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2350 #: src/libvlc-module.c:543
2351 msgid "Force subtitle position"
2352 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2354 #: src/libvlc-module.c:545
2356 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2357 "over the movie. Try several positions."
2359 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2360 "Wypróbuj różne pozycje."
2362 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "Enable sub-pictures"
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2368 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2371 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2372 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2373 msgid "On Screen Display"
2376 #: src/libvlc-module.c:554
2378 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2382 #: src/libvlc-module.c:557
2384 msgid "Text rendering module"
2385 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2387 #: src/libvlc-module.c:559
2389 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2393 #: src/libvlc-module.c:562
2395 msgid "Subpictures filter module"
2396 msgstr "moduł filtru obrazu"
2398 #: src/libvlc-module.c:564
2400 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2401 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2404 #: src/libvlc-module.c:567
2405 msgid "Autodetect subtitle files"
2406 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2408 #: src/libvlc-module.c:569
2410 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2411 "(based on the filename of the movie)."
2414 #: src/libvlc-module.c:572
2416 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2419 #: src/libvlc-module.c:574
2421 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2423 "0 = no subtitles autodetected\n"
2424 "1 = any subtitle file\n"
2425 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2426 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2427 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2430 #: src/libvlc-module.c:582
2432 msgid "Subtitle autodetection paths"
2435 #: src/libvlc-module.c:584
2437 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2438 "found in the current directory."
2441 #: src/libvlc-module.c:587
2442 msgid "Use subtitle file"
2443 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2445 #: src/libvlc-module.c:589
2447 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2451 #: src/libvlc-module.c:592
2453 msgstr "urządzenie DVD"
2455 #: src/libvlc-module.c:595
2457 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2458 "the drive letter (eg. D:)"
2461 #: src/libvlc-module.c:599
2462 msgid "This is the default DVD device to use."
2463 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2465 #: src/libvlc-module.c:602
2467 msgstr "urządzenie VCD"
2469 #: src/libvlc-module.c:605
2471 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2472 "scan for a suitable CD-ROM device."
2475 #: src/libvlc-module.c:609
2476 msgid "This is the default VCD device to use."
2477 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2479 #: src/libvlc-module.c:612
2480 msgid "Audio CD device"
2481 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2483 #: src/libvlc-module.c:615
2485 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2486 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2489 #: src/libvlc-module.c:619
2490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2491 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2493 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2497 #: src/libvlc-module.c:624
2499 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2501 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2502 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2504 #: src/libvlc-module.c:626
2508 #: src/libvlc-module.c:628
2510 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2512 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2513 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2515 #: src/libvlc-module.c:630
2516 msgid "TCP connection timeout"
2517 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2519 #: src/libvlc-module.c:632
2520 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2523 #: src/libvlc-module.c:634
2524 msgid "SOCKS server"
2525 msgstr "Serwer SOCKS"
2527 #: src/libvlc-module.c:636
2530 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2531 "used for all TCP connections"
2533 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2534 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2536 #: src/libvlc-module.c:639
2537 msgid "SOCKS user name"
2538 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2540 #: src/libvlc-module.c:641
2542 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2544 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2545 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2547 #: src/libvlc-module.c:643
2548 msgid "SOCKS password"
2549 msgstr "Hasło SOCKS"
2551 #: src/libvlc-module.c:645
2553 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2555 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2556 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2558 #: src/libvlc-module.c:647
2560 msgid "Title metadata"
2563 #: src/libvlc-module.c:649
2564 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2567 #: src/libvlc-module.c:651
2568 msgid "Author metadata"
2571 #: src/libvlc-module.c:653
2572 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2575 #: src/libvlc-module.c:655
2576 msgid "Artist metadata"
2579 #: src/libvlc-module.c:657
2580 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2583 #: src/libvlc-module.c:659
2584 msgid "Genre metadata"
2587 #: src/libvlc-module.c:661
2588 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2591 #: src/libvlc-module.c:663
2593 msgid "Copyright metadata"
2596 #: src/libvlc-module.c:665
2597 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2600 #: src/libvlc-module.c:667
2602 msgid "Description metadata"
2605 #: src/libvlc-module.c:669
2606 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2609 #: src/libvlc-module.c:671
2610 msgid "Date metadata"
2613 #: src/libvlc-module.c:673
2614 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2617 #: src/libvlc-module.c:675
2618 msgid "URL metadata"
2621 #: src/libvlc-module.c:677
2622 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2625 #: src/libvlc-module.c:681
2627 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2628 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2629 "can break playback of all your streams."
2632 #: src/libvlc-module.c:685
2633 msgid "Preferred decoders list"
2634 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2636 #: src/libvlc-module.c:687
2638 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2639 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2640 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2643 #: src/libvlc-module.c:692
2644 msgid "Preferred encoders list"
2645 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2647 #: src/libvlc-module.c:694
2649 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2652 #: src/libvlc-module.c:703
2654 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2658 #: src/libvlc-module.c:706
2660 msgid "Default stream output chain"
2661 msgstr "Odtwarza strumień"
2663 #: src/libvlc-module.c:708
2665 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2666 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2670 #: src/libvlc-module.c:712
2671 msgid "Enable streaming of all ES"
2674 #: src/libvlc-module.c:714
2675 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2678 #: src/libvlc-module.c:716
2679 msgid "Display while streaming"
2682 #: src/libvlc-module.c:718
2683 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2686 #: src/libvlc-module.c:720
2688 msgid "Enable video stream output"
2689 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2691 #: src/libvlc-module.c:722
2693 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2697 #: src/libvlc-module.c:725
2699 msgid "Enable audio stream output"
2700 msgstr "włączenie dźwięku"
2702 #: src/libvlc-module.c:727
2704 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2705 "facility when this last one is enabled."
2708 #: src/libvlc-module.c:730
2710 msgid "Enable SPU stream output"
2711 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2713 #: src/libvlc-module.c:732
2715 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2716 "facility when this last one is enabled."
2719 #: src/libvlc-module.c:735
2721 msgid "Keep stream output open"
2722 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2724 #: src/libvlc-module.c:737
2726 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2727 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2731 #: src/libvlc-module.c:741
2732 msgid "Preferred packetizer list"
2735 #: src/libvlc-module.c:743
2737 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2740 #: src/libvlc-module.c:746
2742 msgstr "Moduł multipleksera"
2744 #: src/libvlc-module.c:748
2746 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2747 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2749 #: src/libvlc-module.c:750
2751 msgid "Access output module"
2752 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2754 #: src/libvlc-module.c:752
2756 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2757 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2759 #: src/libvlc-module.c:754
2761 msgid "Control SAP flow"
2762 msgstr "liczba zmiennoprz."
2764 #: src/libvlc-module.c:756
2766 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2767 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2770 #: src/libvlc-module.c:760
2771 msgid "SAP announcement interval"
2774 #: src/libvlc-module.c:762
2776 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2777 "between SAP announcements."
2780 #: src/libvlc-module.c:771
2782 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2783 "always leave all these enabled."
2786 #: src/libvlc-module.c:774
2787 msgid "Enable FPU support"
2788 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2790 #: src/libvlc-module.c:776
2793 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2796 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2798 #: src/libvlc-module.c:779
2799 msgid "Enable CPU MMX support"
2800 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2802 #: src/libvlc-module.c:781
2804 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2806 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2808 #: src/libvlc-module.c:784
2809 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2810 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2812 #: src/libvlc-module.c:786
2814 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2815 "advantage of them."
2817 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2819 #: src/libvlc-module.c:789
2820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2821 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2823 #: src/libvlc-module.c:791
2825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2826 "advantage of them."
2828 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2831 #: src/libvlc-module.c:794
2832 msgid "Enable CPU SSE support"
2833 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2835 #: src/libvlc-module.c:796
2838 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2840 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2842 #: src/libvlc-module.c:799
2843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2844 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2846 #: src/libvlc-module.c:801
2849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2851 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2853 #: src/libvlc-module.c:804
2854 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2855 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2857 #: src/libvlc-module.c:806
2859 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2860 "advantage of them."
2862 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2864 #: src/libvlc-module.c:811
2866 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2867 "you really know what you are doing."
2870 #: src/libvlc-module.c:814
2872 msgid "Memory copy module"
2873 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2875 #: src/libvlc-module.c:816
2877 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2878 "select the fastest one supported by your hardware."
2880 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2881 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2883 #: src/libvlc-module.c:819
2884 msgid "Access module"
2885 msgstr "Moduł dostępu"
2887 #: src/libvlc-module.c:821
2889 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2890 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2891 "option unless you really know what you are doing."
2894 #: src/libvlc-module.c:825
2896 msgid "Access filter module"
2897 msgstr "moduł dostępu"
2899 #: src/libvlc-module.c:827
2901 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2902 "used for instance for timeshifting."
2905 #: src/libvlc-module.c:830
2906 msgid "Demux module"
2907 msgstr "Moduł demultipleksera"
2909 #: src/libvlc-module.c:832
2911 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2912 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2913 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2914 "you really know what you are doing."
2917 #: src/libvlc-module.c:837
2918 msgid "Allow real-time priority"
2919 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2921 #: src/libvlc-module.c:839
2923 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2924 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2925 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2926 "only activate this if you know what you're doing."
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2940 #: src/libvlc-module.c:851
2941 msgid "Minimize number of threads"
2942 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2944 #: src/libvlc-module.c:853
2945 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Modules search path"
2950 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2954 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2956 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2957 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2981 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 #: src/libvlc-module.c:871
2985 msgid "Run as daemon process"
2988 #: src/libvlc-module.c:873
2989 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2992 #: src/libvlc-module.c:875
2993 msgid "Write process id to file"
2996 #: src/libvlc-module.c:877
2997 msgid "Writes process id into specified file."
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3005 #: src/libvlc-module.c:881
3006 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3009 #: src/libvlc-module.c:883
3010 msgid "Log to syslog"
3013 #: src/libvlc-module.c:885
3014 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3017 #: src/libvlc-module.c:887
3018 msgid "Allow only one running instance"
3019 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3021 #: src/libvlc-module.c:889
3023 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3024 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3025 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3026 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3027 "running instance or enqueue it."
3030 #: src/libvlc-module.c:897
3032 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3033 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3034 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3035 "This option will allow you to play the file with the already running "
3036 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3037 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 #: src/libvlc-module.c:905
3041 msgid "VLC is started from file association"
3044 #: src/libvlc-module.c:907
3045 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 #: src/libvlc-module.c:910
3049 msgid "One instance when started from file"
3052 #: src/libvlc-module.c:912
3053 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 #: src/libvlc-module.c:914
3057 msgid "Increase the priority of the process"
3060 #: src/libvlc-module.c:916
3062 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3063 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3064 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3065 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3066 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3070 #: src/libvlc-module.c:923
3072 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3073 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3075 #: src/libvlc-module.c:925
3078 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3079 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3080 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3082 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3083 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3084 "napotkać problemy."
3086 #: src/libvlc-module.c:930
3087 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 #: src/libvlc-module.c:933
3092 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3093 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3094 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3095 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3096 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3099 #: src/libvlc-module.c:942
3100 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3103 #: src/libvlc-module.c:944
3105 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3106 "playing current item."
3109 #: src/libvlc-module.c:953
3111 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3112 "overridden in the playlist dialog box."
3115 #: src/libvlc-module.c:956
3116 msgid "Automatically preparse files"
3119 #: src/libvlc-module.c:958
3121 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3125 #: src/libvlc-module.c:961
3126 msgid "Album art policy"
3129 #: src/libvlc-module.c:963
3130 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3133 #: src/libvlc-module.c:969
3134 msgid "Manual download only"
3137 #: src/libvlc-module.c:970
3138 msgid "When track starts playing"
3141 #: src/libvlc-module.c:971
3142 msgid "As soon as track is added"
3145 #: src/libvlc-module.c:973
3147 msgid "Services discovery modules"
3148 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3150 #: src/libvlc-module.c:975
3152 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3153 "Typical values are sap, hal, ..."
3156 #: src/libvlc-module.c:978
3157 msgid "Play files randomly forever"
3160 #: src/libvlc-module.c:980
3161 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3164 #: src/libvlc-module.c:984
3166 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3168 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3169 "zaznaczyć tą opcję."
3171 #: src/libvlc-module.c:986
3173 msgid "Repeat current item"
3174 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3176 #: src/libvlc-module.c:988
3178 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3179 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3181 #: src/libvlc-module.c:990
3183 msgid "Play and stop"
3184 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3186 #: src/libvlc-module.c:992
3187 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Play and exit"
3193 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3201 msgid "Use media library"
3202 msgstr "Klient VideoLAN"
3204 #: src/libvlc-module.c:1000
3206 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3210 #: src/libvlc-module.c:1003
3212 msgid "Use playlist tree"
3213 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3215 #: src/libvlc-module.c:1005
3217 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3218 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3222 #: src/libvlc-module.c:1009
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3230 msgstr "port serwera"
3232 #: src/libvlc-module.c:1018
3233 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3236 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3243 msgstr "Pełny ekran"
3245 #: src/libvlc-module.c:1022
3246 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 #: src/libvlc-module.c:1024
3257 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 #: src/libvlc-module.c:1025
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3269 #: src/libvlc-module.c:1027
3272 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3286 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3289 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3296 #: src/libvlc-module.c:1032
3297 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3300 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3311 #: src/libvlc-module.c:1034
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3315 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3316 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3324 #: src/libvlc-module.c:1036
3325 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3328 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3340 #: src/libvlc-module.c:1038
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3345 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3348 #: modules/video_filter/rss.c:176
3351 msgstr "Polaryzacja"
3353 #: src/libvlc-module.c:1040
3354 msgid "Select the hotkey to display the position."
3357 #: src/libvlc-module.c:1042
3358 msgid "Very short backwards jump"
3361 #: src/libvlc-module.c:1044
3363 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3364 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3366 #: src/libvlc-module.c:1045
3368 msgid "Short backwards jump"
3369 msgstr "Przechodzi wstecz"
3371 #: src/libvlc-module.c:1047
3373 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3374 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3376 #: src/libvlc-module.c:1048
3377 msgid "Medium backwards jump"
3380 #: src/libvlc-module.c:1050
3382 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3383 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3385 #: src/libvlc-module.c:1051
3387 msgid "Long backwards jump"
3388 msgstr "Przechodzi wstecz"
3390 #: src/libvlc-module.c:1053
3392 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3393 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3395 #: src/libvlc-module.c:1055
3396 msgid "Very short forward jump"
3399 #: src/libvlc-module.c:1057
3401 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3402 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3404 #: src/libvlc-module.c:1058
3406 msgid "Short forward jump"
3407 msgstr "Przechodzi wstecz"
3409 #: src/libvlc-module.c:1060
3411 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3412 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3414 #: src/libvlc-module.c:1061
3415 msgid "Medium forward jump"
3418 #: src/libvlc-module.c:1063
3420 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3421 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1064
3424 msgid "Long forward jump"
3427 #: src/libvlc-module.c:1066
3429 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3430 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3432 #: src/libvlc-module.c:1068
3433 msgid "Very short jump length"
3436 #: src/libvlc-module.c:1069
3437 msgid "Very short jump length, in seconds."
3440 #: src/libvlc-module.c:1070
3441 msgid "Short jump length"
3444 #: src/libvlc-module.c:1071
3445 msgid "Short jump length, in seconds."
3448 #: src/libvlc-module.c:1072
3449 msgid "Medium jump length"
3452 #: src/libvlc-module.c:1073
3453 msgid "Medium jump length, in seconds."
3456 #: src/libvlc-module.c:1074
3457 msgid "Long jump length"
3460 #: src/libvlc-module.c:1075
3461 msgid "Long jump length, in seconds."
3464 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3468 msgstr "Informacje o..."
3470 #: src/libvlc-module.c:1078
3472 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3473 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3475 #: src/libvlc-module.c:1079
3480 #: src/libvlc-module.c:1080
3481 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3484 #: src/libvlc-module.c:1081
3486 msgid "Navigate down"
3489 #: src/libvlc-module.c:1082
3490 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3493 #: src/libvlc-module.c:1083
3495 msgid "Navigate left"
3498 #: src/libvlc-module.c:1084
3499 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3502 #: src/libvlc-module.c:1085
3504 msgid "Navigate right"
3507 #: src/libvlc-module.c:1086
3509 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3510 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3512 #: src/libvlc-module.c:1087
3516 #: src/libvlc-module.c:1088
3517 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3520 #: src/libvlc-module.c:1089
3522 msgid "Go to the DVD menu"
3523 msgstr "U_stawienia"
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3528 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3530 #: src/libvlc-module.c:1091
3532 msgid "Select previous DVD title"
3533 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3535 #: src/libvlc-module.c:1092
3537 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3538 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3540 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid "Select next DVD title"
3543 msgstr "Wybierz plik"
3545 #: src/libvlc-module.c:1094
3547 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3548 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3550 #: src/libvlc-module.c:1095
3552 msgid "Select prev DVD chapter"
3553 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3555 #: src/libvlc-module.c:1096
3557 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3558 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3560 #: src/libvlc-module.c:1097
3562 msgid "Select next DVD chapter"
3563 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3565 #: src/libvlc-module.c:1098
3567 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3568 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3574 #: src/libvlc-module.c:1100
3575 msgid "Select the key to increase audio volume."
3578 #: src/libvlc-module.c:1101
3582 #: src/libvlc-module.c:1102
3583 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3586 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3594 msgid "Select the key to mute audio."
3595 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3597 #: src/libvlc-module.c:1105
3599 msgid "Subtitle delay up"
3602 #: src/libvlc-module.c:1106
3604 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3605 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3607 #: src/libvlc-module.c:1107
3609 msgid "Subtitle delay down"
3610 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3612 #: src/libvlc-module.c:1108
3614 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3615 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3617 #: src/libvlc-module.c:1109
3619 msgid "Audio delay up"
3622 #: src/libvlc-module.c:1110
3624 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3625 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3627 #: src/libvlc-module.c:1111
3629 msgid "Audio delay down"
3630 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3632 #: src/libvlc-module.c:1112
3634 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3635 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3637 #: src/libvlc-module.c:1113
3638 msgid "Play playlist bookmark 1"
3641 #: src/libvlc-module.c:1114
3642 msgid "Play playlist bookmark 2"
3645 #: src/libvlc-module.c:1115
3646 msgid "Play playlist bookmark 3"
3649 #: src/libvlc-module.c:1116
3650 msgid "Play playlist bookmark 4"
3653 #: src/libvlc-module.c:1117
3654 msgid "Play playlist bookmark 5"
3657 #: src/libvlc-module.c:1118
3658 msgid "Play playlist bookmark 6"
3661 #: src/libvlc-module.c:1119
3662 msgid "Play playlist bookmark 7"
3665 #: src/libvlc-module.c:1120
3666 msgid "Play playlist bookmark 8"
3669 #: src/libvlc-module.c:1121
3670 msgid "Play playlist bookmark 9"
3673 #: src/libvlc-module.c:1122
3674 msgid "Play playlist bookmark 10"
3677 #: src/libvlc-module.c:1123
3679 msgid "Select the key to play this bookmark."
3680 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3682 #: src/libvlc-module.c:1124
3684 msgid "Set playlist bookmark 1"
3685 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1125
3689 msgid "Set playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3692 #: src/libvlc-module.c:1126
3694 msgid "Set playlist bookmark 3"
3695 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3697 #: src/libvlc-module.c:1127
3699 msgid "Set playlist bookmark 4"
3700 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3702 #: src/libvlc-module.c:1128
3704 msgid "Set playlist bookmark 5"
3705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1129
3709 msgid "Set playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1130
3714 msgid "Set playlist bookmark 7"
3715 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3717 #: src/libvlc-module.c:1131
3719 msgid "Set playlist bookmark 8"
3720 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3722 #: src/libvlc-module.c:1132
3724 msgid "Set playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1133
3729 msgid "Set playlist bookmark 10"
3730 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3732 #: src/libvlc-module.c:1134
3734 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3735 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3737 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3739 msgid "Playlist bookmark 1"
3740 msgstr "Lista odtwarzania"
3742 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3744 msgid "Playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Lista odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3749 msgid "Playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lista odtwarzania"
3752 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3754 msgid "Playlist bookmark 4"
3755 msgstr "Lista odtwarzania"
3757 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3759 msgid "Playlist bookmark 5"
3760 msgstr "Lista odtwarzania"
3762 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Lista odtwarzania"
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3769 msgid "Playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Lista odtwarzania"
3772 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3774 msgid "Playlist bookmark 8"
3775 msgstr "Lista odtwarzania"
3777 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3779 msgid "Playlist bookmark 9"
3780 msgstr "Lista odtwarzania"
3782 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3784 msgid "Playlist bookmark 10"
3785 msgstr "Lista odtwarzania"
3787 #: src/libvlc-module.c:1147
3789 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3790 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3792 #: src/libvlc-module.c:1149
3793 msgid "Go back in browsing history"
3796 #: src/libvlc-module.c:1150
3798 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3802 #: src/libvlc-module.c:1151
3803 msgid "Go forward in browsing history"
3806 #: src/libvlc-module.c:1152
3808 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3812 #: src/libvlc-module.c:1154
3814 msgid "Cycle audio track"
3817 #: src/libvlc-module.c:1155
3818 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3821 #: src/libvlc-module.c:1156
3823 msgid "Cycle subtitle track"
3824 msgstr "wybierz podtytuły"
3826 #: src/libvlc-module.c:1157
3828 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3829 msgstr "wybierz podtytuły"
3831 #: src/libvlc-module.c:1158
3833 msgid "Cycle source aspect ratio"
3834 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3836 #: src/libvlc-module.c:1159
3837 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3840 #: src/libvlc-module.c:1160
3842 msgid "Cycle video crop"
3843 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3845 #: src/libvlc-module.c:1161
3846 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3849 #: src/libvlc-module.c:1162
3851 msgid "Cycle deinterlace modes"
3852 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3854 #: src/libvlc-module.c:1163
3856 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3857 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3859 #: src/libvlc-module.c:1164
3861 msgid "Show interface"
3862 msgstr "interfejs sieciowy"
3864 #: src/libvlc-module.c:1165
3866 msgid "Raise the interface above all other windows."
3867 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3869 #: src/libvlc-module.c:1166
3871 msgid "Hide interface"
3872 msgstr "U_kryj interfejs"
3874 #: src/libvlc-module.c:1167
3876 msgid "Lower the interface below all other windows."
3877 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3879 #: src/libvlc-module.c:1168
3880 msgid "Take video snapshot"
3883 #: src/libvlc-module.c:1169
3884 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3887 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3888 #: modules/access_filter/record.c:54
3893 #: src/libvlc-module.c:1172
3894 msgid "Record access filter start/stop."
3897 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3898 #: modules/access_filter/dump.c:52
3903 #: src/libvlc-module.c:1174
3904 msgid "Media dump access filter trigger."
