1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfejs sieciowy"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:448
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
113 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:206
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "moduł filtru obrazu"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "moduł dostępu"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid "Access filter modules"
196 msgstr "moduł dostępu"
198 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "urządzenie VCD"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgstr "urządzenie VCD"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
242 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "Advanced input settings. Use with care."
247 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
296 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 #: include/vlc_config_cat.h:155
312 msgstr "Zatrzymuje strumień"
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
321 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
322 #: modules/services_discovery/sap.c:360
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
358 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
396 msgstr "U_kryj interfejs"
398 #: include/vlc_config_cat.h:185
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
403 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 #: include/vlc_config_cat.h:188
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Chroma modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:194
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "moduł filtru obrazu"
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
476 #: include/vlc_interface.h:129
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 #: include/vlc_interface.h:164
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
495 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
498 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
499 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
501 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
503 #: modules/mux/asf.c:48
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
514 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
518 #: modules/services_discovery/daap.c:608
522 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
526 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
559 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
564 #: include/vlc_meta.h:39
569 #: include/vlc_meta.h:41
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "CDDB Category"
577 #: include/vlc_meta.h:43
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
585 #: include/vlc_meta.h:45
588 msgstr "Brak serwera"
590 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgstr "Brak serwera"
595 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Message"
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Songwriter"
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Performer"
629 #: include/vlc_meta.h:56
631 msgid "CD-Text Title"
632 msgstr "Następny plik"
634 #: include/vlc_meta.h:58
636 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
639 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgstr "Nazwa urządzenia"
661 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
666 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
667 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
677 #: src/audio_output/input.c:112
682 #: src/audio_output/input.c:114
686 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
691 msgstr "moduł filtru obrazu"
693 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
708 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
711 #: modules/audio_output/waveout.c:403
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
725 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
726 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
738 #: src/extras/getopt.c:638
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 #: src/extras/getopt.c:663
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:668
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:715
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:719
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:745
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:748
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:825
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 #: src/extras/getopt.c:843
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 #: src/input/control.c:278
798 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
799 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
805 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
806 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
813 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
815 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
827 #: src/input/es_out.c:1514
830 msgstr "Zatrzymuje strumień"
832 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
850 #: src/input/es_out.c:1534
853 msgstr "Szybkość symboliczna"
855 #: src/input/es_out.c:1535
860 #: src/input/es_out.c:1539
861 msgid "Bits per sample"
864 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
870 #: src/input/es_out.c:1544
875 #: src/input/es_out.c:1553
880 #: src/input/es_out.c:1559
882 msgid "Display resolution"
885 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgstr "Szybkość symboliczna"
890 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
896 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
897 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
898 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 msgstr "Zatrzymuje strumień"
903 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
904 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
908 msgstr "Czas trwania"
910 #: src/input/var.c:118
914 #: src/input/var.c:135
919 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
921 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
922 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
928 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
929 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
946 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
949 msgid "Subtitles Track"
952 #: src/input/var.c:263
955 msgstr "Następny plik"
957 #: src/input/var.c:268
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Poprzedni plik"
962 #: src/input/var.c:291
967 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
972 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
973 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
978 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
979 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
981 msgid "Previous chapter"
984 #: src/interface/interface.c:326
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "interfejs sieciowy"
989 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "U_kryj interfejs"
995 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
996 #: src/misc/modules.c:1990
1002 msgid "Help options"
1003 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1005 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1009 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1011 msgstr "liczba całkowita"
1013 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1015 msgstr "liczba zmiennoprz."
1017 #: src/libvlc.c:2097
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (domyślnie włączone)"
1021 #: src/libvlc.c:2098
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1025 #: src/libvlc.c:2287
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1033 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1034 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
1035 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
1036 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
1038 #: src/libvlc.c:2329
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1064 msgstr "włączony obraz"
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1092 msgstr "Częstotliwość"
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1115 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1119 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1123 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1127 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1141 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1144 msgstr "liczba zmiennoprz."
1146 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1155 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1160 msgid "Chinese Traditional"
1166 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1167 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1168 "various related options."
1170 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1171 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1173 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "moduł interfejsu"
1181 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1182 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1184 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1185 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1187 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1189 msgid "Extra interface modules"
1190 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1195 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1196 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1197 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1198 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1200 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1201 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1205 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1207 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
1208 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1211 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1216 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1217 "1=warnings, 2=debug)."
1226 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1227 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1232 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1233 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1235 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1236 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1240 msgid "Color messages"
1241 msgstr "kolorowe komunikaty"
1245 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1246 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1248 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1249 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1252 msgid "Show advanced options"
1257 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1258 "all the available options, including those that most users should never "
1264 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1265 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1266 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1267 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1273 msgid "Audio output module"
1274 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1278 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1279 "default behavior is to automatically select the best method available."
1281 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1282 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1284 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1286 msgid "Enable audio"
1287 msgstr "włączenie dźwięku"
1292 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1293 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1295 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1296 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1300 msgid "Force mono audio"
1301 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1310 msgid "Audio output volume"
1311 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1315 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1331 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1332 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1340 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1341 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgid "High quality audio resampling"
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1356 msgid "Audio desynchronization compensation"
1357 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1362 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1363 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1366 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1367 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1370 msgid "Preferred audio output channels mode"
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1380 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1381 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1384 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1393 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1394 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1398 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1403 msgid "Audio visualizations "
1404 msgstr "Polaryzacja"
1407 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1412 msgid "Channel mixer"
1413 msgstr "Serwer kanałów"
1417 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1418 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1423 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1424 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1425 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1426 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1440 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1441 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1443 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "włączony obraz"
1451 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1452 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1454 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1455 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1458 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1459 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1462 msgstr "szerokość obrazu"
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1470 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1471 "charakterystyki obrazu."
1473 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1474 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1476 msgid "Video height"
1477 msgstr "wysokość obrazu"
1482 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1483 "video characteristics."
1485 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1486 "charakterystyki obrazu."
1490 msgid "Video x coordinate"
1491 msgstr "urządzenie VCD"
1495 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1501 msgid "Video y coordinate"
1502 msgstr "urządzenie VCD"
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 msgstr "urządzenie VCD"
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgid "Video alignment"
1522 msgstr "U_stawienia"
1526 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1527 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1528 "combinations of these values)."
1531 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1532 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/time.c:96
1549 msgstr "Przejdź do:"
1551 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1571 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Bottom-Right"
1579 msgstr "skalowanie obrazu"
1582 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1583 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1587 msgid "Grayscale video output"
1588 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1592 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1593 "can also allow you to save some processing power)."
1595 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1596 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1605 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1607 "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
1611 msgid "Overlay video output"
1612 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1617 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1618 "your graphics card (hardware acceleration)."
1620 "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
1623 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1624 msgid "Always on top"
1629 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1630 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1633 msgid "Window decorations"
1638 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1639 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1644 msgid "Video filter module"
1645 msgstr "moduł filtru obrazu"
1649 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1650 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1652 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1653 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1656 msgid "Video snapshot directory"
1662 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1664 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1665 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1669 msgid "Video snapshot format"
1670 msgstr "format XVimage chroma"
1675 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1679 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1683 msgid "Source aspect ratio"
1684 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1688 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1689 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1690 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1691 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1692 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1701 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1705 msgid "Quiet synchro"
1710 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1711 "the video output synchro."
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1722 msgid "Clock reference average counter"
1727 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1733 msgid "Clock synchronisation"
1738 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1742 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1744 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1745 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1746 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1747 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1748 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1749 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1754 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1755 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1760 msgstr "włączony obraz"
1768 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1769 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
1773 msgid "MTU of the network interface"
1774 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1778 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1784 msgid "Network interface address"
1785 msgstr "interfejs sieciowy"
1790 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1791 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1792 "multicasting interface here."
1794 "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
1795 "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
1797 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1799 msgid "Time To Live"
1804 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1810 msgid "Choose program (SID)"
1811 msgstr "wybierz program (SID)"
1815 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1816 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1817 "streams for example)."
1822 msgid "Choose programs"
1823 msgstr "Wybiera program"
1827 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1828 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1829 "streams for example)."
1834 msgid "Choose audio track"
1839 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1841 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1846 msgid "Choose subtitles track"
1847 msgstr "wybierz podtytuły"
1852 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1854 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1859 msgid "Choose audio language"
1860 msgstr "wybierz kanał"
1865 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1866 "tree letter country code)."
1868 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1873 msgid "Choose subtitle language"
1874 msgstr "wybierz kanał"
1879 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1880 "or tree letter country code)."
1882 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1887 msgid "Input repetitions"
1888 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
1891 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1894 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1895 msgid "Input start time (seconds)"
1898 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1899 msgid "Input stop time (seconds)"
1910 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1913 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1914 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1917 msgid "Input slave (experimental)"
1922 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1923 "experimental, not all formats are supported."
1927 msgid "Bookmarks list for a stream"
1932 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1933 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1939 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1940 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1941 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1942 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1947 msgid "Force subtitle position"
1948 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1952 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1953 "over the movie. Try several positions."
1955 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
1956 "Wypróbuj różne pozycje."
