1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Główne interfejsy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfejsy sterowania"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
86 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
90 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Ustawienia dźwięku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:436
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Moduły wyjścia"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
146 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
155 #: modules/stream_out/transcode.c:197
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Ustawienia obrazu"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
186 "i nałożonych podobrazów."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Wejście / Kodeki"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
198 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Moduły dostępu"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
210 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Filtry dostępu"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
223 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgstr "Demultipleksery"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgstr "Kodeki obrazu"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgstr "Kodeki dźwięku"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Wyjście strumieniowe"
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
278 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
279 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
280 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
282 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 msgstr "Multipleksery"
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Wyjście dostępu"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
324 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
325 "powinno się tego zmieniać.\n"
326 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Strumień Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
339 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
340 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
353 "przez multicast UDP lub RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Lista odtwarzania"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
384 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
385 "\"wykrywania usług\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Wykrywanie usług"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
421 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Ustawienia koderów"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
481 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
491 #: include/vlc_interface.h:147
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
499 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
500 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Otwórz &katalog..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Informacje Mediów..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Informacje Kodeku..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
528 msgstr "Komunikaty..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Konfiguracja VLM..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "Informacje o VLC media player..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pobierz informacje"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informacje..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Otwórz folder..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
610 msgstr "Powtórz wszystko"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Powtórz pojedynczy"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgstr "Nie powtarzaj"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Losowo wyłączone"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj do biblioteki"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgstr "Dodaj plik..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj katalog..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filtr wyszukiwania"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatkowe źródła"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 msgstr "Klonowanie obrazu"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Sklonuj obraz"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Powiększenie"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
726 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
727 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
734 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
735 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
744 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
765 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
766 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
767 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
768 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
769 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
770 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
771 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
772 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
773 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
777 msgid "Meta-information"
778 msgstr "Metainformacje"
780 #: include/vlc_meta.h:184
782 msgstr "Nazwa kodeka"
784 #: include/vlc_meta.h:185
785 msgid "Codec Description"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
809 #: src/audio_output/input.c:95
813 #: src/audio_output/input.c:97
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgstr "Korektor graficzny"
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtry dźwięku"
828 #: src/audio_output/input.c:178
830 msgstr "Powtórz głośność"
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Kanały dźwiękowe"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
879 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
880 #: src/playlist/loadsave.c:149
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteka mediów"
884 #: src/extras/getopt.c:633
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
889 #: src/extras/getopt.c:658
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:663
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
904 #: src/extras/getopt.c:710
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:714
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:740
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:743
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:820
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
934 #: src/extras/getopt.c:838
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
939 #: src/input/control.c:310
944 #: src/input/decoder.c:106
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
949 #: src/input/decoder.c:107
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
955 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
956 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
958 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
962 #: modules/stream_out/es.c:377
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
966 #: src/input/decoder.c:159
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
970 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
974 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
975 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
976 #: modules/access/cdda/info.c:1002
981 #: src/input/es_out.c:655
986 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
987 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
992 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
997 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1002 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1004 msgid "Closed captions 3"
1005 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1007 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1009 msgid "Closed captions 4"
1010 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1012 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1015 msgstr "Strumień %d"
1017 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1024 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1030 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1035 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1041 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1043 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1045 #: src/input/es_out.c:2031
1050 #: src/input/es_out.c:2037
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bitów na próbkę"
1054 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1055 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1057 msgstr "Przepływność"
1059 #: src/input/es_out.c:2043
1064 #: src/input/es_out.c:2054
1066 msgstr "Rozdzielczość"
1068 #: src/input/es_out.c:2060
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1072 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1074 msgstr "Liczba klatek/s"
1076 #: src/input/es_out.c:2077
1080 #: src/input/input.c:2271
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1084 #: src/input/input.c:2272
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1090 #: src/input/input.c:2367
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1095 #: src/input/input.c:2368
1097 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1098 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1100 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1110 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1114 #: src/input/meta.c:44
1118 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1120 msgstr "Prawa autorskie"
1122 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1126 #: src/input/meta.c:47
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Numer utworu"
1130 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1135 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1137 msgstr "Klasyfikacja"
1139 #: src/input/meta.c:50
1143 #: src/input/meta.c:51
1147 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1153 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1157 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1161 #: src/input/meta.c:56
1163 msgstr "Zakodowane przez"
1165 #: src/input/meta.c:57
1167 msgstr "Adres dzieła"
1169 #: src/input/meta.c:58
1173 #: src/input/var.c:118
1177 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1181 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1188 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1193 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1196 msgstr "Ścieżka obrazu"
1198 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1201 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1203 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Ścieżka napisów"
1208 #: src/input/var.c:260
1210 msgstr "Następny tytuł"
1212 #: src/input/var.c:265
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Poprzedni tytuł"
1216 #: src/input/var.c:288
1221 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1224 msgstr "Rozdział %i"
1226 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Następny rozdział"
1232 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Poprzedni rozdział"
1238 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1241 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1243 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1244 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1256 #: src/interface/interaction.c:361
1260 #: src/interface/interface.c:223
1261 msgid "Switch interface"
1262 msgstr "Przełącz interfejs"
1264 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Dodaj interfejs"
1269 #: src/interface/interface.c:256
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interfejs Telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:259
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interfejs WWW"
1277 #: src/interface/interface.c:262
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1281 #: src/interface/interface.c:265
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gesty myszy"
1285 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1286 #: src/modules/modules.c:2073
1290 #: src/libvlc-common.c:298
1291 msgid "Help options"
1292 msgstr "Opcje pomocy"
1294 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1296 msgstr "łańcuch znaków"
1298 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1300 msgstr "liczba całkowita"
1302 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1304 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1306 #: src/libvlc-common.c:1575
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (domyślnie włączone)"
1310 #: src/libvlc-common.c:1576
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1314 #: src/libvlc-common.c:1841
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1319 #: src/libvlc-common.c:1842
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc-common.c:1844
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Kompilator: %s\n"
1329 #: src/libvlc-common.c:1846
1331 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1332 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1877
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1897
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1350 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1352 msgstr "Automatycznie"
1354 #: src/libvlc-module.c:80
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "Amerykański angielski"
1358 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1362 #: src/libvlc-module.c:82
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Brazylijski portugalski"
1366 #: src/libvlc-module.c:83
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "Brytyjski angielski"
1370 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1374 #: src/libvlc-module.c:85
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "Tradycyjny chiński"
1378 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1382 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1386 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1388 msgstr "Holenderski"
1390 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1394 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1402 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1406 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1410 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1414 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1418 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1422 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1426 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1430 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1446 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "Uproszczony chiński"
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1474 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1478 #: src/libvlc-module.c:130
1480 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1481 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1484 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1485 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1486 "związane z nimi opcje."
1488 #: src/libvlc-module.c:134
1489 msgid "Interface module"
1490 msgstr "Moduł interfejsu"
1492 #: src/libvlc-module.c:136
1494 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1495 "automatically select the best module available."
1497 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1498 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1500 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1501 msgid "Extra interface modules"
1502 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1504 #: src/libvlc-module.c:142
1506 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1507 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1508 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1509 "\", \"gestures\" ...)"
1511 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1512 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1513 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1514 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1516 #: src/libvlc-module.c:149
1517 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1518 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1520 #: src/libvlc-module.c:151
1521 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1522 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1526 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1527 "1=warnings, 2=debug)."
1529 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1530 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1536 #: src/libvlc-module.c:158
1537 msgid "Turn off all warning and information messages."
1538 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1540 #: src/libvlc-module.c:160
1541 msgid "Default stream"
1542 msgstr "Domyślny strumień"
1544 #: src/libvlc-module.c:162
1545 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1546 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1548 #: src/libvlc-module.c:165
1550 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1551 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1553 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1554 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1565 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1566 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1568 #: src/libvlc-module.c:174
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1572 #: src/libvlc-module.c:176
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1577 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1578 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1581 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1582 msgid "Show interface with mouse"
1583 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1585 #: src/libvlc-module.c:182
1587 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1588 "edge of the screen in fullscreen mode."
1590 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1591 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1593 #: src/libvlc-module.c:185
1594 msgid "Interface interaction"
1595 msgstr "Interaktywny interfejs"
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1599 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1600 "user input is required."
1602 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1603 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1605 #: src/libvlc-module.c:197
1607 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1608 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1609 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1610 "the \"audio filters\" modules section."
1612 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1613 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1614 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1615 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1617 #: src/libvlc-module.c:203
1618 msgid "Audio output module"
1619 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:205
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1626 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1627 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1629 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1630 #: modules/stream_out/display.c:36
1631 msgid "Enable audio"
1632 msgstr "Włącz dźwięk"
1634 #: src/libvlc-module.c:211
1636 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1637 "not take place, thus saving some processing power."
1639 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1640 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1642 #: src/libvlc-module.c:214
1643 msgid "Force mono audio"
1644 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1646 #: src/libvlc-module.c:215
1647 msgid "This will force a mono audio output."
1648 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1650 #: src/libvlc-module.c:217
1651 msgid "Default audio volume"
1652 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1656 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1658 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1661 #: src/libvlc-module.c:222
1662 msgid "Audio output saved volume"
1663 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1665 #: src/libvlc-module.c:224
1667 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1668 "should not change this option manually."
1670 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1671 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1673 #: src/libvlc-module.c:227
1674 msgid "Audio output volume step"
1675 msgstr "Krok zmiany głośności"
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1682 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1684 #: src/libvlc-module.c:232
1685 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1686 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1688 #: src/libvlc-module.c:234
1690 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1691 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1693 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1694 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1695 "22050, 16000, 11025, 8000."
1697 #: src/libvlc-module.c:238
1698 msgid "High quality audio resampling"
1699 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1701 #: src/libvlc-module.c:240
1703 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1704 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1705 "resampling algorithm will be used instead."
1707 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1708 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1709 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1711 #: src/libvlc-module.c:245
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1715 #: src/libvlc-module.c:247
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1721 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1722 "dźwiękiem i obrazem."
1724 #: src/libvlc-module.c:250
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1728 #: src/libvlc-module.c:252
1730 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1731 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1734 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1735 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1736 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1738 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1739 msgid "Use S/PDIF when available"
1740 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1742 #: src/libvlc-module.c:258
1744 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1745 "audio stream being played."
1747 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1748 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1750 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1751 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1752 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1754 #: src/libvlc-module.c:263
1756 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1757 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1758 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1759 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1762 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1763 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1764 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1765 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1767 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1771 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1775 #: src/libvlc-module.c:274
1776 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1778 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1781 #: src/libvlc-module.c:277
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1785 #: src/libvlc-module.c:279
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1789 #: src/libvlc-module.c:283
1790 msgid "Replay gain mode"
1791 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1793 #: src/libvlc-module.c:285
1794 msgid "Select the replay gain mode"
1795 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "Replay preamp"
1799 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1803 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1804 "replay gain information"
1806 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1807 "trybie normalizacji głośności"
1809 #: src/libvlc-module.c:292
1810 msgid "Default replay gain"
1811 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1813 #: src/libvlc-module.c:294
1814 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1817 "posiadających takiej informacji"
1819 #: src/libvlc-module.c:296
1821 msgid "Peak protection"
1822 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1824 #: src/libvlc-module.c:298
1825 msgid "Protect against sound clipping"
1826 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1828 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1831 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1835 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1836 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1837 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1838 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1844 #: src/libvlc-module.c:309
1846 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1847 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1848 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1849 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1853 #: src/libvlc-module.c:315
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1857 #: src/libvlc-module.c:317
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1862 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1863 "wybierana jest najlepsza metoda."
1865 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:38
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "Włącz obraz"
1870 #: src/libvlc-module.c:322
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1876 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1880 msgstr "Szerokość obrazu"
1882 #: src/libvlc-module.c:327
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1890 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1891 msgid "Video height"
1892 msgstr "Wysokość obrazu"
1894 #: src/libvlc-module.c:332
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1900 #: src/libvlc-module.c:335
1901 msgid "Video X coordinate"
1902 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1904 #: src/libvlc-module.c:337
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 #: src/libvlc-module.c:340
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1914 #: src/libvlc-module.c:342
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 #: src/libvlc-module.c:345
1922 msgstr "Tytuł okna wideo"
1924 #: src/libvlc-module.c:347
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 #: src/libvlc-module.c:350
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "Pozycja obrazu"
1934 #: src/libvlc-module.c:352
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1944 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1954 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1959 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1963 #: modules/video_filter/rss.c:162
1967 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1968 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1971 #: modules/video_filter/rss.c:163
1973 msgstr "Na górze po lewej"
1975 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1976 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1979 #: modules/video_filter/rss.c:163
1981 msgstr "Na górze po prawej"
1983 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1984 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1987 #: modules/video_filter/rss.c:163
1989 msgstr "Na dole po lewej"
1991 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1992 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1995 #: modules/video_filter/rss.c:163
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Na dole po prawej"
1999 #: src/libvlc-module.c:360
2001 msgstr "Skalowanie obrazu"
2003 #: src/libvlc-module.c:362
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2017 #: src/libvlc-module.c:369
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2021 #: src/libvlc-module.c:371
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 #: src/libvlc-module.c:373
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2029 #: src/libvlc-module.c:375
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2033 #: src/libvlc-module.c:377
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2037 #: src/libvlc-module.c:379
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2043 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2045 msgid "Always on top"
2046 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2048 #: src/libvlc-module.c:384
2049 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2050 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2052 #: src/libvlc-module.c:386
2053 msgid "Show media title on video."
2054 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2056 #: src/libvlc-module.c:388
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2060 #: src/libvlc-module.c:390
2061 msgid "Show video title for x miliseconds."
2062 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2064 #: src/libvlc-module.c:392
2065 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2068 #: src/libvlc-module.c:394
2069 msgid "Position of video title."
2070 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2072 #: src/libvlc-module.c:396
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 #: src/libvlc-module.c:403
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2080 #: src/libvlc-module.c:404
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2084 #: src/libvlc-module.c:406
2086 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2087 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2089 #: src/libvlc-module.c:407
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2094 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2096 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Elementy okna"
2100 #: src/libvlc-module.c:412
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2116 #: src/libvlc-module.c:421
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2120 #: src/libvlc-module.c:423
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2126 #: src/libvlc-module.c:427
2127 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2128 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2130 #: src/libvlc-module.c:429
2131 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2132 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2134 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2135 msgid "Video snapshot file prefix"
2136 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "Video snapshot format"
2140 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2144 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid "Display video snapshot preview"
2148 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2150 #: src/libvlc-module.c:441
2151 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2152 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2154 #: src/libvlc-module.c:443
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2156 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2158 #: src/libvlc-module.c:445
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2162 #: src/libvlc-module.c:447
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "moduł dostępu"
2167 #: src/libvlc-module.c:449
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2173 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2174 "charakterystyki obrazu."
2176 #: src/libvlc-module.c:452
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "moduł dostępu"
2181 #: src/libvlc-module.c:454
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2187 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2188 "charakterystyki obrazu."
2190 #: src/libvlc-module.c:457
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2194 #: src/libvlc-module.c:459
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 #: src/libvlc-module.c:463
2201 msgid "Source aspect ratio"
2202 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2204 #: src/libvlc-module.c:465
2206 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2207 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2208 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2209 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2210 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 #: src/libvlc-module.c:472
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2217 #: src/libvlc-module.c:474
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 #: src/libvlc-module.c:477
2224 msgid "Custom aspect ratios list"
2225 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2227 #: src/libvlc-module.c:479
2229 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2230 "aspect ratio list."
2233 #: src/libvlc-module.c:482
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2237 #: src/libvlc-module.c:484
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2244 #: src/libvlc-module.c:489
2245 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2246 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2248 #: src/libvlc-module.c:491
2250 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2251 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2252 "order to keep proportions."
2255 #: src/libvlc-module.c:495
2257 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2259 #: src/libvlc-module.c:497
2261 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2262 "computer is not powerful enough"
2265 #: src/libvlc-module.c:500
2266 msgid "Drop late frames"
2267 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2269 #: src/libvlc-module.c:502
2271 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2272 "intended display date)."
2275 #: src/libvlc-module.c:505
2276 msgid "Quiet synchro"
2277 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2279 #: src/libvlc-module.c:507
2281 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2282 "synchronization mechanism."
2285 #: src/libvlc-module.c:516
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2292 #: src/libvlc-module.c:521
2294 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2295 "Restrictions Management measure."
2298 #: src/libvlc-module.c:524
2299 msgid "Clock reference average counter"
2300 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2302 #: src/libvlc-module.c:526
2304 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2307 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2308 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2310 #: src/libvlc-module.c:529
2311 msgid "Clock synchronisation"
2312 msgstr "Synchronizacja zegara"
2314 #: src/libvlc-module.c:531
2316 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2317 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2320 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2324 #: src/libvlc-module.c:536
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2330 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2334 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2335 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2340 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2341 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2345 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2346 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2355 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2359 #: src/libvlc-module.c:546
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2362 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2364 #: src/libvlc-module.c:548
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2368 #: src/libvlc-module.c:550
2370 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2371 "over the network (in bytes)."
2374 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2375 msgid "Hop limit (TTL)"
2376 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2378 #: src/libvlc-module.c:557
2380 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2381 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2385 #: src/libvlc-module.c:561
2386 msgid "Multicast output interface"
2387 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2389 #: src/libvlc-module.c:563
2390 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2393 #: src/libvlc-module.c:565
2394 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2395 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2397 #: src/libvlc-module.c:567
2399 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2403 #: src/libvlc-module.c:570
2404 msgid "DiffServ Code Point"
2405 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2407 #: src/libvlc-module.c:571
2409 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2410 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2413 #: src/libvlc-module.c:577
2415 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2416 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2419 #: src/libvlc-module.c:583
2421 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2422 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2423 "(like DVB streams for example)."
2426 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2429 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2431 #: src/libvlc-module.c:591
2432 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2435 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "Ścieżka napisów"
2440 #: src/libvlc-module.c:596
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2444 #: src/libvlc-module.c:599
2445 msgid "Audio language"
2446 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2448 #: src/libvlc-module.c:601
2450 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2451 "letter country code)."
2454 #: src/libvlc-module.c:604
2455 msgid "Subtitle language"
2456 msgstr "Język napisów"
2458 #: src/libvlc-module.c:606
2460 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2461 "letter country code)."
2464 #: src/libvlc-module.c:610
2465 msgid "Audio track ID"
2466 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2468 #: src/libvlc-module.c:612
2469 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2470 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "Subtitles track ID"
2474 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2476 #: src/libvlc-module.c:616
2477 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2478 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2480 #: src/libvlc-module.c:618
2481 msgid "Input repetitions"
2482 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2484 #: src/libvlc-module.c:620
2485 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2486 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2488 #: src/libvlc-module.c:622
2490 msgstr "Rozpoczynaj od"
2492 #: src/libvlc-module.c:624
2493 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2494 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2496 #: src/libvlc-module.c:626
2498 msgstr "Zatrzymaj przy"
2500 #: src/libvlc-module.c:628
2501 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2502 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2504 #: src/libvlc-module.c:630
2506 msgstr "Czas odtwarzania"
2508 #: src/libvlc-module.c:632
2509 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2510 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2512 #: src/libvlc-module.c:634
2514 msgstr "Lista wejść"
2516 #: src/libvlc-module.c:636
2518 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2519 "together after the normal one."
2522 #: src/libvlc-module.c:639
2523 msgid "Input slave (experimental)"
2524 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2526 #: src/libvlc-module.c:641
2528 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2529 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2533 #: src/libvlc-module.c:645
2534 msgid "Bookmarks list for a stream"
2535 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2537 #: src/libvlc-module.c:647
2539 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2540 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2544 #: src/libvlc-module.c:653
2546 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2547 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2548 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2549 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2553 msgid "Force subtitle position"
2554 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2556 #: src/libvlc-module.c:661
2558 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2559 "over the movie. Try several positions."
2561 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2562 "Wypróbuj różne pozycje."
2564 #: src/libvlc-module.c:664
2565 msgid "Enable sub-pictures"
2566 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2568 #: src/libvlc-module.c:666
2569 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2572 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2574 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2575 msgid "On Screen Display"
2576 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2578 #: src/libvlc-module.c:670
2580 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2583 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2586 #: src/libvlc-module.c:673
2587 msgid "Text rendering module"
2588 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2590 #: src/libvlc-module.c:675
2592 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2596 #: src/libvlc-module.c:677
2597 msgid "Subpictures filter module"
2598 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2600 #: src/libvlc-module.c:679
2602 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2603 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2606 #: src/libvlc-module.c:682
2607 msgid "Autodetect subtitle files"
2608 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2610 #: src/libvlc-module.c:684
2612 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2613 "(based on the filename of the movie)."
2615 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2616 "pliku (oparty na nazwie film)."
2618 #: src/libvlc-module.c:687
2619 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2620 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2622 #: src/libvlc-module.c:689
2624 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2626 "0 = no subtitles autodetected\n"
2627 "1 = any subtitle file\n"
2628 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2629 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2630 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2634 msgid "Subtitle autodetection paths"
2635 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2637 #: src/libvlc-module.c:699
2639 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2640 "found in the current directory."
2642 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2643 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2645 #: src/libvlc-module.c:702
2646 msgid "Use subtitle file"
2647 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2649 #: src/libvlc-module.c:704
2651 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2654 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2655 "napisami automatycznie."
2657 #: src/libvlc-module.c:707
2659 msgstr "Urządzenie DVD"
2661 #: src/libvlc-module.c:710
2663 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2664 "the drive letter (eg. D:)"
2666 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2667 "literą napędu (np. D:)"
2669 #: src/libvlc-module.c:714
2670 msgid "This is the default DVD device to use."
2671 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2673 #: src/libvlc-module.c:717
2675 msgstr "Urządzenie VCD"
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2679 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2680 "scan for a suitable CD-ROM device."
2682 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2683 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2686 msgid "This is the default VCD device to use."
2687 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2689 #: src/libvlc-module.c:727
2690 msgid "Audio CD device"
2691 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2693 #: src/libvlc-module.c:730
2695 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2696 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2698 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2699 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2701 #: src/libvlc-module.c:734
2702 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2703 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2705 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2710 #: src/libvlc-module.c:739
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2714 #: src/libvlc-module.c:741
2718 #: src/libvlc-module.c:743
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2722 #: src/libvlc-module.c:745
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2726 #: src/libvlc-module.c:747
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2730 #: src/libvlc-module.c:749
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Serwer SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:751
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2740 #: src/libvlc-module.c:754
2741 msgid "SOCKS user name"
2742 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:756
2745 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2748 #: src/libvlc-module.c:758
2749 msgid "SOCKS password"
2750 msgstr "Hasło SOCKS"
2752 #: src/libvlc-module.c:760
2753 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2754 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2756 #: src/libvlc-module.c:762
2757 msgid "Title metadata"
2758 msgstr "Metadane: tytuł"
2760 #: src/libvlc-module.c:764
2761 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2762 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2764 #: src/libvlc-module.c:766
2765 msgid "Author metadata"
2766 msgstr "Metadane: autor"
2768 #: src/libvlc-module.c:768
2769 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2770 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2772 #: src/libvlc-module.c:770
2773 msgid "Artist metadata"
2774 msgstr "Metadane: artysta"
2776 #: src/libvlc-module.c:772
2777 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2778 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2780 #: src/libvlc-module.c:774
2781 msgid "Genre metadata"
2782 msgstr "Metadane: gatunek"
2784 #: src/libvlc-module.c:776
2785 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2786 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2788 #: src/libvlc-module.c:778
2789 msgid "Copyright metadata"
2790 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2792 #: src/libvlc-module.c:780
2793 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2795 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2797 #: src/libvlc-module.c:782
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "Metadane: opis"
2801 #: src/libvlc-module.c:784
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2803 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2805 #: src/libvlc-module.c:786
2806 msgid "Date metadata"
2807 msgstr "Metadane: data"
2809 #: src/libvlc-module.c:788
2810 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2811 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2813 #: src/libvlc-module.c:790
2814 msgid "URL metadata"
2815 msgstr "Metadane: URL"
2817 #: src/libvlc-module.c:792
2818 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2819 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2823 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2824 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2825 "can break playback of all your streams."
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Preferred decoders list"
2830 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2834 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2835 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2836 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2839 #: src/libvlc-module.c:807
2840 msgid "Preferred encoders list"
2841 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2843 #: src/libvlc-module.c:809
2845 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2847 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2851 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2852 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2854 #: src/libvlc-module.c:814
2856 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2857 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2862 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2866 #: src/libvlc-module.c:826
2867 msgid "Default stream output chain"
2868 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2870 #: src/libvlc-module.c:828
2872 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2873 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2877 #: src/libvlc-module.c:832
2878 msgid "Enable streaming of all ES"
2879 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2881 #: src/libvlc-module.c:834
2882 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2885 #: src/libvlc-module.c:836
2886 msgid "Display while streaming"
2887 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2889 #: src/libvlc-module.c:838
2890 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2893 #: src/libvlc-module.c:840
2894 msgid "Enable video stream output"
2895 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2897 #: src/libvlc-module.c:842
2899 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2903 #: src/libvlc-module.c:845
2904 msgid "Enable audio stream output"
2905 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2907 #: src/libvlc-module.c:847
2909 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2910 "facility when this last one is enabled."
2913 #: src/libvlc-module.c:850
2914 msgid "Enable SPU stream output"
2915 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2917 #: src/libvlc-module.c:852
2919 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2920 "facility when this last one is enabled."
2923 #: src/libvlc-module.c:855
2924 msgid "Keep stream output open"
2925 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2927 #: src/libvlc-module.c:857
2929 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2930 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2934 #: src/libvlc-module.c:861
2936 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2937 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2939 #: src/libvlc-module.c:863
2942 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2943 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2945 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2946 "ustawiona w milisekundach."
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Preferred packetizer list"
2950 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2954 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2956 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2959 #: src/libvlc-module.c:871
2961 msgstr "Moduł multipleksera"
2963 #: src/libvlc-module.c:873
2964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2966 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2969 #: src/libvlc-module.c:875
2970 msgid "Access output module"
2971 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2973 #: src/libvlc-module.c:877
2974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2976 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2979 #: src/libvlc-module.c:879
2980 msgid "Control SAP flow"
2981 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2983 #: src/libvlc-module.c:881
2985 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2986 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2989 #: src/libvlc-module.c:885
2990 msgid "SAP announcement interval"
2991 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2993 #: src/libvlc-module.c:887
2995 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2996 "between SAP announcements."
2999 #: src/libvlc-module.c:896
3001 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3002 "always leave all these enabled."
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "Enable FPU support"
3007 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3009 #: src/libvlc-module.c:901
3011 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3014 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3015 "z niej skorzystać."
3017 #: src/libvlc-module.c:904
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3021 #: src/libvlc-module.c:906
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3026 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3029 #: src/libvlc-module.c:909
3030 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3031 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3035 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3038 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3041 #: src/libvlc-module.c:914
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3045 #: src/libvlc-module.c:916
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3050 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3053 #: src/libvlc-module.c:919
3054 msgid "Enable CPU SSE support"
3055 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3057 #: src/libvlc-module.c:921
3059 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3062 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3065 #: src/libvlc-module.c:924
3066 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3067 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3069 #: src/libvlc-module.c:926
3071 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3074 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3077 #: src/libvlc-module.c:929
3078 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3079 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3081 #: src/libvlc-module.c:931
3083 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3086 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3091 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3092 "you really know what you are doing."
3095 #: src/libvlc-module.c:939
3096 msgid "Memory copy module"
3097 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3099 #: src/libvlc-module.c:941
3101 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3102 "select the fastest one supported by your hardware."
3104 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3105 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3107 #: src/libvlc-module.c:944
3108 msgid "Access module"
3109 msgstr "Moduł dostępu"
3111 #: src/libvlc-module.c:946
3113 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3114 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3115 "option unless you really know what you are doing."
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Access filter module"
3120 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3124 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3125 "used for instance for timeshifting."
3128 #: src/libvlc-module.c:955
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Moduł demultipleksera"
3132 #: src/libvlc-module.c:957
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3140 #: src/libvlc-module.c:962
3141 msgid "Allow real-time priority"
3142 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3144 #: src/libvlc-module.c:964
3146 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3147 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3148 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3149 "only activate this if you know what you're doing."
3152 #: src/libvlc-module.c:970
3153 msgid "Adjust VLC priority"
3154 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3156 #: src/libvlc-module.c:972
3158 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3159 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3163 #: src/libvlc-module.c:976
3164 msgid "Minimize number of threads"
3165 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3167 #: src/libvlc-module.c:978
3168 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Modules search path"
3173 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3177 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLM configuration file"
3181 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3185 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Use a plugins cache"
3189 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3194 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3197 #: src/libvlc-module.c:992
3198 msgid "Collect statistics"
3199 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3201 #: src/libvlc-module.c:994
3202 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3203 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3205 #: src/libvlc-module.c:996
3206 msgid "Run as daemon process"
3207 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3209 #: src/libvlc-module.c:998
3210 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3211 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid "Write process id to file"
3215 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3217 #: src/libvlc-module.c:1002
3218 msgid "Writes process id into specified file."
3219 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3221 #: src/libvlc-module.c:1004
3223 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3225 #: src/libvlc-module.c:1006
3226 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3229 #: src/libvlc-module.c:1008
3230 msgid "Log to syslog"
3231 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3234 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3236 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3238 #: src/libvlc-module.c:1012
3239 msgid "Allow only one running instance"
3240 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3242 #: src/libvlc-module.c:1014
3244 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3245 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3246 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3247 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3248 "running instance or enqueue it."
3251 #: src/libvlc-module.c:1022
3253 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3254 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3255 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3256 "This option will allow you to play the file with the already running "
3257 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3258 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3262 msgid "VLC is started from file association"
3263 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3265 #: src/libvlc-module.c:1032
3266 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3294 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3296 #: src/libvlc-module.c:1051
3298 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3299 "playing current item."
3302 #: src/libvlc-module.c:1060
3304 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3305 "overridden in the playlist dialog box."
3308 #: src/libvlc-module.c:1063
3309 msgid "Automatically preparse files"
3310 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3312 #: src/libvlc-module.c:1065
3314 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3318 #: src/libvlc-module.c:1068
3319 msgid "Meta fetcher policy"
3322 #: src/libvlc-module.c:1070
3324 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3328 #: src/libvlc-module.c:1073
3329 msgid "Album art policy"
3330 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3332 #: src/libvlc-module.c:1075
3333 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3334 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3336 #: src/libvlc-module.c:1081
3337 msgid "Manual download only"
3338 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3340 #: src/libvlc-module.c:1082
3341 msgid "When track starts playing"
3342 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3344 #: src/libvlc-module.c:1083
3345 msgid "As soon as track is added"
3346 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3348 #: src/libvlc-module.c:1085
3349 msgid "Services discovery modules"
3350 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3352 #: src/libvlc-module.c:1087
3354 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3355 "Typical values are sap, hal, ..."
3358 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 msgid "Play files randomly forever"
3360 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3365 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3368 #: src/libvlc-module.c:1096
3369 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3370 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3372 #: src/libvlc-module.c:1098
3373 msgid "Repeat current item"
3374 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3376 #: src/libvlc-module.c:1100
3377 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3378 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3380 #: src/libvlc-module.c:1102
3381 msgid "Play and stop"
3382 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3384 #: src/libvlc-module.c:1104
3385 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3386 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3388 #: src/libvlc-module.c:1106
3389 msgid "Play and exit"
3390 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3392 #: src/libvlc-module.c:1108
3393 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3394 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3396 #: src/libvlc-module.c:1110
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3400 #: src/libvlc-module.c:1112
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3405 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:1115
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3411 #: src/libvlc-module.c:1117
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3418 #: src/libvlc-module.c:1121
3422 #: src/libvlc-module.c:1121
3426 #: src/libvlc-module.c:1130
3427 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3430 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3439 msgstr "Pełny ekran"
3441 #: src/libvlc-module.c:1134
3442 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3443 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3445 #: src/libvlc-module.c:1135
3446 msgid "Leave fullscreen"
3447 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3449 #: src/libvlc-module.c:1136
3450 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3451 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3457 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3459 #: src/libvlc-module.c:1138
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3461 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3463 #: src/libvlc-module.c:1139
3467 #: src/libvlc-module.c:1140
3468 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3469 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3471 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 #: src/libvlc-module.c:1142
3476 msgid "Select the hotkey to use to play."