3907 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3908 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3912 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3916 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3917 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3921 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3925 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3929 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3933 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3937 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 " and that overrides previous settings.\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3967 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 " [file://]filename Plain media file\n"
3972 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3973 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3974 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3975 " screen:// Screen capture\n"
3976 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3977 " [vcd://][device] VCD device\n"
3978 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3979 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3983 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3986 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3987 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3988 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3990 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3992 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3993 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3994 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3995 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3997 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3998 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4000 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4003 msgstr "moduł dostępu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1329
4007 msgid "Window properties"
4008 msgstr "Wybiera program"
4010 #: src/libvlc-module.c:1372
4015 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4016 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4021 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4026 #: src/libvlc-module.c:1404
4031 #: src/libvlc-module.c:1406
4033 msgid "Track settings"
4036 #: src/libvlc-module.c:1428
4038 msgid "Playback control"
4041 #: src/libvlc-module.c:1443
4043 msgid "Default devices"
4046 #: src/libvlc-module.c:1452
4048 msgid "Network settings"
4049 msgstr "U_stawienia"
4051 #: src/libvlc-module.c:1464
4055 #: src/libvlc-module.c:1473
4060 #: src/libvlc-module.c:1503
4064 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4073 #: src/libvlc-module.c:1546
4074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4078 #: src/libvlc-module.c:1579
4082 #: src/libvlc-module.c:1601
4084 msgid "Special modules"
4085 msgstr "Tryb zniekształceń"
4087 #: src/libvlc-module.c:1608
4092 #: src/libvlc-module.c:1616
4094 msgid "Performance options"
4095 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4097 #: src/libvlc-module.c:1767
4102 #: src/libvlc-module.c:2082
4106 #: src/libvlc-module.c:2161
4107 msgid "main program"
4108 msgstr "główny program"
4110 #: src/libvlc-module.c:2171
4111 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4114 #: src/libvlc-module.c:2177
4116 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4119 #: src/libvlc-module.c:2182
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4124 #: src/libvlc-module.c:2187
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4128 #: src/libvlc-module.c:2193
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4132 #: src/libvlc-module.c:2199
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4136 #: src/libvlc-module.c:2204
4137 msgid "save the current command line options in the config"
4140 #: src/libvlc-module.c:2209
4141 msgid "reset the current config to the default values"
4144 #: src/libvlc-module.c:2214
4145 msgid "use alternate config file"
4148 #: src/libvlc-module.c:2219
4150 msgid "resets the current plugins cache"
4151 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4153 #: src/libvlc-module.c:2224
4154 msgid "print version information"
4155 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4157 #: src/misc/configuration.c:1181
4159 msgstr "zm. logiczna"
4161 #: src/misc/configuration.c:1192
4165 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4166 #: src/playlist/loadsave.c:101
4167 msgid "Media Library"
4170 #: src/playlist/tree.c:59
4174 #: src/text/iso-639_def.h:38
4178 #: src/text/iso-639_def.h:39
4182 #: src/text/iso-639_def.h:40
4186 #: src/text/iso-639_def.h:41
4190 #: src/text/iso-639_def.h:42
4195 #: src/text/iso-639_def.h:43
4199 #: src/text/iso-639_def.h:44
4204 #: src/text/iso-639_def.h:45
4209 #: src/text/iso-639_def.h:46
4213 #: src/text/iso-639_def.h:47
4217 #: src/text/iso-639_def.h:48
4222 #: src/text/iso-639_def.h:49
4226 #: src/text/iso-639_def.h:50
4230 #: src/text/iso-639_def.h:51
4234 #: src/text/iso-639_def.h:52
4237 msgstr "włączony obraz"
4239 #: src/text/iso-639_def.h:53
4243 #: src/text/iso-639_def.h:54
4247 #: src/text/iso-639_def.h:55
4251 #: src/text/iso-639_def.h:56
4255 #: src/text/iso-639_def.h:57
4259 #: src/text/iso-639_def.h:58
4263 #: src/text/iso-639_def.h:60
4267 #: src/text/iso-639_def.h:61
4271 #: src/text/iso-639_def.h:62
4276 #: src/text/iso-639_def.h:63
4277 msgid "Church Slavic"
4280 #: src/text/iso-639_def.h:64
4284 #: src/text/iso-639_def.h:65
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4294 #: src/text/iso-639_def.h:70
4298 #: src/text/iso-639_def.h:71
4302 #: src/text/iso-639_def.h:72
4306 #: src/text/iso-639_def.h:73
4310 #: src/text/iso-639_def.h:74
4315 #: src/text/iso-639_def.h:75
4319 #: src/text/iso-639_def.h:76
4323 #: src/text/iso-639_def.h:78
4328 #: src/text/iso-639_def.h:81
4329 msgid "Gaelic (Scots)"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:82
4336 #: src/text/iso-639_def.h:83
4340 #: src/text/iso-639_def.h:84
4345 #: src/text/iso-639_def.h:85
4346 msgid "Greek, Modern ()"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:86
4354 #: src/text/iso-639_def.h:87
4357 msgstr "Czas trwania"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:89
4364 #: src/text/iso-639_def.h:90
4368 #: src/text/iso-639_def.h:91
4372 #: src/text/iso-639_def.h:93
4376 #: src/text/iso-639_def.h:94
4380 #: src/text/iso-639_def.h:95
4383 msgstr "Skonfiguruj"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:96
4390 #: src/text/iso-639_def.h:97
4394 #: src/text/iso-639_def.h:98
4398 #: src/text/iso-639_def.h:100
4402 #: src/text/iso-639_def.h:102
4403 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:103
4410 #: src/text/iso-639_def.h:104
4414 #: src/text/iso-639_def.h:105
4418 #: src/text/iso-639_def.h:106
4421 msgstr "U_kryj interfejs"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:107
4427 #: src/text/iso-639_def.h:108
4431 #: src/text/iso-639_def.h:109
4435 #: src/text/iso-639_def.h:110
4439 #: src/text/iso-639_def.h:112
4443 #: src/text/iso-639_def.h:113
4447 #: src/text/iso-639_def.h:114
4451 #: src/text/iso-639_def.h:115
4456 #: src/text/iso-639_def.h:116
4461 #: src/text/iso-639_def.h:117
4464 msgstr "liczba całkowita"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:118
4470 #: src/text/iso-639_def.h:119
4471 msgid "Letzeburgesch"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:120
4478 #: src/text/iso-639_def.h:121
4482 #: src/text/iso-639_def.h:122
4486 #: src/text/iso-639_def.h:123
4490 #: src/text/iso-639_def.h:124
4494 #: src/text/iso-639_def.h:126
4499 #: src/text/iso-639_def.h:127
4503 #: src/text/iso-639_def.h:128
4507 #: src/text/iso-639_def.h:129
4510 msgstr "zm. logiczna"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:130
4516 #: src/text/iso-639_def.h:131
4521 #: src/text/iso-639_def.h:132
4522 msgid "Ndebele, South"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:133
4526 msgid "Ndebele, North"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:134
4534 #: src/text/iso-639_def.h:135
4538 #: src/text/iso-639_def.h:136
4542 #: src/text/iso-639_def.h:137
4543 msgid "Norwegian Nynorsk"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:138
4547 msgid "Norwegian Bokmaal"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:139
4551 msgid "Chichewa; Nyanja"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:140
4555 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:141
4562 #: src/text/iso-639_def.h:142
4566 #: src/text/iso-639_def.h:144
4567 msgid "Ossetian; Ossetic"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:145
4574 #: src/text/iso-639_def.h:146
4579 #: src/text/iso-639_def.h:147
4582 msgstr "Lista odtwarzania"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:148
4588 #: src/text/iso-639_def.h:149
4591 msgstr "Wybiera program"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:150
4598 #: src/text/iso-639_def.h:151
4602 #: src/text/iso-639_def.h:152
4603 msgid "Raeto-Romance"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:154
4611 #: src/text/iso-639_def.h:156
4615 #: src/text/iso-639_def.h:157
4619 #: src/text/iso-639_def.h:158
4624 #: src/text/iso-639_def.h:159
4627 msgstr "Czas trwania"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4632 msgstr "Otwórz plik"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:163
4635 msgid "Northern Sami"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:164
4642 #: src/text/iso-639_def.h:165
4646 #: src/text/iso-639_def.h:166
4650 #: src/text/iso-639_def.h:167
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4656 msgid "Sotho, Southern"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:170
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4668 #: src/text/iso-639_def.h:172
4672 #: src/text/iso-639_def.h:173
4676 #: src/text/iso-639_def.h:175
4680 #: src/text/iso-639_def.h:176
4685 #: src/text/iso-639_def.h:177
4689 #: src/text/iso-639_def.h:178
4693 #: src/text/iso-639_def.h:179
4698 #: src/text/iso-639_def.h:180
4702 #: src/text/iso-639_def.h:181
4706 #: src/text/iso-639_def.h:182
4710 #: src/text/iso-639_def.h:183
4714 #: src/text/iso-639_def.h:184
4715 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:185
4722 #: src/text/iso-639_def.h:186
4726 #: src/text/iso-639_def.h:188
4730 #: src/text/iso-639_def.h:189
4734 #: src/text/iso-639_def.h:190
4738 #: src/text/iso-639_def.h:191
4743 #: src/text/iso-639_def.h:192
4747 #: src/text/iso-639_def.h:193
4751 #: src/text/iso-639_def.h:194
4754 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:195
4760 #: src/text/iso-639_def.h:196
4764 #: src/text/iso-639_def.h:197
4768 #: src/text/iso-639_def.h:198
4772 #: src/text/iso-639_def.h:199
4776 #: src/text/iso-639_def.h:200
4780 #: src/text/iso-639_def.h:201
4784 #: src/text/iso-639_def.h:202
4788 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4792 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4796 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4798 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4803 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4807 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4812 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4816 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4819 msgstr "liczba całkowita"
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4830 msgid "1:1 Original"
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4846 msgid "Aspect-ratio"
4847 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4849 #: modules/access/cdda/access.c:294
4850 msgid "CD reading failed"
4853 #: modules/access/cdda/access.c:295
4855 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4858 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4859 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4860 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4861 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4863 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4864 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4865 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4867 msgid "Caching value in ms"
4870 #: modules/access/cdda.c:62
4872 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4876 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4883 #: modules/access/cdda.c:67
4885 msgid "Audio CD input"
4886 msgstr "moduł wejścia VCD"
4888 #: modules/access/cdda.c:73
4890 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4891 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4893 #: modules/access/cdda.c:85
4896 msgstr "Brak serwera"
4898 #: modules/access/cdda.c:85
4899 msgid "Address of the CDDB server to use."
4902 #: modules/access/cdda.c:88
4905 msgstr "port serwera"
4907 #: modules/access/cdda.c:88
4909 msgid "CDDB Server port to use."
4910 msgstr "port serwera"
4912 #: modules/access/cdda.c:451
4914 msgid "Audio CD - Track "
4917 #: modules/access/cdda.c:468
4919 msgid "Audio CD - Track %i"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4923 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4939 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4944 "all calls (0x10) 16\n"
4947 "libcdio (0x80) 128\n"
4948 "libcddb (0x100) 256\n"
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4953 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4959 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4960 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4961 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4962 "25 blocks per access."
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4967 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4968 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4969 " %a : The artist (for the album)\n"
4970 " %A : The album information\n"
4972 " %e : The extended data (for a track)\n"
4973 " %I : CDDB disk ID\n"
4975 " %M : The current MRL\n"
4976 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4977 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4978 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4979 " %T : The track number\n"
4980 " %s : Number of seconds in this track\n"
4981 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4982 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4983 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4989 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4990 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4991 " %M : The current MRL\n"
4992 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4993 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4994 " %T : The track number\n"
4995 " %s : Number of seconds in this track\n"
4996 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4997 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5015 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5016 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5019 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5024 msgid "Audio Compact Disc"
5025 msgstr "U_stawienia"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5028 msgid "Additional debug"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5032 msgid "Caching value in microseconds"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Liczba wierszy"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5046 msgid "Use CD audio controls and output?"
5047 msgstr "włączenie dźwięku"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5050 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5054 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5058 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5062 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5066 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 msgstr "Brak serwera"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5079 msgid "CDDB lookups"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5083 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgstr "Brak serwera"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "port serwera"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "port serwera"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5147 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5148 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5154 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5157 msgstr "Czas trwania"
5159 #: modules/access/cdda/info.c:333
5160 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5168 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5170 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5182 #: modules/access/cdda/info.c:856
5184 msgid "Track Number"
5187 #: modules/access/dc1394.c:65
5189 msgid "dc1394 input"
5190 msgstr "moduł wejścia VCD"
5192 #: modules/access/directory.c:72
5193 msgid "Subdirectory behavior"
5196 #: modules/access/directory.c:74
5198 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5199 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5200 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5201 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5204 #: modules/access/directory.c:80
5209 #: modules/access/directory.c:81
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5218 #: modules/access/directory.c:85
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5226 #: modules/access/directory.c:92
5229 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5231 #: modules/access/directory.c:94
5233 msgid "Standard filesystem directory input"
5234 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgstr "włączony obraz"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Urządzenie video"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5286 msgid "Audio device name"
5287 msgstr "Urządzenie audio"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5291 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5292 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5293 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5298 msgstr "Rozmiary obrazu"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5302 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5303 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5308 msgid "Video input chroma format"
5309 msgstr "format XVimage chroma"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5314 "(default), RV24, etc.)"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5319 msgid "Video input frame rate"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5324 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5325 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5330 msgid "Device properties"
5331 msgstr "Wybiera program"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5335 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5340 msgid "Tuner properties"
5341 msgstr "Wybiera program"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5344 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5349 msgid "Tuner TV Channel"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5353 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5357 msgid "Tuner country code"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5362 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5363 "mapping (0 means default)."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5368 msgid "Tuner input type"
5369 msgstr "moduł demux"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5373 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5380 msgid "Video input pin"
5381 msgstr "U_stawienia"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5385 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5386 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5387 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5388 "will not be changed."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5393 msgid "Audio input pin"
5394 msgstr "moduł wejścia VCD"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5398 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5399 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5403 msgid "Video output pin"
5404 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5408 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5409 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5413 msgid "Audio output pin"
5414 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5418 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5419 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5423 msgid "AM Tuner mode"
5424 msgstr "moduł demux"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5427 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5433 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5437 msgid "DirectShow input"
5438 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5441 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5442 msgid "Refresh list"
5443 msgstr "Odśwież listę"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5447 msgstr "Skonfiguruj"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5450 msgid "Capturing failed"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5456 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5461 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:75
5466 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:78
5470 msgid "Adapter card to tune"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:79
5475 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5479 #: modules/access/dvb/access.c:81
5480 msgid "Device number to use on adapter"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:84
5484 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:85
5488 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:87
5493 msgid "Inversion mode"
5494 msgstr "konwersje z "
5496 #: modules/access/dvb/access.c:88
5497 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:90
5501 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:91
5506 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5507 "disable this feature if you experience some trouble."
5510 #: modules/access/dvb/access.c:93
5515 #: modules/access/dvb/access.c:94
5516 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5519 #: modules/access/dvb/access.c:97
5520 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:98
5524 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5527 #: modules/access/dvb/access.c:100
5531 #: modules/access/dvb/access.c:101
5532 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:103
5536 msgid "High LNB voltage"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:104
5541 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5542 "supported by all frontends."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:107
5549 #: modules/access/dvb/access.c:108
5550 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 #: modules/access/dvb/access.c:110
5555 msgid "Transponder FEC"
5556 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:111
5559 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 #: modules/access/dvb/access.c:113
5564 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5565 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:116
5569 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5570 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:119
5574 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5575 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:126
5583 msgid "Modulation type"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:127
5587 msgid "Modulation type for front-end device."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:130
5591 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:133
5595 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:136
5599 msgid "Terrestrial bandwidth"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:137
5603 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:139
5607 msgid "Terrestrial guard interval"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:142
5611 msgid "Terrestrial transmission mode"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:145
5615 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:148
5620 msgid "HTTP Host address"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:150
5624 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5627 #: modules/access/dvb/access.c:152
5629 msgid "HTTP user name"
5630 msgstr "Odtwarza strumień"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:154
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:157
5639 msgid "HTTP password"
5640 msgstr "moduł dostępu"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:159
5644 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:162
5652 #: modules/access/dvb/access.c:164
5654 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5655 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5658 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5659 #: modules/control/http/http.c:49
5661 msgid "Certificate file"
5662 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:169
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5669 #: modules/control/http/http.c:52
5670 msgid "Private key file"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:173
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5678 #: modules/control/http/http.c:54
5680 msgid "Root CA file"
5681 msgstr "Wybierz tytuł"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:176
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5691 msgstr "Wybierz plik"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:180
5694 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 #: modules/access/dvb/access.c:184
5703 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:236
5709 msgstr "Odtwarza strumień"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:716
5712 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5721 #: modules/access/dvb/access.c:763
5723 msgid "Illegal Polarization"
5724 msgstr "Polaryzacja"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:764
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 #: modules/access/dv.c:70
5732 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 #: modules/access/dv.c:74
5736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5739 #: modules/access/dv.c:75
5744 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5750 msgid "Default DVD angle."
5753 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5754 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 #: modules/access/dvdnav.c:71
5758 msgid "Start directly in menu"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:73
5763 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5764 "useless warning introductions."
5767 #: modules/access/dvdnav.c:82
5769 msgid "DVD with menus"
5770 msgstr "U_stawienia"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:83
5774 msgid "DVDnav Input"
5775 msgstr "moduł wejścia VCD"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5778 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 #: modules/access/dvdread.c:69
5789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 #: modules/access/dvdread.c:71
5794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5805 "The default method is: key."
5808 #: modules/access/dvdread.c:87
5813 #: modules/access/dvdread.c:87
5817 #: modules/access/dvdread.c:93
5819 msgid "DVD without menus"
5820 msgstr "U_stawienia"
5822 #: modules/access/dvdread.c:94
5823 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5826 #: modules/access/dvdread.c:239
5828 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5831 #: modules/access/dvdread.c:498
5833 msgid "DVDRead could not read block %d."
5836 #: modules/access/dvdread.c:560
5838 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5841 #: modules/access/fake.c:43
5843 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5846 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5849 msgstr "Szybkość symboliczna"
5851 #: modules/access/fake.c:47
5852 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5855 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5860 #: modules/access/fake.c:50
5862 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5866 #: modules/access/fake.c:52
5868 msgid "Duration in ms"
5869 msgstr "Czas trwania"
5871 #: modules/access/fake.c:54
5873 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5874 "meaning that the stream is unlimited)."
5877 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5881 #: modules/access/fake.c:59
5884 msgstr "moduł wejścia VCD"
5886 #: modules/access/file.c:81
5887 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5890 #: modules/access/file.c:83
5891 msgid "Concatenate with additional files"
5894 #: modules/access/file.c:85
5896 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5897 "a comma-separated list of files."
5900 #: modules/access/file.c:89
5903 msgstr "moduł wejścia VCD"
5905 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5906 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5907 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5909 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5910 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5917 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5918 #: modules/access/file.c:452
5920 msgid "File reading failed"
5921 msgstr "U_stawienia"
5923 #: modules/access/file.c:284
5925 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5928 #: modules/access/file.c:436
5930 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5933 #: modules/access/file.c:453
5935 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5938 #: modules/access_filter/dump.c:39
5940 msgid "Force use of dump module"
5941 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5943 #: modules/access_filter/dump.c:40
5944 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5947 #: modules/access_filter/dump.c:43
5948 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5951 #: modules/access_filter/dump.c:44
5953 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5954 "megabyte were performed."
5957 #: modules/access_filter/record.c:45
5959 msgid "Record directory"
5960 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5962 #: modules/access_filter/record.c:47
5964 msgid "Directory where the record will be stored."
5966 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5967 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5969 #: modules/access_filter/record.c:323
5972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5974 #: modules/access_filter/record.c:325
5976 msgid "Recording done"
5977 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5979 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5981 msgid "Timeshift granularity"
5982 msgstr "Pozycja początkowa"
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5986 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5987 "timeshifted streams."
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5992 msgid "Timeshift directory"
5993 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5996 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6000 msgid "Force use of the timeshift module"
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6005 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6006 "control pace or pause."
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6012 msgstr "Pozycja początkowa"
6014 #: modules/access/ftp.c:56
6016 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6019 #: modules/access/ftp.c:58
6021 msgid "FTP user name"
6022 msgstr "Odtwarza strumień"
6024 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6026 msgid "User name that will be used for the connection."
6028 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6029 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6031 #: modules/access/ftp.c:61
6033 msgid "FTP password"
6034 msgstr "moduł dostępu"
6036 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6038 msgid "Password that will be used for the connection."
6040 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6041 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6043 #: modules/access/ftp.c:64
6047 #: modules/access/ftp.c:65
6049 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6052 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6054 #: modules/access/ftp.c:70
6057 msgstr "moduł wejścia VCD"
6059 #: modules/access/ftp.c:87
6061 msgid "FTP upload output"
6062 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6064 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6065 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "interfejs sieciowy"
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6095 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6097 msgid "GnomeVFS input"
6098 msgstr "moduł wejścia VCD"
6100 #: modules/access/http.c:50
6103 msgstr "moduł dostępu"
6105 #: modules/access/http.c:52
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 #: modules/access/http.c:58
6114 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6117 #: modules/access/http.c:61
6119 msgid "HTTP user agent"
6120 msgstr "Odtwarza strumień"
6122 #: modules/access/http.c:62
6124 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6127 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6129 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "urządzenie VCD"
6134 #: modules/access/http.c:67
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6139 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6144 #: modules/access/http.c:72
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6151 #: modules/access/http.c:78
6154 msgstr "moduł wejścia VCD"
6156 #: modules/access/http.c:80
6161 #: modules/access/http.c:297
6162 msgid "HTTP authentication"
6165 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6185 #: modules/access/mms/mms.c:56
6187 msgid "Maximum bitrate"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:58
6191 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 #: modules/access/mms/mms.c:62
6195 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Otwiera plik"
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6221 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6226 #: modules/access_output/http.c:61
6228 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6230 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6231 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6233 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6234 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6238 #: modules/access_output/http.c:64
6240 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6242 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6243 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6245 #: modules/access_output/http.c:68
6250 #: modules/access_output/http.c:69
6251 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6254 #: modules/access_output/http.c:73
6255 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6258 #: modules/access_output/http.c:76
6260 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6261 "empty if you don't have one."
6264 #: modules/access_output/http.c:80
6266 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6267 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6270 #: modules/access_output/http.c:85
6272 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6273 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6276 #: modules/access_output/http.c:88
6277 msgid "Advertise with Bonjour"
6280 #: modules/access_output/http.c:89
6281 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6284 #: modules/access_output/http.c:93
6286 msgid "HTTP stream output"
6287 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6289 #: modules/access_output/shout.c:59
6292 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6294 #: modules/access_output/shout.c:60
6295 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6298 #: modules/access_output/shout.c:63
6300 msgid "Stream description"
6303 #: modules/access_output/shout.c:64
6304 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6307 #: modules/access_output/shout.c:67
6310 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6312 #: modules/access_output/shout.c:68
6314 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6315 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6316 "shoutcast/icecast server."
6319 #: modules/access_output/shout.c:77
6321 msgid "Genre description"
6324 #: modules/access_output/shout.c:78
6325 msgid "Genre of the content. "
6328 #: modules/access_output/shout.c:80
6330 msgid "URL description"
6333 #: modules/access_output/shout.c:81
6334 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6337 #: modules/access_output/shout.c:88
6338 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6341 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6344 msgstr "Szybkość symboliczna"
6346 #: modules/access_output/shout.c:91
6347 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6350 #: modules/access_output/shout.c:93
6352 msgid "Number of channels"
6353 msgstr "Liczba kolumn"
6355 #: modules/access_output/shout.c:94
6356 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6359 #: modules/access_output/shout.c:96
6360 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6363 #: modules/access_output/shout.c:97
6364 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6367 #: modules/access_output/shout.c:99
6369 msgid "Stream public"
6370 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6372 #: modules/access_output/shout.c:100
6374 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6375 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6376 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6379 #: modules/access_output/shout.c:106
6381 msgid "IceCAST output"
6382 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6384 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6385 #: modules/demux/live555.cpp:64
6386 msgid "Caching value (ms)"
6389 #: modules/access_output/udp.c:78
6391 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6395 #: modules/access_output/udp.c:81
6397 msgid "Group packets"
6400 #: modules/access_output/udp.c:82
6402 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6403 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6404 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6407 #: modules/access_output/udp.c:87
6411 #: modules/access_output/udp.c:88
6413 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6414 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6417 #: modules/access_output/udp.c:94
6419 msgid "UDP stream output"
6420 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6422 #: modules/access/pvr.c:49
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6431 msgstr "urządzenie DVD"
6433 #: modules/access/pvr.c:53
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "urządzenie VCD"
6438 #: modules/access/pvr.c:55
6440 msgid "Radio device"
6441 msgstr "urządzenie VCD"
6443 #: modules/access/pvr.c:56
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "urządzenie VCD"
6448 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6453 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6462 #: modules/access/pvr.c:63
6463 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6467 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6471 #: modules/access/pvr.c:67
6472 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6477 msgstr "Częstotliwość"
6479 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6480 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6483 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6484 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6487 #: modules/access/pvr.c:77
6489 msgid "Key interval"
6490 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6492 #: modules/access/pvr.c:78
6493 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6496 #: modules/access/pvr.c:80
6500 #: modules/access/pvr.c:81
6502 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6503 "number of B-Frames."
6506 #: modules/access/pvr.c:85
6507 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6510 #: modules/access/pvr.c:87
6512 msgid "Bitrate peak"
6515 #: modules/access/pvr.c:88
6516 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6519 #: modules/access/pvr.c:91
6521 msgid "Bitrate mode)"
6524 #: modules/access/pvr.c:92
6525 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 #: modules/access/pvr.c:94
6530 msgid "Audio bitmask"
6533 #: modules/access/pvr.c:95
6534 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6537 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6542 #: modules/access/pvr.c:99
6543 msgid "Audio volume (0-65535)."
6546 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6551 #: modules/access/pvr.c:102
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6556 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6573 #: modules/access/pvr.c:111
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6581 #: modules/access/pvr.c:116
6585 #: modules/access/pvr.c:117
6586 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6591 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6601 msgid "Connection failed"
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6606 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6611 msgid "Session failed"
6612 msgstr "Nazwa urządzenia"
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6615 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6618 #: modules/access/screen/screen.c:38
6620 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6623 #: modules/access/screen/screen.c:42
6625 msgid "Desired frame rate for the capture."
6627 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6628 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6630 #: modules/access/screen/screen.c:45
6631 msgid "Capture fragment size"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:47
6636 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6637 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6640 #: modules/access/screen/screen.c:61
6642 msgid "Screen Input"
6643 msgstr "Peł_ny ekran"
6645 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6648 msgstr "Peł_ny ekran"
6650 #: modules/access/smb.c:63
6652 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6655 #: modules/access/smb.c:65
6657 msgid "SMB user name"
6658 msgstr "Odtwarza strumień"
6660 #: modules/access/smb.c:68
6662 msgid "SMB password"
6663 msgstr "moduł dostępu"
6665 #: modules/access/smb.c:71
6670 #: modules/access/smb.c:72
6672 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6674 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6675 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6677 #: modules/access/smb.c:77
6680 msgstr "moduł wejścia VCD"
6682 #: modules/access/tcp.c:39
6684 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 #: modules/access/tcp.c:46
6692 #: modules/access/tcp.c:47
6695 msgstr "moduł wejścia VCD"
6697 #: modules/access/udp.c:43
6699 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 #: modules/access/udp.c:46
6703 msgid "Autodetection of MTU"
6706 #: modules/access/udp.c:48
6708 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6709 "truncated packets are found"
6712 #: modules/access/udp.c:51
6713 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6716 #: modules/access/udp.c:53
6718 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6719 "time specified here (in milliseconds)."
6722 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6723 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6726 msgstr "UDP Multicast"
6728 #: modules/access/udp.c:61
6730 msgid "UDP/RTP input"
6731 msgstr "UDP Multicast"
6733 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6736 msgstr "Nazwa urządzenia"
6738 #: modules/access/v4l2.c:55
6740 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6744 #: modules/access/v4l2.c:59
6746 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 #: modules/access/v4l2.c:64
6751 msgid "Video4Linux2"
6752 msgstr "moduł wejścia VCD"
6754 #: modules/access/v4l2.c:65
6756 msgid "Video4Linux2 input"
6757 msgstr "moduł wejścia VCD"
6759 #: modules/access/v4l.c:78
6761 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6764 #: modules/access/v4l.c:82
6766 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6767 "device will be used."
6770 #: modules/access/v4l.c:86
6772 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6773 "device will be used."
6776 #: modules/access/v4l.c:90
6778 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6779 "(default), RV24, etc.)"
6782 #: modules/access/v4l.c:97
6784 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 #: modules/access/v4l.c:102
6789 msgid "Audio Channel"
6790 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6792 #: modules/access/v4l.c:104
6793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6796 #: modules/access/v4l.c:106
6797 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6800 #: modules/access/v4l.c:109
6801 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6804 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6809 #: modules/access/v4l.c:113
6811 msgid "Brightness of the video input."
6812 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6819 #: modules/access/v4l.c:116
6821 msgid "Hue of the video input."
6822 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6824 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6825 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6826 #: modules/video_filter/rss.c:146
6830 #: modules/access/v4l.c:119
6832 msgid "Color of the video input."
6833 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6835 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6840 #: modules/access/v4l.c:122
6842 msgid "Contrast of the video input."
6843 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6845 #: modules/access/v4l.c:123
6849 #: modules/access/v4l.c:124
6850 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6853 #: modules/access/v4l.c:127
6855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6858 #: modules/access/v4l.c:130
6859 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6862 #: modules/access/v4l.c:131
6866 #: modules/access/v4l.c:133
6867 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6870 #: modules/access/v4l.c:134
6875 #: modules/access/v4l.c:136
6876 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6879 #: modules/access/v4l.c:137
6882 msgstr "Informacje o..."
6884 #: modules/access/v4l.c:138
6886 msgid "Quality of the stream."