1958 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1959 msgid "On Screen Display"
1964 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1965 "Display). You can disable this feature here."
1970 msgid "Subpictures filter module"
1971 msgstr "moduł filtru obrazu"
1975 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1981 msgid "Autodetect subtitle files"
1982 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
1986 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1991 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1996 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1998 "0 = no subtitles autodetected\n"
1999 "1 = any subtitle file\n"
2000 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2001 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2002 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2018 msgid "Use subtitle file"
2019 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2029 msgstr "urządzenie DVD"
2033 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2034 "the drive letter (eg. D:)"
2038 msgid "This is the default DVD device to use."
2039 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2043 msgstr "urządzenie VCD"
2047 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2048 "scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgid "This is the default VCD device to use."
2053 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2057 msgid "Audio CD device"
2058 msgstr "urządzenie VCD"
2062 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2063 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2068 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2069 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2071 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2078 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2082 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2091 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2094 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2095 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2099 msgid "SOCKS server"
2100 msgstr "Brak serwera"
2105 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2106 "port . It will be used for all TCP connections"
2108 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2109 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2113 msgid "SOCKS user name"
2114 msgstr "Odtwarza strumień"
2119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2122 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2123 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2127 msgid "SOCKS password"
2128 msgstr "moduł dostępu"
2133 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2136 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2137 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2141 msgid "Title metadata"
2145 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgid "Author metadata"
2153 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgid "Artist metadata"
2161 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgid "Genre metadata"
2169 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2174 msgid "Copyright metadata"
2178 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2183 msgid "Description metadata"
2187 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2191 msgid "Date metadata"
2195 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2199 msgid "URL metadata"
2203 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2208 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2209 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2210 "can break playback of all your streams."
2215 msgid "Preferred codecs list"
2216 msgstr "_Preferencje..."
2220 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2221 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2227 msgid "Preferred encoders list"
2228 msgstr "_Preferencje..."
2232 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2243 msgid "Default stream output chain"
2244 msgstr "Odtwarza strumień"
2248 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2249 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2254 msgid "Enable streaming of all ES"
2258 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2262 msgid "Display while streaming"
2266 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgid "Enable video stream output"
2272 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2276 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2277 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "włączenie dźwięku"
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2293 msgid "Keep stream output open"
2294 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2298 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2299 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2304 msgid "Preferred packetizer list"
2309 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2315 msgstr "moduł demux"
2319 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2320 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2324 msgid "Access output module"
2325 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2329 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2330 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2334 msgid "Control SAP flow"
2335 msgstr "liczba zmiennoprz."
2339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2344 msgid "SAP announcement interval"
2349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2350 "between SAP announcements"
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2361 msgid "Enable FPU support"
2362 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2367 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2370 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2374 msgid "Enable CPU MMX support"
2375 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2379 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2381 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2385 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2386 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2390 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2391 "advantage of them."
2393 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2397 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2398 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2402 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2403 "advantage of them."
2405 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2410 msgid "Enable CPU SSE support"
2411 msgstr "włączona obsługa SSE"
2416 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2418 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2422 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2423 msgstr "włączona obsługa SSE"
2428 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2430 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2434 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2435 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2439 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2442 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2447 "overridden in the playlist dialog box."
2452 msgid "Services discovery modules"
2453 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2457 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2458 "Typical values are sap, hal, ..."
2462 msgid "Play files randomly forever"
2467 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2474 msgstr "Wybierz plik"
2478 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2481 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
2482 "zaznaczyć tą opcję."
2486 msgid "Repeat current item"
2487 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2491 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2497 msgid "Play and stop"
2498 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2501 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2506 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2507 "you really know what you are doing."
2512 msgid "Memory copy module"
2513 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2518 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2519 "select the fastest one supported by your hardware."
2521 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2522 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2526 msgid "Access module"
2527 msgstr "moduł dostępu"
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2532 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2536 msgid "Access filter module"
2537 msgstr "moduł dostępu"
2541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2542 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2546 msgid "Demux module"
2547 msgstr "moduł demux"
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2552 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2555 msgid "Allow real-time priority"
2560 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2561 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2562 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2563 "only activate this if you know what you're doing."
2567 msgid "Adjust VLC priority"
2572 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2573 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2579 msgid "Minimize number of threads"
2580 msgstr "Liczba wierszy"
2583 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2588 msgid "Modules search path"
2589 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2594 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2597 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2598 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2602 msgid "VLM configuration file"
2603 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2608 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2609 "when VLM is launched."
2611 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2612 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2615 msgid "Use a plugins cache"
2620 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2621 "start time of VLC."
2625 msgid "Run as daemon process"
2629 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2633 msgid "Allow only one running instance"
2638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2639 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2640 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2641 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2642 "running instance or enqueue it."
2646 msgid "Increase the priority of the process"
2651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2653 "could otherwise take too much processor time.\n"
2654 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2655 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2656 "require a reboot of your machine."
2661 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2662 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
2667 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2668 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2669 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2671 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2672 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
2673 "napotkać problemy."
2676 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2681 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2682 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2683 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2684 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2685 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2692 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2694 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2695 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2699 msgstr "Peł_ny ekran"
2702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2705 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2720 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2726 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2729 msgid "Select the hotkey to use to play."
2732 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2733 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2739 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2742 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2743 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2749 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2752 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2768 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2769 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2772 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2775 msgstr "Poprzedni plik"
2778 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2781 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2789 #: modules/visualization/xosd.c:233
2795 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2798 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2799 #: modules/video_filter/marq.c:120
2802 msgstr "Polaryzacja"
2805 msgid "Select the hotkey to display the position."
2809 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2813 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2817 msgid "Jump 1 minute backwards"
2821 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2825 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2833 msgid "Jump 10 seconds forward"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2841 msgid "Jump 1 minute forward"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2849 msgid "Jump 5 minutes forward"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2856 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2860 msgstr "Informacje o..."
2864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2865 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2873 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2878 msgid "Navigate down"
2882 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2887 msgid "Navigate left"
2891 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2896 msgid "Navigate right"
2901 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2902 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2909 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2912 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2917 msgid "Select the key to increase audio volume."
2920 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2925 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2928 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2936 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2941 msgid "Subtitle delay up"
2946 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2947 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2951 msgid "Subtitle delay down"
2952 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
2956 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2957 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2961 msgid "Audio delay up"
2966 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2967 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2971 msgid "Audio delay down"
2972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
2976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2977 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2980 msgid "Play playlist bookmark 1"
2984 msgid "Play playlist bookmark 2"
2988 msgid "Play playlist bookmark 3"
2992 msgid "Play playlist bookmark 4"
2996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3000 msgid "Play playlist bookmark 6"
3004 msgid "Play playlist bookmark 7"
3008 msgid "Play playlist bookmark 8"
3012 msgid "Play playlist bookmark 9"
3016 msgid "Play playlist bookmark 10"
3021 msgid "Select the key to play this bookmark."
3022 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3026 msgid "Set playlist bookmark 1"
3027 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3031 msgid "Set playlist bookmark 2"
3032 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3036 msgid "Set playlist bookmark 3"
3037 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3041 msgid "Set playlist bookmark 4"
3042 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3046 msgid "Set playlist bookmark 5"
3047 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3051 msgid "Set playlist bookmark 6"
3052 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3056 msgid "Set playlist bookmark 7"
3057 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3061 msgid "Set playlist bookmark 8"
3062 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3066 msgid "Set playlist bookmark 9"
3067 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3071 msgid "Set playlist bookmark 10"
3072 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3076 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3077 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3080 msgid "Go back in browsing history"
3085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3090 msgid "Go forward in browsing history"
3095 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3101 msgid "Cycle audio track"
3105 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3110 msgid "Cycle subtitle track"
3111 msgstr "wybierz podtytuły"
3114 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3119 msgid "Show interface"
3120 msgstr "interfejs sieciowy"
3124 msgid "Raise the interface above all other windows"
3125 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3128 msgid "Take video snapshot"
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3135 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3142 msgid "Record access filter start/stop."