3477 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3479 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3486 #: src/libvlc-module.c:1144
3487 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3488 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3490 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3497 #: src/libvlc-module.c:1146
3498 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3499 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3501 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3502 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3514 #: src/libvlc-module.c:1148
3515 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3516 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3518 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3529 #: src/libvlc-module.c:1150
3530 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3531 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3533 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3548 #: src/libvlc-module.c:1152
3549 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3550 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3552 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3556 #: modules/video_filter/rss.c:188
3560 #: src/libvlc-module.c:1154
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3564 #: src/libvlc-module.c:1156
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3568 #: src/libvlc-module.c:1158
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3572 #: src/libvlc-module.c:1159
3573 msgid "Short backwards jump"
3574 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3577 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3578 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3580 #: src/libvlc-module.c:1162
3581 msgid "Medium backwards jump"
3582 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3584 #: src/libvlc-module.c:1164
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3588 #: src/libvlc-module.c:1165
3589 msgid "Long backwards jump"
3590 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3592 #: src/libvlc-module.c:1167
3593 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3596 #: src/libvlc-module.c:1169
3597 msgid "Very short forward jump"
3598 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3600 #: src/libvlc-module.c:1171
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3604 #: src/libvlc-module.c:1172
3605 msgid "Short forward jump"
3606 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3608 #: src/libvlc-module.c:1174
3609 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3612 #: src/libvlc-module.c:1175
3613 msgid "Medium forward jump"
3614 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1177
3617 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1178
3621 msgid "Long forward jump"
3622 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1180
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1182
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1183
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3636 #: src/libvlc-module.c:1184
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr "Długość małego przeskoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1185
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3644 #: src/libvlc-module.c:1186
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1187
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3652 #: src/libvlc-module.c:1188
3653 msgid "Long jump length"
3654 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1189
3657 msgid "Long jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3660 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3666 #: src/libvlc-module.c:1192
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3670 #: src/libvlc-module.c:1193
3672 msgstr "Nawigacja w górę"
3674 #: src/libvlc-module.c:1194
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3676 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3678 #: src/libvlc-module.c:1195
3679 msgid "Navigate down"
3680 msgstr "Nawigacja w dół"
3682 #: src/libvlc-module.c:1196
3683 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3684 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid "Navigate left"
3688 msgstr "Nawigacja w lewo"
3690 #: src/libvlc-module.c:1198
3691 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1199
3695 msgid "Navigate right"
3696 msgstr "Nawigacja w prawo"
3698 #: src/libvlc-module.c:1200
3699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3702 #: src/libvlc-module.c:1201
3706 #: src/libvlc-module.c:1202
3707 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1203
3711 msgid "Go to the DVD menu"
3712 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3714 #: src/libvlc-module.c:1204
3715 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3716 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1205
3719 msgid "Select previous DVD title"
3720 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1206
3723 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3724 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3726 #: src/libvlc-module.c:1207
3727 msgid "Select next DVD title"
3728 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1208
3731 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3732 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1209
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1210
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1211
3743 msgid "Select next DVD chapter"
3744 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1212
3747 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1213
3752 msgstr "Zwiększ głośność"
3754 #: src/libvlc-module.c:1214
3755 msgid "Select the key to increase audio volume."
3756 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3758 #: src/libvlc-module.c:1215
3760 msgstr "Zmniejsz głośność"
3762 #: src/libvlc-module.c:1216
3763 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3764 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3766 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3773 #: src/libvlc-module.c:1218
3774 msgid "Select the key to mute audio."
3775 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3777 #: src/libvlc-module.c:1219
3778 msgid "Subtitle delay up"
3779 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3781 #: src/libvlc-module.c:1220
3782 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3783 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3785 #: src/libvlc-module.c:1221
3786 msgid "Subtitle delay down"
3787 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3789 #: src/libvlc-module.c:1222
3790 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3791 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3793 #: src/libvlc-module.c:1223
3794 msgid "Audio delay up"
3795 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3797 #: src/libvlc-module.c:1224
3798 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3801 #: src/libvlc-module.c:1225
3802 msgid "Audio delay down"
3803 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3805 #: src/libvlc-module.c:1226
3806 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3809 #: src/libvlc-module.c:1227
3810 msgid "Play playlist bookmark 1"
3811 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3813 #: src/libvlc-module.c:1228
3814 msgid "Play playlist bookmark 2"
3815 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3817 #: src/libvlc-module.c:1229
3818 msgid "Play playlist bookmark 3"
3819 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3821 #: src/libvlc-module.c:1230
3822 msgid "Play playlist bookmark 4"
3823 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3825 #: src/libvlc-module.c:1231
3826 msgid "Play playlist bookmark 5"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1232
3830 msgid "Play playlist bookmark 6"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3833 #: src/libvlc-module.c:1233
3834 msgid "Play playlist bookmark 7"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1234
3838 msgid "Play playlist bookmark 8"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3841 #: src/libvlc-module.c:1235
3842 msgid "Play playlist bookmark 9"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3845 #: src/libvlc-module.c:1236
3846 msgid "Play playlist bookmark 10"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3849 #: src/libvlc-module.c:1237
3850 msgid "Select the key to play this bookmark."
3851 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3853 #: src/libvlc-module.c:1238
3854 msgid "Set playlist bookmark 1"
3855 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1239
3858 msgid "Set playlist bookmark 2"
3859 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3861 #: src/libvlc-module.c:1240
3862 msgid "Set playlist bookmark 3"
3863 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3865 #: src/libvlc-module.c:1241
3866 msgid "Set playlist bookmark 4"
3867 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3869 #: src/libvlc-module.c:1242
3870 msgid "Set playlist bookmark 5"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3873 #: src/libvlc-module.c:1243
3874 msgid "Set playlist bookmark 6"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1244
3878 msgid "Set playlist bookmark 7"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1245
3882 msgid "Set playlist bookmark 8"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1246
3886 msgid "Set playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1247
3890 msgid "Set playlist bookmark 10"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3893 #: src/libvlc-module.c:1248
3894 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3895 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3897 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3898 msgid "Playlist bookmark 1"
3899 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3901 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3902 msgid "Playlist bookmark 2"
3903 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3905 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 3"
3907 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3909 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3910 msgid "Playlist bookmark 4"
3911 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3913 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3914 msgid "Playlist bookmark 5"
3915 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3917 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3918 msgid "Playlist bookmark 6"
3919 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3921 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3922 msgid "Playlist bookmark 7"
3923 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3925 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3926 msgid "Playlist bookmark 8"
3927 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3930 msgid "Playlist bookmark 9"
3931 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3933 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3934 msgid "Playlist bookmark 10"
3935 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1261
3938 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3939 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3941 #: src/libvlc-module.c:1263
3942 msgid "Go back in browsing history"
3943 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1264
3947 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3950 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3953 #: src/libvlc-module.c:1265
3954 msgid "Go forward in browsing history"
3955 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3957 #: src/libvlc-module.c:1266
3959 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3962 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3965 #: src/libvlc-module.c:1268
3966 msgid "Cycle audio track"
3967 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3969 #: src/libvlc-module.c:1269
3970 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3971 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3973 #: src/libvlc-module.c:1270
3974 msgid "Cycle subtitle track"
3975 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3977 #: src/libvlc-module.c:1271
3978 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3979 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3981 #: src/libvlc-module.c:1272
3982 msgid "Cycle source aspect ratio"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3985 #: src/libvlc-module.c:1273
3986 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3988 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3991 #: src/libvlc-module.c:1274
3992 msgid "Cycle video crop"
3993 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3995 #: src/libvlc-module.c:1275
3996 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3998 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4001 #: src/libvlc-module.c:1276
4002 msgid "Cycle deinterlace modes"
4003 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1277
4006 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4007 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4009 #: src/libvlc-module.c:1278
4010 msgid "Show interface"
4011 msgstr "Pokaż interfejs"
4013 #: src/libvlc-module.c:1279
4014 msgid "Raise the interface above all other windows."
4015 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4017 #: src/libvlc-module.c:1280
4018 msgid "Hide interface"
4019 msgstr "Ukryj interfejs"
4021 #: src/libvlc-module.c:1281
4022 msgid "Lower the interface below all other windows."
4023 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4025 #: src/libvlc-module.c:1282
4026 msgid "Take video snapshot"
4027 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4029 #: src/libvlc-module.c:1283
4030 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4031 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4033 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4034 #: modules/access_filter/record.c:52
4035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4040 #: src/libvlc-module.c:1286
4041 msgid "Record access filter start/stop."
4042 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4044 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4045 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4049 #: src/libvlc-module.c:1288
4050 msgid "Media dump access filter trigger."
4051 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4053 #: src/libvlc-module.c:1290
4054 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4055 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4057 #: src/libvlc-module.c:1291
4058 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4059 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4061 #: src/libvlc-module.c:1294
4062 msgid "Toggle random playlist playback"
4065 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4068 msgstr "Powiększenie obrazu"
4070 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4072 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4074 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4075 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4076 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4079 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4080 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4084 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4087 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4088 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4091 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4092 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4095 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4096 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4099 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4100 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4102 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4103 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4104 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1322
4108 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4109 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4111 #: src/libvlc-module.c:1324
4113 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4114 "output for the time being."
4116 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4117 "wyjściu przez DirectX."
4119 #: src/libvlc-module.c:1327
4120 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4123 #: src/libvlc-module.c:1328
4124 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4127 #: src/libvlc-module.c:1329
4128 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4129 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4131 #: src/libvlc-module.c:1330
4132 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4135 #: src/libvlc-module.c:1331
4136 msgid "Highlight widget on the right"
4139 #: src/libvlc-module.c:1333
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4143 #: src/libvlc-module.c:1334
4144 msgid "Highlight widget on the left"
4147 #: src/libvlc-module.c:1336
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4151 #: src/libvlc-module.c:1337
4152 msgid "Highlight widget on top"
4155 #: src/libvlc-module.c:1339
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4159 #: src/libvlc-module.c:1340
4160 msgid "Highlight widget below"
4163 #: src/libvlc-module.c:1342
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4167 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Select current widget"
4170 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4172 #: src/libvlc-module.c:1345
4173 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 #: src/libvlc-module.c:1348
4179 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4180 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4181 "in the playlist.\n"
4182 "The first item specified will be played first.\n"
4185 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4186 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4187 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4188 " and that overrides previous settings.\n"
4190 "Stream MRL syntax:\n"
4191 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4192 "option=value ...]\n"
4194 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4195 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4198 " [file://]filename Plain media file\n"
4199 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4200 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4201 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4202 " screen:// Screen capture\n"
4203 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4204 " [vcd://][device] VCD device\n"
4205 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4206 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4207 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4208 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4210 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4213 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4214 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4215 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4216 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4218 msgstr "Zrzut ekranowy"
4220 #: src/libvlc-module.c:1498
4221 msgid "Window properties"
4222 msgstr "Właściwości okna"
4224 #: src/libvlc-module.c:1541
4228 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4229 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4235 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4239 #: src/libvlc-module.c:1573
4243 #: src/libvlc-module.c:1575
4244 msgid "Track settings"
4245 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4247 #: src/libvlc-module.c:1597
4248 msgid "Playback control"
4249 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4251 #: src/libvlc-module.c:1614
4252 msgid "Default devices"
4253 msgstr "Domyślne urządzenia"
4255 #: src/libvlc-module.c:1623
4256 msgid "Network settings"
4257 msgstr "Ustawienia sieci"
4259 #: src/libvlc-module.c:1635
4261 msgstr "Posrednik SOCKS"
4263 #: src/libvlc-module.c:1644
4267 #: src/libvlc-module.c:1674
4271 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4280 #: src/libvlc-module.c:1721
4281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4285 #: src/libvlc-module.c:1754
4289 #: src/libvlc-module.c:1776
4290 msgid "Special modules"
4291 msgstr "Moduły specjalne"
4293 #: src/libvlc-module.c:1782
4297 #: src/libvlc-module.c:1790
4298 msgid "Performance options"
4299 msgstr "Opcje wydajności"
4301 #: src/libvlc-module.c:1940
4303 msgstr "Klawisze skrótów"
4305 #: src/libvlc-module.c:2304
4307 msgstr "Wielkości przeskoku"
4309 #: src/libvlc-module.c:2383
4310 msgid "main program"
4311 msgstr "główny program"
4313 #: src/libvlc-module.c:2393
4314 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4316 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4318 #: src/libvlc-module.c:2399
4320 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4323 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4324 "advanced i --help-verbose)"
4326 #: src/libvlc-module.c:2404
4327 msgid "print help for the advanced options"
4328 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4330 #: src/libvlc-module.c:2409
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4332 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4334 #: src/libvlc-module.c:2415
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4338 #: src/libvlc-module.c:2420
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4340 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4342 #: src/libvlc-module.c:2426
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4347 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4350 #: src/libvlc-module.c:2431
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4352 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4354 #: src/libvlc-module.c:2436
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4356 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4358 #: src/libvlc-module.c:2441
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4362 #: src/libvlc-module.c:2446
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4364 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4366 #: src/libvlc-module.c:2451
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4370 #: src/modules/configuration.c:1285
4372 msgstr "zm. logiczna"
4374 #: src/modules/configuration.c:1296
4378 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4379 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4380 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4381 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4382 #: modules/access/bda/bda.c:152
4384 msgstr "Nieokreślone"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:38
4390 #: src/text/iso-639_def.h:39
4394 #: src/text/iso-639_def.h:40
4396 msgstr "Afrykanerski"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:41
4402 #: src/text/iso-639_def.h:42
4406 #: src/text/iso-639_def.h:44
4410 #: src/text/iso-639_def.h:45
4414 #: src/text/iso-639_def.h:46
4418 #: src/text/iso-639_def.h:47
4422 #: src/text/iso-639_def.h:48
4426 #: src/text/iso-639_def.h:49
4430 #: src/text/iso-639_def.h:50
4434 #: src/text/iso-639_def.h:51
4438 #: src/text/iso-639_def.h:52
4442 #: src/text/iso-639_def.h:53
4446 #: src/text/iso-639_def.h:54
4450 #: src/text/iso-639_def.h:55
4454 #: src/text/iso-639_def.h:56
4458 #: src/text/iso-639_def.h:57
4462 #: src/text/iso-639_def.h:58
4466 #: src/text/iso-639_def.h:60
4470 #: src/text/iso-639_def.h:61
4474 #: src/text/iso-639_def.h:62
4478 #: src/text/iso-639_def.h:63
4479 msgid "Church Slavic"
4480 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:64
4486 #: src/text/iso-639_def.h:65
4490 #: src/text/iso-639_def.h:66
4492 msgstr "Korsykański"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:70
4498 #: src/text/iso-639_def.h:71
4502 #: src/text/iso-639_def.h:72
4506 #: src/text/iso-639_def.h:73
4510 #: src/text/iso-639_def.h:74
4514 #: src/text/iso-639_def.h:75
4518 #: src/text/iso-639_def.h:78
4522 #: src/text/iso-639_def.h:81
4523 msgid "Gaelic (Scots)"
4524 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:82
4530 #: src/text/iso-639_def.h:83
4534 #: src/text/iso-639_def.h:84
4538 #: src/text/iso-639_def.h:85
4539 msgid "Greek, Modern ()"
4540 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:86
4546 #: src/text/iso-639_def.h:87
4550 #: src/text/iso-639_def.h:89
4554 #: src/text/iso-639_def.h:90
4558 #: src/text/iso-639_def.h:91
4562 #: src/text/iso-639_def.h:93
4566 #: src/text/iso-639_def.h:94
4570 #: src/text/iso-639_def.h:95
4572 msgstr "Interlingue"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:96
4576 msgstr "Interlingua"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:97
4580 msgstr "Indonezyjski"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:98
4586 #: src/text/iso-639_def.h:100
4590 #: src/text/iso-639_def.h:102
4591 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4592 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:103
4598 #: src/text/iso-639_def.h:104
4602 #: src/text/iso-639_def.h:105
4606 #: src/text/iso-639_def.h:106
4610 #: src/text/iso-639_def.h:107
4614 #: src/text/iso-639_def.h:108
4616 msgstr "Ruanda-rundi"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:109
4622 #: src/text/iso-639_def.h:110
4626 #: src/text/iso-639_def.h:112
4630 #: src/text/iso-639_def.h:113
4634 #: src/text/iso-639_def.h:114
4638 #: src/text/iso-639_def.h:115
4642 #: src/text/iso-639_def.h:116
4646 #: src/text/iso-639_def.h:117
4650 #: src/text/iso-639_def.h:118
4654 #: src/text/iso-639_def.h:119
4655 msgid "Letzeburgesch"
4656 msgstr "Luksemburski"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:120
4662 #: src/text/iso-639_def.h:121
4666 #: src/text/iso-639_def.h:122
4670 #: src/text/iso-639_def.h:123
4674 #: src/text/iso-639_def.h:124
4678 #: src/text/iso-639_def.h:126
4682 #: src/text/iso-639_def.h:127
4686 #: src/text/iso-639_def.h:128
4690 #: src/text/iso-639_def.h:129
4694 #: src/text/iso-639_def.h:130
4698 #: src/text/iso-639_def.h:131
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4704 msgstr "Ndebele, południowy"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4708 msgstr "Ndebele, północny"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4714 #: src/text/iso-639_def.h:135
4718 #: src/text/iso-639_def.h:136
4722 #: src/text/iso-639_def.h:137
4723 msgid "Norwegian Nynorsk"
4724 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:138
4727 msgid "Norwegian Bokmaal"
4728 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:139
4731 msgid "Chichewa; Nyanja"
4732 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:140
4735 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4736 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:141
4742 #: src/text/iso-639_def.h:142
4746 #: src/text/iso-639_def.h:144
4747 msgid "Ossetian; Ossetic"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:145
4754 #: src/text/iso-639_def.h:147
4758 #: src/text/iso-639_def.h:149
4760 msgstr "Portugalski"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:150
4766 #: src/text/iso-639_def.h:151
4770 #: src/text/iso-639_def.h:152
4771 msgid "Original audio"
4772 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:153
4775 msgid "Raeto-Romance"
4776 msgstr "Retoromański"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:155
4782 #: src/text/iso-639_def.h:157
4786 #: src/text/iso-639_def.h:158
4790 #: src/text/iso-639_def.h:159
4794 #: src/text/iso-639_def.h:160
4798 #: src/text/iso-639_def.h:161
4802 #: src/text/iso-639_def.h:164
4803 msgid "Northern Sami"
4804 msgstr "Północny samodyjski"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:165
4810 #: src/text/iso-639_def.h:166
4814 #: src/text/iso-639_def.h:167
4818 #: src/text/iso-639_def.h:168
4822 #: src/text/iso-639_def.h:169
4823 msgid "Sotho, Southern"
4824 msgstr "Południowy Samodyjski"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:171
4830 #: src/text/iso-639_def.h:172
4834 #: src/text/iso-639_def.h:173
4838 #: src/text/iso-639_def.h:174
4842 #: src/text/iso-639_def.h:176
4846 #: src/text/iso-639_def.h:177
4850 #: src/text/iso-639_def.h:178
4854 #: src/text/iso-639_def.h:179
4858 #: src/text/iso-639_def.h:180
4862 #: src/text/iso-639_def.h:181
4866 #: src/text/iso-639_def.h:182
4870 #: src/text/iso-639_def.h:183
4874 #: src/text/iso-639_def.h:184
4878 #: src/text/iso-639_def.h:185
4879 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4880 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:186
4886 #: src/text/iso-639_def.h:187
4890 #: src/text/iso-639_def.h:189
4894 #: src/text/iso-639_def.h:190
4898 #: src/text/iso-639_def.h:191
4902 #: src/text/iso-639_def.h:192
4906 #: src/text/iso-639_def.h:193
4910 #: src/text/iso-639_def.h:194
4914 #: src/text/iso-639_def.h:195
4918 #: src/text/iso-639_def.h:196
4922 #: src/text/iso-639_def.h:197
4926 #: src/text/iso-639_def.h:198
4930 #: src/text/iso-639_def.h:199
4934 #: src/text/iso-639_def.h:200
4938 #: src/text/iso-639_def.h:201
4942 #: src/text/iso-639_def.h:202
4946 #: src/text/iso-639_def.h:203
4950 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4954 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4957 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4959 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4963 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4965 msgstr "Przenikanie"
4967 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4971 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4975 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4979 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4981 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4985 msgstr "1:2 (połówka)"
4987 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4988 msgid "1:1 Original"
4989 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4991 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4993 msgstr "2:1 (podwójny)"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5002 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5003 msgid "Aspect-ratio"
5004 msgstr "Proporcje obrazu"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5008 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5009 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5010 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5011 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5012 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5013 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5014 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5015 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5016 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5017 msgid "Caching value in ms"
5018 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5023 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5025 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5026 "ustawiona w milisekundach."
5028 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5029 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5030 msgid "Adapter card to tune"
5031 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5035 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5040 msgid "Device number to use on adapter"
5041 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5046 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5047 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5050 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5051 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:55
5054 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5055 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5058 msgid "Inversion mode"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5062 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5063 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5067 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5071 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5072 "disable this feature if you experience some trouble."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5077 msgstr "Tryb tanich kart"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5080 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5083 #: modules/access/bda/bda.c:75
5084 msgid "Network Identifier"
5085 msgstr "Identyfikator sieci"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5093 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5097 msgstr "Napięcie LNB"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5101 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5104 msgid "High LNB voltage"
5105 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5115 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5119 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5122 msgid "Transponder FEC"
5123 msgstr "Transponder FEC"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5127 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5130 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5131 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5134 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5135 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:99
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5141 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5144 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5145 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:102
5149 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5151 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5154 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:106
5158 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5160 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5163 msgid "Modulation type"
5164 msgstr "Rodzaj modulacji"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:110
5167 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5168 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5174 #: modules/access/bda/bda.c:113
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5186 #: modules/access/bda/bda.c:114
5190 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5191 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5192 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:118
5195 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5197 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5208 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5212 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5216 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5220 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5221 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5222 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:125
5225 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5227 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5230 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5231 msgid "Terrestrial bandwidth"
5232 msgstr "Przepustowość naziemna"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5235 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5236 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:134
5242 #: modules/access/bda/bda.c:135
5246 #: modules/access/bda/bda.c:135
5250 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5251 msgid "Terrestrial guard interval"
5252 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138
5255 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5257 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5263 #: modules/access/bda/bda.c:140
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 #: modules/access/bda/bda.c:141
5275 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5277 msgid "Terrestrial transmission mode"
5278 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:144
5281 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5282 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:146
5288 #: modules/access/bda/bda.c:147
5292 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5293 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:150
5297 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5298 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:152
5304 #: modules/access/bda/bda.c:153
5308 #: modules/access/bda/bda.c:153
5312 #: modules/access/bda/bda.c:156
5313 msgid "Satellite Azimuth"
5314 msgstr "Azymut satelity"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5318 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:158
5321 msgid "Satellite Elevation"
5322 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:159
5325 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5326 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:160
5330 msgid "Satellite Longitude"
5331 msgstr "Długość kątowa satelity"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:162
5334 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5335 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:163
5338 msgid "Satellite Polarisation"
5339 msgstr "Polaryzacja satelity"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:164
5342 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5343 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:166
5349 #: modules/access/bda/bda.c:166
5353 #: modules/access/bda/bda.c:167
5354 msgid "Circular Left"
5355 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:167
5358 msgid "Circular Right"
5359 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5365 #: modules/access/bda/bda.c:171
5366 msgid "DirectShow DVB input"
5367 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5369 #: modules/access/cdda.c:60
5372 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5375 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5376 "ustawiona w milisekundach."
5378 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5379 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5383 msgstr "Płyta CD audio"
5385 #: modules/access/cdda.c:65
5386 msgid "Audio CD input"
5387 msgstr "Wejście CD audio"
5389 #: modules/access/cdda.c:71
5390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5391 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5393 #: modules/access/cdda.c:83
5395 msgstr "Serwer CDDB"
5397 #: modules/access/cdda.c:83
5398 msgid "Address of the CDDB server to use."
5399 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5401 #: modules/access/cdda.c:86
5405 #: modules/access/cdda.c:86
5406 msgid "CDDB Server port to use."
5407 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5409 #: modules/access/cdda.c:440
5410 msgid "Audio CD - Track "
5411 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5413 #: modules/access/cdda.c:457
5415 msgid "Audio CD - Track %i"
5416 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5418 #: modules/access/cdda/access.c:286
5419 msgid "CD reading failed"
5420 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5422 #: modules/access/cdda/access.c:287
5424 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5425 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5428 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5442 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5447 "all calls (0x10) 16\n"
5450 "libcdio (0x80) 128\n"
5451 "libcddb (0x100) 256\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5457 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5460 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5461 "ustawiona w milisekundach."
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5465 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5466 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5467 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5468 "25 blocks per access."
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 " %a : The artist (for the album)\n"
5476 " %A : The album information\n"
5478 " %e : The extended data (for a track)\n"
5479 " %I : CDDB disk ID\n"
5481 " %M : The current MRL\n"
5482 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5483 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5484 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5485 " %T : The track number\n"
5486 " %s : Number of seconds in this track\n"
5487 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5488 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5489 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5497 " %M : The current MRL\n"
5498 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5499 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5500 " %T : The track number\n"
5501 " %s : Number of seconds in this track\n"
5502 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5503 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5508 msgid "Enable CD paranoia?"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5513 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5514 "none: no paranoia - fastest.\n"
5515 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5516 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5520 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5521 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5524 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5525 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5528 msgid "Audio Compact Disc"
5529 msgstr "Audio Compact Disc"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5533 msgid "Additional debug"
5534 msgstr "Dodatkowe źródła"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5538 msgid "Caching value in microseconds"
5539 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5542 msgid "Number of blocks per CD read"
5543 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5550 msgid "Use CD audio controls and output?"
5551 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5554 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5556 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5560 msgid "Do CD-Text lookups?"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5565 msgid "If set, get CD-Text information"
5566 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5569 msgid "Use Navigation-style playback?"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5573 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5581 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5585 msgid "CDDB lookups"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5589 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5594 msgstr "Serwer CDDB"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5601 msgid "CDDB server port"
5602 msgstr "Port serwera CDDB"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5609 msgid "email address reported to CDDB server"
5610 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5613 msgid "Cache CDDB lookups?"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5621 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5625 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5629 msgid "CDDB server timeout"
5630 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5650 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5651 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5657 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5659 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5661 msgstr "Czas trwania"
5663 #: modules/access/cdda/info.c:334
5664 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5665 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5667 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5671 #: modules/access/cdda/info.c:401
5675 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5676 msgid "Track Number"
5677 msgstr "Numer ścieżki"
5679 #: modules/access/dc1394.c:62
5680 msgid "dc1394 input"
5681 msgstr "wejście dc1394"
5683 #: modules/access/directory.c:70
5684 msgid "Subdirectory behavior"
5685 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5687 #: modules/access/directory.c:72
5689 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5690 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5691 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5692 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5695 #: modules/access/directory.c:78
5699 #: modules/access/directory.c:79
5703 #: modules/access/directory.c:81
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5707 #: modules/access/directory.c:83
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5715 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5719 #: modules/access/directory.c:92
5720 msgid "Standard filesystem directory input"
5721 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5745 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5750 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5753 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5754 "ustawiona w milisekundach."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5759 msgid "Video device name"
5760 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5764 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5765 "don't specify anything, the default device will be used."
5767 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5768 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5771 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5772 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5773 msgid "Audio device name"
5774 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5778 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5779 "don't specify anything, the default device will be used. "
5781 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5782 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5786 msgstr "Rozmiary obrazu"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5790 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5791 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5792 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5794 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5795 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5796 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5799 #: modules/access/v4l2.c:73
5800 msgid "Video input chroma format"
5801 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5805 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5806 "(default), RV24, etc.)"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5810 msgid "Video input frame rate"
5811 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5816 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5820 msgid "Device properties"
5821 msgstr "Właściwości urządzenia"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5829 msgid "Tuner properties"
5830 msgstr "Właściwości tunera"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5833 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5837 msgid "Tuner TV Channel"
5838 msgstr "Kanał tunera TV"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5841 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5845 msgid "Tuner country code"
5846 msgstr "Kod kraju tunera"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5850 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5851 "mapping (0 means default)."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5860 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5866 msgid "Video input pin"
5867 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5871 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5872 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5873 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5874 "will not be changed."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5878 msgid "Audio input pin"
5879 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5883 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5884 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5887 msgid "Video output pin"
5888 msgstr "Wyjście obrazu video"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5891 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5892 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5895 msgid "Audio output pin"
5896 msgstr "Wyjście dźwięku"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5899 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5903 msgid "AM Tuner mode"
5904 msgstr "Tryb tunera AM"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5907 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5908 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5915 msgid "DirectShow input"
5916 msgstr "Wejście DirectShow"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5919 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5920 msgid "Refresh list"
5921 msgstr "Odśwież listę"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5927 msgstr "Skonfiguruj"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5930 msgid "Capturing failed"
5931 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5935 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5937 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5938 "nie jest obsługiwany."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5942 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5943 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5945 #: modules/access/dv.c:68
5947 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5949 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5950 "ustawiona w milisekundach."
5952 #: modules/access/dv.c:72
5953 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5954 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5956 #: modules/access/dv.c:73
5960 #: modules/access/dvb/access.c:127
5961 msgid "Modulation type for front-end device."
5964 #: modules/access/dvb/access.c:148
5966 msgid "HTTP Host address"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:150
5970 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5973 #: modules/access/dvb/access.c:152
5974 msgid "HTTP user name"
5975 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:154
5979 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:157
5983 msgid "HTTP password"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:159
5988 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5991 #: modules/access/dvb/access.c:162
5995 #: modules/access/dvb/access.c:164
5997 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5998 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6001 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6002 #: modules/control/http/http.c:53
6003 msgid "Certificate file"
6004 msgstr "Certyfikuj plik"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:169
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6011 #: modules/control/http/http.c:56
6012 msgid "Private key file"
6013 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:173
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6020 #: modules/control/http/http.c:58
6021 msgid "Root CA file"
6022 msgstr "Podstawowy plik CA"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:176
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6029 #: modules/control/http/http.c:61
6033 #: modules/access/dvb/access.c:180
6034 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:184
6039 msgid "DVB input with v4l2 support"
6040 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:236
6044 msgstr "serwer HTTP"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:727
6047 msgid "Input syntax is deprecated"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:728
6052 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6056 #: modules/access/dvb/access.c:774
6058 msgid "Illegal Polarization"
6059 msgstr "Polaryzacja"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:775
6063 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6066 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6068 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6070 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6071 msgid "Default DVD angle."
6072 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6074 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6076 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6078 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6079 "ustawiona w milisekundach."
6081 #: modules/access/dvdnav.c:70
6082 msgid "Start directly in menu"
6083 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:72
6087 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6088 "useless warning introductions."
6091 #: modules/access/dvdnav.c:81
6092 msgid "DVD with menus"
6095 #: modules/access/dvdnav.c:82
6096 msgid "DVDnav Input"
6097 msgstr "Wejście DVDnav"
6099 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6100 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6101 msgid "Playback failure"
6102 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6104 #: modules/access/dvdnav.c:299
6106 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6108 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6109 "odszyfrować całej płyty."
6111 #: modules/access/dvdread.c:65
6112 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6113 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6115 #: modules/access/dvdread.c:67
6117 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6118 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6119 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6120 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6121 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6122 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6123 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6124 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6125 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6126 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6127 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6128 "The default method is: key."
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6135 #: modules/access/dvdread.c:83
6139 #: modules/access/dvdread.c:89
6140 msgid "DVD without menus"
6141 msgstr "DVD bez menu"
6143 #: modules/access/dvdread.c:90
6144 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6145 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6147 #: modules/access/dvdread.c:235
6149 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6150 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6152 #: modules/access/dvdread.c:494
6154 msgid "DVDRead could not read block %d."
6155 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6157 #: modules/access/dvdread.c:556
6159 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6160 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6162 #: modules/access/eyetv.c:44
6163 msgid "EyeTV access module"
6164 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6166 #: modules/access/fake.c:40
6169 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6171 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6172 "ustawiona w milisekundach."
6174 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6175 #: modules/access/v4l2.c:84
6177 msgstr "Liczba klatek/s"
6179 #: modules/access/fake.c:44
6180 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6181 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6183 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6188 #: modules/access/fake.c:47
6190 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6193 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6194 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6196 #: modules/access/fake.c:49
6197 msgid "Duration in ms"
6198 msgstr "Czas trwania w ms"
6200 #: modules/access/fake.c:51
6202 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6203 "meaning that the stream is unlimited)."
6206 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6210 #: modules/access/fake.c:56
6212 msgstr "Symuluj wejście"
6214 #: modules/access/file.c:79
6216 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6218 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6219 "ustawiona w milisekundach."
6221 #: modules/access/file.c:81
6222 msgid "Concatenate with additional files"
6225 #: modules/access/file.c:83
6227 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6228 "a comma-separated list of files."
6231 #: modules/access/file.c:87
6233 msgstr "Plik wejściowy"
6235 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6236 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6248 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6249 #: modules/access/file.c:449
6250 msgid "File reading failed"
6251 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6253 #: modules/access/file.c:282
6255 msgid "VLC could not read the file."
6256 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6258 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6260 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6261 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6263 #: modules/access/ftp.c:54
6266 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6268 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6269 "ustawiona w milisekundach."
6271 #: modules/access/ftp.c:56
6272 msgid "FTP user name"
6273 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6275 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6276 msgid "User name that will be used for the connection."
6277 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6279 #: modules/access/ftp.c:59
6280 msgid "FTP password"
6283 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6284 msgid "Password that will be used for the connection."
6285 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6287 #: modules/access/ftp.c:62
6291 #: modules/access/ftp.c:63
6292 msgid "Account that will be used for the connection."
6293 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6295 #: modules/access/ftp.c:68
6297 msgstr "Wejście FTP"
6299 #: modules/access/ftp.c:85
6301 msgid "FTP upload output"
6302 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6304 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6305 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6307 msgid "Network interaction failed"
6308 msgstr "interfejs sieciowy"
6310 #: modules/access/ftp.c:130
6311 msgid "VLC could not connect with the given server."
6312 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6314 #: modules/access/ftp.c:140
6316 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6317 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6319 #: modules/access/ftp.c:201
6320 msgid "Your account was rejected."
6321 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6323 #: modules/access/ftp.c:211
6324 msgid "Your password was rejected."
6325 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6327 #: modules/access/ftp.c:219
6328 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6329 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6331 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6334 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6336 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6337 "ustawiona w milisekundach."
6339 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6340 msgid "GnomeVFS input"
6341 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6343 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6345 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6347 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6349 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6350 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6354 #: modules/access/http.c:56
6357 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6359 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6360 "ustawiona w milisekundach."
6362 #: modules/access/http.c:59
6363 msgid "HTTP user agent"
6364 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6366 #: modules/access/http.c:60
6368 msgid "User agent that will be used for the connection."