6887 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6889 #: modules/access/v4l.c:149
6892 msgstr "moduł wejścia VCD"
6894 #: modules/access/v4l.c:150
6896 msgid "Video4Linux input"
6897 msgstr "moduł wejścia VCD"
6899 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6900 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6903 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6904 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6912 msgstr "moduł wejścia VCD"
6914 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6916 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6917 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6920 msgid "The above message had unknown log level"
6923 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6924 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6927 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6928 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6936 msgstr "Peł_ny ekran"
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6940 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6943 msgstr "Peł_ny ekran"
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6952 msgstr "format dziennika"
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6957 msgstr "Informacje o..."
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6962 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6986 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6993 msgid "First Entry Point"
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6997 msgid "Last Entry Point"
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7001 msgid "Track size (in sectors)"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7018 msgstr "Lista odtwarzania"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7022 msgid "extended selection list"
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7027 msgid "selection list"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7031 msgid "unknown type"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7040 msgid "(Super) Video CD"
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7044 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7050 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7058 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7059 msgstr "Liczba wierszy"
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7063 msgid "Use playback control?"
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7073 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7078 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7083 msgid "Show extended VCD info?"
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7088 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7089 "for example playback control navigation."
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7093 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7101 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7106 msgid "Dolby Surround decoder"
7107 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7111 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7112 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7113 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7114 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7115 "It works with any source format from mono to 7.1."
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7119 msgid "Characteristic dimension"
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7123 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7127 msgid "Compensate delay"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7132 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7133 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7134 "case, turn this on to compensate."
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7138 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7143 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7144 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7154 msgid "Headphone effect"
7155 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7158 msgid "Use downmix algorithme."
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7163 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7164 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7170 msgid "Select channel to keep"
7171 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7175 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7176 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7192 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7196 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7200 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7204 msgid "A/52 dynamic range compression"
7205 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7215 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7216 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7217 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7218 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7219 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7223 msgid "Enable internal upmixing"
7224 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7227 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7233 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7234 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7237 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7242 msgid "DTS dynamic range compression"
7243 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7248 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7249 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7252 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7255 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7256 msgid "Fixed point audio format conversions"
7259 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7260 msgid "Floating-point audio format conversions"
7263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7264 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7266 msgid "MPEG audio decoder"
7267 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7271 msgid "Equalizer preset"
7272 msgstr "moduł filtru obrazu"
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7275 msgid "Preset to use for the equalizer."
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7294 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7307 msgid "Equalizer with 10 bands"
7308 msgstr "moduł filtru obrazu"
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgstr "Peł_ny ekran"
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7337 msgid "Full bass and treble"
7338 msgstr "Peł_ny ekran"
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7343 msgstr "Peł_ny ekran"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7356 msgstr "liczba całkowita"
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7400 #: modules/audio_filter/format.c:202
7401 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7406 msgid "Number of audio buffers"
7407 msgstr "Liczba kolumn"
7409 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7411 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7412 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7413 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7416 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7419 msgstr "Informacje o..."
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7423 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7424 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7425 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7430 msgid "Volume normalizer"
7431 msgstr "Polaryzacja"
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7435 msgid "Parametric Equalizer"
7436 msgstr "moduł filtru obrazu"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7439 msgid "Low freq (Hz)"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7443 msgid "Low freq gain (Db)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7447 msgid "High freq (Hz)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7451 msgid "High freq gain (Db)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7457 msgstr "Częstotliwość"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7460 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7470 msgstr "Częstotliwość"
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7473 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7483 msgstr "Częstotliwość"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7486 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7494 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7499 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7503 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7507 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7510 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7512 msgid "Float32 audio mixer"
7513 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7515 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7518 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7522 msgid "Trivial audio mixer"
7523 msgstr "moduł filtru obrazu"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7532 msgid "ALSA audio output"
7533 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7537 msgid "ALSA Device Name"
7538 msgstr "Nazwa urządzenia"
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7541 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7542 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7543 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7544 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7545 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7546 msgid "Audio Device"
7547 msgstr "Urządzenie audio"
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7550 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7555 msgstr "zm. logiczna"
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7558 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7560 msgid "2 Front 2 Rear"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7564 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7565 msgid "A/52 over S/PDIF"
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7570 msgid "No Audio Device"
7571 msgstr "urządzenie VCD"
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7574 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7580 msgid "Audio output failed"
7581 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7585 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7590 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7594 msgid "Unknown soundcard"
7597 #: modules/audio_output/arts.c:63
7599 msgid "aRts audio output"
7600 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7602 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7604 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7605 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7611 msgid "HAL AudioUnit output"
7612 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7616 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7621 msgid "Audio device is not configured"
7622 msgstr "urządzenie VCD"
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7626 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7627 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7632 msgid "%s (Encoded Output)"
7635 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7637 msgid "Output device"
7638 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7640 #: modules/audio_output/directx.c:206
7642 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7643 "default device appears as 0 AND another number)."
7646 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7648 msgid "Use float32 output"
7649 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7651 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7653 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7654 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7657 #: modules/audio_output/directx.c:214
7659 msgid "DirectX audio output"
7660 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7662 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7663 msgid "3 Front 2 Rear"
7666 #: modules/audio_output/esd.c:67
7668 msgid "EsounD audio output"
7669 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7671 #: modules/audio_output/esd.c:70
7673 msgid "Esound server"
7674 msgstr "Brak serwera"
7676 #: modules/audio_output/file.c:78
7678 msgid "Output format"
7679 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7681 #: modules/audio_output/file.c:79
7683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7687 #: modules/audio_output/file.c:82
7689 msgid "Number of output channels"
7690 msgstr "Liczba kolumn"
7692 #: modules/audio_output/file.c:83
7694 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7695 "restrict the number of channels here."
7698 #: modules/audio_output/file.c:86
7699 msgid "Add WAVE header"
7702 #: modules/audio_output/file.c:87
7703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7706 #: modules/audio_output/file.c:104
7709 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7711 #: modules/audio_output/file.c:105
7712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7715 #: modules/audio_output/file.c:108
7717 msgid "File audio output"
7718 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7720 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7722 msgid "Roku HD1000 audio output"
7723 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7725 #: modules/audio_output/jack.c:62
7727 msgid "JACK audio output"
7728 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7730 #: modules/audio_output/oss.c:99
7731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7734 #: modules/audio_output/oss.c:101
7736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7738 "drivers, then you need to enable this option."
7741 #: modules/audio_output/oss.c:107
7743 msgid "UNIX OSS audio output"
7744 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7746 #: modules/audio_output/oss.c:112
7748 msgid "OSS DSP device"
7749 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7751 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7752 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7755 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7757 msgid "PORTAUDIO audio output"
7758 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7760 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7763 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7765 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7767 msgid "Win32 waveOut extension output"
7768 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7770 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7774 #: modules/codec/a52.c:91
7778 #: modules/codec/a52.c:98
7780 msgid "A/52 audio packetizer"
7781 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7783 #: modules/codec/adpcm.c:43
7785 msgid "ADPCM audio decoder"
7786 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7788 #: modules/codec/araw.c:44
7790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7791 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7793 #: modules/codec/araw.c:53
7795 msgid "Raw audio encoder"
7796 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7798 #: modules/codec/cinepak.c:38
7800 msgid "Cinepak video decoder"
7801 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7803 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7805 msgid "CMML annotations decoder"
7806 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7808 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7810 msgid "CVD subtitle decoder"
7811 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7813 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7815 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7816 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7818 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7819 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7821 msgid "Encoding quality"
7822 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7824 #: modules/codec/dirac.c:69
7825 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7828 #: modules/codec/dirac.c:74
7830 msgid "Dirac video decoder"
7831 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7833 #: modules/codec/dirac.c:80
7835 msgid "Dirac video encoder"
7836 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7838 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7839 msgid "DirectMedia Object decoder"
7842 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7843 msgid "DirectMedia Object encoder"
7846 #: modules/codec/dts.c:95
7850 #: modules/codec/dts.c:100
7852 msgid "DTS audio packetizer"
7853 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7857 msgid "Decoding X coordinate"
7858 msgstr "urządzenie VCD"
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7861 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7866 msgid "Decoding Y coordinate"
7867 msgstr "urządzenie VCD"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7870 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7875 msgid "Subpicture position"
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7880 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7887 msgid "Encoding X coordinate"
7888 msgstr "urządzenie VCD"
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7891 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7896 msgid "Encoding Y coordinate"
7897 msgstr "urządzenie VCD"
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7900 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7905 msgid "DVB subtitles decoder"
7906 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7910 msgid "DVB subtitles encoder"
7911 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7913 #: modules/codec/faad.c:39
7915 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7916 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7918 #: modules/codec/faad.c:331
7919 msgid "AAC extension"
7922 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7925 msgstr "Wybierz plik"
7927 #: modules/codec/fake.c:47
7928 msgid "Path of the image file for fake input."
7931 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7934 msgid "Output video width."
7935 msgstr "szerokość obrazu"
7937 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7938 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7940 msgid "Output video height."
7941 msgstr "wysokość obrazu"
7943 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7945 msgid "Keep aspect ratio"
7946 msgstr "Otwiera plik"
7948 #: modules/codec/fake.c:56
7949 msgid "Consider width and height as maximum values."
7952 #: modules/codec/fake.c:57
7954 msgid "Background aspect ratio"
7955 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7957 #: modules/codec/fake.c:59
7958 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7961 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7963 msgid "Deinterlace video"
7964 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7966 #: modules/codec/fake.c:62
7967 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7970 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7972 msgid "Deinterlace module"
7973 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7975 #: modules/codec/fake.c:65
7977 msgid "Deinterlace module to use."
7978 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7980 #: modules/codec/fake.c:76
7982 msgid "Fake video decoder"
7983 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7987 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7988 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7992 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7993 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7997 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8001 msgid "VLC could not open the encoder."
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 msgstr "liczba całkowita"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8039 msgid "Fast bilinear"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8045 msgstr "liczba całkowita"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8052 msgid "Experimental"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8065 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8082 msgid "Bicubic spline"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8088 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8089 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8093 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8094 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8098 msgstr "Dekodowanie"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8107 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8108 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8112 msgid "FFmpeg demuxer"
8113 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8117 msgid "FFmpeg muxer"
8118 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8122 msgid "Video scaling filter"
8123 msgstr "U_stawienia"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8126 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8131 msgid "FFmpeg video filter"
8132 msgstr "moduł filtru obrazu"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8136 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8137 msgstr "moduł filtru obrazu"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8141 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8142 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8146 msgid "Direct rendering"
8147 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8150 msgid "Error resilience"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8155 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8156 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8157 "can produce a lot of errors.\n"
8158 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8162 msgid "Workaround bugs"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8167 "Try to fix some bugs:\n"
8170 "4 xvid interlaced\n"
8175 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8180 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8186 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8187 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8192 msgid "Post processing quality"
8193 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8197 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8198 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8207 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8212 msgid "Visualize motion vectors"
8213 msgstr "Polaryzacja"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8217 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8218 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8219 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8220 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8221 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8222 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8226 msgid "Low resolution decoding"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8231 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8236 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8241 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8242 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8252 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8253 "<option>...]]...\n"
8254 "long form example:\n"
8255 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8256 "short form example:\n"
8257 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8261 "short long name short long option Description\n"
8262 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8263 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8264 " y nochrom chrominance filtring "
8266 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8267 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8268 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8269 " the h & v deblocking filters share these\n"
8270 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8271 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8272 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8274 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8276 "dr dering Deringing filter\n"
8277 "al autolevels automatic brightness / "
8279 " f fullyrange stretch luminance to "
8281 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8282 "li linipoldeint linear interpolating "
8284 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8286 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8287 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8288 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8289 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8290 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8291 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8292 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8296 msgid "Ratio of key frames"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8301 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8303 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8304 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8307 msgid "Ratio of B frames"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8312 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8313 msgstr "Liczba wierszy"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8317 msgid "Video bitrate tolerance"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8322 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8327 msgid "Interlaced encoding"
8328 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8332 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8334 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8335 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8338 msgid "Interlaced motion estimation"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8342 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8347 msgid "Pre-motion estimation"
8348 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8351 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8356 msgid "Strict rate control"
8357 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8361 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8363 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8364 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8368 msgid "Rate control buffer size"
8369 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8373 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8374 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8379 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8380 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8384 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8385 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8388 msgid "I quantization factor"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8393 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8394 "same qscale for I and P frames)."
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8398 #: modules/demux/mod.c:73
8400 msgid "Noise reduction"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8405 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8406 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8410 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8415 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8416 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8417 "standard MPEG2 decoders."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8422 msgid "Quality level"
8423 msgstr "Informacje o..."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8427 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8428 "encoding very much)."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8433 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8434 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8435 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8436 "to ease the encoder's task."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8440 msgid "Minimum video quantizer scale"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8445 msgid "Minimum video quantizer scale."
8447 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8448 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8451 msgid "Maximum video quantizer scale"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8456 msgid "Maximum video quantizer scale."
8458 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8459 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8463 msgid "Trellis quantization"
8464 msgstr "Polaryzacja"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8467 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8472 msgid "Fixed quantizer scale"
8473 msgstr "moduł filtru obrazu"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8477 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8482 msgid "Strict standard compliance"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8487 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8491 msgid "Luminance masking"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8495 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8499 msgid "Darkness masking"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8503 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8508 msgid "Motion masking"
8509 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8513 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8518 msgid "Border masking"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8523 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8528 msgid "Luminance elimination"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8533 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8534 "The H264 specification recommends -4."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8538 msgid "Chrominance elimination"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8543 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8544 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8549 msgid "Scaling mode"
8550 msgstr "Tryb zniekształceń"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8554 msgid "Scaling mode to use."
8555 msgstr "Tryb zniekształceń"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8560 msgid "Post processing"
8561 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8566 msgstr "U_stawienia"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8572 #: modules/codec/flac.c:174
8574 msgid "Flac audio decoder"
8575 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8577 #: modules/codec/flac.c:179
8579 msgid "Flac audio encoder"
8580 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8582 #: modules/codec/flac.c:185
8584 msgid "Flac audio packetizer"
8585 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8587 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8589 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8590 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8592 #: modules/codec/lpcm.c:83
8594 msgid "Linear PCM audio decoder"
8595 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8597 #: modules/codec/lpcm.c:88
8599 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8600 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8602 #: modules/codec/mash.cpp:66
8604 msgid "Video decoder using openmash"
8605 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8607 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8609 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8610 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8612 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8614 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8615 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8617 #: modules/codec/png.c:54
8619 msgid "PNG video decoder"
8620 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8622 #: modules/codec/quicktime.c:63
8623 msgid "QuickTime library decoder"
8626 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8628 msgid "Pseudo raw video decoder"
8629 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8631 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8633 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8634 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8636 #: modules/codec/realaudio.c:60
8638 msgid "RealAudio library decoder"
8639 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8641 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8643 msgid "SDL_image video decoder"
8644 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8646 #: modules/codec/speex.c:106
8648 msgid "Speex audio decoder"
8649 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8651 #: modules/codec/speex.c:111
8653 msgid "Speex audio packetizer"
8654 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8656 #: modules/codec/speex.c:116
8658 msgid "Speex audio encoder"
8659 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8661 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8663 msgid "Speex comment"
8664 msgstr "Peł_ny ekran"
8666 #: modules/codec/speex.c:560
8671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8673 msgid "DVD subtitles decoder"
8674 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8678 msgid "DVD subtitles packetizer"
8679 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8681 #: modules/codec/subsdec.c:131
8682 msgid "Subtitles text encoding"
8683 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8685 #: modules/codec/subsdec.c:132
8687 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8690 #: modules/codec/subsdec.c:133
8691 msgid "Subtitles justification"
8692 msgstr "Wyrównanie napisów"
8694 #: modules/codec/subsdec.c:134
8696 msgid "Set the justification of subtitles"
8699 #: modules/codec/subsdec.c:135
8701 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8704 #: modules/codec/subsdec.c:136
8706 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8709 #: modules/codec/subsdec.c:138
8711 msgid "Formatted Subtitles"
8714 #: modules/codec/subsdec.c:139
8716 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8717 "but you can choose to disable all formatting."
8720 #: modules/codec/subsdec.c:145
8722 msgid "Text subtitles decoder"
8723 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8725 #: modules/codec/subsdec.c:366
8727 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8728 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8731 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8733 msgid "Enable debug"
8734 msgstr "włączony obraz"
8736 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8740 "packet assembly info 2\n"
8743 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8746 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8748 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8750 msgid "SVCD subtitles"
8753 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8756 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8758 #: modules/codec/tarkin.c:75
8760 msgid "Tarkin decoder module"
8761 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8765 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8766 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8769 #: modules/codec/theora.c:99
8771 msgid "Theora video decoder"
8772 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8774 #: modules/codec/theora.c:105
8776 msgid "Theora video packetizer"
8777 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8779 #: modules/codec/theora.c:111
8781 msgid "Theora video encoder"
8782 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8784 #: modules/codec/theora.c:512
8786 msgid "Theora comment"
8787 msgstr "Peł_ny ekran"
8789 #: modules/codec/twolame.c:52
8791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8795 #: modules/codec/twolame.c:55
8800 #: modules/codec/twolame.c:56
8801 msgid "Handling mode for stereo streams"
8804 #: modules/codec/twolame.c:57
8809 #: modules/codec/twolame.c:59
8810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8813 #: modules/codec/twolame.c:60
8814 msgid "Psycho-acoustic model"
8817 #: modules/codec/twolame.c:62
8818 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8821 #: modules/codec/twolame.c:66
8825 #: modules/codec/twolame.c:66
8827 msgid "Joint stereo"
8830 #: modules/codec/twolame.c:71
8832 msgid "Libtwolame audio encoder"
8833 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8835 #: modules/codec/vorbis.c:160
8837 msgid "Maximum encoding bitrate"
8840 #: modules/codec/vorbis.c:162
8841 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8844 #: modules/codec/vorbis.c:163
8846 msgid "Minimum encoding bitrate"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:165
8851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8855 #: modules/codec/vorbis.c:166
8857 msgid "CBR encoding"
8858 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8860 #: modules/codec/vorbis.c:168
8861 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8864 #: modules/codec/vorbis.c:172
8866 msgid "Vorbis audio decoder"
8867 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8869 #: modules/codec/vorbis.c:183
8871 msgid "Vorbis audio packetizer"
8872 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8874 #: modules/codec/vorbis.c:190
8876 msgid "Vorbis audio encoder"
8877 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8879 #: modules/codec/vorbis.c:629
8880 msgid "Vorbis comment"
8883 #: modules/codec/x264.c:44
8885 msgid "Maximum GOP size"
8886 msgstr "Informacje o..."
8888 #: modules/codec/x264.c:45
8890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8894 #: modules/codec/x264.c:49
8895 msgid "Minimum GOP size"
8898 #: modules/codec/x264.c:50
8900 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8901 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8902 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8903 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8904 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8907 "frames, but do not start a new GOP."
8910 #: modules/codec/x264.c:59
8911 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8914 #: modules/codec/x264.c:60
8916 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8917 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8918 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8919 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8920 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8921 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8925 #: modules/codec/x264.c:70
8926 msgid "B-frames between I and P"
8929 #: modules/codec/x264.c:71
8931 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8932 msgstr "Liczba wierszy"
8934 #: modules/codec/x264.c:74
8935 msgid "Adaptive B-frame decision"
8938 #: modules/codec/x264.c:75
8940 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8941 "possibly before an I-frame."
8944 #: modules/codec/x264.c:78
8946 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8949 #: modules/codec/x264.c:79
8951 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8952 "negative values cause less B-frames."
8955 #: modules/codec/x264.c:82
8956 msgid "Keep some B-frames as references"
8959 #: modules/codec/x264.c:83
8961 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8962 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8966 #: modules/codec/x264.c:87
8970 #: modules/codec/x264.c:88
8972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8976 #: modules/codec/x264.c:92
8978 msgid "Number of reference frames"
8979 msgstr "Liczba wierszy"
8981 #: modules/codec/x264.c:93
8983 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8984 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8985 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8988 #: modules/codec/x264.c:98
8990 msgid "Skip loop filter"
8991 msgstr "moduł filtru obrazu"
8993 #: modules/codec/x264.c:99
8994 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8997 #: modules/codec/x264.c:101
8998 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9001 #: modules/codec/x264.c:102
9003 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9004 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9007 #: modules/codec/x264.c:106
9010 msgstr "Informacje o..."
9012 #: modules/codec/x264.c:107
9014 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9015 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9016 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9019 #: modules/codec/x264.c:116
9021 msgid "Interlaced mode"
9022 msgstr "moduł interfejsu"
9024 #: modules/codec/x264.c:117
9026 msgid "Pure-interlaced mode."
9027 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9029 #: modules/codec/x264.c:122
9033 #: modules/codec/x264.c:123
9035 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9036 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9039 #: modules/codec/x264.c:127
9040 msgid "Quality-based VBR"
9043 #: modules/codec/x264.c:128
9044 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9047 #: modules/codec/x264.c:130
9051 #: modules/codec/x264.c:131
9052 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9055 #: modules/codec/x264.c:134
9060 #: modules/codec/x264.c:135
9061 msgid "Maximum quantizer parameter."
9064 #: modules/codec/x264.c:137
9068 #: modules/codec/x264.c:138
9069 msgid "Max QP step between frames."
9072 #: modules/codec/x264.c:140
9074 msgid "Average bitrate tolerance"
9077 #: modules/codec/x264.c:141
9079 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9080 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9082 #: modules/codec/x264.c:144
9084 msgid "Max local bitrate"
9087 #: modules/codec/x264.c:145
9089 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9090 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9092 #: modules/codec/x264.c:147
9096 #: modules/codec/x264.c:148
9098 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9099 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9101 #: modules/codec/x264.c:151
9102 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9105 #: modules/codec/x264.c:152
9107 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9111 #: modules/codec/x264.c:156
9112 msgid "QP factor between I and P"
9115 #: modules/codec/x264.c:157
9116 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9119 #: modules/codec/x264.c:160
9120 msgid "QP factor between P and B"
9123 #: modules/codec/x264.c:161
9124 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9127 #: modules/codec/x264.c:163
9128 msgid "QP difference between chroma and luma"
9131 #: modules/codec/x264.c:164
9132 msgid "QP difference between chroma and luma."
9135 #: modules/codec/x264.c:166
9137 msgid "QP curve compression"
9138 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9140 #: modules/codec/x264.c:167
9141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9144 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9145 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9148 #: modules/codec/x264.c:170
9150 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9154 #: modules/codec/x264.c:174
9156 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9160 #: modules/codec/x264.c:179
9161 msgid "Partitions to consider"
9164 #: modules/codec/x264.c:180
9166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9170 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9171 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9175 #: modules/codec/x264.c:188
9176 msgid "Direct MV prediction mode"
9179 #: modules/codec/x264.c:189
9180 msgid "Direct MV prediction mode."
9183 #: modules/codec/x264.c:192
9185 msgid "Direct prediction size"
9186 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9188 #: modules/codec/x264.c:193
9190 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9192 " - -1: smallest possible according to level\n"
9195 #: modules/codec/x264.c:199
9196 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9199 #: modules/codec/x264.c:200
9200 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9203 #: modules/codec/x264.c:202
9204 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9207 #: modules/codec/x264.c:203
9209 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9211 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9212 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9213 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9216 #: modules/codec/x264.c:209
9217 msgid "Maximum motion vector search range"
9220 #: modules/codec/x264.c:210
9222 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9223 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9224 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9227 #: modules/codec/x264.c:215
9228 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 #: modules/codec/x264.c:219
9233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9235 "quality). Range 1 to 7."
9238 #: modules/codec/x264.c:224
9240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9242 "quality). Range 1 to 6."
9245 #: modules/codec/x264.c:229
9247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9249 "quality). Range 1 to 5."
9252 #: modules/codec/x264.c:234
9253 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9256 #: modules/codec/x264.c:235
9257 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9260 #: modules/codec/x264.c:238
9261 msgid "Decide references on a per partition basis"
9264 #: modules/codec/x264.c:239
9266 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9267 "as opposed to only one ref per macroblock."
9270 #: modules/codec/x264.c:243
9272 msgid "Chroma in motion estimation"
9273 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9275 #: modules/codec/x264.c:244
9276 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9279 #: modules/codec/x264.c:247
9280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9283 #: modules/codec/x264.c:248
9284 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9287 #: modules/codec/x264.c:250
9288 msgid "Adaptive spatial transform size"
9291 #: modules/codec/x264.c:252
9292 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9295 #: modules/codec/x264.c:254
9296 msgid "Trellis RD quantization"
9299 #: modules/codec/x264.c:255
9301 "Trellis RD quantization: \n"
9303 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9304 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9305 "This requires CABAC."
9308 #: modules/codec/x264.c:261
9309 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9312 #: modules/codec/x264.c:262
9313 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9316 #: modules/codec/x264.c:264
9317 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9320 #: modules/codec/x264.c:265
9322 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9323 "small single coefficient."
9326 #: modules/codec/x264.c:270
9328 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9332 #: modules/codec/x264.c:274
9333 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9336 #: modules/codec/x264.c:275
9337 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9340 #: modules/codec/x264.c:278
9341 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9344 #: modules/codec/x264.c:279
9345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9348 #: modules/codec/x264.c:285
9350 msgid "CPU optimizations"
9351 msgstr "Polaryzacja"
9353 #: modules/codec/x264.c:286
9354 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9357 #: modules/codec/x264.c:288
9358 msgid "PSNR computation"
9361 #: modules/codec/x264.c:289
9363 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9367 #: modules/codec/x264.c:292
9369 msgid "SSIM computation"
9372 #: modules/codec/x264.c:293
9374 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9378 #: modules/codec/x264.c:296
9383 #: modules/codec/x264.c:297
9388 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9393 #: modules/codec/x264.c:300
9394 msgid "Print stats for each frame."
9397 #: modules/codec/x264.c:303
9398 msgid "SPS and PPS id numbers"
9401 #: modules/codec/x264.c:304
9403 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9407 #: modules/codec/x264.c:308
9409 msgid "Access unit delimiters"
9410 msgstr "moduł dostępu"
9412 #: modules/codec/x264.c:309
9413 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9416 #: modules/codec/x264.c:315
9421 #: modules/codec/x264.c:315
9425 #: modules/codec/x264.c:315
9429 #: modules/codec/x264.c:315
9434 #: modules/codec/x264.c:321
9439 #: modules/codec/x264.c:321
9444 #: modules/codec/x264.c:321
9449 #: modules/codec/x264.c:321
9454 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9459 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9462 msgstr "Przechodzi wstecz"
9464 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9465 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9470 #: modules/codec/x264.c:336
9471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9476 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9477 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9479 #: modules/control/dbus.c:83
9483 #: modules/control/dbus.c:86
9485 msgid "D-Bus control interface"
9486 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9488 #: modules/control/gestures.c:78
9489 msgid "Motion threshold (10-100)"
9492 #: modules/control/gestures.c:80
9493 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9496 #: modules/control/gestures.c:82
9497 msgid "Trigger button"
9500 #: modules/control/gestures.c:84
9501 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9504 #: modules/control/gestures.c:88
9509 #: modules/control/gestures.c:91
9513 #: modules/control/gestures.c:99
9515 msgid "Mouse gestures control interface"
9516 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9518 #: modules/control/hotkeys.c:94
9520 msgid "Define playlist bookmarks."