3148 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3149 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3150 "enqueued in the playlist.\n"
3151 "The first item specified will be played first.\n"
3154 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3155 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3156 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3158 " and that overrides previous settings.\n"
3160 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3161 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3163 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3164 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3167 " [file://]filename Plain media file\n"
3168 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3169 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3170 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3171 " screen:// Screen capture\n"
3172 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3173 " [vcd://][device] VCD device\n"
3174 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3175 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3176 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3177 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3178 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3181 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3182 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3183 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3185 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3187 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3188 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3189 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3190 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3192 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3193 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3197 msgstr "moduł dostępu"
3201 msgid "Window properties"
3202 msgstr "Wybiera program"
3209 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3215 #: src/libvlc.h:1015
3220 #: src/libvlc.h:1022
3225 #: src/libvlc.h:1039
3227 msgid "Track settings"
3230 #: src/libvlc.h:1058
3232 msgid "Playback control"
3235 #: src/libvlc.h:1073
3237 msgid "Default devices"
3240 #: src/libvlc.h:1082
3242 msgid "Network settings"
3243 msgstr "U_stawienia"
3245 #: src/libvlc.h:1094
3249 #: src/libvlc.h:1103
3254 #: src/libvlc.h:1130
3258 #: src/libvlc.h:1176
3262 #: src/libvlc.h:1191
3264 msgid "Special modules"
3265 msgstr "Tryb zniekształceń"
3267 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3272 #: src/libvlc.h:1204
3274 msgid "Performance options"
3275 msgstr "Wstrzymuje strumień"
3277 #: src/libvlc.h:1288
3282 #: src/libvlc.h:1557
3283 msgid "main program"
3284 msgstr "główny program"
3286 #: src/libvlc.h:1564
3287 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3290 #: src/libvlc.h:1566
3292 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3295 #: src/libvlc.h:1568
3297 msgid "print help for the advanced options"
3298 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
3300 #: src/libvlc.h:1570
3301 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3304 #: src/libvlc.h:1572
3305 msgid "print a list of available modules"
3306 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
3308 #: src/libvlc.h:1574
3309 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3312 #: src/libvlc.h:1576
3313 msgid "save the current command line options in the config"
3316 #: src/libvlc.h:1578
3317 msgid "reset the current config to the default values"
3320 #: src/libvlc.h:1580
3321 msgid "use alternate config file"
3324 #: src/libvlc.h:1582
3326 msgid "resets the current plugins cache"
3327 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3329 #: src/libvlc.h:1584
3330 msgid "print version information"
3331 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
3333 #: src/misc/configuration.c:1229
3335 msgstr "zm. logiczna"
3337 #: src/misc/configuration.c:1240
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3435 msgid "Church Slavic"
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3497 msgid "Gaelic (Scots)"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3514 msgid "Greek, Modern ()"
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3525 msgstr "Czas trwania"
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3551 msgstr "Skonfiguruj"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3571 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3589 msgstr "U_kryj interfejs"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3610 msgstr "zm. logiczna"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3637 msgstr "liczba całkowita"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3644 msgid "Letzeburgesch"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3688 msgstr "zm. logiczna"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3700 msgid "Ndebele, South"
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3704 msgid "Ndebele, North"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3713 msgid "Norwegian Nynorsk"
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3717 msgid "Norwegian Bokmaal"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3721 msgid "Chichewa; Nyanja"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3725 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3737 msgid "Ossetian; Ossetic"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3752 msgstr "Lista odtwarzania"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3757 msgstr "Wybiera program"
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3769 msgid "Raeto-Romance"
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3797 msgstr "Czas trwania"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3802 msgstr "Otwórz plik"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3814 msgid "Northern Sami"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3835 msgid "Sotho, Southern"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3890 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3934 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3968 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3972 #: src/playlist/playlist.c:35
3976 #: src/playlist/playlist.c:36
3977 msgid "Manually added"
3980 #: src/playlist/playlist.c:37
3981 msgid "All items, unsorted"
3984 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3988 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3991 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3994 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3996 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4001 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4005 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4010 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4014 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4017 msgstr "liczba całkowita"
4019 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4023 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4031 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4032 msgid "1:1 Original"
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4039 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4040 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4041 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4042 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4043 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4044 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4045 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4046 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4047 msgid "Caching value in ms"
4050 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4052 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4053 "should be set in milliseconds units."
4056 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4058 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4064 #: modules/access/cdda.c:49
4066 msgid "Audio CD input"
4067 msgstr "moduł wejścia VCD"
4069 #: modules/access/cdda.c:55
4071 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4072 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4074 #: modules/access/cdda.c:380
4076 msgid "Audio CD - Track "
4079 #: modules/access/cdda.c:381
4081 msgid "Audio CD - Track %i"
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4085 #: modules/codec/x264.c:124
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4099 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4101 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4106 "all calls (0x10) 16\n"
4109 "libcdio (0x80) 128\n"
4110 "libcddb (0x100) 256\n"
4113 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4115 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4116 "should be set in millisecond units."
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4121 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4122 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4123 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4124 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4129 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4130 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4131 " %a : The artist (for the album)\n"
4132 " %A : The album information\n"
4134 " %e : The extended data (for a track)\n"
4135 " %I : CDDB disk ID\n"
4137 " %M : The current MRL\n"
4138 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4139 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4140 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4141 " %T : The track number\n"
4142 " %s : Number of seconds in this track\n"
4143 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4144 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4145 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4151 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4152 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4153 " %M : The current MRL\n"
4154 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4155 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4156 " %T : The track number\n"
4157 " %s : Number of seconds in this track\n"
4158 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4159 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4164 msgid "Enable CD paranoia?"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4169 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4170 "none: no paranoia - fastest.\n"
4171 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4172 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4177 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4178 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4181 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4186 msgid "Audio Compact Disc"
4187 msgstr "U_stawienia"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4190 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4194 msgid "Caching value in microseconds"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4199 msgid "Number of blocks per CD read"
4200 msgstr "Liczba wierszy"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4203 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4208 msgid "Use CD audio controls and output?"
4209 msgstr "włączenie dźwięku"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4212 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4216 msgid "Do CD-Text lookups?"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4220 msgid "If set, get CD-Text information"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4224 msgid "Use Navigation-style playback?"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4229 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4235 msgstr "Brak serwera"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4238 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4242 msgid "Do CDDB lookups?"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4246 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4252 msgstr "Brak serwera"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4255 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4260 msgid "CDDB server port"
4261 msgstr "port serwera"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4264 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4268 msgid "email address reported to CDDB server"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4272 msgid "Cache CDDB lookups?"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4276 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4280 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4284 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4289 msgid "CDDB server timeout"
4290 msgstr "port serwera"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4293 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4297 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4301 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4306 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4310 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4311 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4312 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4318 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4322 #: modules/access/cdda/info.c:329
4323 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4326 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4331 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4332 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4333 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4334 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4340 #: modules/access/cdda/info.c:396
4345 #: modules/access/cdda/info.c:856
4347 msgid "Track Number"
4350 #: modules/access/directory.c:67
4351 msgid "Subdirectory behavior"
4354 #: modules/access/directory.c:69
4356 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4357 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4358 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4359 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4362 #: modules/access/directory.c:75
4367 #: modules/access/directory.c:76
4372 #: modules/access/directory.c:78
4373 msgid "Ignore files with these extensions"
4376 #: modules/access/directory.c:80
4378 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4379 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4380 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4383 #: modules/access/directory.c:86
4386 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4388 #: modules/access/directory.c:88
4390 msgid "Standard filesystem directory input"
4391 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4394 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4402 msgstr "włączony obraz"
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4410 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4411 "value should be set in milliseconds units."
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4416 msgid "Video device name"
4417 msgstr "urządzenie VCD"
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4421 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4428 msgid "Audio device name"
4429 msgstr "urządzenie VCD"
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4433 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4434 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4441 msgstr "urządzenie VCD"
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4445 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4446 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4447 "device will be used."
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4452 msgid "Video input chroma format"
4453 msgstr "format XVimage chroma"
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4457 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4458 "(default), RV24, etc.)"
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4463 msgid "Video input frame rate"
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4474 msgid "Device properties"
4475 msgstr "Wybiera program"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4479 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4484 msgid "Tuner properties"
4485 msgstr "Wybiera program"
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4488 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4493 msgid "Tuner TV Channel"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4498 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4502 msgid "Tuner country code"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4507 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4508 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4513 msgid "Tuner input type"
4514 msgstr "moduł demux"
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4518 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4520 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4521 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4526 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4530 msgid "DirectShow input"
4531 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4534 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4536 msgid "Refresh list"
4537 msgstr "Wysuwa płytę"
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4542 msgstr "Skonfiguruj"
4544 #: modules/access/dvb/access.c:69
4546 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4547 "should be set in millisecond units."
4550 #: modules/access/dvb/access.c:72
4551 msgid "Adapter card to tune"
4554 #: modules/access/dvb/access.c:73
4556 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4560 #: modules/access/dvb/access.c:75
4561 msgid "Device number to use on adapter"
4564 #: modules/access/dvb/access.c:78
4565 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4568 #: modules/access/dvb/access.c:79
4569 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4572 #: modules/access/dvb/access.c:81
4574 msgid "Inversion mode"
4575 msgstr "konwersje z "
4577 #: modules/access/dvb/access.c:82
4578 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:84
4582 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4585 #: modules/access/dvb/access.c:85
4586 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4589 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4591 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4592 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4596 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4597 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4601 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4602 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:97
4609 #: modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4613 #: modules/access/dvb/access.c:100
4614 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4617 #: modules/access/dvb/access.c:101
4618 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:103
4625 #: modules/access/dvb/access.c:104
4626 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:106
4630 msgid "High LNB voltage"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:107
4635 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4636 "supported by all frontends."
4639 #: modules/access/dvb/access.c:110
4643 #: modules/access/dvb/access.c:111
4644 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:113
4649 msgid "Transponder FEC"
4650 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:114
4653 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:116
4658 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4659 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:120
4662 msgid "Modulation type"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:121
4666 msgid "Modulation type for front-end device."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:124
4670 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:127
4674 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:130
4678 msgid "Terrestrial bandwidth"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:131
4682 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:133
4686 msgid "Terrestrial guard interval"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:136
4690 msgid "Terrestrial transmission mode"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:139
4694 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:143
4702 #: modules/access/dvb/access.c:144
4703 msgid "DVB input with v4l2 support"
4706 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4710 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4712 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4714 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4715 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4717 #: modules/access/dvdnav.c:65
4719 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4720 "value should be set in millisecond units."