6369 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6371 #: modules/access/http.c:63
6372 msgid "Auto re-connect"
6373 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6375 #: modules/access/http.c:65
6377 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6380 #: modules/access/http.c:68
6381 msgid "Continuous stream"
6382 msgstr "Ciągły strumień"
6384 #: modules/access/http.c:69
6386 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6387 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6388 "other types of HTTP streams."
6391 #: modules/access/http.c:75
6393 msgstr "Wejście HTTP"
6395 #: modules/access/http.c:77
6399 #: modules/access/http.c:295
6400 msgid "HTTP authentication"
6401 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6403 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6404 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6405 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6407 #: modules/access/jack.c:59
6409 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6413 #: modules/access/jack.c:61
6417 #: modules/access/jack.c:63
6418 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6421 #: modules/access/jack.c:64
6422 msgid "Auto Connection"
6423 msgstr "Automatyczne połączenie"
6425 #: modules/access/jack.c:66
6426 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6429 #: modules/access/jack.c:69
6430 msgid "JACK audio input"
6431 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6433 #: modules/access/jack.c:71
6435 msgstr "Wejście JACK"
6437 #: modules/access/mms/mms.c:47
6440 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6443 "ustawiona w milisekundach."
6445 #: modules/access/mms/mms.c:50
6446 msgid "Force selection of all streams"
6447 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6449 #: modules/access/mms/mms.c:52
6451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6452 "You can choose to select all of them."
6455 #: modules/access/mms/mms.c:55
6457 msgid "Maximum bitrate"
6460 #: modules/access/mms/mms.c:57
6461 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6464 #: modules/access/mms/mms.c:67
6465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6466 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6468 #: modules/access/pvr.c:57
6471 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6474 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6475 "ustawiona w milisekundach."
6477 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6483 #: modules/access/pvr.c:61
6484 msgid "PVR video device"
6485 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6487 #: modules/access/pvr.c:63
6488 msgid "Radio device"
6489 msgstr "Urządzenie radia"
6491 #: modules/access/pvr.c:64
6492 msgid "PVR radio device"
6493 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6495 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6496 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6501 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6502 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6503 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6505 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6506 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6510 #: modules/access/pvr.c:71
6511 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6512 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6514 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6515 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6519 #: modules/access/pvr.c:75
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6521 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6523 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6527 msgstr "Częstotliwość"
6529 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6530 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6531 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6533 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6536 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6538 #: modules/access/pvr.c:85
6539 msgid "Key interval"
6540 msgstr "Kluczowy interwal"
6542 #: modules/access/pvr.c:86
6543 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6545 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6547 #: modules/access/pvr.c:88
6551 #: modules/access/pvr.c:89
6553 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6554 "number of B-Frames."
6557 #: modules/access/pvr.c:93
6558 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6561 #: modules/access/pvr.c:95
6562 msgid "Bitrate peak"
6563 msgstr "Szczyt przepływności"
6565 #: modules/access/pvr.c:96
6566 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6569 #: modules/access/pvr.c:98
6570 msgid "Bitrate mode"
6571 msgstr "Tryb przepływności"
6573 #: modules/access/pvr.c:99
6574 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6577 #: modules/access/pvr.c:101
6578 msgid "Audio bitmask"
6579 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6581 #: modules/access/pvr.c:102
6582 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6585 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6590 #: modules/access/pvr.c:106
6591 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 msgstr "Głośność (0-65535)."
6594 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6598 #: modules/access/pvr.c:109
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6601 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6603 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6605 msgstr "Automatycznie"
6607 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6611 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6615 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6619 #: modules/access/pvr.c:118
6623 #: modules/access/pvr.c:118
6627 #: modules/access/pvr.c:123
6631 #: modules/access/pvr.c:124
6632 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6633 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6636 #: modules/demux/live555.cpp:59
6637 msgid "Caching value (ms)"
6638 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6643 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6646 "ustawiona w milisekundach."
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6650 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6652 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6653 msgid "Connection failed"
6654 msgstr "Błąd połączenia."
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6658 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6659 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6662 msgid "Session failed"
6663 msgstr "Sesja nie udała się"
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6666 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6669 #: modules/access/screen/screen.c:36
6672 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6674 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6675 "ustawiona w milisekundach."
6677 #: modules/access/screen/screen.c:40
6679 msgid "Desired frame rate for the capture."
6681 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6682 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6684 #: modules/access/screen/screen.c:43
6686 msgid "Capture fragment size"
6687 msgstr "Względny rozmiar znaków"
6689 #: modules/access/screen/screen.c:45
6691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6695 #: modules/access/screen/screen.c:59
6696 msgid "Screen Input"
6697 msgstr "Wejście ekranu"
6699 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6703 #: modules/access/smb.c:61
6706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6708 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6709 "ustawiona w milisekundach."
6711 #: modules/access/smb.c:63
6712 msgid "SMB user name"
6713 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6715 #: modules/access/smb.c:66
6716 msgid "SMB password"
6719 #: modules/access/smb.c:69
6723 #: modules/access/smb.c:70
6724 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6725 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6727 #: modules/access/smb.c:75
6729 msgstr "Wejście SMB"
6731 #: modules/access/tcp.c:38
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6737 "ustawiona w milisekundach."
6739 #: modules/access/tcp.c:45
6743 #: modules/access/tcp.c:46
6745 msgstr "Wejście TCP"
6747 #: modules/access/udp.c:60
6750 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6752 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6753 "ustawiona w milisekundach."
6755 #: modules/access/udp.c:63
6756 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6757 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6759 #: modules/access/udp.c:65
6761 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6762 "time specified here (in milliseconds)."
6765 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6766 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6770 #: modules/access/udp.c:73
6771 msgid "UDP/RTP input"
6772 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6774 #: modules/access/v4l.c:74
6777 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6779 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6780 "ustawiona w milisekundach."
6782 #: modules/access/v4l.c:78
6785 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6786 "device will be used."
6788 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6789 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6791 #: modules/access/v4l.c:82
6794 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6795 "device will be used."
6797 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6798 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
6800 #: modules/access/v4l.c:86
6802 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6803 "(default), RV24, etc.)"
6806 #: modules/access/v4l.c:93
6808 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6809 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6811 #: modules/access/v4l.c:98
6812 msgid "Audio Channel"
6813 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6815 #: modules/access/v4l.c:100
6816 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6817 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6819 #: modules/access/v4l.c:102
6820 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6821 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6823 #: modules/access/v4l.c:105
6824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6825 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6827 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6833 #: modules/access/v4l.c:109
6834 msgid "Brightness of the video input."
6835 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6837 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6843 #: modules/access/v4l.c:112
6844 msgid "Hue of the video input."
6845 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6847 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6851 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6852 #: modules/video_filter/rss.c:145
6856 #: modules/access/v4l.c:115
6857 msgid "Color of the video input."
6858 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6860 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6866 #: modules/access/v4l.c:118
6867 msgid "Contrast of the video input."
6868 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6870 #: modules/access/v4l.c:119
6874 #: modules/access/v4l.c:120
6875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6876 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6878 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6879 #: modules/access_output/shout.c:89
6881 msgstr "Szybkość symboliczna"
6883 #: modules/access/v4l.c:123
6885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6888 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6889 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6890 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6892 #: modules/access/v4l.c:127
6896 #: modules/access/v4l.c:129
6898 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6899 msgstr "Wybierz folder zapisu"
6901 #: modules/access/v4l.c:130
6903 msgstr "Dziesiątkowanie"
6905 #: modules/access/v4l.c:132
6906 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6909 #: modules/access/v4l.c:133
6913 #: modules/access/v4l.c:134
6914 msgid "Quality of the stream."
6915 msgstr "Jakość strumienia."
6917 #: modules/access/v4l.c:145
6919 msgstr "Video4Linux"
6921 #: modules/access/v4l.c:146
6922 msgid "Video4Linux input"
6923 msgstr "Wejście Video4Linux"
6925 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6929 msgstr "Nazwa urządzenia"
6931 #: modules/access/v4l2.c:64
6934 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6937 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6938 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6940 #: modules/access/v4l2.c:68
6943 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6946 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
6947 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
6949 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6950 #: modules/stream_out/standard.c:84
6952 msgstr "Standardowe"
6954 #: modules/access/v4l2.c:72
6956 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6957 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6959 #: modules/access/v4l2.c:75
6961 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6965 #: modules/access/v4l2.c:79
6967 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6968 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6970 #: modules/access/v4l2.c:81
6973 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6975 #: modules/access/v4l2.c:83
6976 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 #: modules/access/v4l2.c:92
6981 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
6985 #: modules/access/v4l2.c:95
6988 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6990 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6991 "ustawiona w milisekundach."
6993 #: modules/access/v4l2.c:112
6997 #: modules/access/v4l2.c:112
7001 #: modules/access/v4l2.c:112
7005 #: modules/access/v4l2.c:115
7006 msgid "Video4Linux2"
7007 msgstr "Video4Linux"
7009 #: modules/access/v4l2.c:116
7010 msgid "Video4Linux2 input"
7011 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7015 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7017 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7018 "ustawiona w milisekundach."
7020 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7021 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7026 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7028 msgstr "Wejście VCD"
7030 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7031 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7032 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7035 msgid "The above message had unknown log level"
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7039 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7042 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7048 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7052 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7054 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7072 msgstr "Przygotowawczy"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7080 msgstr "Max. głośność #"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7084 msgstr "Ustalona głośność"
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7095 msgid "First Entry Point"
7096 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7099 msgid "Last Entry Point"
7100 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7103 msgid "Track size (in sectors)"
7104 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7117 msgstr "Odtwarzaj listę"
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7120 msgid "extended selection list"
7121 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7124 msgid "selection list"
7125 msgstr "Lista wyboru"
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7128 msgid "unknown type"
7129 msgstr "typ nieznany"
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7137 msgid "(Super) Video CD"
7138 msgstr "(Super) Video CD"
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7142 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7146 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7153 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7154 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7157 msgid "Use playback control?"
7158 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7162 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7167 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7172 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7177 msgid "Show extended VCD info?"
7178 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7182 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7183 "for example playback control navigation."
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7187 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7191 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7194 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7195 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7198 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7200 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7204 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7207 msgstr "Szerokość pasma"
7209 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7211 msgid "Bandwidth limiter"
7212 msgstr "Szerokość pasma"
7214 #: modules/access_filter/dump.c:37
7216 msgid "Force use of dump module"
7217 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
7219 #: modules/access_filter/dump.c:38
7220 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7223 #: modules/access_filter/dump.c:41
7224 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7225 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
7227 #: modules/access_filter/dump.c:42
7229 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7230 "megabyte were performed."
7233 #: modules/access_filter/record.c:43
7234 msgid "Record directory"
7235 msgstr "Folder nagrywania"
7237 #: modules/access_filter/record.c:45
7238 msgid "Directory where the record will be stored."
7239 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
7241 #: modules/access_filter/record.c:321
7245 #: modules/access_filter/record.c:323
7246 msgid "Recording done"
7247 msgstr "Nagrywanie zakończone"
7249 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7251 msgid "Timeshift granularity"
7254 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7256 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7257 "timeshifted streams."
7260 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7262 msgid "Timeshift directory"
7263 msgstr "Otwórz Folder"
7265 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7266 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7269 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7271 msgid "Force use of the timeshift module"
7272 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
7274 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7276 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7277 "control pace or pause."
7280 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7285 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7286 msgid "Dummy stream output"
7287 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
7289 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7294 #: modules/access_output/file.c:61
7295 msgid "Append to file"
7296 msgstr "Dołącz do pliku"
7298 #: modules/access_output/file.c:62
7299 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7302 #: modules/access_output/file.c:66
7303 msgid "File stream output"
7304 msgstr "Wyjście pliku źródła"
7306 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7309 msgstr "Nazwa uzytkownika"
7311 #: modules/access_output/http.c:61
7313 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7315 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7316 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7318 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7319 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7321 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7325 #: modules/access_output/http.c:64
7327 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7329 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7330 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7332 #: modules/access_output/http.c:66
7336 #: modules/access_output/http.c:67
7337 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7340 #: modules/access_output/http.c:70
7341 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7344 #: modules/access_output/http.c:73
7346 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7347 "empty if you don't have one."
7350 #: modules/access_output/http.c:77
7352 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7353 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7356 #: modules/access_output/http.c:82
7358 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7359 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7362 #: modules/access_output/http.c:85
7363 msgid "Advertise with Bonjour"
7366 #: modules/access_output/http.c:86
7367 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7370 #: modules/access_output/http.c:90
7371 msgid "HTTP stream output"
7372 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
7374 #: modules/access_output/shout.c:58
7376 msgstr "Nazwa strumienia"
7378 #: modules/access_output/shout.c:59
7379 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7382 #: modules/access_output/shout.c:62
7383 msgid "Stream description"
7384 msgstr "Opis strumienia"
7386 #: modules/access_output/shout.c:63
7387 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7390 #: modules/access_output/shout.c:66
7392 msgstr "Strumień MP3"
7394 #: modules/access_output/shout.c:67
7396 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7397 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7398 "shoutcast/icecast server."
7401 #: modules/access_output/shout.c:76
7402 msgid "Genre description"
7403 msgstr "Opis rodzaju"
7405 #: modules/access_output/shout.c:77
7406 msgid "Genre of the content. "
7409 #: modules/access_output/shout.c:79
7410 msgid "URL description"
7413 #: modules/access_output/shout.c:80
7414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7417 #: modules/access_output/shout.c:87
7419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7422 #: modules/access_output/shout.c:90
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7425 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7427 #: modules/access_output/shout.c:92
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Ilość kanałów"
7431 #: modules/access_output/shout.c:93
7433 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7434 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7436 #: modules/access_output/shout.c:95
7437 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7438 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
7440 #: modules/access_output/shout.c:96
7441 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7444 #: modules/access_output/shout.c:98
7445 msgid "Stream public"
7446 msgstr "Strumień publiczny"
7448 #: modules/access_output/shout.c:99
7450 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7451 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7452 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7455 #: modules/access_output/shout.c:105
7456 msgid "IceCAST output"
7457 msgstr "Wyjście IceCAST"
7459 #: modules/access_output/udp.c:64
7462 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7465 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7466 "ustawiona w milisekundach."
7468 #: modules/access_output/udp.c:67
7469 msgid "Group packets"
7470 msgstr "Pakiety grup"
7472 #: modules/access_output/udp.c:68
7474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7479 #: modules/access_output/udp.c:73
7481 msgid "Automatic multicast streaming"
7482 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
7484 #: modules/access_output/udp.c:74
7485 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7488 #: modules/access_output/udp.c:78
7489 msgid "UDP stream output"
7490 msgstr "wyjście źródła UDP"
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7493 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7494 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7497 msgid "Dolby Surround decoder"
7498 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7502 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7503 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7504 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7505 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7506 "It works with any source format from mono to 7.1."
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7510 msgid "Characteristic dimension"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7514 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7515 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7518 msgid "Compensate delay"
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7523 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7524 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7525 "case, turn this on to compensate."
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7529 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7530 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7534 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7535 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7541 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7542 msgstr "Efekt słuchawek surround"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7545 msgid "Headphone effect"
7546 msgstr "Efekt słuchawek"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7549 msgid "Use downmix algorithm"
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7554 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7555 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7560 msgid "Select channel to keep"
7561 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7565 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7566 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7568 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7569 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7577 msgstr "Prawy tylni"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7581 msgstr "Lewy przedni"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7584 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7585 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7589 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7590 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7595 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7598 msgid "A/52 dynamic range compression"
7599 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7609 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7610 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7611 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7612 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7613 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7617 msgid "Enable internal upmixing"
7618 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7621 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7626 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7627 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7630 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7634 msgid "DTS dynamic range compression"
7635 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7637 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7639 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7640 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7643 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7646 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7647 msgid "Fixed point audio format conversions"
7650 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7651 msgid "Floating-point audio format conversions"
7654 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7655 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7656 msgid "MPEG audio decoder"
7657 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7660 msgid "Equalizer preset"
7661 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7665 msgid "Preset to use for the equalizer."
7666 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
7668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7674 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7675 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7682 msgstr "2 przebiegowy"
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7685 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7691 msgstr "Powtórz głośność"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7694 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7698 msgid "Equalizer with 10 bands"
7699 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 msgstr "Pełne tony niskie"
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7724 msgid "Full bass and treble"
7725 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7729 msgstr "Pełne tony wysokie"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7737 msgstr "Wielka hala"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7780 #: modules/audio_filter/format.c:200
7782 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7783 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7786 msgid "Number of audio buffers"
7787 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7796 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7798 msgstr "Maksymalny poziom"
7800 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7802 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7803 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7804 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7809 msgid "Volume normalizer"
7810 msgstr "Normalizator głośności"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7813 msgid "Parametric Equalizer"
7814 msgstr "Korektor parametryczny"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7817 msgid "Low freq (Hz)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7825 msgid "High freq (Hz)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7829 msgid "High freq gain (dB)"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7835 msgstr "Częstotliwość"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7838 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7848 msgstr "Częstotliwość"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7851 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7861 msgstr "Częstotliwość"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7864 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7871 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7874 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7879 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7880 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7882 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7884 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7885 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7887 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7888 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7892 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7897 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7898 msgid "Float32 audio mixer"
7899 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7901 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7902 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7903 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7905 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7906 msgid "Trivial audio mixer"
7907 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7914 msgid "ALSA audio output"
7915 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7918 msgid "ALSA Device Name"
7919 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7921 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7922 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7923 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7924 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7925 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7927 msgid "Audio Device"
7928 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7931 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7932 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7933 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7935 msgstr "Monofoniczny"
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7938 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7940 msgid "2 Front 2 Rear"
7941 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7943 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7944 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7945 msgid "A/52 over S/PDIF"
7946 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7949 msgid "No Audio Device"
7950 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7952 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7953 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7954 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7959 msgid "Audio output failed"
7960 msgstr "Wyjście dźwięku"
7962 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7964 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7965 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7967 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7969 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7970 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7973 msgid "Unknown soundcard"
7974 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7976 #: modules/audio_output/arts.c:61
7977 msgid "aRts audio output"
7978 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7980 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7982 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7983 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7988 msgid "HAL AudioUnit output"
7989 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7991 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7993 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7995 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7998 msgid "Audio device is not configured"
7999 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8003 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8004 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8009 msgid "%s (Encoded Output)"
8010 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8012 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8013 msgid "Output device"
8014 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8016 #: modules/audio_output/directx.c:204
8018 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8019 "default device appears as 0 AND another number)."
8022 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8023 msgid "Use float32 output"
8024 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8026 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8028 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8029 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8032 #: modules/audio_output/directx.c:212
8033 msgid "DirectX audio output"
8034 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8036 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8037 msgid "3 Front 2 Rear"
8038 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8040 #: modules/audio_output/esd.c:65
8041 msgid "EsounD audio output"
8042 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8044 #: modules/audio_output/esd.c:68
8045 msgid "Esound server"
8046 msgstr "Serwer Esound"
8048 #: modules/audio_output/file.c:77
8049 msgid "Output format"
8050 msgstr "Format wyjściowy"
8052 #: modules/audio_output/file.c:78
8054 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8055 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8057 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8058 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8060 #: modules/audio_output/file.c:81
8061 msgid "Number of output channels"
8062 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8064 #: modules/audio_output/file.c:82
8066 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8067 "restrict the number of channels here."
8070 #: modules/audio_output/file.c:85
8071 msgid "Add WAVE header"
8072 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8074 #: modules/audio_output/file.c:86
8075 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8078 #: modules/audio_output/file.c:103
8080 msgstr "Plik wyjściowy"
8082 #: modules/audio_output/file.c:104
8083 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8084 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8086 #: modules/audio_output/file.c:107
8087 msgid "File audio output"
8088 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8090 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8091 msgid "Roku HD1000 audio output"
8092 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8094 #: modules/audio_output/jack.c:63
8096 msgid "Automatically connect to writable clients"
8097 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8099 #: modules/audio_output/jack.c:65
8101 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8102 "writable JACK clients found."
8105 #: modules/audio_output/jack.c:69
8106 msgid "Connect to clients matching"
8109 #: modules/audio_output/jack.c:71
8111 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8112 "regular expression will be considered for connection."
8115 #: modules/audio_output/jack.c:79
8116 msgid "JACK audio output"
8117 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8119 #: modules/audio_output/oss.c:97
8120 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8123 #: modules/audio_output/oss.c:99
8125 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8126 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8127 "drivers, then you need to enable this option."
8130 #: modules/audio_output/oss.c:105
8131 msgid "UNIX OSS audio output"
8132 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8134 #: modules/audio_output/oss.c:110
8135 msgid "OSS DSP device"
8136 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8138 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8139 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8142 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8143 msgid "PORTAUDIO audio output"
8144 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8146 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8148 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8150 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8151 msgid "Win32 waveOut extension output"
8152 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8158 #: modules/codec/a52.c:93
8160 msgstr "A/52 parser"
8162 #: modules/codec/a52.c:100
8163 msgid "A/52 audio packetizer"
8164 msgstr "A/52 audio packetizer"
8166 #: modules/codec/adpcm.c:43
8167 msgid "ADPCM audio decoder"
8168 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8170 #: modules/codec/araw.c:44
8171 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8174 #: modules/codec/araw.c:53
8175 msgid "Raw audio encoder"
8176 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8178 #: modules/codec/cc.c:57
8182 #: modules/codec/cc.c:58
8184 msgid "Closed Captions decoder"
8185 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8187 #: modules/codec/cdg.c:81
8189 msgid "CDG video decoder"
8190 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8192 #: modules/codec/cinepak.c:38
8193 msgid "Cinepak video decoder"
8194 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8196 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8197 msgid "CMML annotations decoder"
8198 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8200 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8201 msgid "CVD subtitle decoder"
8202 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8204 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8206 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8208 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8209 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8210 msgid "Encoding quality"
8211 msgstr "Jakość kodowania"
8213 #: modules/codec/dirac.c:69
8214 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8215 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8217 #: modules/codec/dirac.c:74
8218 msgid "Dirac video decoder"
8219 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8221 #: modules/codec/dirac.c:80
8222 msgid "Dirac video encoder"
8223 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8225 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8226 msgid "DirectMedia Object decoder"
8227 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8229 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8230 msgid "DirectMedia Object encoder"
8231 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8233 #: modules/codec/dts.c:95
8236 msgstr "A/52 parser"
8238 #: modules/codec/dts.c:100
8239 msgid "DTS audio packetizer"
8240 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8242 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8244 msgid "Decoding X coordinate"
8245 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8247 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8249 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8250 msgstr "koordynata X maski."
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8254 msgid "Decoding Y coordinate"
8255 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8259 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8260 msgstr "koordynata Y maski."
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8263 msgid "Subpicture position"
8264 msgstr "Pozycja podobrazów"
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8269 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8273 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8274 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8279 msgid "Encoding X coordinate"
8280 msgstr "koordynata X"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8284 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8285 msgstr "koordynata X maski."
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8289 msgid "Encoding Y coordinate"
8290 msgstr "koordynata Y"
8292 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8294 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8295 msgstr "koordynata Y maski."
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8298 msgid "DVB subtitles decoder"
8299 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8301 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8302 msgid "DVB subtitles encoder"
8303 msgstr "Koder napisów DVB"
8305 #: modules/codec/faad.c:39
8306 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8307 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8309 #: modules/codec/faad.c:339
8311 msgid "AAC extension"
8312 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8314 #: modules/codec/faad.c:343
8319 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8320 #: modules/video_output/image.c:81
8322 msgstr "Plik obrazu"
8324 #: modules/codec/fake.c:50
8325 msgid "Path of the image file for fake input."
8326 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8328 #: modules/codec/fake.c:51
8329 msgid "Reload image file"
8330 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8332 #: modules/codec/fake.c:53
8334 msgid "Reload image file every n seconds."
8335 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8337 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8338 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8340 msgid "Output video width."
8341 msgstr "Szerokość obrazu"
8343 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8344 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8346 msgid "Output video height."
8347 msgstr "Wysokość obrazu"
8349 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8350 msgid "Keep aspect ratio"
8351 msgstr "Zachowaj proporcje"
8353 #: modules/codec/fake.c:62
8354 msgid "Consider width and height as maximum values."
8357 #: modules/codec/fake.c:63
8358 msgid "Background aspect ratio"
8359 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8361 #: modules/codec/fake.c:65
8362 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8365 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8366 msgid "Deinterlace video"
8367 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8369 #: modules/codec/fake.c:68
8370 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8373 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8374 msgid "Deinterlace module"
8375 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8377 #: modules/codec/fake.c:71
8379 msgid "Deinterlace module to use."
8380 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8382 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8383 msgid "Chroma used."
8384 msgstr "Używana chroma."
8386 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8387 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8390 #: modules/codec/fake.c:85
8391 msgid "Fake video decoder"
8392 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8396 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8397 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8401 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8402 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8404 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8406 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8407 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8410 msgid "VLC could not open the encoder."
8411 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8442 msgid "Fast bilinear"
8443 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8450 msgid "Bicubic (good quality)"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8454 msgid "Experimental"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8458 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8463 msgstr "Powierzchnia"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8466 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8484 msgid "Bicubic spline"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8489 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8490 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8491 "MJPEG and other codecs"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8496 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8498 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8501 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8502 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8506 msgstr "Dekodowanie"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8515 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8518 msgid "FFmpeg demuxer"
8519 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8522 msgid "FFmpeg muxer"
8523 msgstr "Muxer FFmpeg"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8526 msgid "Video scaling filter"
8527 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8530 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8531 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8534 msgid "FFmpeg video filter"
8535 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8539 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8540 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8544 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8545 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8548 msgid "Direct rendering"
8549 msgstr "Bezpośredni rendering"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8552 msgid "Error resilience"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8557 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8558 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8559 "can produce a lot of errors.\n"
8560 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8564 msgid "Workaround bugs"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8569 "Try to fix some bugs:\n"
8572 "4 xvid interlaced\n"
8577 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8582 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8584 msgstr "Przyspieszyć"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8588 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8589 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8593 msgid "Skip frame (default=0)"
8594 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8598 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8599 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8604 msgid "Skip idct (default=0)"
8605 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8609 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8610 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8614 msgid "Post processing quality"
8615 msgstr "Jakość po obróbki"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8619 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8620 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8627 msgstr "Maska obrazu"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8630 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8635 msgid "Visualize motion vectors"
8636 msgstr "Polaryzacja"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8640 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8641 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8642 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8643 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8644 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8645 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8649 msgid "Low resolution decoding"
8650 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8670 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8671 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8675 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8676 "<option>...]]...\n"
8677 "long form example:\n"
8678 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8679 "short form example:\n"
8680 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8684 "short long name short long option Description\n"
8685 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8686 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8687 " y nochrom chrominance filtring "
8689 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8690 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8691 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8692 " the h & v deblocking filters share these\n"
8693 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8694 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8695 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8697 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8699 "dr dering Deringing filter\n"
8700 "al autolevels automatic brightness / "
8702 " f fullyrange stretch luminance to "
8704 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8705 "li linipoldeint linear interpolating "
8707 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8709 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8710 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8711 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8712 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8713 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8714 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8715 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8720 msgid "Ratio of key frames"
8721 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8725 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8727 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8728 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8732 msgid "Ratio of B frames"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8737 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8738 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8741 msgid "Video bitrate tolerance"
8742 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8746 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8747 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8751 msgid "Interlaced encoding"
8752 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8756 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8758 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8759 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8763 msgid "Interlaced motion estimation"
8764 msgstr "Interaktywny interfejs"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8767 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8772 msgid "Pre-motion estimation"
8773 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8776 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8781 msgid "Strict rate control"
8782 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8786 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8788 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8789 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8793 msgid "Rate control buffer size"
8794 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8798 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8799 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8805 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8809 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8810 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8814 msgid "I quantization factor"
8815 msgstr "Wybór wizualizacji"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8819 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8820 "same qscale for I and P frames)."
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8824 #: modules/demux/mod.c:70
8825 msgid "Noise reduction"
8826 msgstr "Redukcja szumów"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8830 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8831 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8835 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8840 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8841 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8842 "standard MPEG2 decoders."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8846 msgid "Quality level"
8847 msgstr "Poziom jakości"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8851 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8852 "encoding very much)."
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8857 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8858 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8859 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8860 "to ease the encoder's task."
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8865 msgid "Minimum video quantizer scale"
8867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8872 msgid "Minimum video quantizer scale."
8874 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8875 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8879 msgid "Maximum video quantizer scale"
8881 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8882 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8886 msgid "Maximum video quantizer scale."
8888 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8889 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8893 msgid "Trellis quantization"
8894 msgstr "Wizualizacje"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8897 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8902 msgid "Fixed quantizer scale"
8903 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8912 msgid "Strict standard compliance"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8922 msgid "Luminance masking"
8923 msgstr "Eliminacja luminancji"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8930 msgid "Darkness masking"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8939 msgid "Motion masking"
8940 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8944 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8950 msgid "Border masking"
8951 msgstr "Wysokość ramki"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8955 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8960 msgid "Luminance elimination"
8961 msgstr "Eliminacja luminancji"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8965 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8966 "The H264 specification recommends -4."
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8970 msgid "Chrominance elimination"
8971 msgstr "Eliminacja chromy"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8975 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8976 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8980 msgid "Scaling mode"
8981 msgstr "Tryb skalowania"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8984 msgid "Scaling mode to use."
8985 msgstr "Używany modus skalowania"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8993 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8997 msgid "Post processing"
8998 msgstr "Po przetwarzanie"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9002 msgstr "1 (Najmniej)"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9006 msgstr "6 (Najwięcej)"
9008 #: modules/codec/flac.c:179
9009 msgid "Flac audio decoder"
9010 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9012 #: modules/codec/flac.c:184
9013 msgid "Flac audio encoder"
9014 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9016 #: modules/codec/flac.c:190
9017 msgid "Flac audio packetizer"
9018 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9020 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9021 msgid "Sound fonts (required)"
9024 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9025 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9028 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9029 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9032 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9033 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9034 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9036 #: modules/codec/lpcm.c:83
9037 msgid "Linear PCM audio decoder"
9038 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9040 #: modules/codec/lpcm.c:88
9041 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9042 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9044 #: modules/codec/mash.cpp:66
9045 msgid "Video decoder using openmash"
9046 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9048 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9049 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9050 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9053 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9054 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9056 #: modules/codec/png.c:54
9057 msgid "PNG video decoder"
9058 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9060 #: modules/codec/quicktime.c:63
9061 msgid "QuickTime library decoder"
9062 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9064 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9065 msgid "Pseudo raw video decoder"
9066 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9068 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9070 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9072 #: modules/codec/realaudio.c:60
9073 msgid "RealAudio library decoder"
9074 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9076 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9078 msgid "SDL Image decoder"
9079 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9081 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9083 msgid "SDL_image video decoder"
9084 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9086 #: modules/codec/speex.c:110
9087 msgid "Speex audio decoder"
9088 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9090 #: modules/codec/speex.c:115
9091 msgid "Speex audio packetizer"
9092 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9094 #: modules/codec/speex.c:120
9095 msgid "Speex audio encoder"
9096 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9098 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9099 msgid "Speex comment"
9100 msgstr "Komentarz Speex"
9102 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9107 msgid "DVD subtitles decoder"
9108 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9111 msgid "DVD subtitles packetizer"
9112 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9115 msgid "Subtitles text encoding"
9116 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9120 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9123 msgid "Subtitles justification"
9124 msgstr "Wyrównanie napisów"
9126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9127 msgid "Set the justification of subtitles"
9128 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9133 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9142 msgid "Formatted Subtitles"
9143 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9147 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9148 "but you can choose to disable all formatting."
9151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9152 msgid "Text subtitles decoder"
9153 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9157 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9158 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9161 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9163 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9164 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9167 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9169 msgid "T.140 text encoder"
9170 msgstr "renderowanie tektu"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9174 msgid "Enable debug"
9175 msgstr "Włącz obraz"
9177 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9179 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9181 "packet assembly info 2\n"
9184 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9186 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9188 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9189 msgid "SVCD subtitles"
9190 msgstr "Napisy SVCD"
9192 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9193 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9194 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9196 #: modules/codec/tarkin.c:75
9198 msgid "Tarkin decoder module"
9199 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9201 #: modules/codec/telx.c:50
9203 msgid "Override page"
9204 msgstr "Nadpisz stronę"
9206 #: modules/codec/telx.c:51
9208 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9209 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9210 "usually 888 or 889)."
9213 #: modules/codec/telx.c:56
9215 msgid "Ignore subtitle flag"
9216 msgstr "Ignoruj napisy"
9218 #: modules/codec/telx.c:57
9219 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9222 #: modules/codec/telx.c:60
9223 msgid "Workaround for France"
9226 #: modules/codec/telx.c:61
9228 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9229 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9230 "your subtitles don't appear."