9521 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9523 #: modules/control/hotkeys.c:97
9528 #: modules/control/hotkeys.c:98
9530 msgid "Hotkeys management interface"
9531 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9533 #: modules/control/hotkeys.c:431
9535 msgid "Audio track: %s"
9538 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9540 msgid "Subtitle track: %s"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:446
9547 #: modules/control/hotkeys.c:499
9549 msgid "Aspect ratio: %s"
9550 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:525
9557 #: modules/control/hotkeys.c:551
9559 msgid "Deinterlace mode: %s"
9560 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:581
9564 msgid "Zoom mode: %s"
9565 msgstr "skalowanie obrazu"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9569 msgid "Subtitle delay %i ms"
9572 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9574 msgid "Audio delay %i ms"
9577 #: modules/control/hotkeys.c:886
9582 #: modules/control/http/http.c:34
9584 msgid "Host address"
9587 #: modules/control/http/http.c:36
9589 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9590 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9591 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9594 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9596 msgid "Source directory"
9597 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9599 #: modules/control/http/http.c:42
9604 #: modules/control/http/http.c:44
9605 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9608 #: modules/control/http/http.c:45
9613 #: modules/control/http/http.c:47
9615 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9616 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9619 #: modules/control/http/http.c:50
9620 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9623 #: modules/control/http/http.c:53
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9627 #: modules/control/http/http.c:55
9628 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9631 #: modules/control/http/http.c:58
9632 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9635 #: modules/control/http/http.c:61
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9640 #: modules/control/http/http.c:62
9642 msgid "HTTP remote control interface"
9643 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9645 #: modules/control/http/http.c:71
9650 #: modules/control/lirc.c:58
9652 msgid "Infrared remote control interface"
9653 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9655 #: modules/control/motion.c:59
9656 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9659 #: modules/control/motion.c:65
9664 #: modules/control/motion.c:67
9666 msgid "motion control interface"
9667 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9669 #: modules/control/netsync.c:64
9670 msgid "Act as master"
9673 #: modules/control/netsync.c:65
9674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9677 #: modules/control/netsync.c:69
9678 msgid "Master client ip address"
9681 #: modules/control/netsync.c:70
9682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9685 #: modules/control/netsync.c:74
9687 msgid "Network Sync"
9690 #: modules/control/ntservice.c:39
9692 msgid "Install Windows Service"
9693 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9695 #: modules/control/ntservice.c:41
9697 msgid "Install the Service and exit."
9698 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9700 #: modules/control/ntservice.c:42
9702 msgid "Uninstall Windows Service"
9703 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9705 #: modules/control/ntservice.c:44
9707 msgid "Uninstall the Service and exit."
9708 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9710 #: modules/control/ntservice.c:45
9712 msgid "Display name of the Service"
9714 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9715 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9717 #: modules/control/ntservice.c:47
9719 msgid "Change the display name of the Service."
9721 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9722 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9724 #: modules/control/ntservice.c:48
9726 msgid "Configuration options"
9727 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9729 #: modules/control/ntservice.c:50
9732 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9733 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9736 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9737 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9739 #: modules/control/ntservice.c:55
9742 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9743 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9744 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9746 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9747 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9749 #: modules/control/ntservice.c:61
9752 msgstr "Brak serwera"
9754 #: modules/control/ntservice.c:62
9756 msgid "Windows Service interface"
9757 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9759 #: modules/control/rc.c:158
9761 msgid "Show stream position"
9762 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9764 #: modules/control/rc.c:159
9766 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9769 #: modules/control/rc.c:162
9773 #: modules/control/rc.c:163
9774 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9777 #: modules/control/rc.c:165
9779 msgid "UNIX socket command input"
9780 msgstr "moduł wejścia VCD"
9782 #: modules/control/rc.c:166
9783 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9786 #: modules/control/rc.c:169
9788 msgid "TCP command input"
9789 msgstr "moduł wejścia VCD"
9791 #: modules/control/rc.c:170
9793 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9794 "port the interface will bind to."
9797 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9798 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9801 #: modules/control/rc.c:176
9803 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9804 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9805 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9808 #: modules/control/rc.c:183
9813 #: modules/control/rc.c:186
9815 msgid "Remote control interface"
9816 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9818 #: modules/control/rc.c:334
9820 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9821 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9823 #: modules/control/rc.c:802
9825 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9828 #: modules/control/rc.c:835
9829 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9832 #: modules/control/rc.c:837
9833 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9836 #: modules/control/rc.c:838
9837 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9840 #: modules/control/rc.c:839
9841 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9844 #: modules/control/rc.c:840
9845 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9848 #: modules/control/rc.c:841
9849 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9852 #: modules/control/rc.c:842
9853 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9856 #: modules/control/rc.c:843
9857 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9860 #: modules/control/rc.c:844
9861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9864 #: modules/control/rc.c:845
9865 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9868 #: modules/control/rc.c:846
9869 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9872 #: modules/control/rc.c:847
9873 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9876 #: modules/control/rc.c:848
9877 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9880 #: modules/control/rc.c:849
9881 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9884 #: modules/control/rc.c:850
9885 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9888 #: modules/control/rc.c:851
9889 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9892 #: modules/control/rc.c:852
9893 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9896 #: modules/control/rc.c:853
9897 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9900 #: modules/control/rc.c:854
9901 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9904 #: modules/control/rc.c:856
9905 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9908 #: modules/control/rc.c:857
9909 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9912 #: modules/control/rc.c:858
9913 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9916 #: modules/control/rc.c:859
9917 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9920 #: modules/control/rc.c:860
9921 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9924 #: modules/control/rc.c:861
9925 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9928 #: modules/control/rc.c:862
9929 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9932 #: modules/control/rc.c:863
9933 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9936 #: modules/control/rc.c:864
9937 msgid "| info . . . information about the current stream"
9940 #: modules/control/rc.c:865
9941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9944 #: modules/control/rc.c:866
9945 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9948 #: modules/control/rc.c:867
9949 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9952 #: modules/control/rc.c:868
9953 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9956 #: modules/control/rc.c:870
9957 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9960 #: modules/control/rc.c:871
9961 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9964 #: modules/control/rc.c:872
9965 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9968 #: modules/control/rc.c:873
9969 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9972 #: modules/control/rc.c:874
9973 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9976 #: modules/control/rc.c:875
9977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9980 #: modules/control/rc.c:876
9981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9984 #: modules/control/rc.c:877
9985 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9988 #: modules/control/rc.c:878
9989 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9992 #: modules/control/rc.c:879
9993 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9996 #: modules/control/rc.c:880
9997 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10000 #: modules/control/rc.c:881
10001 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10004 #: modules/control/rc.c:886
10005 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10008 #: modules/control/rc.c:887
10009 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10012 #: modules/control/rc.c:888
10013 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10016 #: modules/control/rc.c:889
10017 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10020 #: modules/control/rc.c:890
10021 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10024 #: modules/control/rc.c:891
10025 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10028 #: modules/control/rc.c:892
10029 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10032 #: modules/control/rc.c:893
10033 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10036 #: modules/control/rc.c:895
10037 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10040 #: modules/control/rc.c:896
10041 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10044 #: modules/control/rc.c:897
10045 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10048 #: modules/control/rc.c:898
10049 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10052 #: modules/control/rc.c:899
10053 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10056 #: modules/control/rc.c:901
10057 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10060 #: modules/control/rc.c:902
10061 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10064 #: modules/control/rc.c:903
10065 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10068 #: modules/control/rc.c:904
10069 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10072 #: modules/control/rc.c:905
10073 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10076 #: modules/control/rc.c:906
10077 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10080 #: modules/control/rc.c:907
10081 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10084 #: modules/control/rc.c:908
10085 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10088 #: modules/control/rc.c:909
10089 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10092 #: modules/control/rc.c:910
10093 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10096 #: modules/control/rc.c:911
10097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10100 #: modules/control/rc.c:912
10101 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10104 #: modules/control/rc.c:913
10105 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10108 #: modules/control/rc.c:914
10109 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10112 #: modules/control/rc.c:916
10114 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10115 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10118 #: modules/control/rc.c:920
10119 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10122 #: modules/control/rc.c:921
10123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10126 #: modules/control/rc.c:922
10127 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10130 #: modules/control/rc.c:923
10131 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10134 #: modules/control/rc.c:925
10135 msgid "+----[ end of help ]"
10138 #: modules/control/rc.c:1035
10140 msgid "Press menu select or pause to continue."
10143 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10145 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10146 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10147 #: modules/control/rc.c:1899
10148 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10151 #: modules/control/rc.c:1341
10152 msgid "goto is deprecated"
10155 #: modules/control/rc.c:1457
10156 msgid "Type 'pause' to continue."
10159 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10160 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10163 #: modules/control/showintf.c:63
10167 #: modules/control/showintf.c:64
10169 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10170 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10172 #: modules/control/telnet.c:70
10177 #: modules/control/telnet.c:71
10179 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10180 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10181 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10184 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10192 #: modules/control/telnet.c:76
10194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10198 #: modules/control/telnet.c:80
10200 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10201 "default value is \"admin\"."
10204 #: modules/control/telnet.c:94
10206 msgid "VLM remote control interface"
10207 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10209 #: modules/control/telnet.c:398
10210 msgid "Line too long\r\n"
10213 #: modules/control/telnet.c:428
10215 msgid "Welcome, Master"
10216 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10218 #: modules/control/telnet.c:451
10221 "Wrong password.\r\n"
10225 #: modules/demux/a52.c:44
10227 msgid "Raw A/52 demuxer"
10228 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10230 #: modules/demux/aiff.c:45
10232 msgid "AIFF demuxer"
10233 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10235 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10238 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10240 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10241 msgid "Could not demux ASF stream"
10244 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10248 #: modules/demux/au.c:46
10251 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10255 msgid "Force interleaved method"
10256 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10258 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10260 msgid "Force interleaved method."
10261 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10263 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10265 msgid "Force index creation"
10266 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10268 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10270 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10271 "incomplete (not seekable)."
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10288 msgid "AVI demuxer"
10289 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10294 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10298 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10299 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10305 msgstr "Wybierz plik"
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10308 msgid "Don't repair"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10312 msgid "Fixing AVI Index..."
10315 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10317 msgid "Dump filename"
10318 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10320 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10321 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10326 msgid "Append to existing file"
10327 msgstr "Otwiera plik"
10329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10330 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10333 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10335 msgid "File dumpper"
10336 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10338 #: modules/demux/dts.c:40
10340 msgid "Raw DTS demuxer"
10341 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10343 #: modules/demux/flac.c:39
10345 msgid "FLAC demuxer"
10346 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10348 #: modules/demux/gme.cpp:51
10349 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10352 #: modules/demux/live555.cpp:66
10354 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10355 "should be set in millisecond units."
10358 #: modules/demux/live555.cpp:69
10359 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:70
10364 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10365 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10366 "cannot connect to normal RTSP servers."
10369 #: modules/demux/live555.cpp:74
10371 msgid "RTSP user name"
10372 msgstr "Odtwarza strumień"
10374 #: modules/demux/live555.cpp:75
10377 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10380 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10381 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10383 #: modules/demux/live555.cpp:77
10385 msgid "RTSP password"
10386 msgstr "moduł dostępu"
10388 #: modules/demux/live555.cpp:78
10390 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10392 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10393 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10395 #: modules/demux/live555.cpp:82
10396 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:92
10400 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10403 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10404 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10407 #: modules/demux/live555.cpp:101
10409 msgid "Client port"
10412 #: modules/demux/live555.cpp:102
10413 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10416 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10417 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:108
10422 msgid "HTTP tunnel port"
10423 msgstr "moduł wejścia VCD"
10425 #: modules/demux/live555.cpp:109
10426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10429 #: modules/demux/live555.cpp:758
10430 msgid "RTSP authentication"
10433 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10434 msgid "Frames per Second"
10435 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10437 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10440 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10441 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10443 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10444 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10448 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10449 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10453 msgid "Matroska stream demuxer"
10454 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10458 msgid "Ordered chapters"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10467 msgid "Chapter codecs"
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10471 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10476 msgid "Preload Directory"
10477 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10481 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10482 "for broken files)."
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10486 msgid "Seek based on percent not time"
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10490 msgid "Seek based on percent not time."
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10495 msgid "Dummy Elements"
10496 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10499 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10504 msgid "--- DVD Menu"
10505 msgstr "U_stawienia"
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10508 msgid "First Played"
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10513 msgid "Video Manager"
10514 msgstr "urządzenie VCD"
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10518 msgid "----- Title"
10521 #: modules/demux/mod.c:48
10522 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10525 #: modules/demux/mod.c:49
10527 msgid "Enable reverberation"
10528 msgstr "włączenie dźwięku"
10530 #: modules/demux/mod.c:50
10531 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10534 #: modules/demux/mod.c:52
10535 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10538 #: modules/demux/mod.c:54
10540 msgid "Enable megabass mode"
10541 msgstr "włączony obraz"
10543 #: modules/demux/mod.c:55
10544 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10547 #: modules/demux/mod.c:58
10549 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10550 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10553 #: modules/demux/mod.c:61
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10558 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10561 #: modules/demux/mod.c:68
10562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10565 #: modules/demux/mod.c:76
10568 msgstr "port serwera"
10570 #: modules/demux/mod.c:79
10571 msgid "Reverberation level"
10574 #: modules/demux/mod.c:81
10576 msgid "Reverberation delay"
10577 msgstr "Wybierz plik"
10579 #: modules/demux/mod.c:83
10583 #: modules/demux/mod.c:86
10585 msgid "Mega bass level"
10586 msgstr "Informacje o..."
10588 #: modules/demux/mod.c:88
10589 msgid "Mega bass cutoff"
10592 #: modules/demux/mod.c:90
10597 #: modules/demux/mod.c:93
10599 msgid "Surround level"
10602 #: modules/demux/mod.c:95
10604 msgid "Surround delay (ms)"
10605 msgstr "Wybierz plik"
10607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10609 msgid "MP4 stream demuxer"
10610 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10612 #: modules/demux/mpc.c:47
10614 msgid "Replay Gain type"
10615 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10617 #: modules/demux/mpc.c:48
10619 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10620 "specific one. Choose which type you want to use"
10623 #: modules/demux/mpc.c:60
10625 msgid "MusePack demuxer"
10626 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10630 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10632 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10633 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10637 msgid "H264 video demuxer"
10638 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10640 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10642 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10643 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10645 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10647 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10648 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10650 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10652 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10653 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10655 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10657 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10658 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10660 #: modules/demux/nsc.c:43
10661 msgid "Windows Media NSC metademux"
10664 #: modules/demux/nsv.c:45
10666 msgid "NullSoft demuxer"
10667 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10669 #: modules/demux/nuv.c:46
10671 msgid "Nuv demuxer"
10672 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10674 #: modules/demux/ogg.c:45
10676 msgid "OGG demuxer"
10677 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10679 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10681 msgid "Google Video"
10682 msgstr "skalowanie obrazu"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10690 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10694 msgid "Show shoutcast adult content"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10698 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10703 msgid "M3U playlist import"
10704 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10708 msgid "PLS playlist import"
10709 msgstr "Lista odtwarzania"
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10713 msgid "B4S playlist import"
10714 msgstr "Lista odtwarzania"
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10718 msgid "DVB playlist import"
10719 msgstr "Lista odtwarzania"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10722 msgid "Podcast parser"
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10727 msgid "XSPF playlist import"
10728 msgstr "Lista odtwarzania"
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10736 msgid "ASX playlist import"
10737 msgstr "Lista odtwarzania"
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10740 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10744 msgid "QuickTime Media Link importer"
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10749 msgid "Google Video Playlist importer"
10750 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10755 msgid "Podcast Info"
10756 msgstr "Nazwa urządzenia"
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10759 msgid "Podcast Summary"
10762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10764 msgid "Podcast Size"
10765 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10768 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10771 msgstr "UDP Multicast"
10773 #: modules/demux/ps.c:39
10774 msgid "Trust MPEG timestamps"
10777 #: modules/demux/ps.c:40
10779 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10780 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10781 "calculate from the bitrate instead."
10784 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10786 msgid "MPEG-PS demuxer"
10787 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10789 #: modules/demux/pva.c:39
10791 msgid "PVA demuxer"
10792 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10794 #: modules/demux/rawdv.c:40
10795 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10798 #: modules/demux/real.c:43
10800 msgid "Real demuxer"
10801 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10803 #: modules/demux/subtitle.c:50
10804 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10807 #: modules/demux/subtitle.c:52
10809 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10810 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10813 #: modules/demux/subtitle.c:55
10815 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10816 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10817 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10820 #: modules/demux/subtitle.c:67
10822 msgid "Text subtitles parser"
10823 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10825 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10826 msgid "Frames per second"
10827 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10829 #: modules/demux/subtitle.c:75
10831 msgid "Subtitles delay"
10832 msgstr "_Podtytuły"
10834 #: modules/demux/subtitle.c:77
10836 msgid "Subtitles format"
10837 msgstr "_Podtytuły"
10839 #: modules/demux/ts.c:91
10843 #: modules/demux/ts.c:93
10844 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10847 #: modules/demux/ts.c:95
10848 msgid "Set id of ES to PID"
10851 #: modules/demux/ts.c:96
10853 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10854 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10855 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10858 #: modules/demux/ts.c:101
10860 msgid "Fast udp streaming"
10861 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10863 #: modules/demux/ts.c:103
10864 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10867 #: modules/demux/ts.c:105
10868 msgid "MTU for out mode"
10871 #: modules/demux/ts.c:106
10872 msgid "MTU for out mode."
10875 #: modules/demux/ts.c:108
10879 #: modules/demux/ts.c:109
10880 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10883 #: modules/demux/ts.c:111
10885 msgid "Silent mode"
10886 msgstr "Tryb zniekształceń"
10888 #: modules/demux/ts.c:112
10889 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10892 #: modules/demux/ts.c:114
10894 msgid "CAPMT System ID"
10895 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10897 #: modules/demux/ts.c:115
10898 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10901 #: modules/demux/ts.c:117
10902 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10905 #: modules/demux/ts.c:118
10907 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10908 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10911 #: modules/demux/ts.c:122
10913 msgid "Filename of dump"
10914 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10916 #: modules/demux/ts.c:123
10917 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10920 #: modules/demux/ts.c:125
10923 msgstr "Otwórz plik"
10925 #: modules/demux/ts.c:127
10927 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10931 #: modules/demux/ts.c:130
10933 msgid "Dump buffer size"
10934 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10936 #: modules/demux/ts.c:132
10938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10942 #: modules/demux/ts.c:136
10944 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10945 msgstr "Odtwarza strumień"
10947 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10949 msgid "clean effects"
10950 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10952 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10953 msgid "hearing impaired"
10956 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10957 msgid "visual impaired commentary"
10960 #: modules/demux/tta.c:40
10962 msgid "TTA demuxer"
10963 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10965 #: modules/demux/ty.c:70
10967 msgid "TY Stream audio/video demux"
10968 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10970 #: modules/demux/vobsub.c:49
10972 msgid "Vobsub subtitles parser"
10973 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10975 #: modules/demux/voc.c:42
10977 msgid "VOC demuxer"
10978 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10980 #: modules/demux/wav.c:41
10982 msgid "WAV demuxer"
10983 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10985 #: modules/demux/xa.c:41
10988 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10990 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10992 msgid "Use DVD Menus"
10993 msgstr "U_stawienia"
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10997 msgid "BeOS standard API interface"
10998 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11001 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11005 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11015 msgid "Preferences"
11016 msgstr "Preferencje"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11022 msgstr "Komunikaty"
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11030 msgstr "Otwórz plik"
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11035 msgstr "Otwórz płytę"
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11038 msgid "Open Subtitles"
11039 msgstr "Otwórz napisy"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11045 msgstr "Informacje o..."
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11049 msgstr "Poprzedni tytuł"
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11053 msgstr "Następny tytuł"
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11056 msgid "Go to Title"
11057 msgstr "Przejdź do tytułu"
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11060 msgid "Go to Chapter"
11061 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11092 msgstr "Klient VideoLAN"
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11096 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11097 msgstr "Klient VideoLAN"
11099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11100 msgid "Drop files to play"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11106 msgstr "Lista odtwarzania"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11122 msgstr "Zaznacz wszystko"
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11134 msgid "Sort by Name"
11135 msgstr "_Podtytuły"
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11139 msgid "Sort by Path"
11140 msgstr "port serwera"
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11145 msgstr "Otwórz listę"
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11150 msgstr "Wybierz plik"
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11155 msgstr "Wybierz plik"
11157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11169 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11183 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11194 msgid "Show Interface"
11195 msgstr "interfejs sieciowy"
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11211 msgid "Vertical Sync"
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11216 msgid "Correct Aspect Ratio"
11217 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11220 msgid "Stay On Top"
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11224 msgid "Take Screen Shot"
11227 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11228 msgid "About VLC media player"
11229 msgstr "Informacje o VLC media player"
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11233 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11234 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11236 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11238 msgid "Compiled by %s"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11245 msgstr "Lista odtwarzania"
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11256 msgstr "liczba całkowita"
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11260 #: modules/video_filter/extract.c:66
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11275 msgstr "_Podtytuły"
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11281 msgstr "moduł wejścia VCD"
11283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11285 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11289 msgid "Input has changed"
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11294 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11295 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11301 msgid "Invalid selection"
11304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11305 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11311 msgid "No input found"
11312 msgstr "moduł wejścia VCD"
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11315 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11320 msgid "Jump To Time"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11330 msgid "Jump to time"
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11336 msgstr "Wybierz plik"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11341 msgstr "Wybierz plik"
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11347 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11353 msgstr "Powtórz wszystkie"
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11358 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11368 msgid "Normal Size"
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11373 msgid "Double Size"
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11377 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11378 msgid "Float on Top"
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11384 msgid "Fit to Screen"
11385 msgstr "Peł_ny ekran"
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11389 msgid "Step Forward"
11390 msgstr "Przechodzi wstecz"
11392 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11394 msgid "Step Backward"
11395 msgstr "Przechodzi wstecz"
11397 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11401 msgstr "Otwórz strumień"
11403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11404 msgid "Fast Forward"
11407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11419 msgstr "2-przebiegowy"
11421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11422 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11426 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11432 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11435 msgid "Extended controls"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11439 msgid "Video filters"
11440 msgstr "Filtry obrazu"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11443 msgid "Image adjustment"
11444 msgstr "Regulacja obrazu"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11447 msgid "Shows more information about the available video filters."
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11462 msgid "Psychedelic"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11466 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11469 msgstr "Peł_ny ekran"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11473 msgid "General editing filters"
11474 msgstr "U_stawienia"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11478 msgid "Distortion filters"
11479 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11486 msgid "Adds motion blurring to the image"
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11490 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11495 msgid "Image cropping"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11499 msgid "Crops a defined part of the image"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11504 msgid "Invert colors"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11509 msgid "Inverts the colors of the image"
11510 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11513 #: modules/video_filter/transform.c:67
11514 msgid "Transformation"
11515 msgstr "Przekształcenie"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11518 msgid "Rotates or flips the image"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11523 msgid "Interactive Zoom"
11524 msgstr "moduł interfejsu"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11527 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11532 msgid "Volume normalization"
11533 msgstr "Polaryzacja"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11536 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11540 msgid "Headphone virtualization"
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11544 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11548 msgid "Maximum level"
11549 msgstr "Maksymalny poziom"
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11553 msgid "Restore Defaults"
11554 msgstr "Przywróć domyślne"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11572 msgid "About the video filters"
11573 msgstr "moduł filtru obrazu"
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11577 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11578 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11579 "subsections of Video/Filters.\n"
11580 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11581 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11584 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11586 msgid "(no item is being played)"
11587 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11596 msgstr "moduł dostępu"
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11605 msgid "Remaining time: %i seconds"
11608 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11609 msgid "Errors and Warnings"
11612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11619 msgid "Show Details"
11620 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11624 msgid "VLC - Controller"
11625 msgstr "liczba zmiennoprz."
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11630 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11632 msgid "VLC media player"
11633 msgstr "Klient VideoLAN"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11636 msgid "Open CrashLog"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11640 msgid "Check for Update..."
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11645 msgid "Preferences..."
11646 msgstr "_Preferencje..."
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11651 msgstr "urządzenie DVD"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11656 msgstr "Informacje o..."
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11660 msgid "Hide Others"
11661 msgstr "U_kryj interfejs"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11670 msgstr "Informacje o..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11679 msgid "Open File..."
11680 msgstr "_Otwórz plik..."
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11684 msgid "Quick Open File..."
11685 msgstr "_Otwórz plik..."
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11689 msgid "Open Disc..."
11690 msgstr "Otwórz _płytę..."
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11694 msgid "Open Network..."
11695 msgstr "Otwórz sieć"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11699 msgid "Open Recent"
11700 msgstr "Otwórz strumień"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11708 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11735 msgid "Volume Down"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11739 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11741 msgid "Video Device"
11742 msgstr "urządzenie VCD"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11745 msgid "Minimize Window"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11750 msgid "Close Window"
11751 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11756 msgstr "liczba zmiennoprz."
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11760 msgid "Extended Controls"
11761 msgstr "liczba zmiennoprz."
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11767 msgid "Information"
11768 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11771 msgid "Bring All to Front"
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11782 msgstr "Komunikaty..."
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11786 msgid "Online Documentation"
11787 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11790 msgid "Report a Bug"
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11795 msgid "VideoLAN Website"
11796 msgstr "Klient VideoLAN"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11801 msgstr "liczba całkowita"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11804 msgid "Make a donation"
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11809 msgid "Online Forum"
11810 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11814 msgid "Volume: %d%%"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11818 msgid "No CrashLog found"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11822 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11827 msgid "Embedded video output"
11828 msgstr "moduł demux"
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11832 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11837 msgid "Video device"
11838 msgstr "urządzenie VCD"
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11842 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11843 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11850 "is fully transparent."