4723 #: modules/access/dvdnav.c:67
4724 msgid "Start directly in menu"
4727 #: modules/access/dvdnav.c:69
4729 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4730 "all the useless warnings introductions."
4733 #: modules/access/dvdnav.c:78
4735 msgid "DVD with menus"
4736 msgstr "U_stawienia"
4738 #: modules/access/dvdnav.c:79
4740 msgid "DVDnav Input"
4741 msgstr "moduł wejścia VCD"
4743 #: modules/access/dvdread.c:63
4745 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4746 "value should be set in millisecond units."
4749 #: modules/access/dvdread.c:66
4750 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4753 #: modules/access/dvdread.c:68
4755 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4756 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4757 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4758 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4759 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4760 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4761 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4762 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4763 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4764 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4765 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4766 "The default method is: key."
4769 #: modules/access/dvdread.c:84
4774 #: modules/access/dvdread.c:84
4778 #: modules/access/dvdread.c:90
4780 msgid "DVD without menus"
4781 msgstr "U_stawienia"
4783 #: modules/access/dvdread.c:91
4784 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4787 #: modules/access/fake.c:42
4789 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4790 "should be set in millisecond units."
4793 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4794 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4797 msgstr "Szybkość symboliczna"
4799 #: modules/access/fake.c:46
4800 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4803 #: modules/access/fake.c:49
4807 #: modules/access/fake.c:50
4810 msgstr "moduł wejścia VCD"
4812 #: modules/access/file.c:80
4814 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4815 "should be set in millisecond units."
4818 #: modules/access/file.c:82
4819 msgid "Concatenate with additional files"
4822 #: modules/access/file.c:84
4824 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4825 "Specify a comma-separated list of files."
4828 #: modules/access/file.c:88
4830 msgid "Standard filesystem file input"
4831 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4833 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4834 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4845 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4850 #: modules/access/ftp.c:42
4852 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4853 "should be set in millisecond units."
4856 #: modules/access/ftp.c:44
4858 msgid "FTP user name"
4859 msgstr "Odtwarza strumień"
4861 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4864 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4866 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4867 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4869 #: modules/access/ftp.c:47
4871 msgid "FTP password"
4872 msgstr "moduł dostępu"
4874 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4876 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4878 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4879 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4881 #: modules/access/ftp.c:50
4885 #: modules/access/ftp.c:51
4886 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4889 #: modules/access/ftp.c:56
4892 msgstr "moduł wejścia VCD"
4894 #: modules/access/http.c:44
4897 msgstr "moduł dostępu"
4899 #: modules/access/http.c:46
4901 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4902 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4906 #: modules/access/http.c:52
4908 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4909 "should be set in millisecond units."
4912 #: modules/access/http.c:55
4914 msgid "HTTP user name"
4915 msgstr "Odtwarza strumień"
4917 #: modules/access/http.c:56
4919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4920 "(Basic authentication only)."
4923 #: modules/access/http.c:59
4925 msgid "HTTP password"
4926 msgstr "moduł dostępu"
4928 #: modules/access/http.c:63
4930 msgid "HTTP user agent"
4931 msgstr "Odtwarza strumień"
4933 #: modules/access/http.c:64
4936 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4938 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
4939 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
4941 #: modules/access/http.c:67
4943 msgid "Auto re-connect"
4944 msgstr "urządzenie VCD"
4946 #: modules/access/http.c:68
4948 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4951 #: modules/access/http.c:71
4953 msgid "Continuous stream"
4954 msgstr "Zatrzymuje strumień"
4956 #: modules/access/http.c:72
4958 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4959 "example, a JPG file on a server)"
4962 #: modules/access/http.c:76
4965 msgstr "moduł wejścia VCD"
4967 #: modules/access/http.c:78
4971 #: modules/access/mms/mms.c:48
4973 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4974 "should be set in millisecond units."
4977 #: modules/access/mms/mms.c:51
4979 msgid "Force selection of all streams"
4980 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
4982 #: modules/access/mms/mms.c:53
4984 msgid "Select maximum bitrate stream"
4985 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
4987 #: modules/access/mms/mms.c:55
4988 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4991 #: modules/access/mms/mms.c:58
4995 #: modules/access/mms/mms.c:59
4996 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5001 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5002 "should be set in millisecond units."
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5010 msgstr "urządzenie DVD"
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5014 msgid "PVR video device"
5015 msgstr "urządzenie VCD"
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5022 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5023 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5026 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5039 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5045 msgstr "Częstotliwość"
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5048 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5052 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5057 msgid "Key interval"
5058 msgstr "moduł interfejsu KDE"
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5061 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5070 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5071 "number of B-Frames."
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5075 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5080 msgid "Bitrate peak"
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5084 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5088 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5092 msgid "Bitrate mode to use"
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5097 msgid "Audio bitmask"
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5102 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5106 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5145 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5146 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5149 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5151 msgid "Demux number"
5152 msgstr "moduł demux"
5154 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5156 msgid "Tuner number"
5157 msgstr "moduł demux"
5159 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5161 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5162 msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
5164 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5166 msgid "Satellite default transponder polarization"
5167 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5171 msgid "Satellite default transponder FEC"
5172 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5176 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5177 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5181 msgid "Use diseqc with antenna"
5182 msgstr "używanie diseqc z anteną"
5184 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5186 msgid "Satellite input"
5187 msgstr "moduł wejścia satelity"
5189 #: modules/access/screen/screen.c:39
5191 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5192 "This value should be set in millisecond units."
5195 #: modules/access/screen/screen.c:43
5197 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5199 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5200 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5202 #: modules/access/screen/screen.c:46
5203 msgid "Capture fragment size"
5206 #: modules/access/screen/screen.c:48
5208 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5209 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5212 #: modules/access/screen/screen.c:62
5214 msgid "Screen Input"
5215 msgstr "Peł_ny ekran"
5217 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5222 msgstr "Peł_ny ekran"
5224 #: modules/access/slp.c:60
5225 msgid "SLP attribute identifiers"
5228 #: modules/access/slp.c:62
5230 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5231 "a playlist title or empty to use all attributes."
5234 #: modules/access/slp.c:65
5236 msgid "SLP scopes list"
5237 msgstr "_Preferencje..."
5239 #: modules/access/slp.c:67
5241 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5242 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5245 #: modules/access/slp.c:70
5246 msgid "SLP naming authority"
5249 #: modules/access/slp.c:72
5251 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5252 "the empty string for the default of IANA."
5255 #: modules/access/slp.c:75
5257 msgid "SLP LDAP filter"
5258 msgstr "Wybierz plik"
5260 #: modules/access/slp.c:77
5262 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5263 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5266 #: modules/access/slp.c:80
5267 msgid "Language requested in SLP requests"
5270 #: modules/access/slp.c:82
5272 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5273 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5276 #: modules/access/slp.c:86
5279 msgstr "moduł wejścia VCD"
5281 #: modules/access/smb.c:61
5283 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5287 #: modules/access/smb.c:63
5289 msgid "SMB user name"
5290 msgstr "Odtwarza strumień"
5292 #: modules/access/smb.c:66
5294 msgid "SMB password"
5295 msgstr "moduł dostępu"
5297 #: modules/access/smb.c:69
5302 #: modules/access/smb.c:70
5305 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5308 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5309 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5311 #: modules/access/smb.c:75
5314 msgstr "moduł wejścia VCD"
5316 #: modules/access/tcp.c:39
5318 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5322 #: modules/access/tcp.c:46
5327 #: modules/access/tcp.c:47
5330 msgstr "moduł wejścia VCD"
5332 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5334 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5338 #: modules/access/udp.c:46
5339 msgid "Autodetection of MTU"
5342 #: modules/access/udp.c:48
5343 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5346 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5347 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5351 msgstr "UDP Multicast"
5353 #: modules/access/udp.c:55
5355 msgid "UDP/RTP input"
5356 msgstr "UDP Multicast"
5358 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5360 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5361 "should be set in millisecond units."
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5366 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5367 "anything, no video device will be used."
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5372 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5373 "anything, no audio device will be used."
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5378 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5379 "(default), RV24, etc.)"
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5384 msgid "Audio Channel"
5385 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5388 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5397 msgid "Set the Brightness of the video input"
5398 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5407 msgid "Set the Hue of the video input"
5408 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5413 msgstr "liczba zmiennoprz."
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5417 msgid "Set the Color of the video input"
5418 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5423 msgstr "liczba zmiennoprz."
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5427 msgid "Set the Contrast of the video input"
5428 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5430 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5435 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5441 msgstr "Szybkość symboliczna"
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5444 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5448 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5456 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5465 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5471 msgstr "Informacje o..."