9233 #: modules/codec/telx.c:67
9234 msgid "Teletext subtitles decoder"
9235 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9237 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9239 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9240 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9243 #: modules/codec/theora.c:99
9244 msgid "Theora video decoder"
9245 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9247 #: modules/codec/theora.c:105
9248 msgid "Theora video packetizer"
9249 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9251 #: modules/codec/theora.c:110
9252 msgid "Theora video encoder"
9253 msgstr "Koder obrazu Theora"
9255 #: modules/codec/theora.c:510
9256 msgid "Theora comment"
9257 msgstr "Komentarz Theora"
9259 #: modules/codec/twolame.c:52
9261 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9262 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9265 #: modules/codec/twolame.c:55
9267 msgstr "Tryb Stereo"
9269 #: modules/codec/twolame.c:56
9271 msgid "Handling mode for stereo streams"
9272 msgstr "Używany modus skalowania"
9274 #: modules/codec/twolame.c:57
9278 #: modules/codec/twolame.c:59
9279 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9282 #: modules/codec/twolame.c:60
9283 msgid "Psycho-acoustic model"
9286 #: modules/codec/twolame.c:62
9287 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9290 #: modules/codec/twolame.c:66
9295 #: modules/codec/twolame.c:66
9297 msgid "Joint stereo"
9300 #: modules/codec/twolame.c:71
9301 msgid "Libtwolame audio encoder"
9302 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9304 #: modules/codec/vorbis.c:172
9305 msgid "Maximum encoding bitrate"
9306 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9308 #: modules/codec/vorbis.c:174
9309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9312 #: modules/codec/vorbis.c:175
9313 msgid "Minimum encoding bitrate"
9314 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9316 #: modules/codec/vorbis.c:177
9318 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9322 #: modules/codec/vorbis.c:178
9323 msgid "CBR encoding"
9324 msgstr "Kodowanie CBR"
9326 #: modules/codec/vorbis.c:180
9327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9330 #: modules/codec/vorbis.c:184
9331 msgid "Vorbis audio decoder"
9332 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9334 #: modules/codec/vorbis.c:195
9335 msgid "Vorbis audio packetizer"
9336 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9338 #: modules/codec/vorbis.c:202
9339 msgid "Vorbis audio encoder"
9340 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9342 #: modules/codec/vorbis.c:644
9344 msgid "Vorbis comment"
9345 msgstr "Komentarz Theora"
9347 #: modules/codec/x264.c:44
9349 msgid "Maximum GOP size"
9350 msgstr "Maksymalny poziom"
9352 #: modules/codec/x264.c:45
9354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9358 #: modules/codec/x264.c:49
9359 msgid "Minimum GOP size"
9362 #: modules/codec/x264.c:50
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9374 #: modules/codec/x264.c:59
9375 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9378 #: modules/codec/x264.c:60
9380 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9381 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9382 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9383 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9384 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9385 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9389 #: modules/codec/x264.c:71
9390 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9393 #: modules/codec/x264.c:72
9395 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9399 #: modules/codec/x264.c:76
9400 msgid "B-frames between I and P"
9403 #: modules/codec/x264.c:77
9405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9406 msgstr "Liczba wierszy"
9408 #: modules/codec/x264.c:80
9409 msgid "Adaptive B-frame decision"
9412 #: modules/codec/x264.c:81
9414 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9415 "possibly before an I-frame."
9418 #: modules/codec/x264.c:84
9419 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9422 #: modules/codec/x264.c:85
9424 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9425 "negative values cause less B-frames."
9428 #: modules/codec/x264.c:88
9429 msgid "Keep some B-frames as references"
9432 #: modules/codec/x264.c:89
9434 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9435 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9439 #: modules/codec/x264.c:93
9443 #: modules/codec/x264.c:94
9445 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9446 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9449 #: modules/codec/x264.c:98
9451 msgid "Number of reference frames"
9452 msgstr "Liczba wierszy"
9454 #: modules/codec/x264.c:99
9456 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9457 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9458 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9461 #: modules/codec/x264.c:104
9463 msgid "Skip loop filter"
9464 msgstr "moduł filtru obrazu"
9466 #: modules/codec/x264.c:105
9467 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9470 #: modules/codec/x264.c:107
9471 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9474 #: modules/codec/x264.c:108
9476 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9477 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9480 #: modules/codec/x264.c:112
9483 msgstr "Maksymalny poziom"
9485 #: modules/codec/x264.c:113
9487 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9488 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9489 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9492 #: modules/codec/x264.c:122
9494 msgid "Interlaced mode"
9495 msgstr "Moduł interfejsu"
9497 #: modules/codec/x264.c:123
9499 msgid "Pure-interlaced mode."
9500 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9502 #: modules/codec/x264.c:128
9506 #: modules/codec/x264.c:129
9508 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9509 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9512 #: modules/codec/x264.c:133
9513 msgid "Quality-based VBR"
9516 #: modules/codec/x264.c:134
9517 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9520 #: modules/codec/x264.c:136
9524 #: modules/codec/x264.c:137
9525 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9528 #: modules/codec/x264.c:140
9533 #: modules/codec/x264.c:141
9535 msgid "Maximum quantizer parameter."
9536 msgstr "moduł filtru obrazu"
9538 #: modules/codec/x264.c:143
9542 #: modules/codec/x264.c:144
9543 msgid "Max QP step between frames."
9546 #: modules/codec/x264.c:146
9548 msgid "Average bitrate tolerance"
9549 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9551 #: modules/codec/x264.c:147
9553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9554 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9556 #: modules/codec/x264.c:150
9558 msgid "Max local bitrate"
9561 #: modules/codec/x264.c:151
9563 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9564 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9566 #: modules/codec/x264.c:153
9569 msgstr "Zgubione bufory"
9571 #: modules/codec/x264.c:154
9573 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9574 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9576 #: modules/codec/x264.c:157
9577 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9580 #: modules/codec/x264.c:158
9582 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9586 #: modules/codec/x264.c:162
9587 msgid "QP factor between I and P"
9590 #: modules/codec/x264.c:163
9591 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9594 #: modules/codec/x264.c:166
9595 msgid "QP factor between P and B"
9598 #: modules/codec/x264.c:167
9599 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9602 #: modules/codec/x264.c:169
9603 msgid "QP difference between chroma and luma"
9606 #: modules/codec/x264.c:170
9607 msgid "QP difference between chroma and luma."
9610 #: modules/codec/x264.c:172
9612 msgid "Multipass ratecontrol"
9613 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9615 #: modules/codec/x264.c:173
9617 "Multipass ratecontrol:\n"
9618 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9619 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9620 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9623 #: modules/codec/x264.c:178
9625 msgid "QP curve compression"
9626 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
9628 #: modules/codec/x264.c:179
9629 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9632 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9633 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9636 #: modules/codec/x264.c:182
9638 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9642 #: modules/codec/x264.c:186
9644 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9648 #: modules/codec/x264.c:191
9649 msgid "Partitions to consider"
9652 #: modules/codec/x264.c:192
9654 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9657 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9658 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9659 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9660 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9663 #: modules/codec/x264.c:200
9665 msgid "Direct MV prediction mode"
9666 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9668 #: modules/codec/x264.c:201
9670 msgid "Direct MV prediction mode."
9671 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9673 #: modules/codec/x264.c:204
9675 msgid "Direct prediction size"
9676 msgstr "Bezpośredni rendering"
9678 #: modules/codec/x264.c:205
9680 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9682 " - -1: smallest possible according to level\n"
9685 #: modules/codec/x264.c:211
9686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9689 #: modules/codec/x264.c:212
9690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9693 #: modules/codec/x264.c:214
9694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9697 #: modules/codec/x264.c:215
9699 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9706 #: modules/codec/x264.c:222
9708 msgid "Maximum motion vector search range"
9709 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9711 #: modules/codec/x264.c:223
9713 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9714 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9715 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9718 #: modules/codec/x264.c:228
9720 msgid "Maximum motion vector length"
9721 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9723 #: modules/codec/x264.c:229
9725 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9728 #: modules/codec/x264.c:234
9730 msgid "Minimum buffer space between threads"
9731 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9733 #: modules/codec/x264.c:235
9736 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9738 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9740 #: modules/codec/x264.c:239
9741 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9744 #: modules/codec/x264.c:243
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 7."
9751 #: modules/codec/x264.c:248
9753 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9754 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9755 "quality). Range 1 to 6."
9758 #: modules/codec/x264.c:253
9760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9762 "quality). Range 1 to 5."
9765 #: modules/codec/x264.c:258
9766 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9769 #: modules/codec/x264.c:259
9770 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9773 #: modules/codec/x264.c:262
9774 msgid "Decide references on a per partition basis"
9777 #: modules/codec/x264.c:263
9779 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9780 "as opposed to only one ref per macroblock."
9783 #: modules/codec/x264.c:267
9785 msgid "Chroma in motion estimation"
9786 msgstr "Eliminacja chromy"
9788 #: modules/codec/x264.c:268
9789 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9792 #: modules/codec/x264.c:271
9793 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9796 #: modules/codec/x264.c:272
9797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9800 #: modules/codec/x264.c:274
9801 msgid "Adaptive spatial transform size"
9804 #: modules/codec/x264.c:276
9805 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9808 #: modules/codec/x264.c:278
9809 msgid "Trellis RD quantization"
9812 #: modules/codec/x264.c:279
9814 "Trellis RD quantization: \n"
9816 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9817 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9818 "This requires CABAC."
9821 #: modules/codec/x264.c:285
9822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9825 #: modules/codec/x264.c:286
9826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9829 #: modules/codec/x264.c:288
9830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9833 #: modules/codec/x264.c:289
9835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9836 "small single coefficient."
9839 #: modules/codec/x264.c:294
9841 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9845 #: modules/codec/x264.c:298
9846 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9849 #: modules/codec/x264.c:299
9850 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9853 #: modules/codec/x264.c:302
9854 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9857 #: modules/codec/x264.c:303
9858 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9861 #: modules/codec/x264.c:310
9862 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9865 #: modules/codec/x264.c:311
9866 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9869 #: modules/codec/x264.c:315
9871 msgid "CPU optimizations"
9872 msgstr "Polaryzacja"
9874 #: modules/codec/x264.c:316
9875 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9878 #: modules/codec/x264.c:318
9879 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9882 #: modules/codec/x264.c:319
9883 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9886 #: modules/codec/x264.c:321
9887 msgid "PSNR computation"
9890 #: modules/codec/x264.c:322
9892 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9896 #: modules/codec/x264.c:325
9898 msgid "SSIM computation"
9901 #: modules/codec/x264.c:326
9903 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9907 #: modules/codec/x264.c:329
9911 #: modules/codec/x264.c:330
9913 msgstr "Tryb cichy."
9915 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9921 #: modules/codec/x264.c:333
9922 msgid "Print stats for each frame."
9925 #: modules/codec/x264.c:336
9926 msgid "SPS and PPS id numbers"
9929 #: modules/codec/x264.c:337
9931 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9935 #: modules/codec/x264.c:341
9937 msgid "Access unit delimiters"
9938 msgstr "Filtry dostępu"
9940 #: modules/codec/x264.c:342
9941 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9944 #: modules/codec/x264.c:348
9948 #: modules/codec/x264.c:348
9952 #: modules/codec/x264.c:348
9956 #: modules/codec/x264.c:348
9961 #: modules/codec/x264.c:354
9965 #: modules/codec/x264.c:354
9969 #: modules/codec/x264.c:354
9973 #: modules/codec/x264.c:354
9977 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9982 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9985 msgstr "Krok naprzód"
9987 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9988 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9990 msgstr "automatyczne"
9992 #: modules/codec/x264.c:369
9993 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9996 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9998 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9999 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10001 #: modules/codec/zvbi.c:74
10002 msgid "Teletext page"
10003 msgstr "Strona Teletekstu"
10005 #: modules/codec/zvbi.c:75
10006 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10009 #: modules/codec/zvbi.c:78
10010 msgid "Text is always opaque"
10013 #: modules/codec/zvbi.c:79
10014 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10017 #: modules/codec/zvbi.c:82
10019 msgid "Teletext alignment"
10020 msgstr "Pozycja obrazu"
10022 #: modules/codec/zvbi.c:84
10024 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10028 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10029 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10032 #: modules/codec/zvbi.c:88
10033 msgid "Teletext text subtitles"
10034 msgstr "Napisy Teletekstu"
10036 #: modules/codec/zvbi.c:89
10037 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10040 #: modules/codec/zvbi.c:98
10041 msgid "VBI and Teletext decoder"
10042 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10044 #: modules/control/dbus.c:84
10048 #: modules/control/dbus.c:87
10050 msgid "D-Bus control interface"
10051 msgstr "Interfejsy sterowania"
10053 #: modules/control/gestures.c:77
10054 msgid "Motion threshold (10-100)"
10057 #: modules/control/gestures.c:79
10058 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10061 #: modules/control/gestures.c:81
10062 msgid "Trigger button"
10065 #: modules/control/gestures.c:83
10066 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10069 #: modules/control/gestures.c:87
10073 #: modules/control/gestures.c:90
10077 #: modules/control/gestures.c:98
10078 msgid "Mouse gestures control interface"
10079 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10081 #: modules/control/hotkeys.c:93
10082 msgid "Define playlist bookmarks."
10083 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10085 #: modules/control/hotkeys.c:96
10086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10088 msgstr "Skróty klawiszowe"
10090 #: modules/control/hotkeys.c:97
10091 msgid "Hotkeys management interface"
10092 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:482
10096 msgid "Audio track: %s"
10097 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10101 msgid "Subtitle track: %s"
10102 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:497
10108 #: modules/control/hotkeys.c:550
10110 msgid "Aspect ratio: %s"
10111 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:576
10116 msgstr "Obetnij: %s"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:602
10120 msgid "Deinterlace mode: %s"
10121 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:632
10125 msgid "Zoom mode: %s"
10126 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10130 msgid "Subtitle delay %i ms"
10131 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10135 msgid "Audio delay %i ms"
10136 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:978
10140 msgid "Volume %d%%"
10141 msgstr "Głośność %d%%"
10143 #: modules/control/http/http.c:34
10144 msgid "Host address"
10145 msgstr "Adres host"
10147 #: modules/control/http/http.c:36
10149 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10150 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10151 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10154 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10155 msgid "Source directory"
10156 msgstr "Folder źródłowy"
10158 #: modules/control/http/http.c:42
10163 #: modules/control/http/http.c:44
10164 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10167 #: modules/control/http/http.c:45
10172 #: modules/control/http/http.c:47
10174 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10175 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10178 #: modules/control/http/http.c:49
10179 msgid "Export album art as /art."
10182 #: modules/control/http/http.c:51
10184 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10188 #: modules/control/http/http.c:54
10189 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10192 #: modules/control/http/http.c:57
10193 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10196 #: modules/control/http/http.c:59
10197 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10200 #: modules/control/http/http.c:62
10201 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10204 #: modules/control/http/http.c:65
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10209 #: modules/control/http/http.c:66
10210 msgid "HTTP remote control interface"
10211 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10213 #: modules/control/http/http.c:76
10217 #: modules/control/lirc.c:36
10218 msgid "Change the lirc configuration file."
10219 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10221 #: modules/control/lirc.c:38
10223 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10224 "users home directory."
10227 #: modules/control/lirc.c:61
10231 #: modules/control/lirc.c:64
10232 msgid "Infrared remote control interface"
10233 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10235 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10236 #: modules/control/rc.c:1899
10237 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10240 #: modules/control/motion.c:65
10241 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10244 #: modules/control/motion.c:71
10249 #: modules/control/motion.c:73
10251 msgid "motion control interface"
10252 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10254 #: modules/control/netsync.c:63
10255 msgid "Act as master"
10258 #: modules/control/netsync.c:64
10259 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10262 #: modules/control/netsync.c:68
10264 msgid "Master client ip address"
10265 msgstr "Proszę wpisać adres"
10267 #: modules/control/netsync.c:69
10269 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10270 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10272 #: modules/control/netsync.c:73
10273 msgid "Network Sync"
10274 msgstr "Synchronizacja sieci"
10276 #: modules/control/ntservice.c:38
10277 msgid "Install Windows Service"
10278 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10280 #: modules/control/ntservice.c:40
10281 msgid "Install the Service and exit."
10282 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10284 #: modules/control/ntservice.c:41
10285 msgid "Uninstall Windows Service"
10286 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10288 #: modules/control/ntservice.c:43
10290 msgid "Uninstall the Service and exit."
10291 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10293 #: modules/control/ntservice.c:44
10294 msgid "Display name of the Service"
10295 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10297 #: modules/control/ntservice.c:46
10299 msgid "Change the display name of the Service."
10300 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10302 #: modules/control/ntservice.c:47
10303 msgid "Configuration options"
10304 msgstr "Opcje konfiguracji"
10306 #: modules/control/ntservice.c:49
10309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10313 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10314 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10316 #: modules/control/ntservice.c:54
10319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10323 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10324 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10326 #: modules/control/ntservice.c:60
10330 #: modules/control/ntservice.c:61
10331 msgid "Windows Service interface"
10332 msgstr "Interfejs Windows Service"
10334 #: modules/control/rc.c:153
10335 msgid "Show stream position"
10336 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10338 #: modules/control/rc.c:154
10340 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10343 #: modules/control/rc.c:157
10348 #: modules/control/rc.c:158
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10352 #: modules/control/rc.c:160
10354 msgid "UNIX socket command input"
10355 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10357 #: modules/control/rc.c:161
10358 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10361 #: modules/control/rc.c:164
10362 msgid "TCP command input"
10363 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10365 #: modules/control/rc.c:165
10367 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10368 "port the interface will bind to."
10371 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10372 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10375 #: modules/control/rc.c:171
10377 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10378 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10379 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10382 #: modules/control/rc.c:178
10386 #: modules/control/rc.c:181
10387 msgid "Remote control interface"
10388 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10390 #: modules/control/rc.c:332
10392 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10393 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10395 #: modules/control/rc.c:808
10397 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10400 #: modules/control/rc.c:841
10401 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10404 #: modules/control/rc.c:843
10405 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10408 #: modules/control/rc.c:844
10409 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10412 #: modules/control/rc.c:845
10413 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10416 #: modules/control/rc.c:846
10417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10420 #: modules/control/rc.c:847
10421 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10424 #: modules/control/rc.c:848
10425 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10428 #: modules/control/rc.c:849
10429 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10432 #: modules/control/rc.c:850
10433 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10436 #: modules/control/rc.c:851
10437 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10440 #: modules/control/rc.c:852
10441 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10444 #: modules/control/rc.c:853
10445 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10448 #: modules/control/rc.c:854
10449 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10452 #: modules/control/rc.c:855
10453 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10456 #: modules/control/rc.c:856
10457 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10460 #: modules/control/rc.c:857
10461 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10464 #: modules/control/rc.c:858
10465 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10468 #: modules/control/rc.c:859
10469 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10472 #: modules/control/rc.c:860
10473 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10476 #: modules/control/rc.c:861
10477 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10480 #: modules/control/rc.c:863
10481 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10484 #: modules/control/rc.c:864
10485 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10488 #: modules/control/rc.c:865
10489 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10492 #: modules/control/rc.c:866
10493 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10496 #: modules/control/rc.c:867
10497 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10500 #: modules/control/rc.c:868
10501 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10504 #: modules/control/rc.c:869
10505 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10508 #: modules/control/rc.c:870
10509 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10512 #: modules/control/rc.c:871
10513 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10516 #: modules/control/rc.c:872
10517 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10520 #: modules/control/rc.c:873
10521 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10524 #: modules/control/rc.c:874
10525 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10528 #: modules/control/rc.c:875
10529 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10532 #: modules/control/rc.c:877
10533 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10536 #: modules/control/rc.c:878
10537 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10540 #: modules/control/rc.c:879
10541 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10544 #: modules/control/rc.c:880
10545 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10548 #: modules/control/rc.c:881
10549 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10552 #: modules/control/rc.c:882
10553 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10556 #: modules/control/rc.c:883
10557 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10560 #: modules/control/rc.c:884
10561 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10564 #: modules/control/rc.c:885
10565 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10568 #: modules/control/rc.c:886
10569 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10572 #: modules/control/rc.c:887
10573 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10576 #: modules/control/rc.c:888
10577 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10580 #: modules/control/rc.c:889
10581 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10584 #: modules/control/rc.c:890
10585 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10588 #: modules/control/rc.c:895
10589 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10592 #: modules/control/rc.c:896
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10596 #: modules/control/rc.c:897
10597 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10600 #: modules/control/rc.c:898
10601 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10604 #: modules/control/rc.c:899
10605 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10608 #: modules/control/rc.c:900
10609 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10612 #: modules/control/rc.c:901
10613 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10616 #: modules/control/rc.c:902
10617 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10620 #: modules/control/rc.c:904
10621 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10624 #: modules/control/rc.c:905
10625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10628 #: modules/control/rc.c:906
10629 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10632 #: modules/control/rc.c:907
10633 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10636 #: modules/control/rc.c:908
10637 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10640 #: modules/control/rc.c:910
10641 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10644 #: modules/control/rc.c:911
10645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10648 #: modules/control/rc.c:912
10649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10652 #: modules/control/rc.c:913
10653 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10656 #: modules/control/rc.c:914
10657 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10660 #: modules/control/rc.c:915
10661 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10664 #: modules/control/rc.c:916
10665 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10668 #: modules/control/rc.c:917
10669 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10672 #: modules/control/rc.c:918
10673 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10676 #: modules/control/rc.c:919
10677 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10680 #: modules/control/rc.c:920
10681 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10684 #: modules/control/rc.c:921
10685 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10688 #: modules/control/rc.c:922
10689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10692 #: modules/control/rc.c:923
10693 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10696 #: modules/control/rc.c:925
10698 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10699 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10702 #: modules/control/rc.c:929
10703 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10706 #: modules/control/rc.c:930
10707 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10710 #: modules/control/rc.c:931
10711 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10714 #: modules/control/rc.c:932
10715 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10718 #: modules/control/rc.c:934
10719 msgid "+----[ end of help ]"
10722 #: modules/control/rc.c:1044
10724 msgid "Press menu select or pause to continue."
10727 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10729 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10730 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10731 #: modules/control/rc.c:1875
10732 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10735 #: modules/control/rc.c:1375
10736 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10739 #: modules/control/rc.c:1386
10741 msgid "Playlist has only %d elements"
10742 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
10744 #: modules/control/showintf.c:61
10748 #: modules/control/showintf.c:62
10750 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10751 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10753 #: modules/control/telnet.c:69
10758 #: modules/control/telnet.c:70
10760 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10761 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10762 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10765 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10774 #: modules/control/telnet.c:75
10776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10780 #: modules/control/telnet.c:79
10782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10783 "default value is \"admin\"."
10786 #: modules/control/telnet.c:93
10787 msgid "VLM remote control interface"
10788 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10790 #: modules/demux/a52.c:44
10791 msgid "Raw A/52 demuxer"
10792 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10794 #: modules/demux/aiff.c:44
10795 msgid "AIFF demuxer"
10796 msgstr "Demuxer AIFF"
10798 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10799 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10800 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10802 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10803 msgid "Could not demux ASF stream"
10806 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10808 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10809 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
10811 #: modules/demux/au.c:45
10813 msgstr "Demuxer AU"
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10817 msgid "Force interleaved method"
10818 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10820 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10822 msgid "Force interleaved method."
10823 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10826 msgid "Force index creation"
10827 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10831 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10832 "incomplete (not seekable)."
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10841 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10845 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10848 msgid "AVI demuxer"
10849 msgstr "AVI demuxer"
10851 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10853 msgstr "Indeks AVI"
10855 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10858 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10859 "Do you want to try to repair it?\n"
10861 "This might take a long time."
10863 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10864 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10871 msgid "Don't repair"
10872 msgstr "Nie naprawiaj"
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10875 msgid "Fixing AVI Index..."
10876 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10878 #: modules/demux/cdg.c:40
10880 msgid "CDG demuxer"
10881 msgstr "Demuxer VOC"
10883 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10885 msgid "Dump filename"
10886 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10888 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10890 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10891 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
10893 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10895 msgid "Append to existing file"
10896 msgstr "Dołącz do pliku"
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10899 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10904 msgid "File dumper"
10905 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10907 #: modules/demux/dts.c:40
10908 msgid "Raw DTS demuxer"
10909 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10911 #: modules/demux/flac.c:43
10912 msgid "FLAC demuxer"
10913 msgstr "demuxer FLAC"
10915 #: modules/demux/gme.cpp:50
10916 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10917 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10919 #: modules/demux/live555.cpp:61
10922 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10923 "should be set in millisecond units."
10925 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
10926 "ustawiona w milisekundach."
10928 #: modules/demux/live555.cpp:64
10929 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10932 #: modules/demux/live555.cpp:65
10934 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10935 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10936 "cannot connect to normal RTSP servers."
10939 #: modules/demux/live555.cpp:69
10940 msgid "RTSP user name"
10941 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:70
10945 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10948 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10949 "poświadczenia połączenia."
10951 #: modules/demux/live555.cpp:72
10952 msgid "RTSP password"
10953 msgstr "Hasło RTSP"
10955 #: modules/demux/live555.cpp:73
10956 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10957 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10959 #: modules/demux/live555.cpp:77
10960 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10961 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10963 #: modules/demux/live555.cpp:87
10964 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10965 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10969 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10970 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10972 #: modules/demux/live555.cpp:96
10974 msgid "Client port"
10975 msgstr "Port obrazu"
10977 #: modules/demux/live555.cpp:97
10978 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10981 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10982 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10985 #: modules/demux/live555.cpp:102
10987 msgid "HTTP tunnel port"
10988 msgstr "Wejście TCP"
10990 #: modules/demux/live555.cpp:103
10991 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10994 #: modules/demux/live555.cpp:482
10996 msgid "RTSP authentication"
10997 msgstr "Poświadczenie HTTP"
10999 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11000 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11001 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11002 msgid "Frames per Second"
11003 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11005 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11008 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11009 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11011 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11012 "strumieni wideo MPEG4."
11014 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11016 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11017 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11020 msgid "Matroska stream demuxer"
11021 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11024 msgid "Ordered chapters"
11025 msgstr "Zamówione rozdziały"
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11028 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11032 msgid "Chapter codecs"
11033 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11036 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11041 msgid "Preload Directory"
11042 msgstr "Folder nagrywania"
11044 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11046 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11047 "for broken files)."
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11051 msgid "Seek based on percent not time"
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11055 msgid "Seek based on percent not time."
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11059 msgid "Dummy Elements"
11060 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11063 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11066 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11067 msgid "--- DVD Menu"
11068 msgstr "--- DVD Menu"
11070 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11071 msgid "First Played"
11072 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11074 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11075 msgid "Video Manager"
11076 msgstr "Menażer obrazu"
11078 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11079 msgid "----- Title"
11080 msgstr "----- Tytuł"
11082 #: modules/demux/mod.c:46
11083 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11086 #: modules/demux/mod.c:47
11088 msgid "Enable reverberation"
11089 msgstr "Włącz dźwięk"
11091 #: modules/demux/mod.c:48
11093 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11094 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11096 #: modules/demux/mod.c:50
11098 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11099 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11101 #: modules/demux/mod.c:52
11103 msgid "Enable megabass mode"
11104 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11106 #: modules/demux/mod.c:53
11108 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11109 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11111 #: modules/demux/mod.c:55
11113 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11114 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11117 #: modules/demux/mod.c:58
11118 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11119 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11121 #: modules/demux/mod.c:60
11122 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11123 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11125 #: modules/demux/mod.c:65
11126 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11127 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11129 #: modules/demux/mod.c:73
11133 #: modules/demux/mod.c:76
11134 msgid "Reverberation level"
11135 msgstr "Poziom odgłosu"
11137 #: modules/demux/mod.c:78
11138 msgid "Reverberation delay"
11139 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11141 #: modules/demux/mod.c:80
11145 #: modules/demux/mod.c:83
11146 msgid "Mega bass level"
11147 msgstr "Poziom Mega bass"
11149 #: modules/demux/mod.c:85
11150 msgid "Mega bass cutoff"
11151 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11153 #: modules/demux/mod.c:87
11157 #: modules/demux/mod.c:90
11158 msgid "Surround level"
11159 msgstr "Poziom Surround"
11161 #: modules/demux/mod.c:92
11162 msgid "Surround delay (ms)"
11163 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11166 msgid "MP4 stream demuxer"
11167 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11169 #: modules/demux/mpc.c:53
11170 msgid "MusePack demuxer"
11171 msgstr "Demuxer MusePack"
11173 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11175 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11177 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11178 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11181 msgid "H264 video demuxer"
11182 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11184 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11185 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11186 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11188 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11191 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11193 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11194 "strumieni wideo MPEG4."
11196 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11197 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11198 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11200 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11202 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11203 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11207 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11209 #: modules/demux/nsc.c:42
11210 msgid "Windows Media NSC metademux"
11213 #: modules/demux/nsv.c:44
11214 msgid "NullSoft demuxer"
11215 msgstr "Demuxer NullSoft"
11217 #: modules/demux/nuv.c:46
11218 msgid "Nuv demuxer"
11219 msgstr "Demuxer Nuv"
11221 #: modules/demux/ogg.c:46
11223 msgid "OGG demuxer"
11224 msgstr "Demuxer VOC"
11226 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11228 msgid "Google Video"
11229 msgstr "Skalowanie obrazu"
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11234 msgstr "Metadane: autor"
11236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11237 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11242 msgid "Show shoutcast adult content"
11243 msgstr "Shoutcast Radio"
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11246 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11252 msgstr "Pomiń reklamy"
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11256 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11257 "prevent adding them to the playlist."
11260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11261 msgid "M3U playlist import"
11262 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11265 msgid "PLS playlist import"
11266 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11269 msgid "B4S playlist import"
11270 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11274 msgid "DVB playlist import"
11275 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11279 msgid "Podcast parser"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11284 msgid "XSPF playlist import"
11285 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11288 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11293 msgid "ASX playlist import"
11294 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11297 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11301 msgid "QuickTime Media Link importer"
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11306 msgid "Google Video Playlist importer"
11307 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11311 msgid "Dummy ifo demux"
11312 msgstr "U_stawienia"
11314 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11317 msgid "Podcast Info"
11320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11322 msgid "Podcast Summary"
11323 msgstr "Podsumowanie"
11325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11327 msgid "Podcast Size"
11330 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11334 #: modules/demux/ps.c:38
11335 msgid "Trust MPEG timestamps"
11338 #: modules/demux/ps.c:39
11340 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11341 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11342 "calculate from the bitrate instead."
11345 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11347 msgid "MPEG-PS demuxer"
11348 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11350 #: modules/demux/pva.c:38
11351 msgid "PVA demuxer"
11352 msgstr "Demuxer PVA"
11354 #: modules/demux/rawdv.c:36
11356 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11359 #: modules/demux/rawdv.c:44
11361 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11362 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11364 #: modules/demux/rawvid.c:40
11366 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11371 #: modules/demux/rawvid.c:44
11373 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11378 #: modules/demux/rawvid.c:48
11380 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11385 #: modules/demux/rawvid.c:51
11386 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11389 #: modules/demux/rawvid.c:52
11390 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11393 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11394 msgid "Aspect ratio"
11395 msgstr "Stosunek rozmiarów"
11397 #: modules/demux/rawvid.c:56
11398 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11401 #: modules/demux/rawvid.c:60
11402 msgid "Raw video demuxer"
11403 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
11405 #: modules/demux/real.c:41
11406 msgid "Real demuxer"
11407 msgstr "Prawdziwy demuxer"
11409 #: modules/demux/smf.c:36
11411 msgid "SMF demuxer"
11412 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11414 #: modules/demux/subtitle.c:48
11415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11418 #: modules/demux/subtitle.c:50
11420 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11421 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11424 #: modules/demux/subtitle.c:53
11426 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11427 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11428 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11431 #: modules/demux/subtitle.c:65
11433 msgid "Text subtitles parser"
11434 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
11436 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11437 msgid "Frames per second"
11438 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11440 #: modules/demux/subtitle.c:73
11441 msgid "Subtitles delay"
11442 msgstr "Opóźnienie napisów"
11444 #: modules/demux/subtitle.c:75
11446 msgid "Subtitles format"
11447 msgstr "Nakrycie napisów"
11449 #: modules/demux/ts.c:91
11454 #: modules/demux/ts.c:93
11455 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11458 #: modules/demux/ts.c:95
11459 msgid "Set id of ES to PID"
11462 #: modules/demux/ts.c:96
11464 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11465 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11466 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11469 #: modules/demux/ts.c:101
11470 msgid "Fast udp streaming"
11471 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
11473 #: modules/demux/ts.c:103
11474 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11477 #: modules/demux/ts.c:105
11478 msgid "MTU for out mode"
11481 #: modules/demux/ts.c:106
11482 msgid "MTU for out mode."