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11854 msgid "Stretch video to fill window"
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11859 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11860 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11864 msgid "Black screens in fullscreen"
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11868 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11872 msgid "Use as Desktop Background"
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11877 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11878 "with in this mode."
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11882 msgid "Show Fullscreen controller"
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11887 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11888 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11891 msgid "Remember wizard options"
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11895 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11899 msgid "Auto-playback of new items"
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11903 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11908 msgid "Mac OS X interface"
11909 msgstr "interfejs sieciowy"
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11912 msgid "Quartz video"
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11917 msgid "Open Source"
11918 msgstr "Otwórz strumień"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11921 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11927 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11934 msgstr "Przeglądaj..."
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11937 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11942 msgid "Use DVD menus"
11943 msgstr "U_stawienia"
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11947 msgid "VIDEO_TS directory"
11948 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11964 msgid "UDP/RTP Multicast"
11965 msgstr "UDP Multicast"
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11972 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11973 msgid "Allow timeshifting"
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11978 msgid "Load subtitles file:"
11979 msgstr "_Podtytuły"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11983 msgid "Settings..."
11984 msgstr "Ustawienia..."
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11988 msgid "Override parametters"
11989 msgstr "moduł filtru obrazu"
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11993 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11994 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11996 msgstr "Opóźnienie"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12004 msgid "Subtitles encoding"
12005 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12010 msgstr "liczba zmiennoprz."
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12014 msgid "Subtitles alignment"
12015 msgstr "_Podtytuły"
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12019 msgid "Font Properties"
12020 msgstr "Wybiera program"
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12024 msgid "Subtitle File"
12025 msgstr "_Podtytuły"
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12029 #, fuzzy, objc-format
12030 msgid "No %@s found"
12031 msgstr "moduł wejścia VCD"
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12034 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12039 msgid "Streaming/Saving:"
12040 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12045 msgstr "Czas trwania"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12049 msgid "Display the stream locally"
12050 msgstr "Odtwarza strumień"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12056 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12058 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12061 msgid "Dump raw input"
12062 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12067 msgid "Encapsulation Method"
12068 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12073 msgid "Transcoding options"
12074 msgstr "Czas trwania"
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12083 msgid "Bitrate (kb/s)"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12090 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12094 msgid "Stream Announcing"
12095 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12099 msgid "SAP announce"
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12103 msgid "RTSP announce"
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12107 msgid "HTTP announce"
12110 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12111 msgid "Export SDP as file"
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12116 msgid "Channel Name"
12117 msgstr "Serwer kanałów"
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12127 msgstr "Wybierz plik"
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12139 #: modules/mux/asf.c:50
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12144 msgid "Advanced Information"
12145 msgstr "Informacje zaawansowane"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12148 msgid "Read at media"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12153 msgid "Input bitrate"
12156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12159 msgstr "moduł demux"
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12163 msgid "Stream bitrate"
12164 msgstr "Szybkość symboliczna"
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12167 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12168 msgid "Decoded blocks"
12169 msgstr "Zdekodowane bloki"
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12172 msgid "Displayed frames"
12173 msgstr "Wyświetlone klatki"
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12176 msgid "Lost frames"
12177 msgstr "Zgubione klatki"
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12180 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12186 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12189 msgid "Sent packets"
12190 msgstr "Wysłane pakiety"
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12194 msgstr "Wysłane bajty"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12198 msgstr "Prędkość wysyłania"
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12201 msgid "Played buffers"
12202 msgstr "Odtworzone bufory"
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12205 msgid "Lost buffers"
12206 msgstr "Zgubione bufory"
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12210 msgid "Save Playlist..."
12211 msgstr "Lista odtwarzania..."
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12214 msgid "Expand Node"
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12219 msgid "Get Stream Information"
12220 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12224 msgid "Sort Node by Name"
12225 msgstr "_Podtytuły"
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12229 msgid "Sort Node by Author"
12230 msgstr "port serwera"
12232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12235 msgid "No items in the playlist"
12236 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12240 msgid "Search in Playlist"
12241 msgstr "Otwórz listę"
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12245 msgid "Add Folder to Playlist"
12246 msgstr "Lista odtwarzania"
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12250 msgid "File Format:"
12251 msgstr "format dziennika"
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12254 msgid "Extended M3U"
12257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12258 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12263 msgid "%i items in the playlist"
12264 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12268 msgid "1 item in the playlist"
12269 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12273 msgid "Save Playlist"
12274 msgstr "Otwórz listę"
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12281 msgid "Please enter a name for the new node."
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12285 msgid "Empty Folder"
12288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12292 msgstr "Wybierz plik"
12294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12297 msgid "Reset Preferences"
12298 msgstr "_Preferencje..."
12300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12303 msgstr "Skonfiguruj"
12305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12307 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12308 "Are you sure you want to continue?"
12311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12312 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12314 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12319 msgid "Select a directory"
12320 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12324 msgid "Select a file"
12325 msgstr "Wybierz plik"
12327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12333 msgid "Subpicture Filters"
12334 msgstr "_Podtytuły"
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12347 msgid "Save settings"
12348 msgstr "moduł filtru obrazu"
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12355 msgstr "włączony obraz"
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12360 msgstr "Wybierz plik"
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12366 msgstr "Polaryzacja"
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12371 msgstr "Pozycja początkowa"
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12381 msgstr "liczba zmiennoprz."
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12385 msgid "Opaqueness:"
12386 msgstr "Otwórz plik"
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12389 msgid "(in pixels)"
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12406 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12407 #: modules/video_filter/rss.c:63
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12413 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12414 #: modules/video_filter/rss.c:64
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12419 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12420 #: modules/video_filter/rss.c:64
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12426 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12427 #: modules/video_filter/rss.c:64
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12432 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12433 #: modules/video_filter/rss.c:64
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12438 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12439 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12445 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12446 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12449 msgstr "liczba zmiennoprz."
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12452 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12453 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12458 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12459 #: modules/video_filter/rss.c:65
12462 msgstr "liczba całkowita"
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12465 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12466 #: modules/video_filter/rss.c:65
12469 msgstr "Peł_ny ekran"
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12472 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12473 #: modules/video_filter/rss.c:66
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12479 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12480 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12486 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12487 #: modules/video_filter/rss.c:66
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12492 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12493 #: modules/video_filter/rss.c:66
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12498 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12499 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12504 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12505 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12509 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12510 msgid "Check for Updates"
12513 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12514 msgid "Download now"
12517 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12518 msgid "Checking for Updates..."
12521 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12523 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12526 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12527 msgid "This version of VLC is outdated."
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12531 msgid "This version of VLC is latest available."
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12535 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12539 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12544 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12553 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12557 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12562 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12568 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12569 msgstr "Otwiera plik"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12572 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12581 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12586 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12592 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12597 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12598 "ASF, OGG and RAW)"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12603 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12607 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12612 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12617 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12618 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12621 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12631 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12636 msgid "MPEG Program Stream"
12637 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12641 msgid "MPEG Transport Stream"
12642 msgstr "Odtwarza strumień"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12646 msgid "MPEG 1 Format"
12647 msgstr "format dziennika"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12651 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12652 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12653 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12654 "at http://yourip:8080 by default."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12659 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12660 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12661 "generally the most compatible"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12666 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12667 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12668 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12669 "at mms://yourip:8080 by default."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12674 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12675 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12676 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12677 "encapsulated in HTTP)."
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12682 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12686 msgid "Use this to stream to a single computer."
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12691 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12692 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12693 "address beginning with 239.255."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12698 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12699 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12700 "but it won't work over the Internet."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12705 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12711 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12712 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12713 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12725 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12729 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12739 msgstr "Więcej informacji"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12745 "access to more features."
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12752 msgid "Stream to network"
12753 msgstr "Otwórz sieć"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12758 msgid "Transcode/Save to file"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12763 msgid "Choose input"
12764 msgstr "Wybierz tytuł"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12768 msgid "Choose here your input stream."
12769 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12775 msgid "Select a stream"
12776 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12781 msgid "Existing playlist item"
12782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12792 msgid "Partial Extract"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12814 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12816 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12817 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12822 msgid "Destination"
12823 msgstr "Otwiera plik"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12828 msgid "Streaming method"
12829 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12832 msgid "Address of the computer to stream to."
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12837 msgid "UDP Unicast"
12838 msgstr "UDP Multicast"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12842 msgid "UDP Multicast"
12843 msgstr "UDP Multicast"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12847 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12854 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12855 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12861 msgid "Transcode audio"
12862 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12867 msgid "Transcode video"
12868 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12872 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12878 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12885 msgid "Encapsulation format"
12886 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12890 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12891 "previously chosen settings all formats won't be available."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12897 msgid "Additional streaming options"
12898 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12901 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12908 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12914 msgid "SAP Announce"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12920 msgid "Local playback"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12926 msgid "Additional transcode options"
12927 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12930 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12936 msgid "Select the file to save to"
12937 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12941 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12951 msgid "Encap. format"
12952 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12957 msgid "Input stream"
12958 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12962 msgid "Save file to"
12963 msgstr "Wybierz plik"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12967 msgid "No input selected"
12968 msgstr "moduł wejścia VCD"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12972 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12974 "Choose one before going to the next page."
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12979 msgid "No valid destination"
12980 msgstr "Otwiera plik"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12984 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12987 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12988 "and the help texts in this window."
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12993 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12994 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12996 "Correct your selection and try again."
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13001 msgid "Select the directory to save to"
13002 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13005 msgid "No folder selected"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13009 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13014 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13019 msgid "No file selected"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13023 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13028 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13039 msgstr "urządzenie VCD"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13054 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13059 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13063 msgid "This allows to stream on a network."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13068 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13069 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13070 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13071 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13075 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13079 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13084 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13085 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13086 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13087 "leave this setting to 1."
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13092 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13093 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13094 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13095 "extra interface.\n"
13096 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13097 "name will be used."
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13102 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13105 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13109 #: modules/gui/ncurses.c:102
13110 msgid "Filebrowser starting point"
13113 #: modules/gui/ncurses.c:104
13116 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13117 "show you initially."
13119 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13120 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13122 #: modules/gui/ncurses.c:109
13124 msgid "Ncurses interface"
13125 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13127 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13129 msgid "Autoplay selected file"
13130 msgstr "Odtwarza strumień"
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13133 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13136 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13138 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13139 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13145 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13149 msgid "Permissions"
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13159 msgstr "U_kryj interfejs"
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13181 msgid "Add to Playlist"
13182 msgstr "Lista odtwarzania"
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13202 msgstr "UDP Multicast"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13207 msgstr "UDP Multicast"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13245 msgstr "Informacje o..."
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13265 msgstr "włączony obraz"
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13289 msgstr "Częstotliwość"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13293 msgid "Samplerate:"
13294 msgstr "Szybkość symboliczna"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13299 msgstr "Informacje o..."
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13316 msgid "Decimation:"
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13327 msgstr "liczba zmiennoprz."
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13332 msgstr "Przyspiesz"
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13386 msgid "Video Codec:"
13387 msgstr "urządzenie VCD"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13419 msgid "Video Bitrate:"
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13424 msgid "Bitrate Tolerance:"
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13429 msgid "Keyframe Interval:"
13430 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13434 msgid "Audio Codec:"
13435 msgstr "urządzenie VCD"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13439 msgid "Deinterlace:"
13440 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13458 msgid "Time To Live (TTL):"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13470 msgid "localhost.localdomain"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13513 msgstr "_Podtytuły"
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13539 msgstr "port serwera"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13544 msgstr "_Podtytuły"
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13548 msgid "Audio Bitrate :"
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13553 msgid "SAP Announce:"
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13558 msgid "SLP Announce:"
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13563 msgid "Announce Channel:"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13593 msgstr "_Preferencje..."
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13597 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13598 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13599 "org/copyleft/gpl.html)."
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13604 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13606 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13607 "http://www.videolan.org/"
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13611 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13612 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13614 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13616 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13619 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13621 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13622 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13626 msgid "Media Files"
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13631 msgid "Video Files"
13632 msgstr "urządzenie VCD"
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13636 msgid "Sound Files"
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13641 msgid "PlayList Files"
13642 msgstr "Lista odtwarzania"
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13651 msgid "Open directory"
13652 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13663 msgid "Previous track"
13666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13667 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13674 msgid "Qt interface"
13675 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13677 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13682 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13687 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13689 msgid "Send bitrate"
13692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13694 msgid "Open a skin file"
13695 msgstr "Otwiera plik"
13697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13698 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13704 msgid "Open playlist"
13705 msgstr "Otwórz listę"
13707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13709 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13716 msgid "Save playlist"
13717 msgstr "Otwórz listę"
13719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13720 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13724 msgid "Skin to use"
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13729 msgid "Path to the skin to use."
13730 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13733 msgid "Config of last used skin"
13736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13738 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13739 "automatically, do not touch it."
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13745 msgid "Systray icon"
13746 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13751 msgid "Show a systray icon for VLC"
13752 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13757 msgid "Show VLC on the taskbar"
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13761 msgid "Enable transparency effects"
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13766 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13767 "when moving windows does not behave correctly."
13770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13773 msgid "Use a skinned playlist"
13774 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13782 msgid "Skinnable Interface"
13783 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13786 msgid "Skins loader demux"
13789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13791 msgid "Select skin"
13794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13796 msgid "Open skin..."
13797 msgstr "Otwóz płytę"
13799 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13803 "(WinCE interface)\n"
13805 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13810 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13812 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13815 msgid "Compiled by "
13816 msgstr "Skompilowane przez "
13818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13820 msgstr "Kompilator: "
13822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13823 msgid "Based on SVN revision: "
13826 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13829 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13830 "http://www.videolan.org/"
13832 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13833 "http://www.videolan.org/"
13835 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13839 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13841 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13848 msgid "Choose directory"
13849 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13854 msgid "Choose file"
13855 msgstr "Wybierz tytuł"
13857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13859 msgid "Embed video in interface"
13860 msgstr "U_kryj interfejs"
13862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13864 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13870 msgid "WinCE interface module"
13871 msgstr "moduł interfejsu"
13873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13875 msgid "WinCE dialogs provider"
13876 msgstr "moduł interfejsu"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13880 msgid "Edit bookmark"
13881 msgstr "Lista odtwarzania"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13920 msgstr "liczba całkowita"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13923 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13927 msgid "Removes the selected bookmarks"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13931 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13935 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13940 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13941 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13942 "between these bookmarks"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13946 msgid "You must select two bookmarks"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13950 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13955 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13960 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13961 "bookmarks to keep the same input."
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13965 msgid "Input has changed "
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13970 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13975 msgid "Stream and Media Info"
13976 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13980 msgid "Advanced information"
13981 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13994 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14008 msgid "Don't show further errors"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14013 msgid "Playlist item info"
14014 msgstr "Lista odtwarzania"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14018 msgid "Save &As..."
14019 msgstr "Lista odtwarzania..."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14023 msgid "Save Messages As..."
14024 msgstr "Komunikaty..."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14027 msgid "Advanced options..."
14028 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14034 msgid "Advanced options"
14035 msgstr "Opcje zaawansowane"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14040 msgstr "U_stawienia"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14049 msgid "Stream/Save"
14050 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14053 msgid "Use VLC as a stream server"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14062 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14071 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14072 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14077 msgid "Use a subtitles file"
14078 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14082 msgid "Use an external subtitles file."
14083 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14086 msgid "Advanced Settings..."
14087 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14095 msgid "DVD (menus)"
14096 msgstr "U_stawienia"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14103 msgid "Probe Disc(s)"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14108 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14109 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14110 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14111 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14112 "parameter ranges are set based on media we find."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14116 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14126 msgid "DVD device to use"
14127 msgstr "urządzenie DVD"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14131 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14132 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14138 msgid "CD-ROM device to use"
14139 msgstr "Nazwa urządzenia"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14143 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14144 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14148 msgid "Open subtitles file"
14149 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14153 msgid "Title number."
14154 msgstr "moduł demux"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14158 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14159 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14164 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14168 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14172 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14177 msgid "Track number."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14182 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14183 "subtitle will be shown."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14188 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14193 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14194 "given, then all tracks are played."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14198 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14207 msgid "&Simple Add File..."
14208 msgstr "_Otwórz plik..."
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14212 msgid "Add &Directory..."
14213 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14216 msgid "&Add URL..."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14221 msgid "Services Discovery"
14222 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14226 msgid "&Open Playlist..."
14227 msgstr "Otwórz listę"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14231 msgid "&Save Playlist..."
14232 msgstr "Lista odtwarzania..."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14236 msgid "Sort by &Title"
14237 msgstr "_Podtytuły"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14241 msgid "&Reverse Sort by Title"
14242 msgstr "port serwera"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14247 msgstr "Otwórz listę"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14270 msgid "&View items"
14271 msgstr "urządzenie VCD"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14274 msgid "Play this Branch"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14284 msgid "Sort this Branch"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14291 msgstr "_Otwórz plik..."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14296 msgstr "urządzenie VCD"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14300 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14307 msgid "%i items in playlist"
14308 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14312 msgid "XSPF playlist"
14313 msgstr "Otwórz listę"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14317 msgid "Playlist is empty"
14318 msgstr "Lista odtwarzania"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14326 #: modules/misc/win32text.c:77
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14333 msgstr "Informacje o..."
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14336 msgid "Please enter node name"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14351 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14352 "Are you sure you want to continue?"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14363 msgstr "liczba zmiennoprz."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14372 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14373 "\" can be modified."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14378 msgid "Stream output MRL"
14379 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14384 msgstr "Otwiera plik"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14388 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14389 "by adjusting the stream settings."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14395 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14399 msgid "Play locally"
14400 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14407 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14422 msgid "Channel name"
14423 msgstr "Serwer kanałów"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14427 msgid "Select all elementary streams"
14428 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14432 msgid "Video codec"
14433 msgstr "urządzenie VCD"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14437 msgid "Audio codec"
14438 msgstr "urządzenie VCD"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14442 msgid "Subtitles codec"
14443 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14447 msgid "Subtitles overlay"
14448 msgstr "_Podtytuły"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14453 msgstr "Wybierz plik"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14457 msgid "Subtitle options"
14458 msgstr "_Podtytuły"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14462 msgid "Subtitles file"
14463 msgstr "_Podtytuły"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14471 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14477 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14478 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14483 msgstr "Otwórz plik"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14491 msgid "Check for updates"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14497 "Available updates and related downloads.\n"
14498 "(Double click on a file to download it)\n"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14503 msgid "Save file..."
14504 msgstr "Wybierz plik"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14516 msgid "Load Configuration"
14517 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14521 msgid "Save Configuration"
14522 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14525 msgid "New broadcast"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14538 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14547 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14550 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14555 msgid "Use this to stream on a network."
14556 msgstr "Otwórz sieć"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14559 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14564 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14565 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14569 msgid "Use this to stream on a network"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14574 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14575 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14577 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14578 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14583 msgid "You must choose a stream"
14584 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14588 msgid "Unable to find playlist"
14589 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14593 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14594 "ending times (in seconds).\n"
14596 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14597 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14602 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14603 "the container format, proceed to the next page."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14608 msgid "Transcode video (if available)"
14609 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14613 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14619 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14624 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14628 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14633 msgid "Please enter an address"
14634 msgstr "interfejs sieciowy"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14638 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14639 "choices, some formats might not be available."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14643 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14648 msgid "You must choose a file to save to"
14649 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14652 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14657 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14658 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14659 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14665 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14666 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14667 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14668 "extra interface.\n"
14669 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14670 "default name will be used."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14675 msgid "More information"
14676 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14680 msgid "Save to file"
14681 msgstr "Wybierz plik"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14685 msgid "Transcode audio (if available)"
14686 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14690 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14691 "correlated their movement will be."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14695 msgid "Creates several clones of the image"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14700 msgstr "Zniekształcenie"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14703 msgid "Adds distortion effects"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14707 msgid "Image inversion"
14708 msgstr "Inwersja obrazu"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14712 msgstr "Rozmazywanie"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14716 msgstr "Powiększenie"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14719 msgid "Magnifies part of the image"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14727 msgid "Turns the image into a puzzle"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14732 msgid "Video Options"
14733 msgstr "U_stawienia"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14737 msgid "Aspect Ratio"
14738 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14741 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14746 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14747 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14751 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14763 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14767 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14768 "these settings to take effect.\n"
14770 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14771 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14772 "Video Filter Module inside the preferences."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14777 msgid "More Information"
14778 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14790 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14796 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14797 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14800 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14801 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14804 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14805 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14808 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14809 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14812 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14813 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14816 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14817 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14820 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14821 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14824 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14825 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14828 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14829 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14832 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14833 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14837 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14838 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14841 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14842 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14846 msgid "VideoLAN's Website"
14847 msgstr "Klient VideoLAN"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14851 msgid "Online Help"
14852 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14856 msgstr "Informacje o..."
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14859 msgid "Check for Updates..."
14860 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14872 msgstr "&Ustawienia"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14883 msgid "&Navigation"
14884 msgstr "&Nawigacja"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14893 msgid "Embedded playlist"
14894 msgstr "Otwórz listę"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14897 msgid "Previous playlist item"
14898 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14901 msgid "Next playlist item"
14902 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14905 msgid "Play slower"
14906 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14909 msgid "Play faster"
14910 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14913 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14914 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14917 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14918 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14921 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14922 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14927 " (wxWidgets interface)\n"
14929 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14933 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14934 "http://www.videolan.org/\n"
14937 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14938 "http://www.videolan.org/\n"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14944 msgstr "Informacje o..."
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14948 msgid "Show/Hide Interface"
14949 msgstr "interfejs sieciowy"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14952 msgid "Open &File..."
14953 msgstr "Otwórz &plik..."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14956 msgid "Open D&irectory..."
14957 msgstr "Otwórz &katalog..."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14960 msgid "Open &Disc..."
14961 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14964 msgid "Open &Network Stream..."
14965 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14968 msgid "Open &Capture Device..."
14969 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14973 msgid "Media &Info..."
14974 msgstr "Nazwa urządzenia"
14976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14977 msgid "&Messages..."
14978 msgstr "&Komunikaty..."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14981 msgid "&Preferences..."
14982 msgstr "&Preferencje..."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14993 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15004 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15005 msgstr "Otwiera plik"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15008 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15016 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15020 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15025 msgid "RTP Unicast"
15026 msgstr "UDP Multicast"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15030 msgid "Stream to a single computer."
15031 msgstr "Otwórz sieć"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15035 msgid "RTP Multicast"
15036 msgstr "UDP Multicast"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15040 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15041 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15042 "work over the Internet."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15047 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15048 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15054 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15055 "needs to send the stream several times."
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15060 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15061 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15062 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15063 "at http://yourip:8080 by default."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15068 msgid "Bookmarks dialog"
15069 msgstr "Lista odtwarzania"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15072 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15076 msgid "Extended GUI"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15081 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15090 msgid "Minimal interface"
15091 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15094 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15099 msgid "Size to video"
15100 msgstr "skalowanie obrazu"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15103 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15108 msgid "Show labels in toolbar"
15109 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15113 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15114 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15118 msgid "Playlist view"
15119 msgstr "Lista odtwarzania"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15123 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15124 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15125 "with less features). You can select which one will be available on the "
15126 "toolbar (or both)."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15136 msgstr "Przejdź do:"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15140 msgid "wxWidgets interface module"
15141 msgstr "moduł interfejsu"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15144 msgid "last config"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15149 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15150 msgstr "moduł interfejsu"
15152 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15157 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15159 msgid "Folder meta data"
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15167 msgid "Classic rock"
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15173 msgstr "liczba zmiennoprz."
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15183 msgstr "liczba zmiennoprz."
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15213 msgstr "U_kryj interfejs"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15229 msgid "Alternative"
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15233 msgid "Death metal"
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15247 msgid "Euro-Techno"
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15270 msgstr "liczba zmiennoprz."
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15278 msgid "Instrumental"
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15311 msgid "Alternative rock"
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15339 msgid "Instrumental pop"
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15343 msgid "Instrumental rock"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15360 msgid "Techno-Industrial"
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15381 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15385 msgid "Southern rock"
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15407 msgid "Christian rap"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15420 msgid "Native American"
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15477 msgid "Rock & roll"
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15484 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15485 msgid "ID3 tags parser"
15488 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15489 msgid "MusicBrainz"
15492 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15494 msgid "MusicBrainz meta data"
15497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15498 msgid "The username of your last.fm account"
15501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15502 msgid "The password of your last.fm account"
15505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15507 msgid "Audioscrobbler"
15508 msgstr "urządzenie VCD"
15510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15511 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15515 msgid "Last.fm username not set"
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15520 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15522 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15526 msgid "Bad last.fm Username"
15529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15530 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15535 msgid "Dummy image chroma format"
15536 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15540 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15541 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15543 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15544 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15545 "wydajnego formatu."
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15548 msgid "Save raw codec data"
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15557 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15558 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15569 msgid "Dummy interface function"
15570 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15574 msgid "Dummy Interface"
15577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15579 msgid "Dummy access function"
15580 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15584 msgid "Dummy demux function"
15585 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15589 msgid "Dummy decoder"
15590 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15594 msgid "Dummy decoder function"
15595 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15599 msgid "Dummy encoder function"
15600 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15604 msgid "Dummy audio output function"
15605 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15609 msgid "Dummy video output function"
15610 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15614 msgid "Dummy Video output"
15615 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15619 msgid "Dummy font renderer function"
15620 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15622 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15623 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15624 #: modules/video_filter/rss.c:182
15627 msgstr "liczba zmiennoprz."
15629 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15630 msgid "Filename for the font you want to use"
15633 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15634 msgid "Font size in pixels"
15637 #: modules/misc/freetype.c:86
15639 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15640 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15644 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15645 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15649 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15651 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15652 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15655 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15656 msgid "Text default color"
15659 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15661 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15664 "(red + green), #FFFFFF = white"
15667 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15668 msgid "Relative font size"
15669 msgstr "Względny rozmiar znaków"
15671 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15673 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15674 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15677 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15681 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15685 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15689 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15693 #: modules/misc/freetype.c:107
15695 msgid "Use YUVP renderer"
15696 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15698 #: modules/misc/freetype.c:108
15700 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15701 "you want to encode into DVB subtitles"
15704 #: modules/misc/freetype.c:110
15706 msgid "Font Effect"
15709 #: modules/misc/freetype.c:111
15711 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15715 #: modules/misc/freetype.c:119
15718 msgstr "Przechodzi wstecz"
15720 #: modules/misc/freetype.c:119
15723 msgstr "liczba całkowita"
15725 #: modules/misc/freetype.c:120
15727 msgid "Fat Outline"
15728 msgstr "Przyspiesz"
15730 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15732 msgid "Text renderer"
15733 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15735 #: modules/misc/freetype.c:133
15736 msgid "Freetype2 font renderer"
15739 #: modules/misc/gnutls.c:63
15740 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15743 #: modules/misc/gnutls.c:65
15745 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15746 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15749 #: modules/misc/gnutls.c:69
15750 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15753 #: modules/misc/gnutls.c:71
15755 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15756 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15759 #: modules/misc/gnutls.c:74
15760 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15763 #: modules/misc/gnutls.c:76
15766 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15771 #: modules/misc/gnutls.c:79
15772 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15775 #: modules/misc/gnutls.c:81
15777 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15778 "approved Certification Authority)."