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5475 msgid "Set the quality of the stream"
5476 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5481 msgstr "moduł wejścia VCD"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5485 msgid "Video4Linux input"
5486 msgstr "moduł wejścia VCD"
5488 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5490 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5495 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5498 msgstr "moduł wejścia VCD"
5500 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5503 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5505 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5506 msgid "The above message had unknown log level"
5509 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5510 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5519 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5522 msgstr "liczba zmiennoprz."
5524 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5527 msgstr "Peł_ny ekran"
5529 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5532 msgstr "Peł_ny ekran"
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5543 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5547 msgstr "Peł_ny ekran"
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5552 msgstr "format dziennika"
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5557 msgstr "Informacje o..."
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5562 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5595 msgstr "Zatrzymuje strumień"
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5602 msgid "First Entry Point"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5606 msgid "Last Entry Point"
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5610 msgid "Track size (in sectors)"
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5627 msgstr "Lista odtwarzania"
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5631 msgid "extended selection list"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5636 msgid "selection list"
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5640 msgid "unknown type"
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5650 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5651 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5654 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5658 msgid "(Super) Video CD"
5661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5664 msgstr "Liczba wierszy"
5666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5668 msgid "Use playback control?"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5678 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5683 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5688 msgid "Show extended VCD info?"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5693 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5694 "example playback control navigation."
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5698 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5702 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5705 #: modules/access_filter/record.c:42
5707 msgid "Record directory"
5708 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5710 #: modules/access_filter/record.c:44
5712 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5714 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5715 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5717 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5720 msgstr "Pozycja początkowa"
5722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5724 msgid "Dummy stream output"
5725 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5727 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5731 #: modules/access_output/file.c:65
5733 msgid "Append to file"
5734 msgstr "Otwiera plik"
5736 #: modules/access_output/file.c:66
5737 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5740 #: modules/access_output/file.c:70
5742 msgid "File stream output"
5743 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5745 #: modules/access_output/http.c:48
5750 #: modules/access_output/http.c:49
5753 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5755 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5756 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5758 #: modules/access_output/http.c:51
5761 msgstr "moduł dostępu"
5763 #: modules/access_output/http.c:52
5766 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5768 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5769 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5771 #: modules/access_output/http.c:54
5776 #: modules/access_output/http.c:55
5778 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5780 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5781 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5783 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5785 msgid "Certificate file"
5786 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5788 #: modules/access_output/http.c:58
5790 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5794 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5795 msgid "Private key file"
5798 #: modules/access_output/http.c:61
5800 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5801 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5804 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5806 msgid "Root CA file"
5807 msgstr "Wybierz tytuł"
5809 #: modules/access_output/http.c:65
5811 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5812 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5816 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5819 msgstr "Wybierz plik"
5821 #: modules/access_output/http.c:70
5823 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5824 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5827 #: modules/access_output/http.c:75
5829 msgid "HTTP stream output"
5830 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5832 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5833 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5838 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5839 msgid "Caching value (ms)"
5842 #: modules/access_output/udp.c:69
5844 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5846 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5847 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5849 #: modules/access_output/udp.c:72
5851 msgid "Group packets"
5854 #: modules/access_output/udp.c:73
5856 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5857 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5858 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5861 #: modules/access_output/udp.c:78
5863 msgid "Late delay (ms)"
5864 msgstr "Wybierz plik"
5866 #: modules/access_output/udp.c:79
5868 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5869 "a packet is allowed to be late."
5872 #: modules/access_output/udp.c:82
5876 #: modules/access_output/udp.c:83
5878 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5879 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5880 "order to improve streaming)."
5883 #: modules/access_output/udp.c:89
5885 msgid "UDP stream output"
5886 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
5888 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5896 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5899 "It works with any source format from mono to 5.1."
5902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5903 msgid "Characteristic dimension"
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5907 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5911 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5916 msgid "Headphone effect"
5917 msgstr "moduł efektu zasięgu"
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5920 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5924 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5928 msgid "A/52 dynamic range compression"
5929 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5934 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5935 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5936 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5937 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5939 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
5940 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
5941 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5942 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
5943 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5948 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5949 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5952 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5957 msgid "DTS dynamic range compression"
5958 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5968 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5969 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5972 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5975 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5976 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5980 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5983 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5984 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5996 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5999 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6000 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6002 msgid "MPEG audio decoder"
6003 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6005 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6006 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6009 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6010 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6013 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6014 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6017 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6018 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6021 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6022 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6025 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6026 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6031 msgid "Equalizer preset"
6032 msgstr "moduł filtru obrazu"
6034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6039 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6047 msgid "Filter twice the audio"
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6055 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6060 msgid "Equalizer 10 bands"
6061 msgstr "moduł filtru obrazu"
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6086 msgstr "Peł_ny ekran"
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6090 msgid "Full bass and treble"
6091 msgstr "Peł_ny ekran"
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6096 msgstr "Peł_ny ekran"
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 msgstr "liczba całkowita"
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6128 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6133 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6153 #: modules/audio_filter/format.c:201
6154 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6159 msgid "Number of audio buffers"
6160 msgstr "Liczba kolumn"
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6166 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6169 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6172 msgstr "Informacje o..."
6174 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6176 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6177 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6178 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6181 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6183 msgid "Volume normalizer"
6184 msgstr "Polaryzacja"
6186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6187 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6190 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6191 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6194 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6195 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6196 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6200 msgid "audio filter for trivial resampling"
6203 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6204 msgid "audio filter for ugly resampling"
6207 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6209 msgid "Float32 audio mixer"
6210 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
6212 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6215 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
6217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6219 msgid "Trivial audio mixer"
6220 msgstr "moduł filtru obrazu"
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6234 msgid "ALSA Device Name"
6235 msgstr "Nazwa urządzenia"
6237 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6238 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6239 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6240 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6241 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6244 msgid "Audio Device"
6245 msgstr "urządzenie VCD"
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6248 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6249 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6250 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6253 msgstr "zm. logiczna"
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6256 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6257 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6258 msgid "2 Front 2 Rear"
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6262 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6263 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6268 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6269 msgid "A/52 over S/PDIF"
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6273 msgid "Unknown soundcard"
6276 #: modules/audio_output/arts.c:67
6278 msgid "aRts audio output"
6279 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
6281 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6283 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6284 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6288 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6290 msgid "HAL AudioUnit output"
6291 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6293 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6295 msgid "CoreAudio output"
6296 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
6298 #: modules/audio_output/directx.c:210
6300 msgid "DirectX audio output"
6301 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
6303 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6304 msgid "3 Front 2 Rear"
6307 #: modules/audio_output/esd.c:69
6309 msgid "EsounD audio output"
6310 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
6312 #: modules/audio_output/esd.c:72
6314 msgid "Esound server"
6315 msgstr "Brak serwera"
6317 #: modules/audio_output/file.c:80
6319 msgid "Output format"
6320 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6322 #: modules/audio_output/file.c:81
6324 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6325 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6328 #: modules/audio_output/file.c:84
6330 msgid "Output channels number"
6331 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6333 #: modules/audio_output/file.c:85
6335 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6336 "restrict the number of channels here."
6339 #: modules/audio_output/file.c:88
6340 msgid "Add wave header"
6343 #: modules/audio_output/file.c:89
6344 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6347 #: modules/audio_output/file.c:106
6350 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6352 #: modules/audio_output/file.c:107
6353 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6356 #: modules/audio_output/file.c:110
6358 msgid "File audio output"
6359 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6361 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6363 msgid "Roku HD1000 audio output"
6364 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
6366 #: modules/audio_output/oss.c:101
6367 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6370 #: modules/audio_output/oss.c:103
6372 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6373 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6374 "drivers, then you need to enable this option."