11485 #: modules/demux/ts.c:108
11489 #: modules/demux/ts.c:109
11490 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11493 #: modules/demux/ts.c:111
11494 msgid "Silent mode"
11495 msgstr "Tryb wyciszony"
11497 #: modules/demux/ts.c:112
11498 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11501 #: modules/demux/ts.c:114
11502 msgid "CAPMT System ID"
11503 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
11505 #: modules/demux/ts.c:115
11506 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11509 #: modules/demux/ts.c:117
11510 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11513 #: modules/demux/ts.c:118
11515 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11516 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11519 #: modules/demux/ts.c:122
11520 msgid "Filename of dump"
11521 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11523 #: modules/demux/ts.c:123
11524 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11527 #: modules/demux/ts.c:125
11531 #: modules/demux/ts.c:127
11533 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11537 #: modules/demux/ts.c:130
11539 msgid "Dump buffer size"
11540 msgstr "Wielkości przeskoku"
11542 #: modules/demux/ts.c:132
11544 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11545 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11548 #: modules/demux/ts.c:136
11549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11550 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11552 #: modules/demux/ts.c:3314
11553 msgid "Teletext subtitles"
11554 msgstr "Napisy Teletekstu"
11556 #: modules/demux/ts.c:3324
11558 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11559 msgstr "Napisy Teletekstu"
11561 #: modules/demux/ts.c:3419
11565 #: modules/demux/ts.c:3423
11566 msgid "4:3 subtitles"
11567 msgstr "napisy 4:3"
11569 #: modules/demux/ts.c:3427
11570 msgid "16:9 subtitles"
11571 msgstr "napisy 16:9"
11573 #: modules/demux/ts.c:3431
11574 msgid "2.21:1 subtitles"
11575 msgstr "napisy 2.21:1"
11577 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11579 msgid "hearing impaired"
11580 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
11582 #: modules/demux/ts.c:3439
11583 msgid "4:3 hearing impaired"
11586 #: modules/demux/ts.c:3443
11587 msgid "16:9 hearing impaired"
11590 #: modules/demux/ts.c:3447
11591 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11594 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11596 msgid "clean effects"
11597 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11599 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11600 msgid "visual impaired commentary"
11603 #: modules/demux/tta.c:40
11605 msgid "TTA demuxer"
11606 msgstr "Demuxer AU"
11608 #: modules/demux/ty.c:52
11612 #: modules/demux/ty.c:53
11613 msgid "TY Stream audio/video demux"
11614 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11616 #: modules/demux/vc1.c:39
11618 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11620 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11621 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11623 #: modules/demux/vc1.c:45
11624 msgid "VC1 video demuxer"
11625 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11627 #: modules/demux/vobsub.c:47
11629 msgid "Vobsub subtitles parser"
11630 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11632 #: modules/demux/voc.c:41
11633 msgid "VOC demuxer"
11634 msgstr "Demuxer VOC"
11636 #: modules/demux/wav.c:40
11637 msgid "WAV demuxer"
11638 msgstr "Demuxer WAV"
11640 #: modules/demux/xa.c:40
11642 msgstr "XA demuxer"
11644 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11645 msgid "Use DVD Menus"
11646 msgstr "Używaj Menu DVD"
11648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11649 msgid "BeOS standard API interface"
11650 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11653 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11669 msgid "Preferences"
11670 msgstr "Preferencje"
11672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11677 msgstr "Komunikaty"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11685 msgstr "Otwórz plik"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11690 msgstr "Otwórz płytę"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11693 msgid "Open Subtitles"
11694 msgstr "Otwórz napisy"
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11700 msgstr "Informacje o..."
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11704 msgstr "Poprzedni tytuł"
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11708 msgstr "Następny tytuł"
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11711 msgid "Go to Title"
11712 msgstr "Przejdź do tytułu"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11715 msgid "Go to Chapter"
11716 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11729 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11740 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11747 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11748 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11751 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11752 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11754 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11755 msgid "Drop files to play"
11758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11760 msgstr "lista odtwarzania"
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11777 msgstr "Zaznacz wszystko"
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11780 msgid "Select None"
11781 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11784 msgid "Sort Reverse"
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11788 msgid "Sort by Name"
11789 msgstr "Sortuj według nazwy"
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11792 msgid "Sort by Path"
11793 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11807 msgstr "Usuń wszystko"
11809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11840 msgid "Show Interface"
11841 msgstr "Pokaż interfejs"
11843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11856 msgid "Vertical Sync"
11857 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11860 msgid "Correct Aspect Ratio"
11861 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11865 msgid "Stay On Top"
11866 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11869 msgid "Take Screen Shot"
11872 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11873 msgid "Framebuffer device"
11874 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
11876 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11880 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11882 msgid "Video aspect ratio"
11883 msgstr "Zachowaj proporcje"
11885 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11886 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11889 #: modules/gui/fbosd.c:112
11890 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11893 #: modules/gui/fbosd.c:114
11895 msgid "Transparency of the image"
11896 msgstr "Przezroczystość loga"
11898 #: modules/gui/fbosd.c:115
11900 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11901 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11904 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11905 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11909 #: modules/gui/fbosd.c:120
11910 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11913 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11914 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11915 msgid "X coordinate"
11916 msgstr "koordynata X"
11918 #: modules/gui/fbosd.c:123
11920 msgid "X coordinate of the rendered image"
11921 msgstr "koordynata X maski."
11923 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11924 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11925 msgid "Y coordinate"
11926 msgstr "koordynata Y"
11928 #: modules/gui/fbosd.c:126
11930 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11931 msgstr "koordynata Y maski."
11933 #: modules/gui/fbosd.c:130
11936 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11940 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
11941 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
11944 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11945 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11946 #: modules/video_filter/rss.c:137
11950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11956 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11957 #: modules/video_filter/rss.c:141
11958 msgid "Font size, pixels"
11959 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
11961 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11962 #: modules/video_filter/rss.c:142
11963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11965 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
11967 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11968 #: modules/video_filter/rss.c:146
11970 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11971 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11972 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11973 "(red + green), #FFFFFF = white"
11976 #: modules/gui/fbosd.c:148
11977 msgid "Clear overlay framebuffer"
11980 #: modules/gui/fbosd.c:149
11982 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
11983 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
11987 #: modules/gui/fbosd.c:153
11989 msgid "Render text or image"
11990 msgstr "Sklonuj obraz"
11992 #: modules/gui/fbosd.c:154
11993 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11996 #: modules/gui/fbosd.c:157
11998 msgid "Display on overlay framebuffer"
11999 msgstr "Wyświetlone klatki"
12001 #: modules/gui/fbosd.c:158
12003 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12006 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12007 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12008 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12012 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12013 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12014 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12018 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12019 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12020 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12024 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12025 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12026 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12030 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12031 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12032 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12034 msgstr "Kasztanowy"
12036 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12037 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12038 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12039 #: modules/video_filter/rss.c:62
12043 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12044 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12045 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12046 #: modules/video_filter/rss.c:63
12050 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12051 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12052 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12053 #: modules/video_filter/rss.c:63
12057 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12058 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12059 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12063 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12064 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12065 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12069 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12070 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12071 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12073 msgstr "Akwamaryna"
12075 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12076 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12077 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64
12082 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12083 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12084 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12088 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12089 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12090 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12092 msgstr "Niebieski-Navy"
12094 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12095 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12096 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12097 #: modules/video_filter/rss.c:64
12101 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12102 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12103 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12104 #: modules/video_filter/rss.c:65
12106 msgstr "Niebieski wodny"
12108 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12109 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12110 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12111 #: modules/video_filter/rss.c:194
12115 #: modules/gui/fbosd.c:214
12120 #: modules/gui/fbosd.c:219
12122 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12123 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12125 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12126 msgid "About VLC media player"
12127 msgstr "Informacje o VLC media player"
12129 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12131 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12132 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12134 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12136 msgid "Compiled by %s"
12137 msgstr "Kompilowane przez %s"
12139 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12140 msgid "VLC was brought to you by:"
12143 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12145 msgid "VLC media player Help"
12146 msgstr "VLC media player"
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12169 #: modules/video_filter/extract.c:68
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12182 msgstr "Bez Tytułu"
12184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12187 msgstr "Brak wejścia"
12189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12191 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12195 msgid "Input has changed"
12198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12200 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12201 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12206 msgid "Invalid selection"
12207 msgstr "Nieważny wybór"
12209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12210 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12215 msgid "No input found"
12216 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12219 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12222 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12223 msgid "Jump To Time"
12224 msgstr "Skok do czasu"
12226 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12230 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12231 msgid "Jump to time"
12232 msgstr "Skocz do czasu"
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12236 msgstr "Losowo włączone"
12238 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12241 msgstr "Losowo wyłączone"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12247 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12249 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12250 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12253 msgstr "Powtórz wszystkie"
12255 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12258 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12263 msgstr "Połowa rozmiaru"
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12267 msgid "Normal Size"
12268 msgstr "Zwykły rozmiar"
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12272 msgid "Double Size"
12273 msgstr "Podwójny rozmiar"
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12277 msgid "Float on Top"
12278 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12282 msgid "Fit to Screen"
12283 msgstr "Dopasuj do ekranu"
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12286 msgid "Step Forward"
12287 msgstr "Krok naprzód"
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12290 msgid "Step Backward"
12291 msgstr "Krok wstecz"
12293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12299 msgid "Fast Forward"
12300 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
12302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12315 msgstr "2-przebiegowy"
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12318 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12322 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12327 msgstr "Przedwzmacniacz"
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12331 msgid "Extended controls"
12332 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12334 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12336 msgid "Video filters"
12337 msgstr "Filtry obrazu"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12340 msgid "Image adjustment"
12341 msgstr "Regulacja obrazu"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12344 msgid "Shows more information about the available video filters."
12345 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12355 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12357 msgid "Psychedelic"
12358 msgstr "Psychodeliczny"
12360 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12361 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12368 msgid "General editing filters"
12369 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12373 msgid "Distortion filters"
12374 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12381 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12382 msgid "Adds motion blurring to the image"
12385 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12386 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12389 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12390 msgid "Image cropping"
12391 msgstr "Obcinanie obrazu"
12393 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12395 msgid "Crops a defined part of the image"
12396 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12398 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12399 msgid "Invert colors"
12400 msgstr "Inwersja kolorów"
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12404 msgid "Inverts the colors of the image"
12405 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12408 #: modules/video_filter/transform.c:67
12409 msgid "Transformation"
12410 msgstr "Przekształcenie"
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12414 msgid "Rotates or flips the image"
12415 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
12417 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12419 msgid "Interactive Zoom"
12420 msgstr "moduł interfejsu"
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12423 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12427 msgid "Volume normalization"
12428 msgstr "Normalizacja głosu"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12431 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12436 msgid "Headphone virtualization"
12437 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12440 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12444 msgid "Maximum level"
12445 msgstr "Maksymalny poziom"
12447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12449 msgid "Restore Defaults"
12450 msgstr "Przywróć domyślne"
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12463 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12467 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12469 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12471 msgid "About the video filters"
12472 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
12474 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12476 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12477 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12478 "subsections of Video/Filters.\n"
12479 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12480 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12483 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12485 msgid "(no item is being played)"
12486 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12490 msgstr "Logowanie:"
12492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12503 msgid "Remaining time: %i seconds"
12506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12507 msgid "Errors and Warnings"
12508 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12515 msgid "Show Details"
12516 msgstr "Wyświetl szczegóły"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12519 msgid "VLC - Controller"
12520 msgstr "VLC - Kontroler"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12532 msgid "VLC media player"
12533 msgstr "VLC media player"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12537 msgid "Open CrashLog..."
12538 msgstr "Otwórz płytę..."
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12541 msgid "Check for Update..."
12542 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12545 msgid "Preferences..."
12546 msgstr "Preferencje..."
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12557 msgid "Hide Others"
12558 msgstr "Ukryj inne okna"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12562 msgstr "Pokaż wszystko"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12573 msgid "Open File..."
12574 msgstr "Otwórz plik..."
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12577 msgid "Quick Open File..."
12578 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12581 msgid "Open Disc..."
12582 msgstr "Otwórz płytę..."
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12585 msgid "Open Network..."
12586 msgstr "Otwórz sieć..."
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12589 msgid "Open Recent"
12590 msgstr "Otwórz ostatnie"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12594 msgstr "Wyczyść Menu"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12599 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12615 msgstr "Odtwarzanie"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12622 msgid "Volume Down"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12626 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12627 msgid "Video Device"
12628 msgstr "Urządzenie obrazu"
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12631 msgid "Minimize Window"
12632 msgstr "Minimalizuje okno"
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12635 msgid "Close Window"
12636 msgstr "Zamknij okno"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12640 msgid "Controller..."
12641 msgstr "Kontroller"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12645 msgid "Equalizer..."
12646 msgstr "Korektor graficzny"
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12650 msgid "Extended Controls..."
12651 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12654 msgid "Playlist..."
12655 msgstr "Lista odtwarzania..."
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12659 msgid "Errors and Warnings..."
12660 msgstr "Błędy i Komunikaty"
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12663 msgid "Bring All to Front"
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12673 msgid "VLC media player Help..."
12674 msgstr "VLC media player"
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12678 msgid "ReadMe / FAQ..."
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12683 msgid "Online Documentation..."
12684 msgstr "Dokumentacja online"
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12688 msgid "VideoLAN Website..."
12689 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12693 msgid "Make a donation..."
12694 msgstr "Zrób pewien dar"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12698 msgid "Online Forum..."
12699 msgstr "Forum w Internecie"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12703 msgid "Media Information"
12704 msgstr "Meta informacje"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12707 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12711 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12716 msgid "Volume: %d%%"
12717 msgstr "Głośność: %d%%"
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12721 msgid "No CrashLog found"
12722 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12725 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12730 msgid "Embedded video output"
12731 msgstr "moduł demux"
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12739 msgid "Video device"
12740 msgstr "Urządzenie obrazu"
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12744 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12745 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12751 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12752 "is fully transparent."
12755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12756 msgid "Stretch video to fill window"
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12761 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12762 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12767 msgid "Black screens in fullscreen"
12768 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
12770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12771 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12775 msgid "Use as Desktop Background"
12776 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
12778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12780 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12781 "with in this mode."
12784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12785 msgid "Show Fullscreen controller"
12786 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
12788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12790 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12791 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12794 msgid "Remember wizard options"
12795 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
12797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12802 msgid "Auto-playback of new items"
12803 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12806 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12810 msgid "Mac OS X interface"
12811 msgstr "Interfejs Mac OS X"
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12814 msgid "Quartz video"
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12818 msgid "Open Source"
12819 msgstr "Otwórz źródło"
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12827 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12844 msgstr "Przeglądaj..."
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12847 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12852 msgid "No DVD menus"
12853 msgstr "Bez Menu DVD"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12856 msgid "VIDEO_TS directory"
12857 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12875 msgid "UDP/RTP Multicast"
12876 msgstr "UDP Multicast"
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12879 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12880 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12884 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12885 msgid "Allow timeshifting"
12888 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12889 msgid "Load subtitles file:"
12890 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12894 msgid "Settings..."
12895 msgstr "Ustawienia..."
12897 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12899 msgid "Override parametters"
12900 msgstr "Nadpisz stronę"
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12904 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12905 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12907 msgstr "Opóźnienie"
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12914 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12915 msgid "Subtitles encoding"
12916 msgstr "Kodowanie napisów"
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12920 msgstr "Wielkość czcionki"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12924 msgid "Subtitles alignment"
12925 msgstr "Plik napisów"
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12928 msgid "Font Properties"
12929 msgstr "Właściwości czcionek"
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12932 msgid "Subtitle File"
12933 msgstr "Plik napisów"
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
12936 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
12937 msgid "No %@s found"
12938 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12941 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12942 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12945 msgid "Retrieving Channel Info..."
12948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12949 msgid "Streaming/Saving:"
12950 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12953 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12954 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12956 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12957 msgid "Display the stream locally"
12958 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12965 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12967 msgid "Dump raw input"
12968 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12972 msgid "Encapsulation Method"
12973 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12975 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12977 msgid "Transcoding options"
12978 msgstr "Opcje transkodowania"
12980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12987 msgid "Bitrate (kb/s)"
12988 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12990 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12996 msgid "Stream Announcing"
12997 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13002 msgid "SAP announce"
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13007 msgid "RTSP announce"
13010 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13012 msgid "HTTP announce"
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13016 msgid "Export SDP as file"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13020 msgid "Channel Name"
13021 msgstr "Nazwa kanału"
13023 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13029 msgstr "Zapisz plik"
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13033 #: modules/mux/asf.c:49
13037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13038 msgid "Save Playlist..."
13039 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13042 msgid "Expand Node"
13043 msgstr "Rozszerz węzeł"
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13048 msgid "Information"
13049 msgstr "Informacje..."
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13052 msgid "Get Stream Information"
13053 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13056 msgid "Sort Node by Name"
13057 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13060 msgid "Sort Node by Author"
13061 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13065 msgid "No items in the playlist"
13066 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13069 msgid "Search in Playlist"
13070 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13073 msgid "Add Folder to Playlist"
13074 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13077 msgid "File Format:"
13078 msgstr "Format pliku:"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13082 msgid "Extended M3U"
13083 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13086 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13091 msgid "%i items in the playlist"
13092 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13095 msgid "1 item in the playlist"
13096 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
13098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13099 msgid "Save Playlist"
13100 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
13102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13104 msgstr "Nowy węzeł"
13106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13107 msgid "Please enter a name for the new node."
13108 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13111 msgid "Empty Folder"
13112 msgstr "Pusty Folder"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13121 msgid "Advanced Information"
13122 msgstr "Informacje zaawansowane"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13126 msgid "Read at media"
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13132 msgid "Input bitrate"
13133 msgstr "Wyślij przepływność"
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13139 msgstr "Demultipleksery"
13141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13144 msgid "Stream bitrate"
13145 msgstr "Wyślij przepływność"
13147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13150 msgid "Decoded blocks"
13151 msgstr "Zdekodowane bloki"
13153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13155 msgid "Displayed frames"
13156 msgstr "Wyświetlone klatki"
13158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13160 msgid "Lost frames"
13161 msgstr "Zgubione klatki"
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13169 msgstr "Strumieniowanie"
13171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13173 msgid "Sent packets"
13174 msgstr "Wysłane pakiety"
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13179 msgstr "Wysłane bajty"
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13183 msgstr "Prędkość wysyłania"
13185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13186 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13187 msgid "Played buffers"
13188 msgstr "Odtworzone bufory"
13190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13191 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13192 msgid "Lost buffers"
13193 msgstr "Zgubione bufory"
13195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13198 msgstr "Zresetuj wszystko"
13200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13202 msgid "Reset Preferences"
13203 msgstr "Resetuj Preferencje"
13205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13211 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13212 "Are you sure you want to continue?"
13214 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13215 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13218 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13220 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13224 msgid "Select a directory"
13225 msgstr "Wybierz folder"
13227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13228 msgid "Select a file"
13229 msgstr "Wybierz plik"
13231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13237 msgid "Subpicture Filters"
13238 msgstr "Filtry podobrazów"
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13249 msgid "Save settings"
13250 msgstr "Zapisz ustawienia"
13252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13269 msgstr "Określenie czasu:"
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13281 msgid "Opaqueness:"
13282 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13285 msgid "(in pixels)"
13286 msgstr "(w pikselach)"
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13294 msgstr "Limit czasu:"
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13301 msgid "Not Available"
13302 msgstr "Nie dostępny"
13304 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13305 msgid "Check for Updates"
13306 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
13308 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13309 msgid "Download now"
13310 msgstr "Ściągnij teraz"
13312 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13313 msgid "Automatically check for updates"
13314 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
13316 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13317 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13320 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13321 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13324 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13328 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13332 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13333 msgid "Checking for Updates..."
13334 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
13336 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13338 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13339 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
13341 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13342 msgid "This version of VLC is outdated."
13343 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
13345 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13346 msgid "This version of VLC is the latest available."
13347 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13351 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13352 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13356 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13357 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13362 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13365 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13370 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13371 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13375 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13376 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13380 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13386 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13388 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13392 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13393 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13397 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13402 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13403 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13408 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13410 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13415 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13426 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13427 "ASF, OGG and RAW)"
13429 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13435 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13436 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13440 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13441 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13446 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13448 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13453 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13454 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13458 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13459 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13462 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13468 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13472 msgid "MPEG Program Stream"
13473 msgstr "Programowy strumień MPEG"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13476 msgid "MPEG Transport Stream"
13477 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13480 msgid "MPEG 1 Format"
13481 msgstr "Format MPEG 1"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13485 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13486 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13487 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13488 "at http://yourip:8080 by default."
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13493 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13494 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13495 "generally the most compatible"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13500 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13501 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13503 "at mms://yourip:8080 by default."
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13508 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13509 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13510 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13511 "encapsulated in HTTP)."
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13516 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13521 msgid "Use this to stream to a single computer."
13522 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13526 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13527 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13528 "address beginning with 239.255."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13535 "but it won't work over the Internet."
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13540 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13548 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13560 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13561 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13564 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13566 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13576 msgstr "Więcej informacji"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13580 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13581 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13582 "access to more features."
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13588 msgid "Stream to network"
13589 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13593 msgid "Transcode/Save to file"
13594 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13597 msgid "Choose input"
13598 msgstr "Wybierz wejście"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13601 msgid "Choose here your input stream."
13602 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13607 msgid "Select a stream"
13608 msgstr "Wybierz strumień"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13612 msgid "Existing playlist item"
13613 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13618 msgstr "Wybierz..."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13623 msgid "Partial Extract"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13628 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13629 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13630 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13645 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13647 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13648 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13652 msgid "Destination"
13653 msgstr "Lokalizacja docelowa"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13657 msgid "Streaming method"
13658 msgstr "Metoda strumieniowania"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13662 msgid "Address of the computer to stream to."
13663 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13666 msgid "UDP Unicast"
13667 msgstr "UDP Unicast"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13670 msgid "UDP Multicast"
13671 msgstr "UDP Multicast"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13675 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13677 msgstr "Transkoduj"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13681 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13682 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13687 msgid "Transcode audio"
13688 msgstr "Transkoduj dźwięk"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13692 msgid "Transcode video"
13693 msgstr "Transkoduj obraz"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13697 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13703 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13710 msgid "Encapsulation format"
13711 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13715 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13716 "previously chosen settings all formats won't be available."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13732 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13733 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13738 msgid "SAP Announce"
13739 msgstr "Zapowiedz SAP"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13743 msgid "Local playback"
13744 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13747 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13748 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13752 msgid "Additional transcode options"
13753 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13756 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13761 msgid "Select the file to save to"
13762 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13766 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13767 "the receiving user as they become part of the image."
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13772 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13778 msgstr "Podsumowanie"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13782 msgid "Encap. format"
13783 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13787 msgid "Input stream"
13788 msgstr "Wejście strumienia"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13791 msgid "Save file to"
13792 msgstr "Zapisz plik do"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13795 msgid "Include subtitles"
13796 msgstr "Załącz napisy"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13799 msgid "No input selected"
13800 msgstr "Nie wybrano wejścia"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13804 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13806 "Choose one before going to the next page."
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13810 msgid "No valid destination"
13811 msgstr "Brak ważnego cela"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13815 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13818 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13819 "and the help texts in this window."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13824 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13825 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13827 "Correct your selection and try again."
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13831 msgid "Select the directory to save to"
13832 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13835 msgid "No folder selected"
13836 msgstr "Nie wybrano folderu"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13839 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13840 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13844 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13846 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13849 msgid "No file selected"
13850 msgstr "Nie wybrano pliku"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13853 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13854 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13858 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13859 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13868 msgstr "%i obiektów"
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13882 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13883 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13886 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13887 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13890 msgid "This allows to stream on a network."
13891 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13895 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13896 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13897 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13898 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13902 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13904 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13907 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13909 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13913 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13914 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13915 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13916 "leave this setting to 1."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13921 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13922 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13923 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13924 "extra interface.\n"
13925 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13926 "name will be used."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13938 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13939 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13940 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
13942 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13943 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13946 #: modules/gui/ncurses.c:103
13947 msgid "Filebrowser starting point"
13950 #: modules/gui/ncurses.c:105
13952 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13953 "show you initially."
13955 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13956 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13958 #: modules/gui/ncurses.c:110
13959 msgid "Ncurses interface"
13960 msgstr "Interfejs Ncurses"
13962 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13963 msgid "Autoplay selected file"
13964 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13966 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13967 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13968 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13970 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13971 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13972 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13974 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13978 msgstr "Nazwa pliku"
13980 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13981 msgid "Permissions"
13982 msgstr "Zezwolenia"
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13992 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13996 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14002 msgstr "Przewijanie do przodu"
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14010 msgid "Add to Playlist"
14011 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14103 msgstr "Częstotliwość:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14106 msgid "Samplerate:"
14107 msgstr "Szybkość symboliczna:"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14126 msgid "Decimation:"
14127 msgstr "Dziesiątkowanie:"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14190 msgid "Video Codec:"
14191 msgstr "Kodek wideo:"
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14222 msgid "Video Bitrate:"
14223 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14226 msgid "Bitrate Tolerance:"
14227 msgstr "Tolerancja przepływności:"
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14230 msgid "Keyframe Interval:"
14231 msgstr "Kluczowy Interwal:"
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14234 msgid "Audio Codec:"
14235 msgstr "Kodek dźwięku:"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14238 msgid "Deinterlace:"
14239 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14247 msgstr "Multiplekser:"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14251 msgstr "Adres URL:"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14254 msgid "Time To Live (TTL):"
14255 msgstr "Time To Live (TTL):"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14266 msgid "localhost.localdomain"
14267 msgstr "localhost.localdomain"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14271 msgstr "239.0.0.42"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14338 msgid "Audio Bitrate :"
14339 msgstr "Przepływność dźwięku :"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14342 msgid "SAP Announce:"
14343 msgstr "Ogłoszenie SAP"
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14346 msgid "SLP Announce:"
14347 msgstr "Ogłoszenie SLP"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14350 msgid "Announce Channel:"
14351 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14356 msgstr "Aktualizacja"
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14368 msgstr " Zastosuj "
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14376 msgstr "Preferencje"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14380 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14381 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14382 "org/copyleft/gpl.html)."
14384 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
14385 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
14386 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14389 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14391 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14392 "http://www.videolan.org/"
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14395 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14396 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
14398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14401 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
14403 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14404 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14405 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
14407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14410 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
14412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14418 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14423 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14424 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14427 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14429 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14430 " Played and streamed info are shown."
14433 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14434 msgid "Sent bitrates"
14435 msgstr "Wyślij przepływność"
14437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14438 msgid "Current visualization:"
14439 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
14441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14446 msgid "Frame by Frame"
14447 msgstr "Klatka za klatką"
14449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14450 msgid "Take a snapshot"
14451 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
14453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14454 msgid "Show playlist"
14455 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14458 msgid "Extended Settings"
14459 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
14461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14468 msgid "Previous track"
14469 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14474 msgstr "Następna ścieżka"
14476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14477 msgid "Revert to normal play speed"
14480 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14481 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14482 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14486 msgid "File names:"
14487 msgstr "Nazwy pliku:"
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14495 msgid "Open subtitles file"
14496 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14500 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14501 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14508 msgid "Selected ports :"
14509 msgstr "Wybrane porty :"
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14516 msgid "Input caching :"
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14520 msgid "Use VLC pace"
14523 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14524 msgid "Auto connnection"
14525 msgstr "Automatyczne połączenie"
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14528 msgid "Radio device name"
14529 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
14531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14532 msgid "Video Device Name "
14533 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
14535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14536 msgid "Audio Device Name "
14537 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14541 msgid "Update List"
14542 msgstr "Aktualizacja Listy"
14544 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14549 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14552 msgid "Transponder symbol rate"
14553 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14556 msgid "Select File"
14557 msgstr "Wybierz plik"
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14560 msgid "Select Directory"
14561 msgstr "Wybierz Folder"
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14564 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14583 msgid "Hotkey for "
14584 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14587 msgid "Press the new keys for "
14590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14591 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14595 msgid "Input and Codecs"
14596 msgstr "Wejście i Kodeki"
14598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14599 msgid "Input & Codecs settings"
14600 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14604 "If this propriety is blank, then you have\n"
14605 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14606 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14610 msgid "Interface settings"
14611 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14614 msgid "Subtitles & OSD settings"
14615 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14619 msgid "Configure Hotkeys"
14620 msgstr "Skonfiguruj"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14647 msgid "Hide future errors"
14648 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14652 msgid "Adjustments and Effects"
14653 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14656 msgid "Graphic Equalizer"
14657 msgstr "Korektor graficzny"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14661 msgid "Audio Effects"
14662 msgstr "Kodeki dźwięku"
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14665 msgid "Video Adjustments and Effects"
14666 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14670 msgstr "Przejdź do czasu"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14692 msgid "Go to time:"
14693 msgstr "Przejdź do czasu"
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14696 msgid "Information about VLC media player."
14697 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14701 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14702 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14703 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14704 "works on many platforms.\n"
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14709 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14714 msgid "Compiled by "
14715 msgstr "Skompilowane przez "
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14719 msgid "Based on SVN revision: "
14720 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14724 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14725 "read the distribution tab.\n"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14731 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14732 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14733 "provide the best software."
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14737 msgid "General Info"
14738 msgstr "Ogólne informacje"
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14746 msgstr "Podziękowania"
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
14749 msgid "Distribution License"
14750 msgstr "Licencja Dystrybucji"
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14757 msgid "Media information"
14758 msgstr "Meta informacje"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14765 msgid "&Extra Metadata"
14766 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14769 msgid "&Codec Details"
14770 msgstr "&Szczegóły kodeku"
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14774 msgid "&Statistics"
14775 msgstr "Statystyki"
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14778 msgid "&Save Metadata"
14779 msgstr "&Zapisz Metadane"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14786 msgid "&Save as..."
14787 msgstr "&Zapisz jako..."
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14790 msgid "Verbosity Level"
14791 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14794 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14795 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14799 "Cannot write file %1:\n"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14816 msgid "Capture &Device"
14817 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14835 msgstr "&Konwertuj"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14838 msgid "&Convert / Save"
14839 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14844 msgstr "Podstawowe"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14853 msgid "&Reset Preferences"
14854 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14859 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14860 "Are you sure you want to continue?"
14862 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14863 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14867 "Stream output string.\n"
14868 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14869 " but you can update it manually."
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14875 msgstr "Zapisz plik"
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14878 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14902 msgstr "liczba zmiennoprz."
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14906 msgid "Time Control"
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14910 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14914 msgid "Day/Month/Year :"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14920 msgstr "Wybierz plik"
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14923 msgid "Open directory"
14924 msgstr "Otwórz Folder"
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14927 msgid "Open playlist file"
14928 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14931 msgid "Choose a filename to save playlist"
14932 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14936 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
14939 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14943 msgid "Media Files"
14944 msgstr "Pliki Mediów"
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14947 msgid "Video Files"
14948 msgstr "Pliki wideo"
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14951 msgid "Audio Files"
14952 msgstr "Pliki dźwięku"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14955 msgid "Playlist Files"
14956 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14959 msgid "Subtitles Files"
14960 msgstr "Pliki napisów"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14964 msgstr "Wszystkie Pliki"
14966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14967 msgid "Control menu for the player"
14970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14973 msgstr "Wstrzymano"
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14981 msgstr "&Lista odtwarzania"
14983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14985 msgstr "&Narzędzia"
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14998 msgstr "Odtwarzanie"
15000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15006 msgid "&Open File..."
15007 msgstr "Otwórz plik..."
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15011 msgid "Open &Disc..."
15012 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15015 msgid "Open &Network..."
15016 msgstr "Otwórz &Sieć"
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15020 msgid "Open &Capture Device..."
15021 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15024 msgid "&Streaming..."
15025 msgstr "Strumieniowanie..."
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15029 msgid "Conve&rt / Save..."
15030 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
15032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15037 msgid "Show Playlist"
15038 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
15040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15041 msgid "Undock from interface"
15042 msgstr "Odłącz od interfejsu"
15044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15054 msgid "Add Interfaces"
15055 msgstr "Dodaj interfejs"
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15058 msgid "Minimal View..."
15059 msgstr "Minimalny widok..."
15061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15066 msgid "Advanced controls"
15067 msgstr "Kontrole zaawansowane"
15069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15070 msgid "Visualizations selector"
15071 msgstr "Wybór wizualizacji"
15073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15074 msgid "Switch to skins"
15075 msgstr "Przełącz do skór"
15077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15087 msgid "Open &File..."
15088 msgstr "Otwórz &plik..."
15090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15092 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15093 msgstr "Ukryj VLC media player"
15095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15096 msgid "Show VLC media player"
15097 msgstr "Wyświetl VLC media player"
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15100 msgid "&Open Media"
15101 msgstr "&Otwórz Medię"
15103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15109 msgid "Always show video area"
15110 msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
15112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15114 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15119 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15120 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
15122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15125 "preferences dialog."
15128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15130 msgid "Systray icon"
15131 msgstr "Ikona w zasobniku"
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15141 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15142 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15146 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15151 msgid "Show playing item name in window title"
15154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15155 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15159 msgid "Path to use in openfile dialog"
15162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15163 msgid "Show notification popup on track change"
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15168 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15169 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15176 msgid "Advanced options"
15177 msgstr "Opcje zaawansowane"
15179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15181 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15182 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15185 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15190 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15191 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15197 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15198 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15202 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15203 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15209 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15210 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
15212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15213 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15217 msgid "Activate the new updates notification"
15220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15222 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15227 msgid "Qt interface"
15228 msgstr "Interfejs Qt"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15232 msgstr "2 przebiegowy"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15236 msgstr "Przedefiniowany"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15239 msgid "Show extended options"
15240 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15244 msgid "Show &more options"
15245 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15249 msgstr "Czas rozpoczęcia"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15252 msgid "Change the start time for the media"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15258 msgstr "Buforowanie"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15262 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15263 msgstr "interfejs sieciowy"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15266 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15276 msgid "Extra media"
15277 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15280 msgid "Select the file"
15281 msgstr "Wybierz plik"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15284 msgid "Change the caching for the media"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15289 msgid "Select the capture device type"
15290 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15293 msgid "Capture Mode"
15294 msgstr "Tryb zdjęcia"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15302 msgid "Card Selection"
15303 msgstr "Wybór Karty"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15306 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15311 msgid "Advanced options..."
15312 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15315 msgid "Disc selection"
15316 msgstr "Wybór płyty"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15319 msgid "Select the device"
15320 msgstr "Wybierz urządzenie"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15323 msgid "Disk device"
15324 msgstr "Urządzenie płyty"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15327 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15331 msgid "No DVD Menus"
15332 msgstr "Bez Menu DVD"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15335 msgid "Starting position"
15336 msgstr "Pozycja startująca"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15339 msgid "Audio and Subtitles"
15340 msgstr "Dźwięk i Napisy"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15343 msgid "Choose one or more media file to open"
15344 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15347 msgid "Add a subtitle file"
15348 msgstr "Dodaj plik z napisami"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15351 msgid "Use a sub&titles file"
15352 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15356 msgstr "Wyrównanie:"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15359 msgid "Select the subtitle file"
15360 msgstr "Wybierz plik napisów"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15363 msgid "Network Protocol"
15364 msgstr "Protokół Sieci"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15367 msgid "Set the protocol for the URL"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15376 msgid "Set the port used"
15377 msgstr "Wybrane porty :"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15381 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15382 "with or without the protocol."