15781 #: modules/misc/gnutls.c:84
15782 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15785 #: modules/misc/gnutls.c:86
15787 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15791 #: modules/misc/gnutls.c:91
15792 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15795 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15797 msgid "Gtk+ GUI helper"
15798 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15800 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15805 #: modules/misc/logger.c:119
15808 msgstr "format dziennika"
15810 #: modules/misc/logger.c:121
15813 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15814 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15816 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15818 #: modules/misc/logger.c:125
15821 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15824 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15826 #: modules/misc/logger.c:130
15830 #: modules/misc/logger.c:131
15832 msgid "File logging"
15833 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15835 #: modules/misc/logger.c:137
15837 msgid "Log filename"
15838 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15840 #: modules/misc/logger.c:137
15841 msgid "Specify the log filename."
15842 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15844 #: modules/misc/logger.c:142
15846 msgid "RRD output file"
15847 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15849 #: modules/misc/logger.c:143
15850 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15853 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15855 msgid "AltiVec memcpy"
15856 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15860 msgid "libc memcpy"
15861 msgstr "moduł libc memcpy"
15863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15865 msgid "3D Now! memcpy"
15866 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15871 msgstr "moduł MMX memcpy"
15873 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15875 msgid "MMX EXT memcpy"
15876 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15878 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15880 msgid "Growl server"
15881 msgstr "Brak serwera"
15883 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15885 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15886 "notifications are sent locally."
15889 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15891 msgid "Growl password"
15892 msgstr "moduł dostępu"
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15895 msgid "Growl password on the server."
15898 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15900 msgid "Growl UDP port"
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15904 msgid "Growl UDP port on the server."
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15908 msgid "Growl Notification Plugin"
15911 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15912 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15915 msgstr "urządzenie VCD"
15917 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15918 msgid "(no artist)"
15921 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15925 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15926 msgid "MSN Title format string"
15929 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15931 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15932 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15935 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15937 msgid "MSN Now-Playing"
15940 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15942 msgid "Timeout (ms)"
15943 msgstr "Wybierz plik"
15945 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15946 msgid "How long the notification will be displayed "
15949 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15953 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15954 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15957 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15960 msgstr "port serwera"
15962 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15965 msgstr "Informacje o..."
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15969 msgid "Flip vertical position"
15970 msgstr "Pozycja początkowa"
15972 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15973 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15976 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15978 msgid "Vertical offset"
15981 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15983 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15984 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15987 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15989 msgid "Shadow offset"
15992 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15994 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15997 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15998 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16001 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16002 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16005 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16007 msgid "XOSD interface"
16008 msgstr "interfejs sieciowy"
16010 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16012 msgid "M3U playlist exporter"
16013 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16015 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16017 msgid "Old playlist exporter"
16018 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16020 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16022 msgid "XSPF playlist export"
16023 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16025 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16027 msgid "HAL devices detection"
16030 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16031 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16034 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16036 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16037 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16040 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16042 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16043 msgstr "moduł demux"
16045 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16050 #: modules/misc/rtsp.c:49
16052 msgid "RTSP host address"
16055 #: modules/misc/rtsp.c:52
16057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16060 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16063 #: modules/misc/rtsp.c:57
16065 msgid "Maximum number of connections"
16066 msgstr "Liczba kolumn"
16068 #: modules/misc/rtsp.c:58
16070 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16071 "0 means no limit."
16074 #: modules/misc/rtsp.c:61
16075 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16078 #: modules/misc/rtsp.c:64
16081 msgstr "Brak serwera"
16083 #: modules/misc/rtsp.c:65
16085 msgid "RTSP VoD server"
16086 msgstr "Brak serwera"
16088 #: modules/misc/screensaver.c:82
16090 msgid "X Screensaver disabler"
16091 msgstr "moduł przeplotu"
16093 #: modules/misc/svg.c:66
16095 msgid "SVG template file"
16096 msgstr "Wybierz plik"
16098 #: modules/misc/svg.c:67
16100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16105 msgid "C module that does nothing"
16106 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16108 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16110 msgid "Miscellaneous stress tests"
16113 #: modules/misc/win32text.c:58
16115 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16116 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16120 #: modules/misc/win32text.c:91
16122 msgid "Win32 font renderer"
16123 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16125 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16126 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16129 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16130 msgid "Simple XML Parser"
16133 #: modules/mux/asf.c:49
16134 msgid "Title to put in ASF comments."
16137 #: modules/mux/asf.c:51
16138 msgid "Author to put in ASF comments."
16141 #: modules/mux/asf.c:53
16142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16145 #: modules/mux/asf.c:54
16150 #: modules/mux/asf.c:55
16151 msgid "Comment to put in ASF comments."
16154 #: modules/mux/asf.c:57
16155 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16158 #: modules/mux/asf.c:58
16160 msgid "Packet Size"
16161 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16163 #: modules/mux/asf.c:59
16164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16167 #: modules/mux/asf.c:62
16170 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16172 #: modules/mux/asf.c:540
16173 msgid "Unknown Video"
16176 #: modules/mux/avi.c:43
16179 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16181 #: modules/mux/dummy.c:41
16183 msgid "Dummy/Raw muxer"
16184 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16186 #: modules/mux/mp4.c:46
16187 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16190 #: modules/mux/mp4.c:48
16192 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16193 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16197 #: modules/mux/mp4.c:58
16199 msgid "MP4/MOV muxer"
16200 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16204 msgid "DTS delay (ms)"
16205 msgstr "Wybierz plik"
16207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16209 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16210 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16211 "inside the client decoder."
16214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16215 msgid "PES maximum size"
16218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16219 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16225 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16234 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16244 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16252 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16260 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16269 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16270 msgstr "Odtwarza strumień"
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16281 msgid "PMT Program numbers"
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16286 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16291 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16296 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16301 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16306 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16311 msgid "Set PID to ID of ES"
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16316 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16317 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16322 msgid "Data alignment"
16323 msgstr "U_stawienia"
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16327 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16328 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16333 msgid "Shaping delay (ms)"
16334 msgstr "Wybierz plik"
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16338 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16339 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16340 "especially for reference frames."
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16345 msgid "Use keyframes"
16346 msgstr "Przyspiesz"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16350 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16351 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16352 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16353 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16354 "the biggest frames in the stream."
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16359 msgid "PCR delay (ms)"
16360 msgstr "Wybierz plik"
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16364 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16365 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16369 msgid "Minimum B (deprecated)"
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16373 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16377 msgid "Maximum B (deprecated)"
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16382 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16383 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16384 "inside the client decoder."
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16389 msgid "Crypt audio"
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16394 msgid "Crypt audio using CSA"
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16399 msgid "Crypt video"
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16404 msgid "Crypt video using CSA"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16413 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16417 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16422 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16423 "header from the value before encrypting. "
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16427 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16430 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16431 msgid "Multipart separator string"
16434 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16436 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16437 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16440 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16442 msgid "Multipart JPEG muxer"
16443 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16445 #: modules/mux/ogg.c:49
16447 msgid "Ogg/OGM muxer"
16448 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16450 #: modules/mux/wav.c:42
16453 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16455 #: modules/packetizer/copy.c:43
16457 msgid "Copy packetizer"
16458 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16460 #: modules/packetizer/h264.c:49
16462 msgid "H.264 video packetizer"
16463 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16465 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16467 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16468 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16470 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16472 msgid "MPEG4 video packetizer"
16473 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16476 msgid "Sync on Intra Frame"
16479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16481 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16482 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16487 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16488 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16490 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16491 msgid "Bonjour services"
16494 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16495 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16499 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16500 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16501 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16504 msgstr "urządzenie DVD"
16506 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16507 msgid "Podcast URLs list"
16510 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16511 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16514 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16519 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16520 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16525 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16527 msgid "SAP multicast address"
16530 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16532 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16533 "However, you can specify a specific address."
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16541 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16549 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16553 msgid "IPv6 SAP scope"
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16557 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16561 msgid "SAP timeout (seconds)"
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16566 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16570 msgid "Try to parse the announce"
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16575 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16576 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16581 msgid "SAP Strict mode"
16582 msgstr "moduł interfejsu"
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16586 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16591 msgid "Use SAP cache"
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16596 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16597 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16600 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16602 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16606 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16608 msgid "SAP Announcements"
16611 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16612 msgid "SDP file parser for UDP"
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16617 msgid "SAP sessions"
16618 msgstr "Nazwa urządzenia"
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16623 msgstr "Nazwa urządzenia"
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16632 msgstr "Przyspiesz"
16634 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16635 msgid "Shoutcast radio listings"
16638 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16640 msgid "Shoutcast TV listings"
16641 msgstr "UDP Multicast"
16643 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16645 msgid "Shoutcast TV"
16646 msgstr "UDP Multicast"
16648 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16649 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16652 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16653 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16656 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16661 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16662 msgid "Automatically add/delete input streams"
16665 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16667 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16668 "this stream later."
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16673 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16674 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16675 "need to raise caching values."
16678 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16682 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16684 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16685 "IDs bridge_in will register."
16688 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16692 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16694 msgid "Bridge stream output"
16695 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16697 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16701 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16705 #: modules/stream_out/description.c:49
16707 msgid "Description stream output"
16708 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16710 #: modules/stream_out/display.c:39
16712 msgid "Enable/disable audio rendering."
16713 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16715 #: modules/stream_out/display.c:41
16717 msgid "Enable/disable video rendering."
16718 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16720 #: modules/stream_out/display.c:43
16721 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16724 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16729 #: modules/stream_out/display.c:52
16731 msgid "Display stream output"
16732 msgstr "Odtwarza strumień"
16734 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16736 msgid "Duplicate stream output"
16737 msgstr "Odtwarza strumień"
16739 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16741 msgid "Output access method"
16742 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16744 #: modules/stream_out/es.c:40
16746 msgid "This is the default output access method that will be used."
16747 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16749 #: modules/stream_out/es.c:42
16751 msgid "Audio output access method"
16752 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16754 #: modules/stream_out/es.c:44
16756 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16758 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16759 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16761 #: modules/stream_out/es.c:45
16763 msgid "Video output access method"
16764 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16766 #: modules/stream_out/es.c:47
16768 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16770 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16771 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16773 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16775 msgid "Output muxer"
16776 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16778 #: modules/stream_out/es.c:51
16780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16781 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16783 #: modules/stream_out/es.c:52
16785 msgid "Audio output muxer"
16786 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16788 #: modules/stream_out/es.c:54
16790 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16792 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16793 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16795 #: modules/stream_out/es.c:55
16797 msgid "Video output muxer"
16798 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16800 #: modules/stream_out/es.c:57
16802 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16804 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16805 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16807 #: modules/stream_out/es.c:59
16810 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16812 #: modules/stream_out/es.c:61
16814 msgid "This is the default output URI."
16815 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16817 #: modules/stream_out/es.c:62
16819 msgid "Audio output URL"
16820 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16822 #: modules/stream_out/es.c:64
16824 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16825 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16827 #: modules/stream_out/es.c:65
16829 msgid "Video output URL"
16830 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16832 #: modules/stream_out/es.c:67
16834 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16836 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16837 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16839 #: modules/stream_out/es.c:76
16841 msgid "Elementary stream output"
16842 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16844 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16846 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16849 #: modules/stream_out/gather.c:40
16851 msgid "Gathering stream output"
16852 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16855 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16860 msgid "Sample aspect ratio"
16861 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16864 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16869 msgid "Mosaic bridge"
16870 msgstr "U_stawienia"
16872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16874 msgid "Mosaic bridge stream output"
16875 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16878 msgid "This is the output URL that will be used."
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16888 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16889 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16890 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16891 "SDP to be announced via SAP."
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16901 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16902 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16904 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16905 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16909 msgid "Session name"
16910 msgstr "Nazwa urządzenia"
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16915 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16918 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16919 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16923 msgid "Session description"
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16929 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16930 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16932 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16933 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16935 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16937 msgid "Session URL"
16938 msgstr "Nazwa urządzenia"
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16942 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16943 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16944 "(Session Descriptor)."
16947 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16949 msgid "Session email"
16950 msgstr "Nazwa urządzenia"
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16954 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16955 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16958 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16960 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16962 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16963 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16968 msgstr "U_stawienia"
16970 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16973 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16975 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16976 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16986 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16988 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16989 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16993 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16994 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17003 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17008 msgid "RTP stream output"
17009 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17011 #: modules/stream_out/standard.c:42
17012 msgid "This is the output access method that will be used."
17015 #: modules/stream_out/standard.c:46
17017 msgid "This is the muxer that will be used."
17018 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17020 #: modules/stream_out/standard.c:47
17022 msgid "Output destination"
17023 msgstr "Otwiera plik"
17025 #: modules/stream_out/standard.c:50
17027 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17029 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17030 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17032 #: modules/stream_out/standard.c:53
17035 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17036 "you choose to use SAP."
17038 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17039 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17041 #: modules/stream_out/standard.c:56
17043 msgid "Session groupname"
17044 msgstr "Nazwa urządzenia"
17046 #: modules/stream_out/standard.c:58
17049 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17050 "if you choose to use SAP."
17052 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17053 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17055 #: modules/stream_out/standard.c:61
17056 msgid "SAP announcing"
17059 #: modules/stream_out/standard.c:62
17060 msgid "Announce this session with SAP."
17063 #: modules/stream_out/standard.c:70
17067 #: modules/stream_out/standard.c:71
17069 msgid "Standard stream output"
17070 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17077 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17078 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17086 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17087 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17092 msgid "Aspect ratio"
17093 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17095 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17096 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17101 msgid "Command UDP port"
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17105 msgid "UDP port to listen to for commands."
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17113 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17114 msgid "Initial command to execute."
17117 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17121 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17123 msgid "Number of P frames between two I frames."
17124 msgstr "Liczba wierszy"
17126 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17128 msgid "Quantizer scale"
17129 msgstr "moduł filtru obrazu"
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17133 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17134 msgstr "moduł filtru obrazu"
17136 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17141 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17142 msgid "Mute audio when command is not 0."
17145 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17147 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17148 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17152 msgid "Video encoder"
17153 msgstr "urządzenie VCD"
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17157 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17163 msgid "Destination video codec"
17164 msgstr "Otwiera plik"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17168 msgid "This is the video codec that will be used."
17169 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17173 msgid "Video bitrate"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17178 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17179 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17183 msgid "Video scaling"
17184 msgstr "U_stawienia"
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17187 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17192 msgid "Video frame-rate"
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17199 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17200 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17204 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17206 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17207 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17211 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17212 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17216 msgid "Maximum video width"
17217 msgstr "szerokość obrazu"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17220 msgid "Maximum output video width."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17225 msgid "Maximum video height"
17226 msgstr "wysokość obrazu"
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17229 msgid "Maximum output video height."
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17234 msgid "Video filter"
17235 msgstr "urządzenie VCD"
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17240 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17245 msgid "Video crop (top)"
17246 msgstr "U_stawienia"
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17249 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17254 msgid "Video crop (left)"
17255 msgstr "urządzenie VCD"
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17258 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17263 msgid "Video crop (bottom)"
17264 msgstr "U_stawienia"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17267 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17272 msgid "Video crop (right)"
17273 msgstr "wysokość obrazu"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17276 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17281 msgid "Video padding (top)"
17282 msgstr "U_stawienia"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17285 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17290 msgid "Video padding (left)"
17291 msgstr "urządzenie VCD"
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17294 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17299 msgid "Video padding (bottom)"
17300 msgstr "U_stawienia"
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17303 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17308 msgid "Video padding (right)"
17309 msgstr "wysokość obrazu"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17312 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17317 msgid "Video canvas width"
17318 msgstr "szerokość obrazu"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17321 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17326 msgid "Video canvas height"
17327 msgstr "wysokość obrazu"
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17335 msgid "Video canvas aspect ratio"
17336 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17340 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17346 msgid "Audio encoder"
17347 msgstr "urządzenie VCD"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17351 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17357 msgid "Destination audio codec"
17358 msgstr "Otwiera plik"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17362 msgid "This is the audio codec that will be used."
17363 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17367 msgid "Audio bitrate"
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17372 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17373 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17377 msgid "Audio sample rate"
17378 msgstr "Szybkość symboliczna"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17382 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17387 msgid "Audio channels"
17388 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17391 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17396 msgid "Audio filter"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17401 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17402 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17407 msgid "Subtitles encoder"
17408 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17412 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17418 msgid "Destination subtitles codec"
17419 msgstr "Otwiera plik"
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17427 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17428 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17429 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17430 "of subpicture modules"
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17436 msgstr "U_stawienia"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17440 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17445 msgid "Number of threads"
17446 msgstr "Liczba wierszy"
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17450 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17452 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17453 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17456 msgid "High priority"
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17461 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17466 msgid "Synchronise on audio track"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17472 "on the audio track."
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17477 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17483 msgid "Transcode stream output"
17484 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17488 msgid "Overlays/Subtitles"
17489 msgstr "_Podtytuły"
17491 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17493 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17494 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17499 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17503 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17508 msgid "Conversions from "
17509 msgstr "konwersje z "
17511 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17512 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17513 msgid "MMX conversions from "
17514 msgstr "konwersje MMX z "
17516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17518 msgid "AltiVec conversions from "
17519 msgstr "konwersje z "
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17522 msgid "Brightness threshold"
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17527 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17528 "threshold value will be the brighness defined below."
17531 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17532 msgid "Image contrast (0-2)"
17535 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17536 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17539 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17540 msgid "Image hue (0-360)"
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17548 msgid "Image saturation (0-3)"
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17552 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17555 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17556 msgid "Image brightness (0-2)"
17559 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17560 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17564 msgid "Image gamma (0-10)"
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17568 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17571 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17573 msgid "Image properties filter"
17574 msgstr "moduł filtru obrazu"
17576 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17577 msgid "Image adjust"
17580 #: modules/video_filter/blend.c:67
17582 msgid "Video pictures blending"
17583 msgstr "moduł filtru obrazu"
17585 #: modules/video_filter/clone.c:55
17587 msgid "Number of clones"
17588 msgstr "Liczba kolumn"
17590 #: modules/video_filter/clone.c:56
17592 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17593 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17595 #: modules/video_filter/clone.c:59
17597 msgid "Video output modules"
17598 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17600 #: modules/video_filter/clone.c:60
17602 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17603 "separated list of modules."
17606 #: modules/video_filter/clone.c:64
17608 msgid "Clone video filter"
17609 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17611 #: modules/video_filter/clone.c:66
17616 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17618 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17619 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17620 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17621 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17624 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17626 msgid "Color threshold filter"
17627 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17629 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17631 msgid "Color threshold"
17632 msgstr "konwersje z "
17634 #: modules/video_filter/crop.c:70
17635 msgid "Crop geometry (pixels)"
17638 #: modules/video_filter/crop.c:71
17640 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17641 "<left offset> + <top offset>."
17644 #: modules/video_filter/crop.c:73
17646 msgid "Automatic cropping"
17649 #: modules/video_filter/crop.c:74
17651 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17654 #: modules/video_filter/crop.c:77
17655 msgid "Ratio max (x 1000)"
17658 #: modules/video_filter/crop.c:78
17660 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17661 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17665 #: modules/video_filter/crop.c:80
17667 msgid "Manual ratio"
17668 msgstr "Czas trwania"
17670 #: modules/video_filter/crop.c:81
17671 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17674 #: modules/video_filter/crop.c:83
17676 msgid "Number of images for change"
17677 msgstr "Liczba kolumn"
17679 #: modules/video_filter/crop.c:84
17681 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17682 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17686 #: modules/video_filter/crop.c:86
17688 msgid "Number of lines for change"
17689 msgstr "Liczba kolumn"
17691 #: modules/video_filter/crop.c:87
17693 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17694 "that ratio changed and trigger recrop."
17697 #: modules/video_filter/crop.c:89
17699 msgid "Number of non black pixels "
17700 msgstr "Liczba wierszy"
17702 #: modules/video_filter/crop.c:90
17704 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17707 #: modules/video_filter/crop.c:93
17708 msgid "Skip percentage (%)"
17711 #: modules/video_filter/crop.c:94
17713 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17714 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17717 #: modules/video_filter/crop.c:96
17718 msgid "Luminance threshold "
17721 #: modules/video_filter/crop.c:97
17722 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17725 #: modules/video_filter/crop.c:101
17727 msgid "Crop video filter"
17728 msgstr "moduł filtru obrazu"
17730 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17732 msgid "Cropping failed"
17733 msgstr "moduł filtru obrazu"
17735 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17737 msgid "VLC could not open the video output module."
17738 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17742 msgid "Deinterlace mode"
17743 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17746 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17751 msgid "Streaming deinterlace mode"
17752 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17755 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17760 msgid "Deinterlacing video filter"
17761 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17763 #: modules/video_filter/extract.c:54
17764 msgid "RGB component to extract"
17767 #: modules/video_filter/extract.c:55
17768 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17771 #: modules/video_filter/extract.c:65
17773 msgid "Extract RGB component video filter"
17774 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17776 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17778 msgid "video-filter-event"
17779 msgstr "moduł filtru obrazu"
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17783 msgid "Distort mode"
17784 msgstr "Tryb zniekształceń"
17786 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17788 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17789 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17791 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17792 msgid "Gradient image type"
17795 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17797 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17801 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17803 msgid "Apply cartoon effect"
17804 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17806 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17807 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17810 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17814 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17819 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17821 msgid "Gradient video filter"
17822 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17824 #: modules/video_filter/invert.c:47
17826 msgid "Invert video filter"
17827 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17829 #: modules/video_filter/invert.c:48
17831 msgid "Color inversion"
17832 msgstr "konwersje z "
17834 #: modules/video_filter/logo.c:68
17836 msgid "Logo filenames"
17837 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17839 #: modules/video_filter/logo.c:69
17841 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17842 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17843 "simply enter its filename."
17846 #: modules/video_filter/logo.c:72
17847 msgid "Logo animation # of loops"
17850 #: modules/video_filter/logo.c:73
17851 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17854 #: modules/video_filter/logo.c:75
17855 msgid "Logo individual image time in ms"
17858 #: modules/video_filter/logo.c:76
17859 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17862 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17864 msgid "X coordinate"
17865 msgstr "urządzenie VCD"
17867 #: modules/video_filter/logo.c:79
17868 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17871 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17873 msgid "Y coordinate"
17874 msgstr "urządzenie VCD"
17876 #: modules/video_filter/logo.c:82
17877 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17880 #: modules/video_filter/logo.c:84
17881 msgid "Transparency of the logo"
17884 #: modules/video_filter/logo.c:85
17886 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17890 #: modules/video_filter/logo.c:87
17892 msgid "Logo position"
17893 msgstr "Pozycja początkowa"
17895 #: modules/video_filter/logo.c:89
17897 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17898 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17901 #: modules/video_filter/logo.c:101
17903 msgid "Logo video filter"
17904 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17906 #: modules/video_filter/logo.c:103
17908 msgid "Logo overlay"
17909 msgstr "format dziennika"
17911 #: modules/video_filter/logo.c:124
17913 msgid "Logo sub filter"
17914 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17916 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17918 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17919 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17921 #: modules/video_filter/marq.c:82
17923 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17924 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17925 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17926 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17927 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17928 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17929 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17930 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17931 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17934 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17939 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17940 msgid "X offset, from the left screen edge."
17943 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17948 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17949 msgid "Y offset, down from the top."
17952 #: modules/video_filter/marq.c:101
17957 #: modules/video_filter/marq.c:102
17959 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17960 "(remains forever)."
17963 #: modules/video_filter/marq.c:106
17965 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17969 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17971 msgid "Font size, pixels"
17972 msgstr "liczba zmiennoprz."
17974 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17975 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17978 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17980 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17981 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17982 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17983 "(red + green), #FFFFFF = white"
17986 #: modules/video_filter/marq.c:118
17988 msgid "Marquee position"
17989 msgstr "Pozycja początkowa"
17991 #: modules/video_filter/marq.c:120
17993 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17998 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18003 #: modules/video_filter/marq.c:163
18004 msgid "Marquee display"
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18008 msgid "Transparency"
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18013 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18014 "opaque (default)."
18017 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18018 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18022 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18027 msgid "Top left corner X coordinate"
18028 msgstr "urządzenie VCD"
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18031 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18036 msgid "Top left corner Y coordinate"
18037 msgstr "urządzenie VCD"
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18040 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18045 msgid "Border width"
18046 msgstr "szerokość obrazu"
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18049 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18054 msgid "Border height"
18055 msgstr "wysokość obrazu"
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18058 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18063 msgid "Mosaic alignment"
18064 msgstr "U_stawienia"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18068 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18075 msgid "Positioning method"
18076 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18080 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18081 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18082 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18086 #: modules/video_filter/wall.c:57
18088 msgid "Number of rows"
18089 msgstr "Liczba wierszy"
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18093 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18098 #: modules/video_filter/wall.c:53
18100 msgid "Number of columns"
18101 msgstr "Liczba kolumn"
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18105 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18106 "set to \"fixed\"."
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18110 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18114 msgid "Keep original size"
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18118 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18123 msgid "Elements order"
18124 msgstr "Tryb zniekształceń"
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18128 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18129 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18134 msgid "Offsets in order"
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18139 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18140 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18141 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18146 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18147 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18154 msgstr "Peł_ny ekran"
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18158 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18159 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18160 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18161 "blending (blue by default)."
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18165 msgid "Bluescreen U value"
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18170 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18171 "Defaults to 120 for blue."
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18175 msgid "Bluescreen V value"
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18180 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18181 "Defaults to 90 for blue."
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18186 msgid "Bluescreen U tolerance"
18189 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18191 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18192 "value between 10 and 20 seems sensible."
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18197 msgid "Bluescreen V tolerance"
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18202 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18203 "value between 10 and 20 seems sensible."