6377 #: modules/audio_output/oss.c:109
6379 msgid "Linux OSS audio output"
6380 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6382 #: modules/audio_output/oss.c:114
6384 msgid "OSS DSP device"
6385 msgstr "urządzenie OSS dsp"
6387 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6389 msgid "Output device"
6390 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
6392 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6393 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6396 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6398 msgid "PORTAUDIO audio output"
6399 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6401 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6403 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6404 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6408 msgid "Use float32 output"
6409 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6411 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6413 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6414 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6417 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6419 msgid "Win32 waveOut extension output"
6420 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
6422 #: modules/codec/a52.c:90
6426 #: modules/codec/a52.c:97
6428 msgid "A/52 audio packetizer"
6429 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6431 #: modules/codec/adpcm.c:42
6433 msgid "ADPCM audio decoder"
6434 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6436 #: modules/codec/araw.c:43
6438 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6439 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6441 #: modules/codec/araw.c:52
6443 msgid "Raw audio encoder"
6444 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6446 #: modules/codec/cinepak.c:38
6448 msgid "Cinepak video decoder"
6449 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6451 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6453 msgid "CMML annotations decoder"
6454 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6456 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6458 msgid "CVD subtitle decoder"
6459 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6461 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6463 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6464 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6466 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6467 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6469 msgid "Encoding quality"
6470 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6472 #: modules/codec/dirac.c:68
6473 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6476 #: modules/codec/dirac.c:73
6478 msgid "Dirac video decoder"
6479 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6481 #: modules/codec/dirac.c:79
6483 msgid "Dirac video encoder"
6484 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6487 msgid "DirectMedia Object decoder"
6490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6491 msgid "DirectMedia Object encoder"
6494 #: modules/codec/dts.c:91
6498 #: modules/codec/dts.c:98
6500 msgid "DTS audio packetizer"
6501 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6505 msgid "DVB subtitles decoder"
6506 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6508 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6510 msgid "DVB subtitles encoder"
6511 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6513 #: modules/codec/faad.c:38
6515 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6516 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6535 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6536 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6540 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6541 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6546 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6549 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6555 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6559 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6560 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6564 msgid "ffmpeg demuxer"
6565 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6569 msgid "ffmpeg video filter"
6570 msgstr "moduł filtru obrazu"
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6574 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6575 msgstr "moduł odwracania obrazu"
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6579 msgid "Direct rendering"
6580 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6583 msgid "Error resilience"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6588 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6590 "can produce a lot of errors.\n"
6591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6595 msgid "Workaround bugs"
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6600 "Try to fix some bugs\n"
6603 "4 xvid interlaced\n"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6611 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6617 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6618 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6624 msgid "Post processing quality"
6625 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6629 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6630 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6639 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6644 msgid "Visualize motion vectors"
6645 msgstr "Polaryzacja"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6649 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6650 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6651 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6652 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6656 msgid "Low resolution decoding"
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6660 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6665 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6666 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6669 msgid "Ratio of key frames"
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6675 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6678 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6679 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6682 msgid "Ratio of B frames"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6687 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6693 msgid "Video bitrate tolerance"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6698 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6700 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6701 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6705 msgid "Enable interlaced encoding"
6706 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6710 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6712 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6713 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6716 msgid "Enable pre motion estimation"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6720 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6725 msgid "Enable strict rate control"
6726 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6730 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6732 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6733 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6737 msgid "Rate control buffer size"
6738 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6742 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6743 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6747 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6748 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6752 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6753 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6756 msgid "I quantization factor"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6761 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6762 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6767 msgid "Noise reduction"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6772 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6773 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6777 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6782 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6783 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6784 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6789 msgid "Quality level"
6790 msgstr "Informacje o..."
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6794 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6795 "(this can slow down the encoding very much)."
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6800 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6801 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6802 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6803 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6807 msgid "Minimum video quantizer scale"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6812 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6814 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6815 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6818 msgid "Maximum video quantizer scale"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6823 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6825 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6826 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6829 msgid "Enable trellis quantization"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6834 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6839 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6844 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6845 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6849 msgid "Strict standard compliance"
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6854 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6855 "values: -1, 0, 1)."
6858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6859 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6861 msgid "Post processing"
6862 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6867 msgstr "U_stawienia"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6873 #: modules/codec/flac.c:170
6875 msgid "Flac audio decoder"
6876 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6878 #: modules/codec/flac.c:175
6880 msgid "Flac audio encoder"
6881 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6883 #: modules/codec/flac.c:181
6885 msgid "Flac audio packetizer"
6886 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6888 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6890 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6891 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6893 #: modules/codec/lpcm.c:82
6895 msgid "Linear PCM audio decoder"
6896 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
6898 #: modules/codec/lpcm.c:87
6900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6901 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
6903 #: modules/codec/mash.cpp:65
6905 msgid "Video decoder using openmash"
6906 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6910 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6911 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6913 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6915 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6916 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
6918 #: modules/codec/png.c:54
6920 msgid "PNG video decoder"
6921 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
6923 #: modules/codec/quicktime.c:59
6924 msgid "QuickTime library decoder"
6927 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6929 msgid "Pseudo raw video decoder"
6930 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6932 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6934 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6935 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6937 #: modules/codec/speex.c:105
6939 msgid "Speex audio decoder"
6940 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6942 #: modules/codec/speex.c:110
6944 msgid "Speex audio packetizer"
6945 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6947 #: modules/codec/speex.c:115
6949 msgid "Speex audio encoder"
6950 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
6952 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6954 msgid "Speex comment"
6955 msgstr "Peł_ny ekran"
6957 #: modules/codec/speex.c:551
6962 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6964 msgid "DVD subtitles decoder"
6965 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6969 msgid "DVD subtitles packetizer"
6970 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6972 #: modules/codec/subsdec.c:86
6974 msgid "Subtitles text encoding"
6975 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6977 #: modules/codec/subsdec.c:87
6979 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6982 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6984 msgid "Subtitles justification"
6987 #: modules/codec/subsdec.c:89
6989 msgid "Set the justification of subtitles"
6992 #: modules/codec/subsdec.c:93
6994 msgid "Text subtitles decoder"
6995 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6997 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7000 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7002 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7004 msgid "SVCD subtitles"
7007 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7010 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7012 #: modules/codec/tarkin.c:75
7014 msgid "Tarkin decoder module"
7015 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7017 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7019 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7020 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7023 #: modules/codec/theora.c:99
7025 msgid "Theora video decoder"
7026 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7028 #: modules/codec/theora.c:105
7030 msgid "Theora video packetizer"
7031 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7033 #: modules/codec/theora.c:111
7035 msgid "Theora video encoder"
7036 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7038 #: modules/codec/theora.c:512
7040 msgid "Theora comment"
7041 msgstr "Peł_ny ekran"
7043 #: modules/codec/twolame.c:52
7045 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7046 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7049 #: modules/codec/twolame.c:55
7054 #: modules/codec/twolame.c:57
7055 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7058 #: modules/codec/twolame.c:58
7063 #: modules/codec/twolame.c:60
7064 msgid "By default the encoding is CBR."
7067 #: modules/codec/twolame.c:61
7068 msgid "Psycho-acoustic model"
7071 #: modules/codec/twolame.c:63
7072 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7075 #: modules/codec/twolame.c:67
7077 msgid "Libtwolame audio encoder"
7078 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7080 #: modules/codec/vorbis.c:131
7082 msgid "Maximum encoding bitrate"
7085 #: modules/codec/vorbis.c:133
7087 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7091 #: modules/codec/vorbis.c:135
7093 msgid "Minimum encoding bitrate"
7096 #: modules/codec/vorbis.c:137
7098 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7099 "fixed-size channel."
7102 #: modules/codec/vorbis.c:139
7104 msgid "CBR encoding"
7105 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7107 #: modules/codec/vorbis.c:141
7108 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7111 #: modules/codec/vorbis.c:145
7113 msgid "Vorbis audio decoder"
7114 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7116 #: modules/codec/vorbis.c:156
7118 msgid "Vorbis audio packetizer"
7119 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7121 #: modules/codec/vorbis.c:163
7123 msgid "Vorbis audio encoder"
7124 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7126 #: modules/codec/vorbis.c:586
7127 msgid "Vorbis comment"
7130 #: modules/codec/x264.c:42
7132 msgid "Quantizer parameter"
7133 msgstr "moduł filtru obrazu"
7135 #: modules/codec/x264.c:44
7137 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7138 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7141 #: modules/codec/x264.c:47
7142 msgid "Minimum quantizer parameter"
7145 #: modules/codec/x264.c:48
7146 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7149 #: modules/codec/x264.c:51
7150 msgid "Maximum quantizer parameter"
7153 #: modules/codec/x264.c:52
7154 msgid "Maximum quantizer parameter."
7157 #: modules/codec/x264.c:54
7159 msgid "Enable CABAC"
7160 msgstr "włączony obraz"
7162 #: modules/codec/x264.c:55
7164 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7165 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7168 #: modules/codec/x264.c:59
7170 msgid "Enable loop filter"
7171 msgstr "moduł filtru obrazu"
7173 #: modules/codec/x264.c:60
7174 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7177 #: modules/codec/x264.c:62
7179 msgid "Analyse mode"
7180 msgstr "Tryb zniekształceń"
7182 #: modules/codec/x264.c:63
7183 msgid "This selects the analysing mode."
7186 #: modules/codec/x264.c:65
7188 msgid "Bitrate tolerance"
7191 #: modules/codec/x264.c:66
7192 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7195 #: modules/codec/x264.c:69
7197 msgid "Maximum local bitrate"
7200 #: modules/codec/x264.c:70
7202 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7203 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
7205 #: modules/codec/x264.c:72
7206 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7209 #: modules/codec/x264.c:73
7211 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7212 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
7214 #: modules/codec/x264.c:76
7215 msgid "Initial buffer occupancy"
7218 #: modules/codec/x264.c:77
7219 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7222 #: modules/codec/x264.c:80
7224 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7225 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
7227 #: modules/codec/x264.c:81
7229 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7230 "cost of seeking precision."
7233 #: modules/codec/x264.c:84
7235 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7236 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
7238 #: modules/codec/x264.c:85
7240 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7241 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7242 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7243 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7244 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7245 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7246 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7249 #: modules/codec/x264.c:94
7254 #: modules/codec/x264.c:95
7256 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7257 msgstr "Liczba wierszy"
7259 #: modules/codec/x264.c:98
7263 #: modules/codec/x264.c:99
7264 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7267 #: modules/codec/x264.c:102
7268 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7271 #: modules/codec/x264.c:103
7273 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7274 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7278 #: modules/codec/x264.c:107
7280 msgid "Scene-cut detection."