15385 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15387 msgid "Podcast URLs list"
15388 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15391 msgid "Stream Output"
15392 msgstr "Wyjście Strumienia"
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15401 msgid "Play locally"
15402 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15405 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15409 msgid "Prefer UDP over RTP"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15414 msgid "Mount Point"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15419 msgid "Login:pass:"
15420 msgstr "Logowanie:"
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15427 msgid "Encapsulation"
15428 msgstr "Metoda Kapsulacji"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15431 msgid "Video Codec"
15432 msgstr "Kodek wideo"
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15435 msgid "Audio Codec"
15436 msgstr "Kodek dźwięku"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15439 msgid "Overlay subtitles on the video"
15440 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15445 msgstr "Nazwa grupy"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15448 msgid "Stream all elementary streams"
15449 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15453 msgid "Generated stream output string"
15454 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15457 msgid "General Audio"
15458 msgstr "Ogólny dźwięk"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15461 msgid "Preferred audio language"
15462 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15465 msgid "Default volume"
15466 msgstr "Domyślna głośność"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15473 msgid "Headphone surround effect"
15474 msgstr "Efekt słuchawek surround"
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15477 msgid "Visualisation"
15478 msgstr "Wizualizacja"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15485 msgid "Enable last.fm submission"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15489 msgid "Disk Devices"
15490 msgstr "Urządzenia Dysku"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15493 msgid "Disk Device"
15494 msgstr "Urządzenie Płyty"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15497 msgid "Server Default Port"
15498 msgstr "Domyślny port serwera"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15502 msgstr "HTTP Proxy"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15506 msgid "Default caching level"
15507 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15510 msgid "Codecs / Muxers"
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15514 msgid "Post-Processing Quality"
15515 msgstr "Jakość po obróbce"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15518 msgid "Repair AVI files"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15522 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15526 msgid "Access Filter"
15527 msgstr "Filtr dostępu"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15531 msgid "Native or Skins"
15532 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15536 msgstr "Pliki Skury"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15539 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15540 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15545 msgstr "Medytacyjna"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15553 msgid "Always display the video"
15554 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15561 msgid "Allow only one instance"
15562 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15566 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15568 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15572 msgid "Privacy / Network Interaction"
15573 msgstr "Interaktywny interfejs"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15577 msgid "Album art download policy"
15578 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15581 msgid "Activate update notifier"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15585 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15590 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15598 msgid "Subtitles languages"
15599 msgstr "Języki napisów"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15602 msgid "Subtitles preferred language"
15603 msgstr "Preferowany język napisów"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15606 msgid "Default Encoding"
15607 msgstr "Kodowanie domyślne"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15610 msgid "Display Settings"
15611 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15614 #: modules/video_output/opengl.c:168
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15620 msgstr "Kolor czcionki"
15622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15625 msgstr "Wyświetlacz"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15633 msgid "Accelerated video output"
15634 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15637 msgid "Skip Frames"
15638 msgstr "Pomijaj klatki"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15649 msgid "Display Device"
15650 msgstr "Urządzenie ekranu"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15653 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15654 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15657 msgid "Video snapshots"
15658 msgstr "Zrzuty obrazu"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15669 msgid "Sequential numbering"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15673 msgid "Edit settings"
15674 msgstr "Edytuj ustawienia"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15681 msgid "Run manually"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15685 msgid "Setup schedule"
15688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15689 msgid "Run on schedule"
15692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15706 msgstr "Dodaj wejście"
15708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15710 msgstr "Edytuj wejście"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15714 msgstr "Wyczyść listę"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15718 msgstr "Transformuj"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15730 msgid "Image adjust"
15731 msgstr "Regulacja obrazu"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15735 msgid "Brightness threshold"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15740 msgstr "Zabawny kolor"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15743 msgid "Color extraction"
15744 msgstr "Ekstrakcja koloru"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15747 msgid "Color invert"
15748 msgstr "Inwersja koloru"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15751 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15753 msgid "Color threshold"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15761 msgid "Some random name"
15762 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15773 msgid "Puzzle game"
15774 msgstr "Gra w puzzle"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15778 msgstr "Czarne gniazdo"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15791 msgid "Image modification"
15792 msgstr "Modyfikacja obrazu"
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15795 msgid "Water effect"
15796 msgstr "Efekt wodny"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15799 #: modules/video_filter/noise.c:48
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15804 msgid "Motion detect"
15805 msgstr "Wykrywanie wniosku"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15808 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15810 msgid "Motion blur"
15811 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15822 msgid "Find a name"
15823 msgstr "Znajdź nazwę"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15827 msgstr "Kasowanie loga"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15838 msgid "Number of clones"
15839 msgstr "Ilość klonów"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15846 msgid "Find one here too"
15849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15851 msgstr "Dodaj tekst"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15855 msgstr "Dodaj logo"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15858 msgid "Transparency"
15859 msgstr "Przezroczystość"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15862 msgid "Advanced video filter controls"
15863 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15866 msgid "Subpicture filters"
15867 msgstr "Filtry podobrazów"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15870 msgid "Vout filters"
15871 msgstr "Filtry Vout"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15879 msgid "VLM configurator"
15880 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
15882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15883 msgid "Open a skin file"
15884 msgstr "Otwiera plik skóry"
15886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15887 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15888 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15892 msgid "Open playlist"
15893 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
15895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15897 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15900 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15901 "XSPF playlist|*.xspf"
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15905 msgid "Save playlist"
15906 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15910 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15913 msgid "Skin to use"
15914 msgstr "Skóra do użycia"
15916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15917 msgid "Path to the skin to use."
15918 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15921 msgid "Config of last used skin"
15924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15926 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15927 "automatically, do not touch it."
15930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15932 msgid "Show a systray icon for VLC"
15933 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15938 msgid "Show VLC on the taskbar"
15939 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15942 msgid "Enable transparency effects"
15943 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15947 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15948 "when moving windows does not behave correctly."
15951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15953 msgid "Use a skinned playlist"
15954 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15957 msgid "Skinnable Interface"
15958 msgstr "Interfejs używający skóry"
15960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15961 msgid "Skins loader demux"
15964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15965 msgid "Select skin"
15966 msgstr "Wybierz skórę"
15968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15969 msgid "Open skin..."
15970 msgstr "Otwóz skóre..."
15972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15975 "(WinCE interface)\n"
15979 "(Interfejs WinCE)\n"
15982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15984 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15987 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15990 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15992 msgstr "Kompilator: "
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15996 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15997 "http://www.videolan.org/"
15999 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16000 "http://www.videolan.org/"
16002 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16006 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16008 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16012 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16014 msgid "Choose directory"
16015 msgstr "Wybierz folder"
16017 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16019 msgid "Choose file"
16020 msgstr "Wybierz plik"
16022 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16023 msgid "Embed video in interface"
16024 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
16026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16028 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16032 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16033 msgid "WinCE interface module"
16034 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
16036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16037 msgid "WinCE dialogs provider"
16038 msgstr "Provider dialagu WinCE"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16042 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16043 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16046 msgid "Edit bookmark"
16047 msgstr "Edytuj zakładkę"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16068 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16069 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16072 msgid "Removes the selected bookmarks"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16077 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16078 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16081 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16086 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16087 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16088 "between these bookmarks"
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16092 msgid "You must select two bookmarks"
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16096 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16101 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16106 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16107 "bookmarks to keep the same input."
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16111 msgid "Input has changed "
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16115 msgid "Stream and Media Info"
16116 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16120 msgid "Advanced information"
16121 msgstr "Informacje zaawansowane"
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16125 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16138 msgid "Don't show further errors"
16139 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16142 msgid "Playlist item info"
16143 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16146 msgid "Save &As..."
16147 msgstr "Zapisz j&ako"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16150 msgid "Save Messages As..."
16151 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16163 msgid "Stream/Save"
16164 msgstr "Strumień/Zapis"
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16167 msgid "Use VLC as a stream server"
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16172 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16173 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16181 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16182 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16185 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
16186 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16190 msgid "Use a subtitles file"
16191 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16195 msgid "Use an external subtitles file."
16196 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16199 msgid "Advanced Settings..."
16200 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16207 msgid "DVD (menus)"
16208 msgstr "DVD (menu)"
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16215 msgid "Probe Disc(s)"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16220 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16221 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16222 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16223 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16224 "parameter ranges are set based on media we find."
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16228 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16229 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16236 msgid "DVD device to use"
16237 msgstr "Używane urządzenie DVD"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16241 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16242 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16247 msgid "CD-ROM device to use"
16248 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16252 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16253 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16257 msgid "Title number."
16258 msgstr "Numer tytułu."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16262 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16263 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16268 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16272 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16276 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16280 msgid "Track number."
16281 msgstr "Numer ścieżki"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16285 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16286 "subtitle will be shown."
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16291 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16296 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16297 "given, then all tracks are played."
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16301 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16309 msgid "&Simple Add File..."
16310 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16313 msgid "Add &Directory..."
16314 msgstr "Dodaj &Folder..."
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16317 msgid "&Add URL..."
16318 msgstr "&Dodaj adres URL..."
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16321 msgid "Services Discovery"
16322 msgstr "Odkrycie usług"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16325 msgid "&Open Playlist..."
16326 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16329 msgid "&Save Playlist..."
16330 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16333 msgid "Sort by &Title"
16334 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16337 msgid "&Reverse Sort by Title"
16338 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16361 msgid "&View items"
16362 msgstr "&Pokaż obiekty"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16365 msgid "Play this Branch"
16366 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16375 msgid "Sort this Branch"
16376 msgstr "Sortuj tą gałąź"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16381 msgstr "Opis pliku"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16385 msgstr "Dodaj Węzeł"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16390 msgid "%i items in playlist"
16391 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16399 msgid "XSPF playlist"
16400 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16403 msgid "Playlist is empty"
16404 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16408 msgstr "Nie mogę zapisać"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16412 #: modules/misc/win32text.c:74
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16418 msgstr "Jeden poziom"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16421 msgid "Please enter node name"
16422 msgstr "Proszę podać imię węzła"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16426 msgstr "Nowy węzeł"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16442 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16443 "\" can be modified."
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16447 msgid "Stream output MRL"
16448 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16456 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16457 "by adjusting the stream settings."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16474 msgid "Channel name"
16475 msgstr "Nazwa kanału"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16478 msgid "Select all elementary streams"
16479 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16482 msgid "Video codec"
16483 msgstr "Kodek obrazu"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16486 msgid "Audio codec"
16487 msgstr "Kodek dźwięku"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16490 msgid "Subtitles codec"
16491 msgstr "Kodek napisów"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16494 msgid "Subtitles overlay"
16495 msgstr "Nakrycie napisów"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16498 msgid "Subtitle options"
16499 msgstr "Opcje napisów"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16502 msgid "Subtitles file"
16503 msgstr "Plik napisów"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16507 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16512 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16513 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16517 msgstr "Otwórz plik"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16521 msgstr "Aktualizacje"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16524 msgid "Check for updates"
16525 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16530 "Available updates and related downloads.\n"
16531 "(Double click on a file to download it)\n"
16534 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
16535 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16538 msgid "Save file..."
16539 msgstr "Zapis pliku..."
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16543 msgstr "Transmisje"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16550 msgid "Load Configuration"
16551 msgstr "Wczytaj konfigurację"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16554 msgid "Save Configuration"
16555 msgstr "Zapisz konfigurację"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16558 msgid "New broadcast"
16559 msgstr "Nowa transmisja"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16577 msgstr "Strumień VLM"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16580 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16584 msgid "Use this to stream on a network."
16585 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16589 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16590 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16594 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16595 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16599 msgid "Use this to stream on a network"
16600 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16604 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16605 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16607 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16608 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16612 msgid "You must choose a stream"
16613 msgstr "Musisz wybrać strumień"
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16616 msgid "Unable to find playlist"
16617 msgstr "Brak listy odtwarzania"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16621 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16622 "ending times (in seconds).\n"
16624 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16625 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16630 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16631 "the container format, proceed to the next page."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16635 msgid "Transcode video (if available)"
16636 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16641 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16644 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16649 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16652 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16655 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16659 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16663 msgid "Please enter an address"
16664 msgstr "Proszę wpisać adres"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16668 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16669 "choices, some formats might not be available."
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16673 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16677 msgid "You must choose a file to save to"
16678 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16682 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16684 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16685 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16689 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16690 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16691 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16697 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16700 "extra interface.\n"
16701 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16702 "default name will be used."
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16706 msgid "More information"
16707 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16710 msgid "Save to file"
16711 msgstr "Zapisz do pliku"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16714 msgid "Transcode audio (if available)"
16715 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
16717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16719 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16720 "correlated their movement will be."
16723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16725 msgid "Creates several clones of the image"
16726 msgstr "Sklonuj obraz"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16730 msgstr "Zniekształcenie"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16733 msgid "Adds distortion effects"
16734 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16737 msgid "Image inversion"
16738 msgstr "Inwersja obrazu"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16742 msgstr "Rozmazywanie"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16746 msgstr "Powiększenie"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16749 msgid "Magnifies part of the image"
16750 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16757 msgid "Turns the image into a puzzle"
16758 msgstr "Zamień obraz w układankę"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16761 msgid "Video Options"
16762 msgstr "Opcje video"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16765 msgid "Aspect Ratio"
16766 msgstr "Proporcje ekranu"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16769 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16774 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16775 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16779 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16791 "Przedwzmacniacz\n"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16796 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16797 "these settings to take effect.\n"
16799 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16800 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16801 "Video Filter Module inside the preferences."
16804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16805 msgid "More Information"
16806 msgstr "Więcej informacji"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16810 msgstr "Zatrzymany"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16814 msgstr "Odtwrzanie"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16817 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16818 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16821 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16822 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16825 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16826 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16829 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16830 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16833 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16834 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16837 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16838 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16841 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16842 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16845 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16846 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16849 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16850 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16853 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16854 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16857 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16858 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16861 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16862 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16865 msgid "VideoLAN's Website"
16866 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16869 msgid "Online Help"
16870 msgstr "Pomoc on-line"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16874 msgstr "Informacje o..."
16876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16877 msgid "Check for Updates..."
16878 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16886 msgstr "&Ustawienia"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16889 msgid "&Navigation"
16890 msgstr "&Nawigacja"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16894 msgid "Embedded playlist"
16895 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16898 msgid "Previous playlist item"
16899 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16902 msgid "Next playlist item"
16903 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16906 msgid "Play slower"
16907 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16910 msgid "Play faster"
16911 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16914 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16915 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16918 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16919 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16922 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16923 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16927 " (wxWidgets interface)\n"
16930 " (wxWidgets interfejs)\n"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16935 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16936 "http://www.videolan.org/\n"
16939 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16940 "http://www.videolan.org/\n"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16946 msgstr "Informacje o %s"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16949 msgid "Show/Hide Interface"
16950 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16953 msgid "Open D&irectory..."
16954 msgstr "Otwórz &katalog..."
16956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16957 msgid "Open &Network Stream..."
16958 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16961 msgid "Media &Info..."
16962 msgstr "&Informacja media..."
16964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16965 msgid "&Messages..."
16966 msgstr "&Komunikaty..."
16968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16969 msgid "&Preferences..."
16970 msgstr "&Preferencje..."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16973 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16974 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16977 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16978 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16982 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16985 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16989 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16990 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16993 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16994 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16997 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16998 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17001 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17002 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17006 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17007 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17011 msgid "RTP Unicast"
17012 msgstr "UDP Unicast"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17016 msgid "Stream to a single computer."
17017 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17021 msgid "RTP Multicast"
17022 msgstr "UDP Multicast"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17026 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17027 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17028 "work over the Internet."
17031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17033 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17034 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17040 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17041 "needs to send the stream several times."
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17046 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17047 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17049 "at http://yourip:8080 by default."
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17054 msgid "Bookmarks dialog"
17055 msgstr "Zakładka %i"
17057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17058 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17062 msgid "Extended GUI"
17063 msgstr "Rozszerzony interfejs"
17065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17067 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17069 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
17070 "obrazu...) przy starcie"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17074 msgstr "Pasek zadań"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17077 msgid "Minimal interface"
17078 msgstr "Minimalny interfejs"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17082 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17085 msgid "Size to video"
17086 msgstr "Skalowanie do obrazu"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17090 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17093 msgid "Show labels in toolbar"
17094 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17098 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
17100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17101 msgid "Playlist view"
17102 msgstr "Widok listy odtwarzania"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17108 "with less features). You can select which one will be available on the "
17109 "toolbar (or both)."
17111 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
17112 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
17113 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
17114 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
17116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17125 msgid "wxWidgets interface module"
17126 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17129 msgid "last config"
17130 msgstr "ostatnia konfiguracja"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17134 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17135 msgstr "moduł interfejsu"
17137 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17141 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17142 msgid "Folder meta data"
17143 msgstr "Folder metadanych"
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17150 msgid "Classic rock"
17151 msgstr "Classic rock"
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17203 msgstr "Industrial"
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17206 msgid "Alternative"
17207 msgstr "Alternative"
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17210 msgid "Death metal"
17211 msgstr "Death metal"
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17215 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17219 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17222 msgid "Euro-Techno"
17223 msgstr "Euro-Techno"
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17250 msgid "Instrumental"
17251 msgstr "Instrumentalna"
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17267 msgstr "Sound clip"
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17274 msgid "Alternative rock"
17275 msgstr "Alternative rock"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17279 msgstr "Tony niskie"
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17295 msgstr "Medytacyjna"
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17298 msgid "Instrumental pop"
17299 msgstr "Instrumental pop"
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17302 msgid "Instrumental rock"
17303 msgstr "Instrumental rock"
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17307 msgstr "Muzyka etniczna"
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17318 msgid "Techno-Industrial"
17319 msgstr "Techno-Industrial"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17323 msgstr "Elektroniczna"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17338 msgid "Southern rock"
17339 msgstr "Southern rock"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17358 msgid "Christian rap"
17359 msgstr "Christian rap"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17370 msgid "Native American"
17371 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17399 msgstr "Muzyka Plemion"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17422 msgid "Rock & roll"
17423 msgstr "Rock & roll"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17429 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17430 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17433 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17434 msgid "MusicBrainz"
17435 msgstr "MusicBrainz"
17437 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17438 msgid "MusicBrainz meta data"
17439 msgstr "MusicBrainz metadane"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17442 msgid "The username of your last.fm account"
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17446 msgid "The password of your last.fm account"
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17451 msgid "Audioscrobbler"
17452 msgstr "Koder dźwięku"
17454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17455 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17459 msgid "Last.fm username not set"
17462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17464 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17466 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17470 msgid "last.fm: Authentication failed"
17473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17475 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17480 msgid "Dummy image chroma format"
17481 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
17483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17488 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17489 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17490 "wydajnego formatu."
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17494 msgid "Save raw codec data"
17495 msgstr "&Zapisz Metadane"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17500 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17503 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17504 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17508 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17514 msgid "Dummy interface function"
17515 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
17517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17518 msgid "Dummy Interface"
17519 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17522 msgid "Dummy access function"
17523 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17526 msgid "Dummy demux function"
17527 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17530 msgid "Dummy decoder"
17531 msgstr "Fikcyjny dekoder"
17533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17534 msgid "Dummy decoder function"
17535 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
17537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17538 msgid "Dummy encoder function"
17539 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
17541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17542 msgid "Dummy audio output function"
17543 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
17545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17546 msgid "Dummy video output function"
17547 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17550 msgid "Dummy Video output"
17551 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17554 msgid "Dummy font renderer function"
17555 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
17557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
17558 msgid "Filename for the font you want to use"
17561 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
17563 msgid "Font size in pixels"
17564 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
17566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
17568 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17569 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17573 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
17575 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17576 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17579 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
17580 msgid "Text default color"
17581 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
17583 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
17585 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17588 "(red + green), #FFFFFF = white"
17591 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
17592 msgid "Relative font size"
17593 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17595 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
17597 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17598 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17601 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17605 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
17609 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17613 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
17617 #: modules/misc/freetype.c:129
17619 msgid "Use YUVP renderer"
17620 msgstr "renderowanie tektu"
17622 #: modules/misc/freetype.c:130
17624 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17625 "you want to encode into DVB subtitles"
17628 #: modules/misc/freetype.c:132
17629 msgid "Font Effect"
17630 msgstr "Efekt czcionki"
17632 #: modules/misc/freetype.c:133
17634 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17638 #: modules/misc/freetype.c:141
17642 #: modules/misc/freetype.c:141
17646 #: modules/misc/freetype.c:142
17647 msgid "Fat Outline"
17648 msgstr "Gruby Kontur"
17650 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
17651 msgid "Text renderer"
17652 msgstr "renderowanie tektu"
17654 #: modules/misc/freetype.c:155
17656 msgid "Freetype2 font renderer"
17657 msgstr "Render czcionki Win32"
17659 #: modules/misc/gnutls.c:65
17660 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17663 #: modules/misc/gnutls.c:67
17665 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17666 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17669 #: modules/misc/gnutls.c:70
17670 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17673 #: modules/misc/gnutls.c:72
17676 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17678 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17679 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17681 #: modules/misc/gnutls.c:77
17682 msgid "GnuTLS transport layer security"
17685 #: modules/misc/gnutls.c:87
17687 msgid "GnuTLS server"
17688 msgstr "serwer HTTP"
17690 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17691 msgid "Gtk+ GUI helper"
17692 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
17694 #: modules/misc/inhibit.c:61
17696 msgid "Power Management Inhibiter"
17697 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
17699 #: modules/misc/logger.c:119
17701 msgstr "format dziennika"
17703 #: modules/misc/logger.c:121
17706 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17707 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17709 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17711 #: modules/misc/logger.c:125
17713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17716 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17718 #: modules/misc/logger.c:130
17720 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
17722 #: modules/misc/logger.c:131
17724 msgid "File logging"
17725 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17727 #: modules/misc/logger.c:137
17728 msgid "Log filename"
17729 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
17731 #: modules/misc/logger.c:137
17732 msgid "Specify the log filename."
17733 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17735 #: modules/misc/logger.c:142
17737 msgid "RRD output file"
17738 msgstr "Plik wyjściowy"
17740 #: modules/misc/logger.c:143
17741 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17744 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17746 msgid "Lua interface"
17747 msgstr "Interfejs Qt"
17749 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17751 msgid "Lua interface module to load"
17752 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
17754 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17756 msgid "Lua inteface configuration"
17757 msgstr "Wczytaj konfigurację"
17759 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17761 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17762 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17765 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17770 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17771 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17774 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17779 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17780 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17783 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17784 msgid "Lua Playlist"
17785 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
17787 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17788 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17791 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17793 msgid "Lua Interface Module"
17794 msgstr "Moduł interfejsu"
17796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17797 msgid "libc memcpy"
17798 msgstr "moduł libc memcpy"
17800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17801 msgid "3D Now! memcpy"
17802 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17806 msgstr "moduł MMX memcpy"
17808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17809 msgid "MMX EXT memcpy"
17810 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17812 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17813 msgid "AltiVec memcpy"
17814 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17816 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17820 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17822 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17823 "notifications are sent locally."
17826 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17827 msgid "Growl password on the Growl server."
17830 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17831 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17834 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17835 msgid "Growl Notification Plugin"
17838 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
17839 msgid "Title format string"
17842 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17844 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17845 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17848 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17850 msgid "MSN Now-Playing"
17851 msgstr "Odtwarzane"
17853 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17855 msgid "Timeout (ms)"
17856 msgstr "Przekroczony czas"
17858 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17859 msgid "How long the notification will be displayed "
17862 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17864 msgstr "Powiadomienie"
17866 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17867 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17870 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17872 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
17873 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
17874 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
17875 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
17876 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
17877 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
17878 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17881 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17882 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17885 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17887 msgid "Flip vertical position"
17888 msgstr "Pozycja początkowa"
17890 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17892 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17893 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
17895 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17897 msgid "Vertical offset"
17900 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17902 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17903 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17906 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17908 msgid "Shadow offset"
17911 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17913 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17916 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17917 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17920 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17921 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17924 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17925 msgid "XOSD interface"
17926 msgstr "Interfejs XOSD"
17928 #: modules/misc/osd/parser.c:55
17930 msgid "OSD configuration importer"
17931 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17933 #: modules/misc/osd/parser.c:61
17935 msgid "XML OSD configuration importer"
17936 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17939 msgid "M3U playlist exporter"
17940 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17943 msgid "Old playlist exporter"
17944 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17948 msgid "XSPF playlist export"
17949 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
17951 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
17953 msgid "HAL devices detection"
17956 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17957 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17960 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17962 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17963 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17966 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17969 msgstr "moduł demux"
17971 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17975 #: modules/misc/quartztext.c:80
17976 msgid "Mac Text renderer"
17977 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17979 #: modules/misc/quartztext.c:81
17981 msgid "Quartz font renderer"
17982 msgstr "Render czcionki Win32"
17984 #: modules/misc/rtsp.c:49
17986 msgid "RTSP host address"
17987 msgstr "Adres host"
17989 #: modules/misc/rtsp.c:51
17991 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17992 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17993 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17994 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17997 #: modules/misc/rtsp.c:56
17998 msgid "Maximum number of connections"
17999 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18001 #: modules/misc/rtsp.c:57
18003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18004 "0 means no limit."
18007 #: modules/misc/rtsp.c:60
18009 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18010 msgstr "Wejście TCP"
18012 #: modules/misc/rtsp.c:62
18013 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18016 #: modules/misc/rtsp.c:64
18018 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18019 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18020 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18021 "The default is 5."
18024 #: modules/misc/rtsp.c:70
18029 #: modules/misc/rtsp.c:71
18030 msgid "RTSP VoD server"
18031 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18033 #: modules/misc/screensaver.c:85
18035 msgid "X Screensaver disabler"
18036 msgstr "moduł przeplotu"
18038 #: modules/misc/svg.c:65
18040 msgid "SVG template file"
18041 msgstr "Wybierz plik"
18043 #: modules/misc/svg.c:66
18045 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18049 msgid "C module that does nothing"
18050 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18053 msgid "Miscellaneous stress tests"
18054 msgstr "Różne testy stresowe"
18056 #: modules/misc/win32text.c:88
18057 msgid "Win32 font renderer"
18058 msgstr "Render czcionki Win32"
18060 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18064 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18065 msgid "Simple XML Parser"
18068 #: modules/mux/asf.c:48
18069 msgid "Title to put in ASF comments."
18072 #: modules/mux/asf.c:50
18073 msgid "Author to put in ASF comments."
18076 #: modules/mux/asf.c:52
18077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18080 #: modules/mux/asf.c:53
18084 #: modules/mux/asf.c:54
18085 msgid "Comment to put in ASF comments."
18088 #: modules/mux/asf.c:56
18089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18092 #: modules/mux/asf.c:57
18093 msgid "Packet Size"
18094 msgstr "Wielkość pakietów"
18096 #: modules/mux/asf.c:58
18097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18100 #: modules/mux/asf.c:61
18104 #: modules/mux/asf.c:539
18105 msgid "Unknown Video"
18106 msgstr "Nieznane wideo"
18108 #: modules/mux/avi.c:42
18112 #: modules/mux/dummy.c:40
18113 msgid "Dummy/Raw muxer"
18114 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18116 #: modules/mux/mp4.c:44
18117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18118 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18120 #: modules/mux/mp4.c:46
18122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18127 #: modules/mux/mp4.c:56
18128 msgid "MP4/MOV muxer"
18129 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18132 msgid "DTS delay (ms)"
18133 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18138 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18139 "inside the client decoder."
18142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18143 msgid "PES maximum size"
18146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18147 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18160 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18166 msgstr "Dźwięk PID"
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18170 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18171 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18186 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18192 msgstr "ID ścieżki"
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18196 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18197 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18204 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18209 msgid "PMT Program numbers"
18210 msgstr "Numer utworu"
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18224 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18229 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18234 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18239 msgid "Set PID to ID of ES"
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18250 msgid "Data alignment"
18251 msgstr "U_stawienia"
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18260 msgid "Shaping delay (ms)"
18261 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18267 "especially for reference frames."
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18271 msgid "Use keyframes"
18272 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18280 "the biggest frames in the stream."
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18284 msgid "PCR delay (ms)"
18285 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18294 msgid "Minimum B (deprecated)"
18297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18303 msgid "Maximum B (deprecated)"
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18308 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18309 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18310 "inside the client decoder."
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18314 msgid "Crypt audio"
18315 msgstr "Obciąć dźwięk"
18317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18318 msgid "Crypt audio using CSA"
18319 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18323 msgid "Crypt video"
18324 msgstr "Obciąć dźwięk"
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18328 msgid "Crypt video using CSA"
18329 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18338 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18342 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18347 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18348 "header from the value before encrypting."
18351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18354 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18356 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18358 msgid "Multipart JPEG muxer"
18359 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18361 #: modules/mux/ogg.c:47
18363 msgid "Ogg/OGM muxer"
18364 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18366 #: modules/mux/wav.c:41
18370 #: modules/packetizer/copy.c:42
18371 msgid "Copy packetizer"
18372 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18374 #: modules/packetizer/h264.c:48
18376 msgid "H.264 video packetizer"
18377 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18379 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18380 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18381 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18383 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18384 msgid "MPEG4 video packetizer"
18385 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
18387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18388 msgid "Sync on Intra Frame"
18391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18393 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18394 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18397 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18398 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18399 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
18401 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18402 msgid "VC-1 packetizer"
18403 msgstr "Pakietowiec VC-1"
18405 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18406 msgid "Bonjour services"
18407 msgstr "Serwisy Bonjour"
18409 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18413 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18414 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18417 msgstr "Urządzenia"
18419 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18420 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18423 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18424 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18429 msgid "SAP multicast address"
18430 msgstr "Adres multicastu SAP"
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18435 "However, you can specify a specific address."
18438 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18442 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18443 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18446 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18450 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18451 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18456 msgid "IPv6 SAP scope"
18459 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18460 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18463 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18464 msgid "SAP timeout (seconds)"
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18469 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18472 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18473 msgid "Try to parse the announce"
18476 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18478 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18479 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18482 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18484 msgid "SAP Strict mode"
18485 msgstr "moduł interfejsu"
18487 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18489 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18493 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18495 msgid "Use SAP cache"
18496 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
18498 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18500 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18501 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18506 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18510 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18511 msgid "SAP Announcements"
18514 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18516 msgid "SDP Descriptions parser"
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18523 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18529 msgstr "Uzytkownik"
18531 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18533 msgid "Shoutcast radio listings"
18534 msgstr "Shoutcast Radio"
18536 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18538 msgid "Shoutcast TV listings"
18539 msgstr "Shoutcast Radio"
18541 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18542 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18544 msgid "Shoutcast TV"
18547 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18548 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18549 msgid "Shoutcast Radio"
18550 msgstr "Shoutcast Radio"
18552 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18553 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18556 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18557 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18560 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18563 msgstr "Automatycznie"
18565 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18567 msgid "Automatically add/delete input streams"
18568 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
18570 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18572 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18573 "this stream later."
18576 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18578 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18579 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18580 "need to raise caching values."
18583 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18590 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18591 "IDs bridge_in will register."
18594 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18599 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18601 msgid "Bridge stream output"
18602 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18604 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18607 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18609 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18613 #: modules/stream_out/description.c:47
18615 msgid "Description stream output"
18616 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18618 #: modules/stream_out/display.c:37
18619 msgid "Enable/disable audio rendering."
18620 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
18622 #: modules/stream_out/display.c:39
18623 msgid "Enable/disable video rendering."
18624 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
18626 #: modules/stream_out/display.c:41
18628 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18629 msgstr "Jakość strumienia."
18631 #: modules/stream_out/display.c:50
18632 msgid "Display stream output"
18633 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
18635 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18636 msgid "Duplicate stream output"
18637 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
18639 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18640 msgid "Output access method"
18641 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
18643 #: modules/stream_out/es.c:38
18645 msgid "This is the default output access method that will be used."
18646 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18648 #: modules/stream_out/es.c:40
18649 msgid "Audio output access method"
18650 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
18652 #: modules/stream_out/es.c:42
18654 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18655 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18657 #: modules/stream_out/es.c:43
18658 msgid "Video output access method"
18659 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
18661 #: modules/stream_out/es.c:45
18663 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18664 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18666 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18667 msgid "Output muxer"
18668 msgstr "Wyjście muxera"
18670 #: modules/stream_out/es.c:49
18672 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18673 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18675 #: modules/stream_out/es.c:50
18676 msgid "Audio output muxer"
18677 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
18679 #: modules/stream_out/es.c:52
18681 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18682 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18684 #: modules/stream_out/es.c:53
18685 msgid "Video output muxer"
18686 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
18688 #: modules/stream_out/es.c:55
18690 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18691 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18693 #: modules/stream_out/es.c:57
18695 msgstr "Wyjście adresu URL"
18697 #: modules/stream_out/es.c:59
18699 msgid "This is the default output URI."