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18218 msgid "Mosaic video sub filter"
18219 msgstr "moduł filtru obrazu"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18225 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18226 msgid "Blur factor (1-127)"
18229 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18230 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18233 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18235 msgid "Motion blur"
18236 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18238 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18240 msgid "Motion blur filter"
18241 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18243 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18245 msgid "Motion detect video filter"
18246 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18250 msgid "Motion Detect"
18251 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18253 #: modules/video_filter/noise.c:51
18255 msgid "Noise video filter"
18256 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18258 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18259 msgid "OpenCV face detection example filter"
18262 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18264 msgid "OpenCV example"
18265 msgstr "Otwiera plik"
18267 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18268 msgid "Haar cascade filename"
18271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18272 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18277 msgid "Use input chroma unaltered"
18278 msgstr "format XVimage chroma"
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18281 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18289 msgid "Don't display any video"
18292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18294 msgid "Display the input video"
18295 msgstr "Odtwarza strumień"
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18298 msgid "Display the processed video"
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18302 msgid "Show only errors"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18306 msgid "Show errors and warnings"
18309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18310 msgid "Show everything including debug messages"
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18315 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18316 msgstr "moduł filtru obrazu"
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18321 msgstr "Otwórz plik"
18323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18324 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18329 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18335 msgid "OpenCV filter chroma"
18336 msgstr "Otwórz plik"
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18340 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18345 msgid "Wrapper filter output"
18346 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18349 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18353 msgid "Wrapper filter verbosity"
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18357 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18361 msgid "OpenCV internal filter name"
18364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18365 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18370 msgid "Configuration file"
18371 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18375 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18376 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18379 msgid "Path to OSD menu images"
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18384 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18385 "configuration file."
18388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18389 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18394 msgid "Menu position"
18395 msgstr "Pozycja początkowa"
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18399 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18405 msgid "Menu timeout"
18408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18410 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18411 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18417 msgid "Menu update interval"
18418 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18422 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18423 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18424 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18425 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18429 msgid "On Screen Display menu"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18435 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18436 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18440 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18441 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18445 msgid "Active windows"
18446 msgstr "Aktywne okna"
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18450 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18451 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18454 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18463 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18468 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18469 "misalignment due to autoratio control)"
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18473 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18477 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18482 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18483 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18486 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18491 msgid "Attenuation"
18492 msgstr "Czas trwania"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18496 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18497 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18509 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18513 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18517 msgid "Attenuation, end (in %)"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18521 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18526 msgid "middle position (in %)"
18527 msgstr "Pozycja początkowa"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18531 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18536 msgid "Gamma (Red) correction"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18541 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18545 msgid "Gamma (Green) correction"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18550 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18554 msgid "Gamma (Blue) correction"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18559 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18563 msgid "Black Crush for Red"
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18571 msgid "Black Crush for Green"
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18579 msgid "Black Crush for Blue"
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18587 msgid "White Crush for Red"
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18595 msgid "White Crush for Green"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18599 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18603 msgid "White Crush for Blue"
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18611 msgid "Black Level for Red"
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18619 msgid "Black Level for Green"
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18623 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18627 msgid "Black Level for Blue"
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18635 msgid "White Level for Red"
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18639 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18643 msgid "White Level for Green"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18647 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18651 msgid "White Level for Blue"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18655 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18660 msgid "Xinerama option"
18661 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18664 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18667 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18669 msgid "Psychedelic video filter"
18670 msgstr "moduł filtru obrazu"
18672 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18674 msgid "Number of puzzle rows"
18675 msgstr "Liczba wierszy"
18677 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18679 msgid "Number of puzzle columns"
18680 msgstr "Liczba kolumn"
18682 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18683 msgid "Make one tile a black slot"
18686 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18688 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18691 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18693 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18694 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18696 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18698 msgid "Ripple video filter"
18699 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18701 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18702 msgid "Angle in degrees"
18705 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18706 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18709 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18711 msgid "Rotate video filter"
18712 msgstr "moduł filtru obrazu"
18714 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18719 #: modules/video_filter/rss.c:121
18723 #: modules/video_filter/rss.c:122
18724 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18727 #: modules/video_filter/rss.c:123
18728 msgid "Speed of feeds"
18731 #: modules/video_filter/rss.c:124
18732 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18735 #: modules/video_filter/rss.c:125
18738 msgstr "Informacje o..."
18740 #: modules/video_filter/rss.c:126
18742 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18743 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18745 #: modules/video_filter/rss.c:128
18747 msgid "Refresh time"
18748 msgstr "Wysuwa płytę"
18750 #: modules/video_filter/rss.c:129
18752 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18753 "feeds are never updated."
18756 #: modules/video_filter/rss.c:131
18757 msgid "Feed images"
18760 #: modules/video_filter/rss.c:132
18761 msgid "Display feed images if available."
18764 #: modules/video_filter/rss.c:139
18766 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18770 #: modules/video_filter/rss.c:152
18772 msgid "Text position"
18773 msgstr "Pozycja początkowa"
18775 #: modules/video_filter/rss.c:154
18777 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18778 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18782 #: modules/video_filter/rss.c:199
18783 msgid "RSS and Atom feed display"
18786 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18788 msgid "RV32 conversion filter"
18789 msgstr "konwersje MMX z "
18791 #: modules/video_filter/transform.c:57
18793 msgid "Transform type"
18794 msgstr "Typ przekształcenia"
18796 #: modules/video_filter/transform.c:58
18797 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18798 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18800 #: modules/video_filter/transform.c:61
18801 msgid "Rotate by 90 degrees"
18804 #: modules/video_filter/transform.c:62
18805 msgid "Rotate by 180 degrees"
18808 #: modules/video_filter/transform.c:62
18809 msgid "Rotate by 270 degrees"
18812 #: modules/video_filter/transform.c:63
18814 msgid "Flip horizontally"
18817 #: modules/video_filter/transform.c:63
18819 msgid "Flip vertically"
18820 msgstr "Pozycja początkowa"
18822 #: modules/video_filter/transform.c:66
18824 msgid "Video transformation filter"
18825 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18827 #: modules/video_filter/wall.c:54
18829 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18830 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18832 #: modules/video_filter/wall.c:58
18834 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18835 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18837 #: modules/video_filter/wall.c:62
18839 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18840 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18842 #: modules/video_filter/wall.c:65
18844 msgid "Element aspect ratio"
18845 msgstr "Otwiera plik"
18847 #: modules/video_filter/wall.c:66
18848 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18851 #: modules/video_filter/wall.c:70
18853 msgid "Wall video filter"
18854 msgstr "moduł filtru obrazu"
18856 #: modules/video_filter/wall.c:71
18860 #: modules/video_filter/wave.c:50
18862 msgid "Wave video filter"
18863 msgstr "moduł filtru obrazu"
18865 #: modules/video_output/aa.c:55
18869 #: modules/video_output/aa.c:58
18871 msgid "ASCII-art video output"
18872 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18874 #: modules/video_output/caca.c:81
18876 msgid "Color ASCII art video output"
18877 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18879 #: modules/video_output/directfb.c:69
18880 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18883 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18885 msgid "DirectX 3D video output"
18886 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18890 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18891 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18893 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18895 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18896 "doesn't have any effect when using overlays."
18898 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18899 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18903 msgid "Use video buffers in system memory"
18904 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18906 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18908 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18909 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18910 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18911 "doesn't have any effect when using overlays."
18913 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18914 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18915 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18916 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18918 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18919 msgid "Use triple buffering for overlays"
18922 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18924 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18925 "better video quality (no flickering)."
18928 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18929 msgid "Name of desired display device"
18932 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18934 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18935 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18936 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18939 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18940 msgid "Enable wallpaper mode "
18943 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18945 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18946 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18947 "desktop must not already have a wallpaper."
18950 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18952 msgid "DirectX video output"
18953 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18955 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18959 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18961 msgid "OpenGL video output"
18962 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
18964 #: modules/video_output/fb.c:67
18966 msgid "Framebuffer device"
18967 msgstr "urządzenie bufora ramek"
18969 #: modules/video_output/fb.c:69
18970 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18973 #: modules/video_output/fb.c:77
18975 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18976 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
18978 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18979 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18981 msgid "X11 display"
18982 msgstr "nazwa ekranu X11"
18984 #: modules/video_output/ggi.c:58
18987 "X11 hardware display to use.\n"
18988 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18990 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
18991 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
18993 #: modules/video_output/glide.c:64
18995 msgid "3dfx Glide video output"
18996 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
18998 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19000 msgid "HD1000 video output"
19001 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19003 #: modules/video_output/image.c:49
19005 msgid "Image format"
19006 msgstr "format dziennika"
19008 #: modules/video_output/image.c:50
19010 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19011 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19013 #: modules/video_output/image.c:52
19015 msgid "Image width"
19016 msgstr "Wybierz plik"
19018 #: modules/video_output/image.c:53
19021 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19024 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19025 "charakterystyki obrazu."
19027 #: modules/video_output/image.c:57
19029 msgid "Image height"
19030 msgstr "wysokość obrazu"
19032 #: modules/video_output/image.c:58
19035 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19036 "video characteristics."
19038 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19039 "charakterystyki obrazu."
19041 #: modules/video_output/image.c:62
19042 msgid "Recording ratio"
19045 #: modules/video_output/image.c:63
19047 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19050 #: modules/video_output/image.c:66
19052 msgid "Filename prefix"
19053 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19055 #: modules/video_output/image.c:67
19057 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19058 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19061 #: modules/video_output/image.c:71
19062 msgid "Always write to the same file"
19065 #: modules/video_output/image.c:72
19067 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19068 "this case, the number is not appended to the filename."
19071 #: modules/video_output/image.c:81
19073 msgid "Image video output"
19074 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19076 #: modules/video_output/mga.c:59
19078 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19079 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19081 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19085 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19086 msgid "Transparent Cube"
19089 #: modules/video_output/opengl.c:123
19092 msgstr "liczba całkowita"
19094 #: modules/video_output/opengl.c:123
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19102 msgstr "Zaznaczone"
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19108 #: modules/video_output/opengl.c:123
19112 #: modules/video_output/opengl.c:123
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19120 #: modules/video_output/opengl.c:123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19128 #: modules/video_output/opengl.c:151
19129 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19132 #: modules/video_output/opengl.c:152
19133 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19136 #: modules/video_output/opengl.c:153
19137 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19140 #: modules/video_output/opengl.c:154
19141 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19144 #: modules/video_output/opengl.c:155
19146 msgid "Point of view x-coordinate"
19147 msgstr "urządzenie VCD"
19149 #: modules/video_output/opengl.c:156
19150 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19153 #: modules/video_output/opengl.c:158
19155 msgid "Point of view y-coordinate"
19156 msgstr "urządzenie VCD"
19158 #: modules/video_output/opengl.c:159
19159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19162 #: modules/video_output/opengl.c:161
19164 msgid "Point of view z-coordinate"
19165 msgstr "urządzenie VCD"
19167 #: modules/video_output/opengl.c:162
19168 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19171 #: modules/video_output/opengl.c:165
19172 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19175 #: modules/video_output/opengl.c:166
19176 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19179 #: modules/video_output/opengl.c:168
19184 #: modules/video_output/opengl.c:170
19185 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19190 msgid "QT Embedded display"
19191 msgstr "nazwa ekranu X11"
19193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19196 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19197 "the DISPLAY environment variable."
19199 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19200 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19202 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19204 msgid "QT Embedded video output"
19205 msgstr "moduł demux"
19207 #: modules/video_output/sdl.c:108
19209 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19210 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19212 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19214 msgid "Snapshot width"
19215 msgstr "moduł dostępu"
19217 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19219 msgid "Width of the snapshot image."
19220 msgstr "format XVimage chroma"
19222 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19224 msgid "Snapshot height"
19225 msgstr "moduł dostępu"
19227 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19229 msgid "Height of the snapshot image."
19230 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19232 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19237 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19239 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19242 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19243 msgid "Cache size (number of images)"
19246 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19247 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19250 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19252 msgid "Snapshot module"
19253 msgstr "moduł dostępu"
19255 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19257 msgid "SVGAlib video output"
19258 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19260 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19262 msgid "Windows GAPI video output"
19263 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19265 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19267 msgid "Windows GDI video output"
19268 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19271 msgid "XVideo adaptor number"
19272 msgstr "Numer karty XVideo"
19274 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19277 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19280 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19281 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19283 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19286 msgid "Alternate fullscreen method"
19287 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19289 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19293 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19295 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19296 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19297 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19298 "show on top of the video."
19300 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19301 "niesety ma swoje wady.\n"
19302 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19303 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19304 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19305 "być wyświetlane na górze obrazu."
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19311 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19312 "DISPLAY environment variable."
19314 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19315 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19317 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19320 msgid "Screen for fullscreen mode."
19321 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19323 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19326 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19327 "1 for the second."
19330 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19331 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19334 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19337 msgid "Use shared memory"
19338 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19340 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19342 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19343 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19345 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19347 msgid "X11 video output"
19348 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19353 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19354 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19356 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19357 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19360 msgid "XVimage chroma format"
19361 msgstr "format XVimage chroma"
19363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19365 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19366 "to improve performances by using the most efficient one."
19368 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19369 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19374 msgid "XVideo extension video output"
19375 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19379 msgid "XVMC adaptor number"
19380 msgstr "Numer karty XVideo"
19382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19384 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19385 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19387 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19388 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19391 msgid "X11 display name"
19392 msgstr "nazwa ekranu X11"
19394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19396 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19397 "the value of the DISPLAY environment variable."
19399 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19400 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19404 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19405 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19407 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19409 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19410 "0 for first screen, 1 for the second."
19413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19415 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19416 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19419 msgid "You can choose the crop style to apply."
19422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19424 msgid "XVMC extension video output"
19425 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19427 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19428 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19431 #: modules/visualization/goom.c:58
19432 msgid "Goom display width"
19435 #: modules/visualization/goom.c:59
19436 msgid "Goom display height"
19439 #: modules/visualization/goom.c:60
19441 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19442 "will be prettier but more CPU intensive)."
19445 #: modules/visualization/goom.c:63
19446 msgid "Goom animation speed"
19449 #: modules/visualization/goom.c:64
19451 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19454 #: modules/visualization/goom.c:70
19457 msgstr "Przejdź do:"
19459 #: modules/visualization/goom.c:71
19461 msgid "Goom effect"
19462 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19466 msgid "Effects list"
19467 msgstr "Wysuwa płytę"
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19471 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19472 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19485 msgid "Number of bands"
19486 msgstr "Liczba kolumn"
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19489 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19493 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19497 msgid "Band separator"
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19502 msgid "Number of blank pixels between bands."
19503 msgstr "Liczba wierszy"
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19507 msgid "Amplification"
19508 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19511 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19516 msgid "Enable peaks"
19517 msgstr "włączony obraz"
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19520 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19524 msgid "Enable original graphic spectrum"
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19528 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19533 msgid "Enable bands"
19534 msgstr "włączenie dźwięku"
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19537 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19540 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19542 msgid "Enable base"
19543 msgstr "włączony obraz"
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19546 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19550 msgid "Base pixel radius"
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19554 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19559 msgid "Spectral sections"
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19563 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19568 msgid "Peak height"
19569 msgstr "wysokość obrazu"
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19572 msgid "Total pixel height of the peak items."
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19576 msgid "Peak extra width"
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19580 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19583 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19584 msgid "V-plane color"
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19588 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19593 msgid "Number of stars"
19594 msgstr "Liczba wierszy"
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19597 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19603 msgstr "moduł filtru obrazu"
19605 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19607 msgid "Visualizer filter"
19608 msgstr "moduł filtru obrazu"
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19612 msgid "Spectrum analyser"
19613 msgstr "Wybierz plik"
19615 #~ msgid "Video filters settings"
19616 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
19618 #~ msgid "Next file"
19619 #~ msgstr "Następny plik"
19621 #~ msgid "More info"
19622 #~ msgstr "Więcej informacji"
19625 #~ msgstr "&Tytuł:"
19627 #~ msgid "&Chapter:"
19628 #~ msgstr "&Rozdział:"
19630 #~ msgid "Open &file..."
19631 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
19633 #~ msgid "Open &disc..."
19634 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
19636 #~ msgid "&Network stream..."
19637 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
19639 #~ msgid "&Hide interface"
19640 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
19642 #~ msgid "C&hannels"
19643 #~ msgstr "&Kanały"
19651 #~ msgid "&Chapter"
19652 #~ msgstr "&Rozdział"
19654 #~ msgid "New stream"
19655 #~ msgstr "Nowy strumień"
19657 #~ msgid "Network Stream..."
19658 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
19660 #~ msgid "&Add subtitles..."
19661 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
19663 #~ msgid "&Fullscreen"
19664 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
19666 #~ msgid "&Disc..."
19667 #~ msgstr "Pły&ta..."
19669 #~ msgid "&Network..."
19670 #~ msgstr "&Sieć..."
19672 #~ msgid "Delete &all"
19673 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
19675 #~ msgid "Open disc..."
19676 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
19679 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19680 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
19683 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19684 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19687 #~ msgid "Number of streams"
19688 #~ msgstr "Liczba wierszy"
19691 #~ msgid "Distort video filter"
19692 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
19695 #~ msgid "Text rendering"
19696 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19703 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19704 #~ msgstr "Otwórz listę"
19707 #~ msgid "Select effect"
19708 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
19711 #~ msgid "Enable loop filter"
19712 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19719 #~ msgid "Save As..."
19720 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
19726 #~ msgid "Text renderer settings"
19727 #~ msgstr "U_stawienia"
19731 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
19734 #~ msgid "Play List"
19735 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19738 #~ msgid "Open a file"
19739 #~ msgstr "Otwiera plik"
19742 #~ msgid "Controls"
19743 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19746 #~ msgid "Pause stream"
19747 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
19751 #~ " (wxWindows interface)\n"
19754 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
19758 #~ msgid "Select next title"
19759 #~ msgstr "Wybierz plik"
19762 #~ msgid "All files"
19766 #~ msgid "Add file"
19767 #~ msgstr "_Podtytuły"
19770 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19771 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19774 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19775 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
19778 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19779 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19782 #~ msgid "Description file"
19786 #~ msgid "History parameter"
19787 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19790 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19792 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19793 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19796 #~ msgid "Disc Type"
19797 #~ msgstr "Typ płyty"
19801 #~ msgstr "Przyspiesz"
19804 #~ msgid "Alignment"
19805 #~ msgstr "U_stawienia"
19808 #~ msgid "Extra Audio File"
19812 #~ msgid "Media File"
19813 #~ msgstr "Otwórz plik"
19816 #~ msgid "Never download"
19817 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19820 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19821 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19824 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19825 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19840 #~ msgid "QPushButton"
19841 #~ msgstr "Autorzy"
19845 #~ msgstr "liczba całkowita"
19849 #~ msgstr "liczba całkowita"
19852 #~ msgid "orientation"
19853 #~ msgstr "Polaryzacja"
19856 #~ msgid "QGroupBox"
19861 #~ msgstr "włączony obraz"
19864 #~ msgid "checkable"
19865 #~ msgstr "włączony obraz"
19868 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19869 #~ msgstr "Pozioma"
19877 #~ msgstr "Rozdział"
19880 #~ msgid "Playlist stress tests"
19881 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19884 #~ msgid "DAAP access"
19891 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19893 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19894 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19898 #~ msgstr "port serwera"
19901 #~ msgid "Stream information"
19902 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19905 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19911 #~ msgid "Control interface settings"
19912 #~ msgstr "U_stawienia"
19915 #~ msgid "CDDB Genre"
19916 #~ msgstr "Brak serwera"
19919 #~ msgid "CDDB Year"
19920 #~ msgstr "Brak serwera"
19923 #~ msgid "CDDB Title"
19927 #~ msgid "CD-Text Message"
19928 #~ msgstr "Komunikaty"
19931 #~ msgid "CD-Text Title"
19932 #~ msgstr "Następny plik"
19935 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19936 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19939 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19940 #~ msgstr "Rozdział"
19944 #~ msgstr "Autorzy"
19947 #~ msgid "Brazilian"
19955 #~ msgid "Channel mixer"
19956 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19959 #~ msgid "Video y coordinate"
19960 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19963 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19966 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19967 #~ "pełnoekranowym."
19971 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19972 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19974 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19979 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19982 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19983 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19987 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19988 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19989 #~ "multicasting interface here."
19991 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19992 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19995 #~ msgid "Time To Live"
19996 #~ msgstr "Pionowa"
19999 #~ msgid "Choose program (SID)"
20000 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20003 #~ msgid "Choose programs"
20004 #~ msgstr "Wybiera program"
20007 #~ msgid "Choose audio track"
20011 #~ msgid "Choose subtitles track"
20012 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20015 #~ msgid "Preferred codecs list"
20016 #~ msgstr "_Preferencje..."
20019 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20020 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20024 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20027 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20028 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20032 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20033 #~ "read when VLM is launched."
20035 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20036 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20039 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20041 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20042 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20045 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20046 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20049 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20050 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20053 #~ msgid "Demux number"
20054 #~ msgstr "moduł demux"
20057 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20058 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20061 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20062 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20065 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20066 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20069 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20070 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20073 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20074 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20077 #~ msgid "Satellite input"
20078 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20081 #~ msgid "SLP scopes list"
20082 #~ msgstr "_Preferencje..."
20085 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20086 #~ msgstr "Wybierz plik"
20089 #~ msgid "SLP input"
20090 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20094 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20097 #~ msgid "Segment "
20098 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20105 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20107 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20108 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20111 #~ msgid "Late delay (ms)"
20112 #~ msgstr "Wybierz plik"
20115 #~ msgid "CoreAudio output"
20116 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20119 #~ msgid "Output channels number"
20120 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20123 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20129 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20130 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20133 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20134 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20137 #~ msgid "Enable CABAC"
20138 #~ msgstr "włączony obraz"
20141 #~ msgid "Analyse mode"
20142 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20145 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20146 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20149 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20150 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20153 #~ msgid "Scene-cut detection."
20157 #~ msgid "Corba control"
20158 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20161 #~ msgid "corba control module"
20162 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20165 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20166 #~ msgstr "Wybierz plik"
20169 #~ msgid "Joystick control interface"
20170 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20173 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20175 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20176 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20179 #~ msgid "Interface showing control interface"
20180 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20183 #~ msgid "Default to 4212"
20187 #~ msgid "Telnet Interface password"
20188 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20191 #~ msgid "Playlist metademux"
20192 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20195 #~ msgid "Segment filename"
20196 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20199 #~ msgid "Muxing application"
20200 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20203 #~ msgid "Writing application"
20204 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20207 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20209 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20210 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20213 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20214 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20217 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20218 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20221 #~ msgid "Listeners"
20222 #~ msgstr "liczba całkowita"
20225 #~ msgid "Old playlist open"
20226 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20229 #~ msgid "Native playlist import"
20230 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20233 #~ msgid "raw DV demuxer"
20234 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20237 #~ msgid "Text subtitles demux"
20238 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20240 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20241 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20244 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20245 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20248 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20249 #~ "preferences menu will occupy."
20251 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20252 #~ "w menu preferencji."
20255 #~ msgid "Interface default search path"
20256 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20259 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20260 #~ "open when looking for a file."
20262 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20263 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20266 #~ msgid "GNOME interface"
20267 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20269 #~ msgid "_Open File..."
20270 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20272 #~ msgid "Open _Disc..."
20273 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20276 #~ msgid "Open Disc Media"
20277 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20280 #~ msgid "_Network stream..."
20281 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20284 #~ msgid "Select a network stream"
20285 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20287 #~ msgid "_Eject Disc"
20288 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20290 #~ msgid "Eject disc"
20291 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20293 #~ msgid "Progr_am"
20294 #~ msgstr "Progr_am"
20296 #~ msgid "Choose the program"
20297 #~ msgstr "Wybiera program"
20302 #~ msgid "Choose title"
20303 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20305 #~ msgid "_Chapter"
20306 #~ msgstr "_Rozdział"
20308 #~ msgid "Choose chapter"
20309 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20311 #~ msgid "_Playlist..."
20312 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20314 #~ msgid "Open the playlist window"
20315 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20317 #~ msgid "_Modules..."
20318 #~ msgstr "_Moduły..."
20320 #~ msgid "Open the module manager"
20321 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20323 #~ msgid "Open the messages window"
20324 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20326 #~ msgid "_Subtitles"
20327 #~ msgstr "_Podtytuły"
20329 #~ msgid "Select subtitles channel"
20330 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20332 #~ msgid "_Fullscreen"
20333 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20336 #~ msgstr "_Dźwięk"
20343 #~ msgid "Open disc"
20344 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20350 #~ msgstr "Satelita"
20353 #~ msgid "Open a satellite card"
20354 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20360 #~ msgid "Play stream"
20361 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20364 #~ msgstr "Zwolnij"
20367 #~ msgstr "Przyspiesz"
20373 #~ msgid "Previous file"
20374 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20379 #~ msgid "Chapter:"
20380 #~ msgstr "Rozdział:"
20382 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20383 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20385 #~ msgid "_Network Stream..."
20386 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20388 #~ msgid "_Jump..."
20389 #~ msgstr "_Skocz..."
20391 #~ msgid "Got directly so specified point"
20392 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20394 #~ msgid "Switch program"
20395 #~ msgstr "Przełącz program"
20397 #~ msgid "_Navigation"
20398 #~ msgstr "_Nawigacja"
20400 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20401 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20403 #~ msgid "Toggle _Interface"
20404 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20406 #~ msgid "Playlist..."
20407 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20411 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20412 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20414 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20415 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20417 #~ msgid "Open Stream"
20418 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20420 #~ msgid "Symbol Rate"
20421 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20426 #~ msgid "Vertical"
20427 #~ msgstr "Pionowa"
20430 #~ msgid "Satellite"
20431 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20435 #~ msgstr "Odtwórz"
20438 #~ msgid "stream output"
20439 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20445 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20448 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20449 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20455 #~ msgid "stream output (MRL)"
20456 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20459 #~ msgid "Destination Target: "
20460 #~ msgstr "Otwiera plik"
20467 #~ msgid "Gtk+ interface"
20468 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20480 #~ msgid "Exit the program"
20481 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20486 #~ msgid "Hide the main interface window"
20487 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20489 #~ msgid "Navigate through the stream"
20490 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20492 #~ msgid "_Settings"
20493 #~ msgstr "U_stawienia"
20495 #~ msgid "_Preferences..."
20496 #~ msgstr "_Preferencje..."
20498 #~ msgid "Configure the application"
20499 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20504 #~ msgid "_About..."
20505 #~ msgstr "_Informacje o..."