7283 #: modules/codec/x264.c:108
7285 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7286 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7287 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7288 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7289 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7290 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7293 #: modules/codec/x264.c:116
7294 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7297 #: modules/codec/x264.c:117
7299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7304 #: modules/codec/x264.c:124
7309 #: modules/codec/x264.c:124
7314 #: modules/codec/x264.c:124
7319 #: modules/codec/x264.c:127
7320 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7323 #: modules/control/corba/corba.c:687
7325 msgid "Corba control"
7326 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7328 #: modules/control/corba/corba.c:689
7330 msgid "corba control module"
7331 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7333 #: modules/control/gestures.c:77
7334 msgid "Motion threshold (10-100)"
7337 #: modules/control/gestures.c:79
7338 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7341 #: modules/control/gestures.c:82
7342 msgid "Trigger button"
7345 #: modules/control/gestures.c:84
7346 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7349 #: modules/control/gestures.c:87
7354 #: modules/control/gestures.c:90
7358 #: modules/control/gestures.c:97
7360 msgid "Mouse gestures control interface"
7361 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
7363 #: modules/control/hotkeys.c:83
7365 msgid "Playlist bookmark 1"
7366 msgstr "Lista odtwarzania"
7368 #: modules/control/hotkeys.c:84
7370 msgid "Playlist bookmark 2"
7371 msgstr "Lista odtwarzania"
7373 #: modules/control/hotkeys.c:85
7375 msgid "Playlist bookmark 3"
7376 msgstr "Lista odtwarzania"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:86
7380 msgid "Playlist bookmark 4"
7381 msgstr "Lista odtwarzania"
7383 #: modules/control/hotkeys.c:87
7385 msgid "Playlist bookmark 5"
7386 msgstr "Lista odtwarzania"
7388 #: modules/control/hotkeys.c:88
7390 msgid "Playlist bookmark 6"
7391 msgstr "Lista odtwarzania"
7393 #: modules/control/hotkeys.c:89
7395 msgid "Playlist bookmark 7"
7396 msgstr "Lista odtwarzania"
7398 #: modules/control/hotkeys.c:90
7400 msgid "Playlist bookmark 8"
7401 msgstr "Lista odtwarzania"
7403 #: modules/control/hotkeys.c:91
7405 msgid "Playlist bookmark 9"
7406 msgstr "Lista odtwarzania"
7408 #: modules/control/hotkeys.c:92
7410 msgid "Playlist bookmark 10"
7411 msgstr "Lista odtwarzania"
7413 #: modules/control/hotkeys.c:94
7414 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7417 #: modules/control/hotkeys.c:97
7419 msgid "Hotkeys management interface"
7420 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
7422 #: modules/control/hotkeys.c:512
7424 msgid "Audio track: %s"
7427 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7429 msgid "Subtitle track: %s"
7432 #: modules/control/hotkeys.c:526
7436 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7438 msgid "Host address"
7441 #: modules/control/http.c:78
7442 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7445 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7447 msgid "Source directory"
7448 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7450 #: modules/control/http.c:82
7451 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7454 #: modules/control/http.c:85
7455 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7458 #: modules/control/http.c:87
7459 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7462 #: modules/control/http.c:90
7463 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7466 #: modules/control/http.c:94
7468 msgid "HTTP remote control interface"
7469 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
7471 #: modules/control/http.c:99
7476 #: modules/control/joystick.c:135
7477 msgid "Motion threshold"
7480 #: modules/control/joystick.c:137
7482 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7486 #: modules/control/joystick.c:140
7487 msgid "Joystick device"
7490 #: modules/control/joystick.c:142
7491 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7494 #: modules/control/joystick.c:144
7496 msgid "Repeat time (ms)"
7497 msgstr "Wybierz plik"
7499 #: modules/control/joystick.c:146
7501 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7505 #: modules/control/joystick.c:149
7507 msgid "Wait time (ms)"
7508 msgstr "Wybierz plik"
7510 #: modules/control/joystick.c:151
7511 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7514 #: modules/control/joystick.c:153
7515 msgid "Max seek interval (seconds)"
7518 #: modules/control/joystick.c:155
7519 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7522 #: modules/control/joystick.c:157
7523 msgid "Action mapping"
7526 #: modules/control/joystick.c:158
7527 msgid "Allows you to remap the actions."
7530 #: modules/control/joystick.c:175
7532 msgid "Joystick control interface"
7533 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
7535 #: modules/control/lirc.c:58
7537 msgid "Infrared remote control interface"
7538 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
7540 #: modules/control/netsync.c:81
7541 msgid "Act as master for network synchronisation"
7544 #: modules/control/netsync.c:82
7546 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7547 "network synchronisation."
7550 #: modules/control/netsync.c:85
7551 msgid "Master client ip address"
7554 #: modules/control/netsync.c:86
7556 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7557 "network synchronisation."
7560 #: modules/control/netsync.c:90
7564 #: modules/control/netsync.c:91
7565 msgid "Network synchronisation"
7568 #: modules/control/ntservice.c:39
7570 msgid "Install Windows Service"
7571 msgstr "moduł interfejsu Win32"
7573 #: modules/control/ntservice.c:41
7574 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7577 #: modules/control/ntservice.c:42
7579 msgid "Uninstall Windows Service"
7580 msgstr "moduł interfejsu Win32"
7582 #: modules/control/ntservice.c:44
7583 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7586 #: modules/control/ntservice.c:45
7588 msgid "Display name of the Service"
7590 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7591 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7593 #: modules/control/ntservice.c:47
7595 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7597 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7598 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7600 #: modules/control/ntservice.c:48
7602 msgid "Configuration options"
7603 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7605 #: modules/control/ntservice.c:50
7608 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7609 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7610 "time so the Service is properly configured."
7612 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
7613 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
7615 #: modules/control/ntservice.c:55
7618 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7619 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7620 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7621 "are: logger, sap, rc, http)"
7623 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
7624 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
7626 #: modules/control/ntservice.c:61
7629 msgstr "Brak serwera"
7631 #: modules/control/ntservice.c:62
7633 msgid "Windows Service interface"
7634 msgstr "moduł interfejsu Win32"
7636 #: modules/control/rc.c:124
7638 msgid "Show stream position"
7639 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7641 #: modules/control/rc.c:125
7643 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7646 #: modules/control/rc.c:128
7650 #: modules/control/rc.c:129
7651 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7654 #: modules/control/rc.c:131
7656 msgid "UNIX socket command input"
7657 msgstr "moduł wejścia VCD"
7659 #: modules/control/rc.c:132
7660 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7663 #: modules/control/rc.c:135
7665 msgid "TCP command input"
7666 msgstr "moduł wejścia VCD"
7668 #: modules/control/rc.c:136
7670 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7671 "port the interface will bind to."