18700 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
18702 #: modules/stream_out/es.c:60
18703 msgid "Audio output URL"
18704 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
18706 #: modules/stream_out/es.c:62
18708 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18709 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18711 #: modules/stream_out/es.c:63
18712 msgid "Video output URL"
18713 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
18715 #: modules/stream_out/es.c:65
18717 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18718 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18720 #: modules/stream_out/es.c:74
18721 msgid "Elementary stream output"
18722 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
18724 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18726 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18729 #: modules/stream_out/gather.c:39
18731 msgid "Gathering stream output"
18732 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18735 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18740 msgid "Sample aspect ratio"
18741 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
18743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18744 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
18748 msgid "Video filter"
18749 msgstr "Filtr obrazu"
18751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18752 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18753 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
18755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18756 msgid "Image chroma"
18757 msgstr "Chroma obrazu"
18759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18761 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18762 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18767 msgid "Mosaic bridge"
18768 msgstr "U_stawienia"
18770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18772 msgid "Mosaic bridge stream output"
18773 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
18775 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18777 msgid "This is the output URL that will be used."
18778 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18784 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18786 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18787 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18788 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18789 "SDP to be announced via SAP."
18792 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18796 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18799 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18800 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18805 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
18806 msgid "Session name"
18807 msgstr "Nazwa sesji"
18809 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18812 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18815 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18816 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18818 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
18819 msgid "Session descriptipn"
18820 msgstr "Opis sesji"
18822 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
18824 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18825 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18828 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
18829 msgid "Session URL"
18832 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
18834 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18836 "(Session Descriptor)."
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
18840 msgid "Session email"
18841 msgstr "email sesji"
18843 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
18845 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18846 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18849 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
18850 msgid "Session phone number"
18851 msgstr "Numer telefonu sesji"
18853 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
18855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18861 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18863 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18864 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18868 msgstr "Port dźwięku"
18870 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18873 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18875 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18876 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18880 msgstr "Port obrazu"
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18885 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18887 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18888 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18890 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18892 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18893 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18898 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18901 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18903 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18909 msgid "DCCP transport"
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18913 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18918 msgid "TCP transport"
18919 msgstr "Wejście TCP"
18921 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18922 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18927 msgid "UDP-Lite transport"
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18931 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18934 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18938 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18939 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18942 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18943 msgid "RTP stream output"
18944 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
18946 #: modules/stream_out/standard.c:39
18948 msgid "Output method to use for the stream."
18949 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18951 #: modules/stream_out/standard.c:42
18952 msgid "Muxer to use for the stream."
18953 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18955 #: modules/stream_out/standard.c:43
18957 msgid "Output destination"
18958 msgstr "Lokalizacja docelowa"
18960 #: modules/stream_out/standard.c:45
18962 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18963 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
18965 #: modules/stream_out/standard.c:48
18968 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18969 "you choose to use SAP."
18971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18974 #: modules/stream_out/standard.c:51
18975 msgid "Session groupname"
18976 msgstr "Nazwa grupy sesji"
18978 #: modules/stream_out/standard.c:53
18981 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18982 "if you choose to use SAP."
18984 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18985 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18987 #: modules/stream_out/standard.c:75
18989 msgid "SAP announcing"
18992 #: modules/stream_out/standard.c:76
18993 msgid "Announce this session with SAP."
18996 #: modules/stream_out/standard.c:85
18997 msgid "Standard stream output"
18998 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19000 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19004 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19005 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19008 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19012 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19013 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19016 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19019 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19021 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19022 msgid "Command UDP port"
19023 msgstr "Port komendy UDP"
19025 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19026 msgid "UDP port to listen to for commands."
19029 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19033 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19034 msgid "Initial command to execute."
19037 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19041 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19042 msgid "Number of P frames between two I frames."
19043 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19045 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19046 msgid "Quantizer scale"
19047 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19049 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19050 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19051 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19053 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19055 msgstr "Wycisz dźwięk"
19057 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19058 msgid "Mute audio when command is not 0."
19061 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19062 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19063 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19066 msgid "Video encoder"
19067 msgstr "Koder obrazu"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19072 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19074 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19076 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19077 msgid "Destination video codec"
19078 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19081 msgid "This is the video codec that will be used."
19082 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19085 msgid "Video bitrate"
19086 msgstr "Przepływność obrazu"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19091 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19094 msgid "Video scaling"
19095 msgstr "Skalowanie obrazu"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19098 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19102 msgid "Video frame-rate"
19103 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19107 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19109 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19110 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19114 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19116 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19117 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19121 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19122 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19126 msgid "Maximum video width"
19127 msgstr "Szerokość obrazu"
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19131 msgid "Maximum output video width."
19132 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19136 msgid "Maximum video height"
19137 msgstr "Wysokość obrazu"
19139 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19141 msgid "Maximum output video height."
19142 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19146 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19147 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19151 msgid "Video crop (top)"
19152 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19155 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19156 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19158 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19159 msgid "Video crop (left)"
19160 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19162 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19163 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19164 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19167 msgid "Video crop (bottom)"
19168 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19170 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19171 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19172 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19175 msgid "Video crop (right)"
19176 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19179 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19180 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19184 msgid "Video padding (top)"
19185 msgstr "Obetnij obraz (top)"
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19189 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19190 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19194 msgid "Video padding (left)"
19195 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19199 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19200 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19204 msgid "Video padding (bottom)"
19205 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19209 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19210 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19214 msgid "Video padding (right)"
19215 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19219 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19220 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19224 msgid "Video canvas width"
19225 msgstr "Szerokość obrazu"
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19228 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19233 msgid "Video canvas height"
19234 msgstr "Wysokość obrazu"
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19237 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19242 msgid "Video canvas aspect ratio"
19243 msgstr "Zachowaj proporcje"
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19247 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19252 msgid "Audio encoder"
19253 msgstr "Koder dźwięku"
19255 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19258 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19260 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19263 msgid "Destination audio codec"
19264 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19268 msgid "This is the audio codec that will be used."
19269 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19271 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19272 msgid "Audio bitrate"
19273 msgstr "Przepływność dźwięku"
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19278 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19281 msgid "Audio sample rate"
19282 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19286 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19290 msgid "Audio channels"
19291 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19294 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19295 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19298 msgid "Audio filter"
19299 msgstr "Filtr dźwięku"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19304 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19308 msgid "Subtitles encoder"
19309 msgstr "Koder napisów"
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19314 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19316 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19319 msgid "Destination subtitles codec"
19320 msgstr "Celowy kodek napisów"
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19324 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19325 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19329 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19330 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19331 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19332 "of subpicture modules"
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19337 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19341 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19345 msgid "Number of threads"
19346 msgstr "Ilość wierszy"
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19350 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19352 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19353 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19355 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19356 msgid "High priority"
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19361 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19364 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19365 msgid "Synchronise on audio track"
19366 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19370 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19371 "on the audio track."
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19376 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19381 msgid "Transcode stream output"
19382 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19385 msgid "Overlays/Subtitles"
19386 msgstr "Nakładki/Napisy"
19388 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19389 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19390 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19392 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19394 msgid "Conversions from "
19395 msgstr "konwersje z "
19397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19399 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19403 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19407 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19411 msgid "MMX conversions from "
19412 msgstr "konwersje MMX z "
19414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19415 msgid "SSE2 conversions from "
19416 msgstr "konwersje SSE2 z "
19418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19419 msgid "AltiVec conversions from "
19420 msgstr "konwersje AltiVec z "
19422 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19425 "threshold value will be the brighness defined below."
19428 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19430 msgid "Image contrast (0-2)"
19431 msgstr "Format obrazu"
19433 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19434 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19437 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19438 msgid "Image hue (0-360)"
19441 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19442 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19445 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19446 msgid "Image saturation (0-3)"
19449 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19450 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19453 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19454 msgid "Image brightness (0-2)"
19457 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19458 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19461 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19462 msgid "Image gamma (0-10)"
19465 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19466 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19469 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19471 msgid "Image properties filter"
19472 msgstr "moduł filtru obrazu"
19474 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19475 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19478 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19479 msgid "Transparency mask"
19480 msgstr "Maska przezroczystości"
19482 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19483 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19486 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19488 msgid "Alpha mask video filter"
19489 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19491 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19494 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19496 #: modules/video_filter/blend.c:95
19498 msgid "Video pictures blending"
19499 msgstr "moduł filtru obrazu"
19501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19503 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19504 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19505 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19511 msgid "Bluescreen U value"
19512 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19516 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19517 "Defaults to 120 for blue."
19520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19522 msgid "Bluescreen V value"
19523 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19527 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19528 "Defaults to 90 for blue."
19531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19533 msgid "Bluescreen U tolerance"
19534 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19538 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19539 "value between 10 and 20 seems sensible."
19542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19544 msgid "Bluescreen V tolerance"
19545 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19549 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19550 "value between 10 and 20 seems sensible."
19553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19554 msgid "Bluescreen video filter"
19555 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
19557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19560 msgstr "Pełny ekran"
19562 #: modules/video_filter/clone.c:54
19564 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19565 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19567 #: modules/video_filter/clone.c:57
19568 msgid "Video output modules"
19569 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
19571 #: modules/video_filter/clone.c:58
19573 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19574 "separated list of modules."
19577 #: modules/video_filter/clone.c:64
19578 msgid "Clone video filter"
19579 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19581 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19583 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19584 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19585 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19586 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19589 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19591 msgid "Color threshold filter"
19592 msgstr "Filtr obrazu klonu"
19594 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19596 msgid "Saturaton threshold"
19599 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19601 msgid "Similarity threshold"
19604 #: modules/video_filter/crop.c:68
19605 msgid "Crop geometry (pixels)"
19608 #: modules/video_filter/crop.c:69
19610 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19611 "<left offset> + <top offset>."
19614 #: modules/video_filter/crop.c:71
19615 msgid "Automatic cropping"
19616 msgstr "Automatyczne obcinanie"
19618 #: modules/video_filter/crop.c:72
19620 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19621 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
19623 #: modules/video_filter/crop.c:75
19624 msgid "Ratio max (x 1000)"
19627 #: modules/video_filter/crop.c:76
19629 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19630 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19634 #: modules/video_filter/crop.c:78
19636 msgid "Manual ratio"
19639 #: modules/video_filter/crop.c:79
19640 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19643 #: modules/video_filter/crop.c:81
19645 msgid "Number of images for change"
19646 msgstr "Ilość kanałów"
19648 #: modules/video_filter/crop.c:82
19650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19655 #: modules/video_filter/crop.c:84
19657 msgid "Number of lines for change"
19658 msgstr "Ilość kanałów"
19660 #: modules/video_filter/crop.c:85
19662 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19663 "that ratio changed and trigger recrop."
19666 #: modules/video_filter/crop.c:87
19668 msgid "Number of non black pixels "
19669 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
19671 #: modules/video_filter/crop.c:88
19673 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19676 #: modules/video_filter/crop.c:91
19677 msgid "Skip percentage (%)"
19678 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
19680 #: modules/video_filter/crop.c:92
19682 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19683 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19686 #: modules/video_filter/crop.c:94
19688 msgid "Luminance threshold "
19691 #: modules/video_filter/crop.c:95
19692 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19695 #: modules/video_filter/crop.c:99
19696 msgid "Crop video filter"
19697 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19699 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19700 msgid "Cropping failed"
19701 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
19703 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19704 msgid "VLC could not open the video output module."
19705 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
19707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19708 msgid "Deinterlace mode"
19709 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19713 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19714 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
19716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19718 msgid "Streaming deinterlace mode"
19719 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
19721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19723 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19724 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19727 msgid "Deinterlacing video filter"
19728 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
19730 #: modules/video_filter/erase.c:49
19732 msgstr "Maska obrazu"
19734 #: modules/video_filter/erase.c:50
19735 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19738 #: modules/video_filter/erase.c:53
19739 msgid "X coordinate of the mask."
19740 msgstr "koordynata X maski."
19742 #: modules/video_filter/erase.c:55
19743 msgid "Y coordinate of the mask."
19744 msgstr "koordynata Y maski."
19746 #: modules/video_filter/erase.c:60
19747 msgid "Erase video filter"
19748 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19750 #: modules/video_filter/erase.c:61
19754 #: modules/video_filter/extract.c:56
19755 msgid "RGB component to extract"
19758 #: modules/video_filter/extract.c:57
19759 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19762 #: modules/video_filter/extract.c:67
19764 msgid "Extract RGB component video filter"
19765 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19767 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19769 msgid "video-filter-event"
19770 msgstr "Filtr obrazu"
19772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19773 msgid "Gaussian's std deviation"
19776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19778 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19779 "to 3*sigma away in any direction."
19782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19784 msgid "Gaussian blur video filter"
19785 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19788 msgid "Gaussian Blur"
19789 msgstr "Rozmycie Gaussa"
19791 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19792 msgid "Distort mode"
19793 msgstr "Tryb zniekształceń"
19795 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19797 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19798 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19800 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19801 msgid "Gradient image type"
19804 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19806 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19810 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19811 msgid "Apply cartoon effect"
19812 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
19814 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19818 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19822 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19827 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19829 msgid "Gradient video filter"
19830 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19832 #: modules/video_filter/grain.c:47
19834 msgid "Grain video filter"
19835 msgstr "Usuń filtra obrazu"
19837 #: modules/video_filter/grain.c:48
19842 #: modules/video_filter/invert.c:45
19843 msgid "Invert video filter"
19844 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
19846 #: modules/video_filter/invert.c:46
19847 msgid "Color inversion"
19848 msgstr "Inwersja koloru"
19850 #: modules/video_filter/logo.c:66
19851 msgid "Logo filenames"
19852 msgstr "Nazwy pliku logo"
19854 #: modules/video_filter/logo.c:67
19856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19858 "simply enter its filename."
19861 #: modules/video_filter/logo.c:70
19862 msgid "Logo animation # of loops"
19865 #: modules/video_filter/logo.c:71
19866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19869 #: modules/video_filter/logo.c:73
19870 msgid "Logo individual image time in ms"
19873 #: modules/video_filter/logo.c:74
19874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19877 #: modules/video_filter/logo.c:77
19878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19879 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19881 #: modules/video_filter/logo.c:80
19882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19883 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
19885 #: modules/video_filter/logo.c:82
19886 msgid "Transparency of the logo"
19887 msgstr "Przezroczystość loga"
19889 #: modules/video_filter/logo.c:83
19891 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19895 #: modules/video_filter/logo.c:85
19896 msgid "Logo position"
19897 msgstr "Pozycja loga"
19899 #: modules/video_filter/logo.c:87
19901 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19902 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19904 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
19905 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
19907 #: modules/video_filter/logo.c:99
19908 msgid "Logo video filter"
19909 msgstr "Filtr obrazu loga"
19911 #: modules/video_filter/logo.c:101
19912 msgid "Logo overlay"
19913 msgstr "Nakładka loga"
19915 #: modules/video_filter/logo.c:122
19916 msgid "Logo sub filter"
19917 msgstr "Pod filtr loga"
19919 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19921 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19922 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19924 #: modules/video_filter/marq.c:80
19926 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19927 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19928 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19929 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19930 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19931 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19932 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19933 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19934 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19937 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19942 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19943 msgid "X offset, from the left screen edge."
19946 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19951 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19952 msgid "Y offset, down from the top."
19955 #: modules/video_filter/marq.c:99
19957 msgstr "Przekroczony czas"
19959 #: modules/video_filter/marq.c:100
19961 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19962 "(remains forever)."
19965 #: modules/video_filter/marq.c:116
19966 msgid "Marquee position"
19967 msgstr "Pozycja Marquee"
19969 #: modules/video_filter/marq.c:118
19972 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19973 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19976 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
19977 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
19980 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19984 #: modules/video_filter/marq.c:161
19986 msgid "Marquee display"
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19991 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19992 "opaque (default)."
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19997 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19998 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20000 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20002 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20003 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20005 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20007 msgid "Top left corner X coordinate"
20008 msgstr "urządzenie VCD"
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20016 msgid "Top left corner Y coordinate"
20017 msgstr "urządzenie VCD"
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20020 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20024 msgid "Border width"
20025 msgstr "Szerokość ramki"
20027 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20028 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20031 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20032 msgid "Border height"
20033 msgstr "Wysokość ramki"
20035 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20036 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20039 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20041 msgid "Mosaic alignment"
20042 msgstr "U_stawienia"
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20047 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20051 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20052 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20056 msgid "Positioning method"
20057 msgstr "Metoda pozycjonowania"
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20061 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20062 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20063 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20067 #: modules/video_filter/wall.c:55
20068 msgid "Number of rows"
20069 msgstr "Ilość rzędów"
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20073 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20077 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20078 #: modules/video_filter/wall.c:51
20079 msgid "Number of columns"
20080 msgstr "Ilość kolumn"
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20084 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20085 "set to \"fixed\"."
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20089 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20093 msgid "Keep original size"
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20097 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20101 msgid "Elements order"
20102 msgstr "Kolejność elementów"
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20106 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20107 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20111 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20113 msgid "Offsets in order"
20114 msgstr "Kolejność elementów"
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20118 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20119 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20120 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20123 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20125 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20126 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20139 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20141 msgid "Mosaic video sub filter"
20142 msgstr "moduł filtru obrazu"
20144 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20148 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20150 msgid "Blur factor (1-127)"
20151 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20153 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20154 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20157 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20159 msgid "Motion blur filter"
20160 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20164 msgid "Motion detect video filter"
20165 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20169 msgid "Motion Detect"
20170 msgstr "Wykrywanie wniosku"
20172 #: modules/video_filter/noise.c:47
20174 msgid "Noise video filter"
20175 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20177 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20178 msgid "OpenCV face detection example filter"
20181 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20183 msgid "OpenCV example"
20184 msgstr "Otwiera plik"
20186 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20187 msgid "Haar cascade filename"
20190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20191 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20196 msgid "Use input chroma unaltered"
20197 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
20199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20200 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20208 msgid "Don't display any video"
20209 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
20211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20213 msgid "Display the input video"
20214 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20218 msgid "Display the processed video"
20219 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20222 msgid "Show only errors"
20223 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
20225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20226 msgid "Show errors and warnings"
20227 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
20229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20230 msgid "Show everything including debug messages"
20233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20235 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20236 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20243 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20244 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
20246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20248 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20254 msgid "OpenCV filter chroma"
20255 msgstr "Otwórz plik"
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20259 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20264 msgid "Wrapper filter output"
20265 msgstr "Użyj wyjścia float32"
20267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20268 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20272 msgid "Wrapper filter verbosity"
20275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20276 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20280 msgid "OpenCV internal filter name"
20283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20284 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20288 msgid "Configuration file"
20289 msgstr "Plik konfiguracyjny"
20291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20292 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20293 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
20295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20296 msgid "Path to OSD menu images"
20297 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
20299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20301 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20302 "configuration file."
20305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20307 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20308 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
20310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20311 msgid "Menu position"
20312 msgstr "Pozycja menu"
20314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20317 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20321 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20322 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20327 msgid "Menu timeout"
20328 msgstr "Pozycja menu"
20330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20332 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20333 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20339 msgid "Menu update interval"
20340 msgstr "Kluczowy interwal"
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20344 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20345 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20346 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20347 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20351 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20356 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20357 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20358 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20359 "is fully transparent (value 0)."
20362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20364 msgid "On Screen Display menu"
20365 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20371 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20376 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20379 msgid "Active windows"
20380 msgstr "Aktywne okna"
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20383 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20384 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20399 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20402 "misalignment due to autoratio control)"
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20416 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20423 msgid "Attenuation"
20424 msgstr "Rozcieńczenie"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20432 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20435 msgstr "Rozcieńczenie"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20442 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20451 msgid "Attenuation, end (in %)"
20452 msgstr "Rozcieńczenie"
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20455 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20458 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20460 msgid "middle position (in %)"
20461 msgstr "Pozycja początkowa"
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20469 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20470 msgid "Gamma (Red) correction"
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20479 msgid "Gamma (Green) correction"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20484 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20488 msgid "Gamma (Blue) correction"
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20493 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20496 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20497 msgid "Black Crush for Red"
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20505 msgid "Black Crush for Green"
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20513 msgid "Black Crush for Blue"
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20521 msgid "White Crush for Red"
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20529 msgid "White Crush for Green"
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20536 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20537 msgid "White Crush for Blue"
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20545 msgid "Black Level for Red"
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20553 msgid "Black Level for Green"
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20561 msgid "Black Level for Blue"
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20569 msgid "White Level for Red"
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20576 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20577 msgid "White Level for Green"
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20585 msgid "White Level for Blue"
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20592 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20594 msgid "Xinerama option"
20595 msgstr "Opcje wydajności"
20597 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20598 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20601 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20603 msgid "Psychedelic video filter"
20604 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20606 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20608 msgid "Number of puzzle rows"
20609 msgstr "Ilość rzędów"
20611 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20613 msgid "Number of puzzle columns"
20614 msgstr "Ilość kolumn"
20616 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20617 msgid "Make one tile a black slot"
20620 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20622 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20625 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20627 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20628 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20630 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20632 msgid "Ripple video filter"
20633 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20635 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20636 msgid "Angle in degrees"
20639 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20643 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20645 msgid "Rotate video filter"
20646 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20648 #: modules/video_filter/rss.c:120
20652 #: modules/video_filter/rss.c:121
20653 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20656 #: modules/video_filter/rss.c:122
20657 msgid "Speed of feeds"
20660 #: modules/video_filter/rss.c:123
20661 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20664 #: modules/video_filter/rss.c:124
20666 msgstr "Maksymalna długość"
20668 #: modules/video_filter/rss.c:125
20670 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20671 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20673 #: modules/video_filter/rss.c:127
20675 msgid "Refresh time"
20676 msgstr "Odśwież listę"
20678 #: modules/video_filter/rss.c:128
20680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20681 "feeds are never updated."
20684 #: modules/video_filter/rss.c:130
20686 msgid "Feed images"
20687 msgstr "Sklonuj obraz"
20689 #: modules/video_filter/rss.c:131
20690 msgid "Display feed images if available."
20693 #: modules/video_filter/rss.c:138
20695 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20699 #: modules/video_filter/rss.c:151
20700 msgid "Text position"
20701 msgstr "Pozycja tekstu"
20703 #: modules/video_filter/rss.c:153
20706 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20707 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20710 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
20711 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
20714 #: modules/video_filter/rss.c:157
20715 msgid "Title display mode"
20716 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
20718 #: modules/video_filter/rss.c:158
20720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20721 "images are enabled, 1 otherwise."
20724 #: modules/video_filter/rss.c:173
20728 #: modules/video_filter/rss.c:173
20729 msgid "Always visible"
20730 msgstr "Zawsze widoczny"
20732 #: modules/video_filter/rss.c:173
20733 msgid "Scroll with feed"
20736 #: modules/video_filter/rss.c:213
20737 msgid "RSS and Atom feed display"
20740 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20742 msgid "RV32 conversion filter"
20743 msgstr "konwersje SSE2 z "
20745 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20747 msgid "Seam Carving video filter"
20748 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20750 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20752 msgid "Seam Carvinf"
20753 msgstr "Zatrzymuje strumień"
20755 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20756 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20759 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20760 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20763 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20764 msgid "Augment contrast between contours."
20767 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20768 msgid "Sharpen video filter"
20769 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
20771 #: modules/video_filter/transform.c:55
20772 msgid "Transform type"
20773 msgstr "Typ przekształcenia"
20775 #: modules/video_filter/transform.c:56
20776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20777 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20779 #: modules/video_filter/transform.c:59
20780 msgid "Rotate by 90 degrees"
20781 msgstr "Obróć o 90 stopni"
20783 #: modules/video_filter/transform.c:60
20784 msgid "Rotate by 180 degrees"
20785 msgstr "Obróć o 180 stopni"
20787 #: modules/video_filter/transform.c:60
20788 msgid "Rotate by 270 degrees"
20789 msgstr "Obróć o 270 stopni"
20791 #: modules/video_filter/transform.c:61
20792 msgid "Flip horizontally"
20793 msgstr "Odbij poziomo"
20795 #: modules/video_filter/transform.c:61
20796 msgid "Flip vertically"
20797 msgstr "Odbij pionowo"
20799 #: modules/video_filter/transform.c:66
20800 msgid "Video transformation filter"
20801 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
20803 #: modules/video_filter/wall.c:52
20805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20806 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20808 #: modules/video_filter/wall.c:56
20810 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20811 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20813 #: modules/video_filter/wall.c:60
20815 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20816 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
20818 #: modules/video_filter/wall.c:63
20819 msgid "Element aspect ratio"
20820 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
20822 #: modules/video_filter/wall.c:64
20823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20826 #: modules/video_filter/wall.c:70
20827 msgid "Wall video filter"
20828 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20830 #: modules/video_filter/wall.c:71
20833 msgstr "Wielka hala"
20835 #: modules/video_filter/wave.c:48
20837 msgid "Wave video filter"
20838 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20840 #: modules/video_output/aa.c:53
20842 msgstr "Sztuka ASCII"
20844 #: modules/video_output/aa.c:56
20845 msgid "ASCII-art video output"
20846 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
20848 #: modules/video_output/caca.c:78
20849 msgid "Color ASCII art video output"
20850 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
20852 #: modules/video_output/directfb.c:67
20853 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20854 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
20856 #: modules/video_output/fb.c:70
20857 msgid "Run fb on current tty."
20860 #: modules/video_output/fb.c:72
20862 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20863 "handling with caution)"
20866 #: modules/video_output/fb.c:83
20868 msgid "Framebuffer resolution to use."
20869 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
20871 #: modules/video_output/fb.c:85
20873 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
20874 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20877 #: modules/video_output/fb.c:101
20878 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20879 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
20881 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20882 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20884 msgid "X11 display"
20885 msgstr "nazwa ekranu X11"
20887 #: modules/video_output/ggi.c:56
20890 "X11 hardware display to use.\n"
20891 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20893 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20894 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20896 #: modules/video_output/glide.c:62
20897 msgid "3dfx Glide video output"
20898 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
20900 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20901 msgid "HD1000 video output"
20902 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
20904 #: modules/video_output/image.c:48
20905 msgid "Image format"
20906 msgstr "Format obrazu"
20908 #: modules/video_output/image.c:49
20909 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20910 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
20912 #: modules/video_output/image.c:51
20913 msgid "Image width"
20914 msgstr "Szerokość obrazu"
20916 #: modules/video_output/image.c:52
20919 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20922 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20923 "charakterystyki obrazu."
20925 #: modules/video_output/image.c:56
20926 msgid "Image height"
20927 msgstr "Wysokość obrazu"
20929 #: modules/video_output/image.c:57
20932 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20933 "video characteristics."
20935 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20936 "charakterystyki obrazu."
20938 #: modules/video_output/image.c:61
20940 msgid "Recording ratio"
20941 msgstr "Nagrywanie zakończone"
20943 #: modules/video_output/image.c:62
20945 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20948 #: modules/video_output/image.c:65
20949 msgid "Filename prefix"
20950 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
20952 #: modules/video_output/image.c:66
20954 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20955 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20958 #: modules/video_output/image.c:70
20959 msgid "Always write to the same file"
20960 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
20962 #: modules/video_output/image.c:71
20964 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20965 "this case, the number is not appended to the filename."
20968 #: modules/video_output/image.c:82
20969 msgid "Image video output"
20970 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
20972 #: modules/video_output/mga.c:57
20973 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20974 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
20976 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20977 msgid "DirectX 3D video output"
20978 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
20980 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20981 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20982 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
20984 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20986 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20987 "doesn't have any effect when using overlays."
20989 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
20990 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20992 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20993 msgid "Use video buffers in system memory"
20994 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
20996 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20998 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20999 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21000 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21001 "doesn't have any effect when using overlays."
21003 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21004 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21005 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21006 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21009 msgid "Use triple buffering for overlays"
21012 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21014 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21015 "better video quality (no flickering)."
21018 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21019 msgid "Name of desired display device"
21022 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21029 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21031 msgid "Enable wallpaper mode "
21032 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
21034 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21037 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21038 "desktop must not already have a wallpaper."
21041 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21042 msgid "DirectX video output"
21043 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21049 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21050 msgid "OpenGL video output"
21051 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21053 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21054 msgid "Windows GAPI video output"
21055 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
21057 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21058 msgid "Windows GDI video output"
21059 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
21061 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21066 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21068 msgid "Transparent Cube"
21069 msgstr "Przezroczystość"
21071 #: modules/video_output/opengl.c:121
21074 msgstr "Dwuliniowy"
21076 #: modules/video_output/opengl.c:121
21081 #: modules/video_output/opengl.c:121
21085 #: modules/video_output/opengl.c:121
21089 #: modules/video_output/opengl.c:121
21093 #: modules/video_output/opengl.c:121
21097 #: modules/video_output/opengl.c:121
21101 #: modules/video_output/opengl.c:121
21105 #: modules/video_output/opengl.c:121
21109 #: modules/video_output/opengl.c:149
21110 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21113 #: modules/video_output/opengl.c:150
21114 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21117 #: modules/video_output/opengl.c:151
21118 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21121 #: modules/video_output/opengl.c:152
21122 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21125 #: modules/video_output/opengl.c:153
21127 msgid "Point of view x-coordinate"
21128 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21130 #: modules/video_output/opengl.c:154
21131 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21134 #: modules/video_output/opengl.c:156
21136 msgid "Point of view y-coordinate"
21137 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21139 #: modules/video_output/opengl.c:157
21140 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21143 #: modules/video_output/opengl.c:159
21145 msgid "Point of view z-coordinate"
21146 msgstr "Współrzędna X obrazu"
21148 #: modules/video_output/opengl.c:160
21149 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21152 #: modules/video_output/opengl.c:163
21154 msgid "OpenGL Provider"
21155 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21157 #: modules/video_output/opengl.c:164
21159 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21160 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21162 #: modules/video_output/opengl.c:165
21163 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21166 #: modules/video_output/opengl.c:166
21167 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21170 #: modules/video_output/opengl.c:170
21171 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21174 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21176 msgid "QT Embedded display"
21177 msgstr "nazwa ekranu X11"
21179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21182 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21183 "the DISPLAY environment variable."
21185 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21186 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21190 msgid "QT Embedded video output"
21191 msgstr "moduł demux"
21193 #: modules/video_output/sdl.c:99
21194 msgid "SDL chroma format"
21195 msgstr "Format chroma SDL"
21197 #: modules/video_output/sdl.c:101
21199 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21200 "improve performances by using the most efficient one."
21202 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21203 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21205 #: modules/video_output/sdl.c:111
21206 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21207 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21209 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21210 msgid "Snapshot width"
21211 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
21213 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21214 msgid "Width of the snapshot image."
21215 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21217 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21218 msgid "Snapshot height"
21219 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
21221 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21222 msgid "Height of the snapshot image."
21223 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21225 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21229 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21231 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21234 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21235 msgid "Cache size (number of images)"
21238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21239 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21242 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21244 msgid "Snapshot module"
21245 msgstr "moduł dostępu"
21247 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21248 msgid "SVGAlib video output"
21249 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21252 msgid "XVideo adaptor number"
21253 msgstr "Numer karty XVideo"
21255 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21261 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21262 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21264 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21266 msgid "Alternate fullscreen method"
21267 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
21269 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21276 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21277 "show on top of the video."
21279 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21280 "niesety ma swoje wady.\n"
21281 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21282 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21283 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21284 "być wyświetlane na górze obrazu."
21286 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21290 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21291 "DISPLAY environment variable."
21293 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21294 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21296 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21298 msgid "Screen for fullscreen mode."
21299 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
21301 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21304 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21305 "1 for the second."
21308 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21310 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21311 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
21313 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21315 msgid "Use shared memory"
21316 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
21318 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21320 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21321 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21323 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21324 msgid "X11 video output"
21325 msgstr "Wyjście obrazu X11"
21327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21330 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21331 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21333 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21334 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21337 msgid "XVimage chroma format"
21338 msgstr "format XVimage chroma"
21340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21342 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21343 "to improve performances by using the most efficient one."
21345 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21346 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
21348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21349 msgid "XVideo extension video output"
21350 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21354 msgid "XVMC adaptor number"
21355 msgstr "Numer karty XVideo"
21357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21359 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21360 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21362 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21363 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21366 msgid "X11 display name"
21367 msgstr "nazwa ekranu X11"
21369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21371 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21372 "the value of the DISPLAY environment variable."
21374 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21375 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21378 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21379 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
21381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21383 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21384 "0 for first screen, 1 for the second."
21387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21389 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21390 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
21392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21393 msgid "You can choose the crop style to apply."
21396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21398 msgid "XVMC extension video output"
21399 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
21401 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21403 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21404 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
21406 #: modules/visualization/goom.c:56
21407 msgid "Goom display width"
21410 #: modules/visualization/goom.c:57
21411 msgid "Goom display height"
21414 #: modules/visualization/goom.c:58
21416 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21417 "will be prettier but more CPU intensive)."
21420 #: modules/visualization/goom.c:61
21421 msgid "Goom animation speed"
21424 #: modules/visualization/goom.c:62
21426 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21429 #: modules/visualization/goom.c:68
21433 #: modules/visualization/goom.c:69
21434 msgid "Goom effect"
21435 msgstr "Efekt Goom"
21437 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21438 msgid "Effects list"
21439 msgstr "Lista efektów"
21441 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21447 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21448 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21449 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21451 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21452 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21453 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21455 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21456 msgid "Number of bands"
21457 msgstr "Ilość obręczy"
21459 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21460 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21463 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21464 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21468 msgid "Band separator"
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21472 msgid "Number of blank pixels between bands."
21473 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21476 msgid "Amplification"
21477 msgstr "Amplifikacja"
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21480 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21484 msgid "Enable peaks"
21485 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21488 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21492 msgid "Enable original graphic spectrum"
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21501 msgid "Enable bands"
21502 msgstr "Włącz dźwięk"
21504 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21505 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21508 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21510 msgid "Enable base"
21511 msgstr "Włącz grzebienie fal"
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21514 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21518 msgid "Base pixel radius"
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21522 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21527 msgid "Spectral sections"
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21531 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21534 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21536 msgid "Peak height"
21537 msgstr "Wysokość obrazu"
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21541 msgid "Total pixel height of the peak items."