20507 #~ msgid "About this application"
20508 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20510 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20511 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20513 #~ msgid "Go Backward"
20514 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20516 #~ msgid "Stop Stream"
20517 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20519 #~ msgid "Play Stream"
20520 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20522 #~ msgid "Pause Stream"
20523 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20525 #~ msgid "Play Slower"
20526 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20528 #~ msgid "Play Faster"
20529 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20532 #~ msgid "Previous File"
20533 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20535 #~ msgid "Next File"
20536 #~ msgstr "Następny plik"
20539 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20542 #~ msgstr "Autorzy"
20544 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20545 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20548 #~ msgid "Open Target"
20549 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20552 #~ msgid "Select a subtitles file"
20553 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20556 #~ msgid "Use stream output"
20557 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20560 #~ msgid "Stream output configuration "
20561 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20563 #~ msgid "Select File"
20564 #~ msgstr "Wybierz plik"
20568 #~ msgstr "Przejdź do:"
20576 #~ msgid "Selected"
20577 #~ msgstr "Zaznaczone"
20583 #~ msgstr "_Odwróć"
20586 #~ msgstr "_Wybierz"
20589 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20590 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20592 #~ msgid "Title %d (%d)"
20593 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20595 #~ msgid "Chapter %d"
20596 #~ msgstr "Rozdział %d"
20598 #~ msgid "Selected:"
20599 #~ msgstr "Wybrano:"
20602 #~ msgid "Disk type"
20603 #~ msgstr "Typ płyty"
20606 #~ msgid "Starting position"
20607 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20614 #~ msgid "Chapter "
20615 #~ msgstr "Rozdział"
20618 #~ msgid "Device name "
20619 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20622 #~ msgid "Open &Disk"
20623 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20626 #~ msgid "Open &Stream"
20627 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20630 #~ msgid "&Backward"
20631 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20635 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20639 #~ msgstr "Odtwórz"
20643 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20647 #~ msgstr "Zwolnij"
20651 #~ msgstr "Przyspiesz"
20654 #~ msgid "Opens an existing document"
20655 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20658 #~ msgid "Opens a recently used file"
20659 #~ msgstr "Otwiera plik"
20662 #~ msgid "Quits the application"
20663 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20666 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20670 #~ msgid "Opens a disk"
20671 #~ msgstr "Otwiera plik"
20674 #~ msgid "Opens a network stream"
20675 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20678 #~ msgid "Starts playback"
20679 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20683 #~ msgstr "Komunikaty..."
20686 #~ msgid "Opening file..."
20687 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20690 #~ msgid "Exiting..."
20691 #~ msgstr "U_stawienia"
20694 #~ msgid "KDE interface"
20695 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20698 #~ msgid "Messages:"
20699 #~ msgstr "Komunikaty"
20702 #~ msgid "Address "
20710 #~ msgid "Open Messages Window"
20711 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20714 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20715 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20718 #~ msgid "Fill fullscreen"
20719 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20722 #~ msgid "Override"
20726 #~ msgid "Advanced output:"
20727 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20730 #~ msgid "Output Options"
20731 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20734 #~ msgid "Transcode options"
20735 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20738 #~ msgid "Properties"
20739 #~ msgstr "Wybiera program"
20742 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20746 #~ msgid "Time offset"
20747 #~ msgstr "Pionowa"
20750 #~ msgid "Item Info"
20751 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20754 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20755 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20758 #~ msgid "M3U file"
20762 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20763 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20766 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20767 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20770 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20771 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20774 #~ msgid "DivX second version"
20775 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20778 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20779 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20782 #~ msgid "DVD audio format"
20783 #~ msgstr "format dziennika"
20786 #~ msgid "Destination Target:"
20787 #~ msgstr "Otwiera plik"
20790 #~ msgid "Output methods"
20791 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20794 #~ msgid "Miscellaneous options"
20798 #~ msgid "Subtitles options"
20799 #~ msgstr "_Podtytuły"
20802 #~ msgid "Font filename"
20803 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20806 #~ msgid "SAP announces"
20811 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20814 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20815 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20818 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20824 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20826 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20827 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20831 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20838 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20840 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20841 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20845 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20847 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20848 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20852 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20854 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20855 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20859 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20867 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20870 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20871 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20875 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20877 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20878 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20881 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20883 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20884 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20887 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20889 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20890 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20893 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20895 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20896 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20899 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20905 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20912 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20919 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20921 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20922 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20926 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20934 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20935 #~ "streaming output."
20937 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20938 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20941 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20942 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20945 #~ msgid "Time overlay"
20946 #~ msgstr "Pionowa"
20949 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20951 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20952 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20955 #~ msgid "Random effect"
20956 #~ msgstr "Wybierz plik"
20960 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20964 #~ msgstr "Otwórz plik"
20971 #~ msgid "bad entry number"
20972 #~ msgstr "moduł demux"
20979 #~ msgid "Showintf"
20980 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20984 #~ msgstr "Wybierz"
20988 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20991 #~ msgid "Option/Alt"
20992 #~ msgstr "U_stawienia"
20999 #~ msgid "&Select All"
21000 #~ msgstr "Wybierz plik"
21003 #~ msgid "PLS file"
21004 #~ msgstr "Wybierz plik"
21007 #~ msgid "wxWindows"
21008 #~ msgstr "Aktywne okna"
21012 #~ msgstr "_Podtytuły"
21015 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21016 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21019 #~ msgid "AAC demuxer"
21020 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21023 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21025 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21030 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21033 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21036 #~ msgid "[module] [description]\n"
21037 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21040 #~ msgid "Choose audio channel"
21041 #~ msgstr "wybierz kanał"
21044 #~ msgid "Choose subtitle track"
21045 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21048 #~ msgid "Choose a stream output"
21049 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21052 #~ msgid "Loop playlist on end"
21053 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21056 #~ msgid "Vol %d%%"
21057 #~ msgstr "Pionowa"
21060 #~ msgid "List additional commands."
21061 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21064 #~ msgid "Real time control interface"
21065 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21068 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21069 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21072 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21073 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21077 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21080 #~ msgid "vlc preferences"
21081 #~ msgstr "_Preferencje..."
21084 #~ msgid "Select file or directory"
21085 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21089 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21091 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21094 #~ msgid "SAP interface"
21095 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21098 #~ msgid "Server port"
21099 #~ msgstr "port serwera"
21101 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21102 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21106 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21107 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21110 #~ msgid "VLC modules preferences"
21111 #~ msgstr "_Preferencje..."
21114 #~ msgid "Access modules settings"
21115 #~ msgstr "U_stawienia"
21118 #~ msgid "Audio output modules settings"
21119 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21122 #~ msgid "Decoder modules settings"
21123 #~ msgstr "U_stawienia"
21126 #~ msgid "Demuxers settings"
21127 #~ msgstr "U_stawienia"
21130 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21131 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21134 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21135 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21138 #~ msgid "Stream output modules settings"
21139 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21142 #~ msgid "Video output modules settings"
21143 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21146 #~ msgid "Choose audio"
21147 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21151 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21152 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21155 #~ msgid "DVDRead Input"
21156 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21159 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21160 #~ msgstr "_Podtytuły"
21163 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21164 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21167 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21168 #~ msgstr "_Podtytuły"
21171 #~ msgid "Xvid video decoder"
21172 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21175 #~ msgid "Item Enabled"
21176 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21179 #~ msgid "Delete Group"
21183 #~ msgid "Add Group"
21187 #~ msgid "Sort by &author"
21188 #~ msgstr "port serwera"
21191 #~ msgid "Reverse sort by author"
21192 #~ msgstr "port serwera"
21196 #~ msgstr "włączony obraz"
21199 #~ msgid "&Disable"
21203 #~ msgid "Enable/Disable"
21207 #~ msgid "New Group"
21211 #~ msgid "Sort by &group"
21212 #~ msgstr "port serwera"
21215 #~ msgid "Reverse sort by group"
21216 #~ msgstr "port serwera"
21224 #~ msgstr "liczba całkowita"
21227 #~ msgid "Track Artist"
21228 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21231 #~ msgid "Track Title"
21232 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21235 #~ msgid "Program to decode"
21236 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21239 #~ msgid "C post processing"
21240 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21243 #~ msgid "MMX post processing"
21244 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21247 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21248 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21251 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21254 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21257 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21258 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21261 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21262 #~ msgstr "U_stawienia"
21265 #~ msgid "Audio menu"
21266 #~ msgstr "U_stawienia"
21269 #~ msgid "Video menu"
21270 #~ msgstr "U_stawienia"
21273 #~ msgid "Input menu"
21274 #~ msgstr "Wejście"
21276 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21277 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21280 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21281 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21284 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21285 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21288 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21289 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21292 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21293 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21296 #~ msgid "Output MRL"
21297 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21300 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21301 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21304 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21305 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21308 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21309 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21313 #~ msgstr "_Podtytuły"
21315 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21316 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21319 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21322 #~ msgid "OpenGL effect"
21323 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21326 #~ msgid "Item info"
21327 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21330 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21331 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21334 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21335 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21338 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21339 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21343 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21344 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21347 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21348 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21352 #~ msgstr "Zwolnij"
21356 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21362 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21363 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21366 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21367 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21369 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21370 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21373 #~ msgid "Visualisations"
21374 #~ msgstr "_Nawigacja"
21377 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21379 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21380 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21383 #~ msgid "Toggle enabled"
21384 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21387 #~ msgid "Truncated stream"
21388 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21391 #~ msgid "Codec name"
21392 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21395 #~ msgid "Codec setting"
21396 #~ msgstr "U_stawienia"
21403 #~ msgid "Open a skin file."
21404 #~ msgstr "Otwiera plik"
21407 #~ msgid "Open a network stream"
21408 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21411 #~ msgid "Open a satellite stream"
21412 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21415 #~ msgid "Exit this program"
21416 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21419 #~ msgid "Open other types of inputs"
21420 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21423 #~ msgid "Open the playlist"
21424 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21427 #~ msgid "Show the program logs"
21428 #~ msgstr "Wybiera program"
21431 #~ msgid "About this program"
21432 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21435 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21436 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21443 #~ msgid "Video for Linux"
21444 #~ msgstr "U_stawienia"
21447 #~ msgid "Video device type"
21448 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21451 #~ msgid "Advanced video device options"
21452 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21455 #~ msgid "Video device MRL"
21456 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21459 #~ msgid "Common options"
21460 #~ msgstr "Czas trwania"
21463 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21464 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21467 #~ msgid "Audio device"
21468 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21474 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21475 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21478 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21479 #~ msgstr "_Preferencje..."
21482 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21483 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21486 #~ msgid "Audio CD demux"
21487 #~ msgstr "U_stawienia"
21494 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21495 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21498 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21499 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21502 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21503 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21506 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21507 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21510 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21511 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21514 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21515 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21522 #~ msgid "udp stream output"
21523 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21526 #~ msgid "subtitles"
21527 #~ msgstr "_Podtytuły"
21530 #~ msgid "HTTP remote control"
21531 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21534 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21535 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21538 #~ msgid "Repeat Item"
21539 #~ msgstr "Wybierz plik"
21542 #~ msgid "Repeat Playlist"
21543 #~ msgstr "Otwórz listę"
21546 #~ msgid "Quicktime"
21547 #~ msgstr "Informacje o..."
21550 #~ msgid "Quick &Open ..."
21551 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21554 #~ msgid "&About..."
21555 #~ msgstr "_Informacje o..."
21559 #~ msgstr "Informacje o..."
21562 #~ msgid "Simple &Open ..."
21563 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21565 #~ msgid "log filename"
21566 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21569 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21572 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21575 #~ msgid "Gather stream"
21576 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21579 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21580 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21583 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21584 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21587 #~ msgid "XOSD module"
21588 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21591 #~ msgid "xosd interface"
21592 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21595 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21596 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21599 #~ msgid "CD Audio demux"
21600 #~ msgstr "U_stawienia"
21603 #~ msgid "CD Audio device"
21604 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21607 #~ msgid "Sample Rate"
21608 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21611 #~ msgid "Gtk2 interface"
21612 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21624 #~ msgstr "Informacje o..."
21627 #~ msgid "VCD device name"
21628 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21630 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21631 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21634 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21636 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21639 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21640 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21643 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21644 #~ msgstr "UDP Multicast"
21647 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21649 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21650 #~ "http://www.videolan.org/"
21653 #~ msgid "&File info..."
21654 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21657 #~ msgid "&Miscellaneous"
21661 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21662 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21665 #~ msgid "Input Type"
21666 #~ msgstr "Wejście"
21669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21670 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21674 #~ msgstr "Zaznaczone"
21677 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21678 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21681 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21682 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21685 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21686 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21689 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21690 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21693 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21694 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21702 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21705 #~ msgid "Device :"
21706 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21713 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21715 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21716 #~ "http://www.videolan.org/"
21719 #~ msgid "&Eject Disc"
21720 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21722 #~ msgid "print help"
21723 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21725 #~ msgid "print detailed help"
21726 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21728 #~ msgid "print help on module"
21729 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21732 #~ msgid "A52 downmix module"
21733 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21736 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21737 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21740 #~ msgid "software A52 decoder"
21741 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21744 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21745 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21748 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21749 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21752 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21753 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21756 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21757 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21760 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21761 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21764 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21765 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21768 #~ msgid "classic IDCT"
21769 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21772 #~ msgid "MMX IDCT"
21773 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21776 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21777 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21780 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21781 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21784 #~ msgid "MMX motion compensation"
21785 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21788 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21789 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21791 #~ msgid "IDCT module"
21792 #~ msgstr "moduł IDCT"
21795 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21796 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21799 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21800 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21801 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21804 #~ msgid "Motion compensation module"
21805 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21808 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21809 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21810 #~ "best module available."
21812 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21813 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21814 #~ "dostępnego modułu."
21817 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21818 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21820 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21821 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21824 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21825 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21828 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21829 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21830 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21833 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21834 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21835 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21839 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21840 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21843 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21844 #~ "enable this option."
21846 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21847 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21850 #~ msgid "Audio encoding codec"
21851 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21854 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21855 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21859 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21860 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21862 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21863 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21866 #~ msgid "Encoder wrapper"
21867 #~ msgstr "Dekodery"
21870 #~ msgid "X11 MGA video output"
21871 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21874 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21875 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21878 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21879 #~ msgstr "UDP Multicast"
21882 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21883 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21886 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21887 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21890 #~ msgid "osd text filter"
21891 #~ msgstr "Następny plik"
21894 #~ msgid "dummy functions"
21895 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21898 #~ msgid "&Logs..."
21899 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21902 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21903 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21906 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21908 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21912 #~ msgid "Device &name:"
21913 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21916 #~ msgstr "Naprzód!"
21919 #~ msgid "Spawn a new interface"
21920 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21923 #~ msgid "&Program"
21924 #~ msgstr "Program"
21927 #~ msgid "Close this popup"
21928 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21931 #~ msgid "&Jump..."
21932 #~ msgstr "_Skocz..."
21939 #~ msgid "Toggle mute"
21940 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21943 #~ msgid "Set the window on top"
21944 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21946 #~ msgid "Channel server"
21947 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21958 #~ msgid "&Invert selection"
21962 #~ msgid "&Crop selection"
21966 #~ msgid "Play the selected stream"
21967 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21970 #~ msgid "Add subtitles"
21971 #~ msgstr "_Podtytuły"
21975 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21977 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21978 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21982 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21983 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21986 #~ msgid "Native Windows interface"
21987 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21991 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21993 #~ msgid "enable network channel mode"
21994 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21996 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21997 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21999 #~ msgid "channel server address"
22000 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22002 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22003 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22005 #~ msgid "channel server port"
22006 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22008 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22010 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22014 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22015 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22017 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22018 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22020 #~ msgid "Network Channel:"
22021 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22024 #~ msgid "Stream Output"
22025 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22028 #~ msgid "Device Name"
22029 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22032 #~ msgid "dvdplay input module"
22033 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22036 #~ msgid "raw UDP access module"
22037 #~ msgstr "moduł dostępu"
22040 #~ msgid "By default samples.raw"
22041 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22043 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22044 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22046 #~ msgid "QNX RTOS module"
22047 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22050 #~ msgid "image crop video module"
22051 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22054 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22056 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22058 #~ msgid "image wall video module"
22059 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22061 #~ msgid "3dfx Glide module"
22062 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22064 #~ msgid "X11 MGA module"
22065 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22068 #~ msgid "SVGAlib module"
22069 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22071 #~ msgid "X11 module"
22072 #~ msgstr "moduł X11"
22076 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22077 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22079 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22080 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22083 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22085 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22086 #~ "http://www.videolan.org/"
22090 #~ "VideoLAN Client\n"
22091 #~ " for familiar Linux"
22092 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22096 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22097 #~ "DANGEROUS, use with care."
22099 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22100 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22102 #~ msgid "X11 drawable"
22103 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22106 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22107 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22109 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22110 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22116 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22117 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22121 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22122 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22124 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22125 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22128 #~ msgid "No server!"
22129 #~ msgstr "Brak serwera"
22132 #~ msgid "Select program"
22133 #~ msgstr "Przełącz program"
22136 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22137 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22140 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22141 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22144 #~ msgid "Jump to next chapter"
22145 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22148 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22149 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22152 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22156 #~ msgid "Access filter modules"
22157 #~ msgstr "moduł dostępu"
22160 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22161 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22164 #~ msgid "No help is available for these modules"
22165 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22168 #~ msgid "American"
22169 #~ msgstr "Pionowa"
22173 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22174 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22175 #~ "define various related options."
22177 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22178 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22182 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22183 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22185 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22186 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22190 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22191 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22192 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22193 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22195 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22196 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22199 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22201 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22202 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
22204 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22205 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22209 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22210 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22212 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22213 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22216 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22217 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22219 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22220 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22223 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22224 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22226 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22227 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22232 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22233 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22235 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22236 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22240 #~ msgid "Audio output volume"
22241 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22245 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22246 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22247 #~ "and the audio."
22249 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22250 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22254 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22255 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22256 #~ "as the audio stream being played)."
22258 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22259 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22264 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22265 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22267 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22268 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22272 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22273 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22275 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22276 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22280 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22281 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22283 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22284 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22285 #~ "trochę mocy procesora."
22289 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22290 #~ "the video characteristics."
22292 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22293 #~ "charakterystyki obrazu."
22297 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22298 #~ "the video characteristics."
22300 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22301 #~ "charakterystyki obrazu."
22304 #~ msgid "Video x coordinate"
22305 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22308 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22309 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22311 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22312 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22315 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22316 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22319 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22320 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22324 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22327 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22328 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22330 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22331 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22334 #~ msgid "Network interface address"
22335 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22339 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22341 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22346 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22349 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22353 #~ msgid "Choose audio language"
22354 #~ msgstr "wybierz kanał"
22358 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22359 #~ "or tree letter country code)."
22361 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22365 #~ msgid "Choose subtitle language"
22366 #~ msgstr "wybierz kanał"
22370 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22371 #~ "two or tree letter country code)."
22373 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22378 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22381 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22382 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22385 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22388 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22389 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22392 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22395 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22396 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22400 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22401 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22403 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22404 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22408 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22409 #~ "to the SOCKS server."
22411 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22412 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22416 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22417 #~ "the SOCKS server."
22419 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22420 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22423 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22426 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22427 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22431 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22435 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22438 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22439 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22443 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22444 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22445 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22446 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22448 #~ "Options-styles:\n"
22449 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22450 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22451 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22453 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22455 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22456 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22458 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22460 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22463 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22464 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22465 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22466 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22467 #~ " screen:// Screen capture\n"
22468 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22469 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22470 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22471 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22472 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22473 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22474 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22476 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22477 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22478 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22479 #~ " urzadzenie DVD\n"
22480 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22481 #~ " urządzenie VCD\n"
22482 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22483 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22484 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22485 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22488 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22495 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22502 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22504 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22505 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22508 #~ msgid "Tuner number"
22509 #~ msgstr "moduł demux"
22512 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22514 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22515 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22519 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22522 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22523 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22526 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22527 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22530 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22531 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22534 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22535 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22538 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22539 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22542 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22543 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22546 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22548 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22549 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22553 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22561 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22563 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22564 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22567 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22569 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22570 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22573 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22574 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22578 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22579 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22582 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22583 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22586 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22587 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22590 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22591 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22594 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22595 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22598 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22599 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22602 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22603 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22607 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22610 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22611 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22614 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22615 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22618 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22620 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22621 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22624 #~ msgid "Enable strict rate control"
22625 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22628 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22630 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22631 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22634 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22636 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22637 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22640 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22642 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22643 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22646 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22647 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22650 #~ msgid "Quantizer parameter"
22651 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22654 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22658 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22662 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22663 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22666 #~ msgid "B frames"
22667 #~ msgstr "Przyspiesz"
22670 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22671 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22674 #~ msgid "Wait time (ms)"
22675 #~ msgstr "Wybierz plik"
22679 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22680 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22681 #~ "install time so the Service is properly configured."
22683 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22684 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22688 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22689 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22690 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22691 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22693 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22694 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22697 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22698 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22701 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22702 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22705 #~ msgid "Telnet Interface port"
22706 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22709 #~ msgid "Default to admin"
22713 #~ msgid "Filedump demuxer"
22714 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22718 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22721 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22722 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22725 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22726 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22729 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22730 #~ msgstr "Wybierz plik"
22733 #~ msgid "PS demuxer"
22734 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22737 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22738 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22741 #~ msgid "Show tooltips"
22742 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22745 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22746 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22748 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22749 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22751 #~ msgid "_Hide interface"
22752 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22754 #~ msgid "Select audio channel"
22755 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22758 #~ msgid "Go backward"
22759 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22762 #~ msgid "Stop stream"
22763 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22765 #~ msgid "Select previous title"
22766 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22768 #~ msgid "Select previous chapter"
22769 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22771 #~ msgid "Select next chapter"
22772 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22774 #~ msgid "No server"
22775 #~ msgstr "Brak serwera"
22778 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22779 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22782 #~ msgid "Open Target:"
22783 #~ msgstr "Otwiera plik"
22785 #~ msgid "Polarization"
22786 #~ msgstr "Polaryzacja"
22788 #~ msgid "Horizontal"
22789 #~ msgstr "Pozioma"
22794 #~ msgid "Selection"
22797 #~ msgid "Jump to: "
22798 #~ msgstr "Skocz do: "
22801 #~ msgid "Close the window"
22802 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22804 #~ msgid "Open Playlist"
22805 #~ msgstr "Otwórz listę"
22814 #~ msgid "Stream info..."
22815 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22818 #~ msgid "Backward"
22819 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22822 #~ msgid "Stops playback"
22823 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22826 #~ msgid "Pauses playback"
22827 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22830 #~ msgid "Volume: %d"
22831 #~ msgstr "Pionowa"
22834 #~ msgid "no items in playlist"
22835 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22838 #~ msgid "1 item in playlist"
22839 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22842 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22843 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22847 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22850 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22854 #~ msgid "Size offset"
22855 #~ msgstr "Pionowa"
22858 #~ msgid "Video Filters"
22859 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22862 #~ msgid "Show/Hide interface"
22863 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22866 #~ msgid "Sort by &title"
22867 #~ msgstr "_Podtytuły"
22870 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22871 #~ msgstr "port serwera"
22874 #~ msgid "Sorted by artist"
22875 #~ msgstr "port serwera"
22878 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22879 #~ msgstr "Otwiera plik"
22882 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22883 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22886 #~ msgid "Choose here your input stream"
22887 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22890 #~ msgid "You need to enter an address"
22891 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22894 #~ msgid "Show systray icon"
22895 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
22898 #~ msgid "wxWindows interface module"
22899 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22902 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22903 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22907 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22908 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22910 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22911 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22915 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22916 #~ "cache will hold."
22918 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22919 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22921 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22922 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22924 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22925 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22928 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22929 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22932 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22933 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22936 #~ msgid "H264 video packetizer"
22937 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22940 #~ msgid "HAL device detection"
22944 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22945 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22949 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22950 #~ "streaming output."
22952 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22953 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22956 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22962 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22964 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22965 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22968 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22970 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22971 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22975 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22982 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22988 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22990 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22991 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22994 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22996 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22997 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23000 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23002 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23003 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23006 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23008 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23009 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23012 #~ msgid "Video crop top"
23013 #~ msgstr "U_stawienia"
23016 #~ msgid "Video crop left"
23017 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23020 #~ msgid "Video crop bottom"
23021 #~ msgstr "U_stawienia"
23024 #~ msgid "Video crop right"
23025 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23029 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23032 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23033 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23036 #~ msgid "Subpictures filter"
23037 #~ msgstr "_Podtytuły"
23041 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23043 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23044 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23047 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23049 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23052 #~ msgid "List of video output modules"
23053 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23056 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23057 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23060 #~ msgid "Logo filename"
23061 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23064 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23065 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23068 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23070 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23071 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23074 #~ msgid "Time position"
23075 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23079 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23081 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23085 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23087 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23091 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23092 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23094 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23095 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23098 #~ msgid "Set the format of the output image."
23099 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23102 #~ msgid "QT Embedded display name"
23103 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23107 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23108 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23110 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23111 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23114 #~ msgid "snapshot width"
23115 #~ msgstr "moduł dostępu"
23118 #~ msgid "snapshot height"
23119 #~ msgstr "moduł dostępu"
23122 #~ msgid "snapshot module"
23123 #~ msgstr "moduł dostępu"
23126 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23127 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23131 #~ msgstr "Wybierz plik"
23134 #~ msgid "IDR frames"
23135 #~ msgstr "Przyspiesz"
23138 #~ msgid "Error: %s\n"
23139 #~ msgstr "port serwera\n"
23142 #~ msgid "no input\n"
23143 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23146 #~ msgid "Interface menu"
23147 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23151 #~ msgstr "Satelita"
23154 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23155 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23158 #~ msgid "Codec info"
23159 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23162 #~ msgid "Codec download"
23163 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23166 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23167 #~ msgstr "Częstotliwość"
23170 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23171 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23178 #~ msgid "Dump file name"
23179 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23182 #~ msgid "Stop current playlist item"
23183 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23186 #~ msgid "ES stream"
23187 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23194 #~ msgid "Logo File"
23198 #~ msgid "CD-ROM device name"
23199 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23206 #~ msgid "motion compensation"
23207 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23210 #~ msgid "Encoders"
23211 #~ msgstr "Dekodery"
23214 #~ msgid "Display identifier"
23215 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
23218 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23219 #~ "instance :0.1."
23221 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23224 #~ msgid "audio device"
23225 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23228 #~ msgid "flac decoder module"
23229 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23232 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23233 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23236 #~ msgid "Slowmotion"
23240 #~ msgid "Select audio language"
23241 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"