21542 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
21544 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21545 msgid "Peak extra width"
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21549 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21554 msgid "V-plane color"
21555 msgstr "Inwersja kolorów"
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21561 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21562 msgid "Number of stars"
21563 msgstr "Ilość gwiazd"
21565 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21566 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21571 msgstr "Wizualizer"
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21574 msgid "Visualizer filter"
21575 msgstr "Filtr wizualizacji"
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21579 msgid "Spectrum analyser"
21580 msgstr "Wybierz plik"
21582 #~ msgid "Default Interface"
21583 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
21585 #~ msgid "No random"
21586 #~ msgstr "Nie losowe"
21588 #~ msgid "Normal rate"
21589 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
21592 #~ msgstr "&Zarządź"
21597 #~ msgid "Dock playlist"
21598 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
21601 #~ msgid "VLM front-end"
21602 #~ msgstr "Lewy przedni"
21604 #~ msgid "OSS Device"
21605 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
21607 #~ msgid "DirectX Device"
21608 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
21610 #~ msgid "Alsa Device"
21611 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
21613 #~ msgid "Default Network caching in ms"
21614 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
21616 #~ msgid "Report a Bug"
21617 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
21620 #~ msgstr "Licencja"
21622 #~ msgid "Use DVD menus"
21623 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
21626 #~ msgstr "&Statystyki"
21628 #~ msgid "Interfaces"
21629 #~ msgstr "Interfejsy"
21631 #~ msgid "Album/movie/show title"
21632 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
21634 #~ msgid "Track number/position in set"
21635 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
21637 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
21638 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
21640 #~ msgid "Raw write"
21641 #~ msgstr "Surowy wpis"
21643 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21644 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
21646 #~ msgid "Track number/Position"
21647 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
21649 #~ msgid "Hide Menus..."
21650 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
21652 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
21653 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
21655 #~ msgid "Transcoding"
21656 #~ msgstr "Transkodowanie"
21661 #~ msgid "(no title)"
21662 #~ msgstr "(bez tytułu)"
21664 #~ msgid "(no artist)"
21665 #~ msgstr "(bez artysty)"
21667 #~ msgid "(no album)"
21668 #~ msgstr "(bez albumu)"
21670 #~ msgid "no artist"
21671 #~ msgstr "bez artysty"
21673 #~ msgid "no album"
21674 #~ msgstr "bez albumu"
21676 #~ msgid "SAP sessions"
21677 #~ msgstr "Sesje SAP"
21679 #~ msgid "Session description"
21680 #~ msgstr "Opis sesji"
21682 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21683 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21686 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21687 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21688 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21690 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21691 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
21692 #~ "wówczas można napotkać problemy."
21695 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21696 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21698 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
21699 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
21701 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21702 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21704 #~ msgid "Video filters settings"
21705 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21708 #~ msgid "CD-Text Message"
21709 #~ msgstr "Komunikaty"
21712 #~ msgid "CD-Text Title"
21713 #~ msgstr "Następny plik"
21716 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21717 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21720 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21721 #~ msgstr "Rozdział"
21724 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21725 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21728 #~ msgid "Corba control"
21729 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21732 #~ msgid "corba control module"
21733 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21736 #~ msgid "Playlist metademux"
21737 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21740 #~ msgid "Segment filename"
21741 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21744 #~ msgid "Muxing application"
21745 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21748 #~ msgid "Writing application"
21749 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21752 #~ msgid "Listeners"
21753 #~ msgstr "liczba całkowita"
21756 #~ msgid "Native playlist import"
21757 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21760 #~ msgid "Open Messages Window"
21761 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21764 #~ msgid "M3U file"
21768 #~ msgid "Playlist stress tests"
21769 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21772 #~ msgid "DAAP access"
21776 #~ msgid "History parameter"
21777 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21780 #~ msgid "Time overlay"
21781 #~ msgstr "Pionowa"
21785 #~ msgstr "Odtwórz"
21787 #~ msgid "More info"
21788 #~ msgstr "Więcej informacji"
21791 #~ msgid "Control interface settings"
21792 #~ msgstr "U_stawienia"
21795 #~ msgid "Text rendering"
21796 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21803 #~ msgid "Default to 4212"
21807 #~ msgid "Fill fullscreen"
21808 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21811 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21812 #~ msgstr "Otwórz listę"
21815 #~ msgid "Font filename"
21816 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21819 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21823 #~ msgid "raw DV demuxer"
21824 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21827 #~ msgid "Enable CABAC"
21828 #~ msgstr "włączony obraz"
21831 #~ msgid "Analyse mode"
21832 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21835 #~ msgid "Properties"
21836 #~ msgstr "Wybiera program"
21842 #~ msgid "Channel mixer"
21843 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21846 #~ msgid "Choose program (SID)"
21847 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
21850 #~ msgid "Choose programs"
21851 #~ msgstr "Wybiera program"
21854 #~ msgid "Choose audio track"
21858 #~ msgid "Choose subtitles track"
21859 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21862 #~ msgid "Segment "
21863 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
21866 #~ msgid "Access modules settings"
21867 #~ msgstr "U_stawienia"
21870 #~ msgid "Audio output modules settings"
21871 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21874 #~ msgid "Decoder modules settings"
21875 #~ msgstr "U_stawienia"
21878 #~ msgid "Demuxers settings"
21879 #~ msgstr "U_stawienia"
21882 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21883 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21886 #~ msgid "Text renderer settings"
21887 #~ msgstr "U_stawienia"
21891 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21894 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21897 #~ msgid "[module] [description]\n"
21898 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21901 #~ msgid "Choose a stream output"
21902 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21905 #~ msgid "Loop playlist on end"
21906 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21909 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21910 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21913 #~ msgid "udp stream output"
21914 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21917 #~ msgid "Truncated stream"
21918 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21922 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21925 #~ msgid "Codec name"
21926 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21929 #~ msgid "Play List"
21930 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21933 #~ msgid "GNOME interface"
21934 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21936 #~ msgid "_Open File..."
21937 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21939 #~ msgid "Open _Disc..."
21940 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21942 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21943 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21945 #~ msgid "_Network Stream..."
21946 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21949 #~ msgid "Select a network stream"
21950 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21952 #~ msgid "_Eject Disc"
21953 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21955 #~ msgid "Eject disc"
21956 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21961 #~ msgid "_Chapter"
21962 #~ msgstr "_Rozdział"
21964 #~ msgid "_Subtitles"
21965 #~ msgstr "_Podtytuły"
21967 #~ msgid "_Fullscreen"
21968 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21971 #~ msgstr "_Dźwięk"
21980 #~ msgid "Stop Stream"
21981 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21983 #~ msgid "Pause Stream"
21984 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21986 #~ msgid "Play Slower"
21987 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21990 #~ msgstr "Przyspiesz"
21992 #~ msgid "Play Faster"
21993 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21995 #~ msgid "Next File"
21996 #~ msgstr "Następny plik"
22001 #~ msgid "Chapter:"
22002 #~ msgstr "Rozdział:"
22004 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22005 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22018 #~ msgid "Gtk+ interface"
22019 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22031 #~ msgid "Exit the program"
22032 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22037 #~ msgid "_Settings"
22038 #~ msgstr "U_stawienia"
22043 #~ msgid "_About..."
22044 #~ msgstr "_Informacje o..."
22046 #~ msgid "About this application"
22047 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22050 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22053 #~ msgstr "_Odwróć"
22056 #~ msgstr "_Wybierz"
22058 #~ msgid "Title %d (%d)"
22059 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22061 #~ msgid "Chapter %d"
22062 #~ msgstr "Rozdział %d"
22065 #~ msgid "Gtk2 interface"
22066 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22078 #~ msgstr "Informacje o..."
22081 #~ msgid "KDE interface"
22082 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22085 #~ msgid "Repeat Playlist"
22086 #~ msgstr "Otwórz listę"
22089 #~ msgid "Quicktime"
22090 #~ msgstr "Informacje o..."
22093 #~ msgid "Pause stream"
22094 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22097 #~ msgid "Play stream"
22098 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22114 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22117 #~ msgid "Device :"
22118 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22125 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22127 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22128 #~ "http://www.videolan.org/"
22131 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22132 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22135 #~ msgid "Open a network stream"
22136 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22139 #~ msgid "Exit this program"
22140 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22143 #~ msgid "Show the program logs"
22144 #~ msgstr "Wybiera program"
22147 #~ msgid "About this program"
22148 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22151 #~ msgid "Simple &Open ..."
22152 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22155 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22156 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22159 #~ msgid "&Eject Disc"
22160 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22167 #~ msgid "&File info..."
22168 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22171 #~ msgid "&About..."
22172 #~ msgstr "_Informacje o..."
22176 #~ " (wxWindows interface)\n"
22179 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
22183 #~ msgid "Audio menu"
22184 #~ msgstr "U_stawienia"
22187 #~ msgid "&Disable"
22191 #~ msgid "&Select All"
22192 #~ msgstr "Wybierz plik"
22194 #~ msgid "log filename"
22195 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22198 #~ msgid "SAP interface"
22199 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22202 #~ msgid "XOSD module"
22203 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22206 #~ msgid "xosd interface"
22207 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22210 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22211 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22214 #~ msgid "osd text filter"
22215 #~ msgstr "Następny plik"
22218 #~ msgstr "&Tytuł:"
22220 #~ msgid "&Chapter:"
22221 #~ msgstr "&Rozdział:"
22223 #~ msgid "Open &file..."
22224 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
22226 #~ msgid "Open &disc..."
22227 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
22229 #~ msgid "&Network stream..."
22230 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
22232 #~ msgid "&Hide interface"
22233 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
22236 #~ msgid "Spawn a new interface"
22237 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22239 #~ msgid "C&hannels"
22240 #~ msgstr "&Kanały"
22248 #~ msgid "&Chapter"
22249 #~ msgstr "&Rozdział"
22251 #~ msgid "New stream"
22252 #~ msgstr "Nowy strumień"
22254 #~ msgid "Network Stream..."
22255 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
22257 #~ msgid "Next file"
22258 #~ msgstr "Następny plik"
22260 #~ msgid "&Add subtitles..."
22261 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
22267 #~ msgid "&Fullscreen"
22268 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
22271 #~ msgid "Select next title"
22272 #~ msgstr "Wybierz plik"
22274 #~ msgid "&Disc..."
22275 #~ msgstr "Pły&ta..."
22277 #~ msgid "&Network..."
22278 #~ msgstr "&Sieć..."
22280 #~ msgid "Delete &all"
22281 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
22284 #~ msgid "Play the selected stream"
22285 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22288 #~ msgid "Native Windows interface"
22289 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22292 #~ msgid "All files"
22296 #~ msgid "Add file"
22297 #~ msgstr "_Podtytuły"
22302 #~ msgid "Open disc..."
22303 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
22306 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22310 #~ msgid "Access filter modules"
22311 #~ msgstr "moduł dostępu"
22314 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22315 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22318 #~ msgid "No help is available for these modules"
22319 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22322 #~ msgid "American"
22323 #~ msgstr "Pionowa"
22327 #~ msgstr "Autorzy"
22330 #~ msgid "Brazilian"
22339 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22340 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22341 #~ "define various related options."
22343 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22344 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22348 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22349 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22351 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22352 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22356 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22357 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22358 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22359 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22361 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22362 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22364 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22365 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22369 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22370 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22372 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22373 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22376 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22377 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22379 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22380 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22383 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22384 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22386 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22387 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22392 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22393 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22395 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22396 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22400 #~ msgid "Audio output volume"
22401 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22405 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22406 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22407 #~ "and the audio."
22409 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22410 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22414 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22415 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22416 #~ "as the audio stream being played)."
22418 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22419 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22424 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22425 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22427 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22428 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22432 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22433 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22435 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22436 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22440 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22441 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22443 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22444 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22445 #~ "trochę mocy procesora."
22448 #~ msgid "Video x coordinate"
22449 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22452 #~ msgid "Video y coordinate"
22453 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22456 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22457 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22459 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22460 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22463 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22466 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22467 #~ "pełnoekranowym."
22471 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22472 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22474 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22478 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22479 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22482 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22483 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22487 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22495 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22498 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22499 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22501 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22502 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22506 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22507 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22508 #~ "multicasting interface here."
22510 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22511 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22514 #~ msgid "Time To Live"
22515 #~ msgstr "Pionowa"
22519 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22521 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22526 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22529 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22533 #~ msgid "Choose audio language"
22534 #~ msgstr "wybierz kanał"
22538 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22539 #~ "or tree letter country code)."
22541 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22545 #~ msgid "Choose subtitle language"
22546 #~ msgstr "wybierz kanał"
22550 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22551 #~ "two or tree letter country code)."
22553 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22558 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22561 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22562 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22565 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22568 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22569 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22572 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22575 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22576 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22580 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22581 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22588 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22589 #~ "to the SOCKS server."
22591 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22592 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22596 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22597 #~ "the SOCKS server."
22599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22603 #~ msgid "Preferred codecs list"
22604 #~ msgstr "_Preferencje..."
22607 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22610 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22611 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22614 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22615 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22618 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22619 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22622 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22623 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22627 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22630 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22631 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22635 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22636 #~ "read when VLM is launched."
22638 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22639 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22642 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22643 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22647 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22648 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22649 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22650 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22652 #~ "Options-styles:\n"
22653 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22654 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22655 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22657 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22659 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22660 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22662 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22664 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22667 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22668 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22669 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22670 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22671 #~ " screen:// Screen capture\n"
22672 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22673 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22674 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22675 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22676 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22677 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22678 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22680 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22681 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22682 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22683 #~ " urzadzenie DVD\n"
22684 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22685 #~ " urządzenie VCD\n"
22686 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22687 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22688 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22689 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22692 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22694 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22695 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22698 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22699 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
22703 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22705 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22706 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22710 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22712 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22713 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22716 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22717 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22720 #~ msgid "Demux number"
22721 #~ msgstr "moduł demux"
22724 #~ msgid "Tuner number"
22725 #~ msgstr "moduł demux"
22728 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22729 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22732 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22733 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22736 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22737 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22740 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22741 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
22744 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22745 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22748 #~ msgid "SLP scopes list"
22749 #~ msgstr "_Preferencje..."
22752 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22753 #~ msgstr "Wybierz plik"
22756 #~ msgid "SLP input"
22757 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22761 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22768 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22769 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22772 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22773 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22776 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22777 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22780 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22781 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22785 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
22788 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22790 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22791 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22794 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22796 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22797 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22800 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22802 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22803 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22806 #~ msgid "Late delay (ms)"
22807 #~ msgstr "Wybierz plik"
22810 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22811 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22814 #~ msgid "CoreAudio output"
22815 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22818 #~ msgid "Output channels number"
22819 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22823 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22824 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22827 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22828 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22831 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22832 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22835 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22836 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22839 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22841 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22842 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22845 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22846 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22849 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22850 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22853 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22857 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22858 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22861 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22862 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22865 #~ msgid "Scene-cut detection."
22869 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22870 #~ msgstr "Wybierz plik"
22873 #~ msgid "Wait time (ms)"
22874 #~ msgstr "Wybierz plik"
22877 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22879 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22880 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22883 #~ msgid "Interface showing control interface"
22884 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
22887 #~ msgid "Telnet Interface port"
22888 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22891 #~ msgid "Telnet Interface password"
22892 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22895 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22896 #~ msgstr "Wybierz plik"
22899 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22905 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22906 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22909 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22910 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22913 #~ msgid "Old playlist open"
22914 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22917 #~ msgid "Text subtitles demux"
22918 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22921 #~ msgid "Show tooltips"
22922 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22924 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22925 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22928 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22929 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22931 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22932 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22935 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22936 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22939 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22940 #~ "preferences menu will occupy."
22942 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22943 #~ "w menu preferencji."
22946 #~ msgid "Interface default search path"
22947 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22950 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22951 #~ "open when looking for a file."
22953 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22954 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22957 #~ msgid "_Network stream..."
22958 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22960 #~ msgid "_Hide interface"
22961 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22963 #~ msgid "Progr_am"
22964 #~ msgstr "Progr_am"
22966 #~ msgid "Choose the program"
22967 #~ msgstr "Wybiera program"
22969 #~ msgid "Choose title"
22970 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22972 #~ msgid "Choose chapter"
22973 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22975 #~ msgid "_Playlist..."
22976 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22978 #~ msgid "_Modules..."
22979 #~ msgstr "_Moduły..."
22981 #~ msgid "Open the module manager"
22982 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22984 #~ msgid "Open the messages window"
22985 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22987 #~ msgid "Select audio channel"
22988 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22990 #~ msgid "Select subtitles channel"
22991 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22994 #~ msgid "Open disc"
22995 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22998 #~ msgid "Open a satellite card"
22999 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23002 #~ msgid "Go backward"
23003 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23006 #~ msgid "Stop stream"
23007 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23013 #~ msgstr "Zwolnij"
23015 #~ msgid "Select previous title"
23016 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23018 #~ msgid "Select previous chapter"
23019 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23021 #~ msgid "No server"
23022 #~ msgstr "Brak serwera"
23024 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23025 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23027 #~ msgid "_Jump..."
23028 #~ msgstr "_Skocz..."
23030 #~ msgid "Got directly so specified point"
23031 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
23033 #~ msgid "Switch program"
23034 #~ msgstr "Przełącz program"
23036 #~ msgid "_Navigation"
23037 #~ msgstr "_Nawigacja"
23039 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23040 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
23042 #~ msgid "Toggle _Interface"
23043 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23047 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23051 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23052 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23054 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23055 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23057 #~ msgid "Open Stream"
23058 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23061 #~ msgid "Open Target:"
23062 #~ msgstr "Otwiera plik"
23064 #~ msgid "Symbol Rate"
23065 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23068 #~ msgid "Satellite"
23069 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
23072 #~ msgid "stream output"
23073 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23079 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23082 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
23083 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
23091 #~ msgid "Jump to: "
23092 #~ msgstr "Skocz do: "
23095 #~ msgid "stream output (MRL)"
23096 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23099 #~ msgid "Destination Target: "
23100 #~ msgstr "Otwiera plik "
23103 #~ msgid "Close the window"
23104 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23106 #~ msgid "Hide the main interface window"
23107 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23109 #~ msgid "Navigate through the stream"
23110 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23112 #~ msgid "_Preferences..."
23113 #~ msgstr "_Preferencje..."
23115 #~ msgid "Configure the application"
23116 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
23118 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23119 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23121 #~ msgid "Go Backward"
23122 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23124 #~ msgid "Open Playlist"
23125 #~ msgstr "Otwórz listę"
23128 #~ msgid "Previous File"
23129 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23131 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23132 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23135 #~ msgid "Open Target"
23136 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23139 #~ msgid "Use stream output"
23140 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23143 #~ msgid "Stream output configuration "
23144 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
23151 #~ msgstr "Przejdź do:"
23162 #~ msgid "Selected"
23163 #~ msgstr "Zaznaczone"
23169 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23170 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23173 #~ msgid "Disk type"
23174 #~ msgstr "Typ płyty"
23181 #~ msgid "Chapter "
23182 #~ msgstr "Rozdział "
23185 #~ msgid "Device name "
23186 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
23189 #~ msgid "Open &Disk"
23190 #~ msgstr "Otwóz płytę"
23193 #~ msgid "Open &Stream"
23194 #~ msgstr "Otwórz strumień"
23197 #~ msgid "&Backward"
23198 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23202 #~ msgstr "Zatrzymaj"
23206 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23210 #~ msgstr "Zwolnij"
23214 #~ msgstr "Przyspiesz"
23217 #~ msgid "Opens an existing document"
23218 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23221 #~ msgid "Opens a recently used file"
23222 #~ msgstr "Otwiera plik"
23225 #~ msgid "Quits the application"
23226 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
23229 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23233 #~ msgid "Opens a disk"
23234 #~ msgstr "Otwiera plik"
23237 #~ msgid "Opens a network stream"
23238 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23241 #~ msgid "Backward"
23242 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23245 #~ msgid "Stops playback"
23246 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23249 #~ msgid "Starts playback"
23250 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23253 #~ msgid "Pauses playback"
23254 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23258 #~ msgstr "Komunikaty..."
23261 #~ msgid "Opening file..."
23262 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23265 #~ msgid "Exiting..."
23266 #~ msgstr "U_stawienia"
23269 #~ msgid "Messages:"
23270 #~ msgstr "Komunikaty"
23273 #~ msgid "Address "
23281 #~ msgid "Volume: %d"
23282 #~ msgstr "Pionowa"
23285 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23286 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23289 #~ msgid "Advanced output:"
23290 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23293 #~ msgid "Output Options"
23294 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23297 #~ msgid "Transcode options"
23298 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23301 #~ msgid "1 item in playlist"
23302 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23305 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23306 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23310 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23313 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23317 #~ msgid "Time offset"
23318 #~ msgstr "Pionowa"
23321 #~ msgid "Video Filters"
23322 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23325 #~ msgid "Show/Hide interface"
23326 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23329 #~ msgid "Item Info"
23330 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23333 #~ msgid "Sort by &title"
23334 #~ msgstr "_Podtytuły"
23337 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23338 #~ msgstr "port serwera"
23341 #~ msgid "Sorted by artist"
23342 #~ msgstr "port serwera"
23345 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23346 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23349 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23350 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23353 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23354 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23357 #~ msgid "DivX second version"
23358 #~ msgstr "konwersje MMX z"
23361 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23362 #~ msgstr "Otwiera plik"
23365 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23366 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23369 #~ msgid "DVD audio format"
23370 #~ msgstr "format dziennika"
23373 #~ msgid "Destination Target:"
23374 #~ msgstr "Otwiera plik"
23377 #~ msgid "Miscellaneous options"
23381 #~ msgid "Subtitles options"
23382 #~ msgstr "_Podtytuły"
23385 #~ msgid "Choose here your input stream"
23386 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23389 #~ msgid "You need to enter an address"
23390 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23393 #~ msgid "wxWindows interface module"
23394 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23396 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23397 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23399 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23400 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23404 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23407 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23408 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23412 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23413 #~ "streaming output."
23415 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23416 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23419 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23421 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23422 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23425 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23427 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23428 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23432 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23439 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23441 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23442 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23446 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23452 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23454 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23455 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23459 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23461 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23462 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23465 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23467 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23468 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23472 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23475 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23476 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23480 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23483 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23484 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23488 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23490 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23491 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23494 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23496 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23497 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23500 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23506 #~ msgid "Video crop top"
23507 #~ msgstr "U_stawienia"
23510 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23516 #~ msgid "Video crop left"
23517 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23520 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23522 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23523 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23526 #~ msgid "Video crop bottom"
23527 #~ msgstr "U_stawienia"
23530 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23532 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23533 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23536 #~ msgid "Video crop right"
23537 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23540 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23542 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23543 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23547 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23555 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23557 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23558 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23562 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23564 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23565 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23569 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23572 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23573 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23577 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23578 #~ "streaming output."
23580 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23581 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23584 #~ msgid "List of video output modules"
23585 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23588 #~ msgid "Logo filename"
23589 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23592 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23593 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23596 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23598 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23599 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23602 #~ msgid "Set the format of the output image."
23603 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23606 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23612 #~ msgid "Random effect"
23613 #~ msgstr "Wybierz plik"
23617 #~ msgstr "Otwórz plik"
23624 #~ msgid "bad entry number"
23625 #~ msgstr "moduł demux"
23632 #~ msgid "Showintf"
23633 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23637 #~ msgstr "Wybierz"
23640 #~ msgid "Option/Alt"
23641 #~ msgstr "U_stawienia"
23644 #~ msgid "PLS file"
23645 #~ msgstr "Wybierz plik"
23648 #~ msgid "wxWindows"
23649 #~ msgstr "Aktywne okna"
23653 #~ msgstr "_Podtytuły"
23656 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23657 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23660 #~ msgid "AAC demuxer"
23661 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23664 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23665 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23668 #~ msgid "Choose audio channel"
23669 #~ msgstr "wybierz kanał"
23672 #~ msgid "Choose subtitle track"
23673 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23676 #~ msgid "Vol %d%%"
23677 #~ msgstr "Pionowa"
23680 #~ msgid "List additional commands."
23681 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
23684 #~ msgid "Real time control interface"
23685 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23688 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23689 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23692 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23693 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23697 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23700 #~ msgid "vlc preferences"
23701 #~ msgstr "_Preferencje..."
23704 #~ msgid "Select file or directory"
23705 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23709 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23712 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23715 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23716 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23720 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23721 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23724 #~ msgid "IDR frames"
23725 #~ msgstr "Przyspiesz"
23728 #~ msgid "VLC modules preferences"
23729 #~ msgstr "_Preferencje..."
23732 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23733 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23736 #~ msgid "Video output modules settings"
23737 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23740 #~ msgid "Choose audio"
23741 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23745 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23746 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
23749 #~ msgid "DVDRead Input"
23750 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23753 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23754 #~ msgstr "_Podtytuły"
23757 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23758 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23761 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23762 #~ msgstr "_Podtytuły"
23765 #~ msgid "Error: %s\n"
23766 #~ msgstr "port serwera\n"
23769 #~ msgid "Xvid video decoder"
23770 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23773 #~ msgid "Item Enabled"
23774 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23777 #~ msgid "Delete Group"
23781 #~ msgid "Add Group"
23785 #~ msgid "Sort by &author"
23786 #~ msgstr "port serwera"
23789 #~ msgid "Reverse sort by author"
23790 #~ msgstr "port serwera"
23794 #~ msgstr "włączony obraz"
23797 #~ msgid "Enable/Disable"
23801 #~ msgid "New Group"
23805 #~ msgid "Sort by &group"
23806 #~ msgstr "port serwera"
23809 #~ msgid "Reverse sort by group"
23810 #~ msgstr "port serwera"
23817 #~ msgid "no input\n"
23818 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23822 #~ msgstr "liczba całkowita"
23825 #~ msgid "Track Artist"
23826 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23829 #~ msgid "Track Title"
23830 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23833 #~ msgid "Program to decode"
23834 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23837 #~ msgid "C post processing"
23838 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23841 #~ msgid "MMX post processing"
23842 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23845 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23846 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23849 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23850 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23854 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23857 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23858 #~ msgstr "U_stawienia"
23861 #~ msgid "Input menu"
23862 #~ msgstr "Wejście"
23864 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23865 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23868 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23869 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23872 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23873 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23876 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23877 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23880 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23881 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23884 #~ msgid "Output MRL"
23885 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23888 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23889 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23892 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23893 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23897 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23900 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23901 #~ msgstr "_Podtytuły"
23903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23904 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23907 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23910 #~ msgid "OpenGL effect"
23911 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23914 #~ msgid "Item info"
23915 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23918 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23919 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23922 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23923 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23926 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23927 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23931 #~ msgstr "Satelita"
23935 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23936 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23940 #~ msgstr "Zwolnij"
23944 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23947 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23948 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23950 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23951 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23954 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23956 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23957 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23960 #~ msgid "Toggle enabled"
23961 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23964 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23965 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23968 #~ msgid "Codec info"
23969 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23972 #~ msgid "Codec download"
23973 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23976 #~ msgid "Open a skin file."
23977 #~ msgstr "Otwiera plik"
23980 #~ msgid "Open a satellite stream"
23981 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23984 #~ msgid "Open other types of inputs"
23985 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23988 #~ msgid "Open the playlist"
23989 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23992 #~ msgid "Video for Linux"
23993 #~ msgstr "U_stawienia"
23996 #~ msgid "Video device type"
23997 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24000 #~ msgid "Video device MRL"
24001 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24004 #~ msgid "Common options"
24005 #~ msgstr "Czas trwania"
24008 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24009 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
24012 #~ msgid "Audio device"
24013 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24016 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24017 #~ msgstr "_Preferencje..."
24020 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24021 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
24024 #~ msgid "Audio CD demux"
24025 #~ msgstr "U_stawienia"
24032 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24033 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
24036 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24037 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
24040 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24041 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
24044 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24045 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24048 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24049 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24052 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24053 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24064 #~ msgid "HTTP remote control"
24065 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
24068 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24069 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24072 #~ msgid "Repeat Item"
24073 #~ msgstr "Wybierz plik"
24076 #~ msgid "Quick &Open ..."
24077 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24080 #~ msgid "Stop current playlist item"
24081 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24085 #~ msgstr "Informacje o..."
24088 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24089 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
24092 #~ msgid "ES stream"
24093 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24096 #~ msgid "Gather stream"
24097 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24104 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24105 #~ msgstr "moduł przeplotu"
24108 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24109 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
24112 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
24113 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24116 #~ msgid "CD Audio device"
24117 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24120 #~ msgid "Sample Rate"
24121 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
24124 #~ msgid "Logo File"
24128 #~ msgid "CD-ROM device name"
24129 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24132 #~ msgid "VCD device name"
24133 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24136 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24138 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24141 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24142 #~ msgstr "UDP Multicast"
24145 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24147 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24148 #~ "http://www.videolan.org/"
24151 #~ msgid "&Miscellaneous"
24155 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24156 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24159 #~ msgid "Input Type"
24160 #~ msgstr "Wejście"
24163 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24164 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
24168 #~ msgstr "Zaznaczone"
24175 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24176 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24179 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24180 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24183 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24184 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
24187 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24188 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
24191 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24192 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24194 #~ msgid "print help"
24195 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
24197 #~ msgid "print detailed help"
24198 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
24200 #~ msgid "print help on module"
24201 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
24204 #~ msgid "A52 downmix module"
24205 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
24208 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24209 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
24212 #~ msgid "software A52 decoder"
24213 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
24216 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24217 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
24220 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24221 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
24224 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24225 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
24228 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24229 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
24232 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24233 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24236 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24237 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
24240 #~ msgid "classic IDCT"
24241 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
24244 #~ msgid "MMX IDCT"
24245 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
24248 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24249 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
24252 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24253 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
24256 #~ msgid "MMX motion compensation"
24257 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
24260 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24261 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
24263 #~ msgid "IDCT module"
24264 #~ msgstr "moduł IDCT"
24267 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24268 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24271 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
24272 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
24273 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
24276 #~ msgid "Motion compensation module"
24277 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24280 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24281 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24282 #~ "best module available."
24284 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
24285 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
24286 #~ "dostępnego modułu."
24289 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24290 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24292 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
24293 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
24296 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24297 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24300 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24301 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24302 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24305 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
24306 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
24307 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
24311 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24312 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24315 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24316 #~ "enable this option."
24318 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
24319 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
24322 #~ msgid "Audio encoding codec"
24323 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24326 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24327 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24331 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24332 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24334 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
24335 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24338 #~ msgid "Encoder wrapper"
24339 #~ msgstr "Dekodery"
24342 #~ msgid "X11 MGA video output"
24343 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
24346 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24347 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24350 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24351 #~ msgstr "UDP Multicast"
24354 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24355 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24358 #~ msgid "dummy functions"
24359 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
24362 #~ msgid "&Logs..."
24363 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24366 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24367 #~ "instance :0.1."
24369 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24372 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24373 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
24376 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24378 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
24382 #~ msgid "Device &name:"
24383 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
24386 #~ msgstr "Naprzód!"
24389 #~ msgid "&Program"
24390 #~ msgstr "Program"
24393 #~ msgid "&Jump..."
24394 #~ msgstr "_Skocz..."
24397 #~ msgid "Toggle mute"
24398 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24401 #~ msgid "Set the window on top"
24402 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24404 #~ msgid "Channel server"
24405 #~ msgstr "Serwer kanałów"
24416 #~ msgid "&Invert selection"
24420 #~ msgid "&Crop selection"
24425 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24427 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
24428 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
24432 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24433 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
24436 #~ msgid "audio device"
24437 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24441 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
24443 #~ msgid "enable network channel mode"
24444 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
24446 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24447 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
24449 #~ msgid "channel server address"
24450 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
24452 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24453 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
24455 #~ msgid "channel server port"
24456 #~ msgstr "port serwera kanałów"
24458 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24460 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
24464 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24465 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24467 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24468 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24470 #~ msgid "Network Channel:"
24471 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24474 #~ msgid "Device Name"
24475 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24478 #~ msgid "raw UDP access module"
24479 #~ msgstr "moduł dostępu"
24482 #~ msgid "By default samples.raw"
24483 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
24485 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24486 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24489 #~ msgid "flac decoder module"
24490 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24493 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24494 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24496 #~ msgid "QNX RTOS module"
24497 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24500 #~ msgid "image crop video module"
24501 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24504 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24506 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24508 #~ msgid "image wall video module"
24509 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24511 #~ msgid "3dfx Glide module"
24512 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24514 #~ msgid "X11 MGA module"
24515 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24518 #~ msgid "SVGAlib module"
24519 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24521 #~ msgid "X11 module"
24522 #~ msgstr "moduł X11"
24526 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24527 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24529 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24530 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24533 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24535 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24536 #~ "http://www.videolan.org/"
24540 #~ "VideoLAN Client\n"
24541 #~ " for familiar Linux"
24542 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24546 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24547 #~ "DANGEROUS, use with care."
24549 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24550 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24552 #~ msgid "X11 drawable"
24553 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24556 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24557 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24559 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24560 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24563 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24564 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24568 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24569 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24571 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24572 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24575 #~ msgid "No server!"
24576 #~ msgstr "Brak serwera"
24579 #~ msgid "Select program"
24580 #~ msgstr "Przełącz program"
24583 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24584 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24587 #~ msgid "Jump to next chapter"
24588 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"