7674 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7678 #: modules/control/rc.c:142
7680 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7685 #: modules/control/rc.c:149
7690 #: modules/control/rc.c:152
7692 msgid "Remote control interface"
7693 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
7695 #: modules/control/rc.c:289
7697 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7698 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
7700 #: modules/control/rc.c:671
7701 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7704 #: modules/control/rc.c:673
7705 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7708 #: modules/control/rc.c:674
7709 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7712 #: modules/control/rc.c:675
7713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7716 #: modules/control/rc.c:676
7717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7720 #: modules/control/rc.c:677
7721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7724 #: modules/control/rc.c:678
7725 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7728 #: modules/control/rc.c:679
7729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7732 #: modules/control/rc.c:680
7733 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7736 #: modules/control/rc.c:681
7737 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7740 #: modules/control/rc.c:682
7741 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7744 #: modules/control/rc.c:683
7745 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7748 #: modules/control/rc.c:684
7749 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7752 #: modules/control/rc.c:685
7753 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7756 #: modules/control/rc.c:687
7757 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7760 #: modules/control/rc.c:688
7761 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7764 #: modules/control/rc.c:689
7765 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7768 #: modules/control/rc.c:690
7769 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7772 #: modules/control/rc.c:691
7773 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7776 #: modules/control/rc.c:692
7777 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7780 #: modules/control/rc.c:694
7781 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7784 #: modules/control/rc.c:695
7785 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7788 #: modules/control/rc.c:696
7789 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7792 #: modules/control/rc.c:697
7793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7796 #: modules/control/rc.c:698
7797 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7800 #: modules/control/rc.c:703
7801 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7804 #: modules/control/rc.c:704
7805 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7808 #: modules/control/rc.c:705
7809 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7812 #: modules/control/rc.c:706
7813 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7816 #: modules/control/rc.c:707
7817 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7820 #: modules/control/rc.c:708
7821 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7824 #: modules/control/rc.c:709
7825 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7828 #: modules/control/rc.c:710
7829 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7832 #: modules/control/rc.c:712
7833 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7836 #: modules/control/rc.c:713
7837 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7840 #: modules/control/rc.c:714
7841 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7844 #: modules/control/rc.c:715
7845 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7848 #: modules/control/rc.c:716
7849 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7852 #: modules/control/rc.c:717
7853 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7856 #: modules/control/rc.c:718
7857 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7860 #: modules/control/rc.c:720
7861 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7864 #: modules/control/rc.c:721
7865 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7868 #: modules/control/rc.c:722
7869 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7872 #: modules/control/rc.c:723
7873 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7876 #: modules/control/rc.c:724
7877 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7880 #: modules/control/rc.c:726
7881 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7884 #: modules/control/rc.c:727
7885 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7888 #: modules/control/rc.c:728
7889 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7892 #: modules/control/rc.c:729
7893 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7896 #: modules/control/rc.c:730
7897 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7900 #: modules/control/rc.c:731
7901 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7904 #: modules/control/rc.c:732
7905 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7908 #: modules/control/rc.c:733
7909 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7912 #: modules/control/rc.c:734
7913 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7916 #: modules/control/rc.c:735
7917 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7920 #: modules/control/rc.c:736
7921 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7924 #: modules/control/rc.c:737
7925 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7928 #: modules/control/rc.c:740
7929 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7932 #: modules/control/rc.c:741
7933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7936 #: modules/control/rc.c:742
7937 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7940 #: modules/control/rc.c:743
7941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7944 #: modules/control/rc.c:745
7945 msgid "+----[ end of help ]\n"
7948 #: modules/control/rc.c:775
7950 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7953 #: modules/control/showintf.c:62
7957 #: modules/control/showintf.c:63
7959 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7960 msgstr "Przełącz _Interfejs"
7962 #: modules/control/showintf.c:70
7964 msgid "Interface showing control interface"
7965 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
7967 #: modules/control/telnet.c:79
7969 msgid "Telnet Interface port"
7970 msgstr "Przełącz _Interfejs"
7972 #: modules/control/telnet.c:80
7974 msgid "Default to 4212"
7977 #: modules/control/telnet.c:81
7979 msgid "Telnet Interface password"
7980 msgstr "Przełącz _Interfejs"
7982 #: modules/control/telnet.c:82
7984 msgid "Default to admin"
7987 #: modules/control/telnet.c:92
7989 msgid "VLM remote control interface"
7990 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
7992 #: modules/demux/a52.c:44
7994 msgid "Raw A/52 demuxer"
7995 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
7997 #: modules/demux/aiff.c:45
7999 msgid "AIFF demuxer"
8000 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8002 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8005 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8007 #: modules/demux/au.c:46
8010 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8012 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8014 msgid "Force interleaved method"
8015 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8017 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8019 msgid "Force index creation"
8020 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8022 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8024 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8027 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8030 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8032 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8034 msgid "Filename of dump"
8035 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8037 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8038 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8041 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8044 msgstr "Otwórz plik"
8046 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8048 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8052 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8054 msgid "Filedump demuxer"
8055 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8057 #: modules/demux/dts.c:40
8059 msgid "Raw DTS demuxer"
8060 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8062 #: modules/demux/flac.c:38
8064 msgid "FLAC demuxer"
8065 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8070 "should be set in millisecond units."
8073 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8074 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8077 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8079 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8080 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8081 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8084 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8085 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8089 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8096 #: modules/demux/m3u.c:68
8098 msgid "Playlist metademux"
8099 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8101 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8102 msgid "Frames per Second"
8105 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8108 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8111 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8112 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8114 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8116 msgid "JPEG camera demuxer"
8117 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8121 msgid "Matroska stream demuxer"
8122 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8126 msgid "Ordered chapters"
8129 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8130 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8133 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8135 msgid "Chapter codecs"
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8139 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8142 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8143 msgid "Seek based on percent not time."
8146 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8148 msgid "Dummy Elements"
8149 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8152 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8155 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8157 msgid "--- DVD Menu"
8158 msgstr "U_stawienia"
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8161 msgid "First Played"
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8166 msgid "Video Manager"
8167 msgstr "urządzenie VCD"
8169 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8174 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8176 msgid "Segment filename"
8177 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8179 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8181 msgid "Muxing application"
8182 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
8184 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8186 msgid "Writing application"
8187 msgstr "Pozycja początkowa"
8189 #: modules/demux/mod.c:49
8190 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8193 #: modules/demux/mod.c:56
8196 msgstr "port serwera"
8198 #: modules/demux/mod.c:57
8199 msgid "Reverb level (0-100)"
8202 #: modules/demux/mod.c:57
8203 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8206 #: modules/demux/mod.c:58
8208 msgid "Reverb delay (ms)"
8209 msgstr "Wybierz plik"
8211 #: modules/demux/mod.c:58
8212 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8215 #: modules/demux/mod.c:60
8219 #: modules/demux/mod.c:61
8220 msgid "Mega bass level (0-100)"
8223 #: modules/demux/mod.c:61
8224 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8227 #: modules/demux/mod.c:62
8228 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8231 #: modules/demux/mod.c:62
8232 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8235 #: modules/demux/mod.c:64
8240 #: modules/demux/mod.c:65
8241 msgid "Surround level (0-100)"
8244 #: modules/demux/mod.c:65
8245 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8248 #: modules/demux/mod.c:66
8250 msgid "Surround delay (ms)"
8251 msgstr "Wybierz plik"
8253 #: modules/demux/mod.c:66
8254 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8259 msgid "MP4 stream demuxer"
8260 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8264 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8266 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8267 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8269 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8271 msgid "H264 video demuxer"
8272 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8274 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8276 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8277 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8279 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8281 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8282 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8284 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8286 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8287 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8289 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8291 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8292 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8294 #: modules/demux/nsv.c:45
8296 msgid "NullSoft demuxer"
8297 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8299 #: modules/demux/nuv.c:46
8302 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8304 #: modules/demux/ogg.c:43
8306 msgid "Ogg stream demuxer"
8307 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8309 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8312 msgstr "liczba całkowita"
8314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8316 msgid "Old playlist open"
8317 msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
8319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8321 msgid "Native playlist import"
8322 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8326 msgid "M3U playlist import"
8327 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8331 msgid "PLS playlist import"
8332 msgstr "Lista odtwarzania"
8334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8336 msgid "B4S playlist import"
8337 msgstr "Lista odtwarzania"
8339 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8342 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8344 #: modules/demux/pva.c:43
8347 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8349 #: modules/demux/rawdv.c:39
8351 msgid "raw DV demuxer"
8352 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8354 #: modules/demux/real.c:39
8356 msgid "Real demuxer"
8357 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8359 #: modules/demux/sgimb.c:113
8360 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8363 #: modules/demux/subtitle.c:62
8365 msgid "Text subtitles demux"
8366 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8368 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8369 msgid "Frames per second"
8372 #: modules/demux/subtitle.c:70
8374 msgid "Subtitles delay"
8377 #: modules/demux/ts.c:81
8381 #: modules/demux/ts.c:83
8382 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8385 #: modules/demux/ts.c:85
8386 msgid "Set id of ES to PID"
8389 #: modules/demux/ts.c:86
8390 msgid "set id of es to pid"
8393 #: modules/demux/ts.c:88
8395 msgid "Fast udp streaming"
8396 msgstr "Zatrzymuje strumień"
8398 #: modules/demux/ts.c:90
8399 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8402 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8403 msgid "MTU for out mode"
8406 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8410 #: modules/demux/ts.c:98
8413 msgstr "Tryb zniekształceń"
8415 #: modules/demux/ts.c:99
8416 msgid "do not complain on encrypted PES"
8419 #: modules/demux/ts.c:101
8421 msgid "CAPMT System ID"
8422 msgstr "Zatrzymuje strumień"
8424 #: modules/demux/ts.c:102
8425 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8428 #: modules/demux/ts.c:105
8430 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8431 msgstr "Odtwarza strumień"
8433 #: modules/demux/ty.c:70
8435 msgid "TY Stream audio/video demux"
8436 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8443 msgid "Classic rock"
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8449 msgstr "liczba zmiennoprz."
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8459 msgstr "liczba zmiennoprz."
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8541 msgstr "liczba zmiennoprz."
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8549 msgid "Instrumental"
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8582 msgid "Alternative rock"
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8610 msgid "Instrumental pop"
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8614 msgid "Instrumental rock"
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8631 msgid "Techno-Industrial"
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8652 msgstr "Zatrzymuje strumień"
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8656 msgid "Southern rock"
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8678 msgid "Christian rap"
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8691 msgid "Native American"
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8759 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8760 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8763 #: modules/demux/vobsub.c:48
8765 msgid "Vobsub subtitles demux"
8766 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8768 #: modules/demux/voc.c:42
8771 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8773 #: modules/demux/wav.c:42
8776 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8778 #: modules/demux/xa.c:42
8781 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8785 msgid "Use DVD Menus"
8786 msgstr "U_stawienia"
8788 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8790 msgid "BeOS standard API interface"
8791 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8800 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8803 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8805 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8813 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8814 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8817 msgstr "Otwórz plik"
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8824 msgstr "_Preferencje..."
8826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8829 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8831 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8838 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8839 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8842 msgstr "Otwórz plik"
8844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8848 msgstr "Otwóz płytę"
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8852 msgid "Open Subtitles"
8855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8859 msgstr "Informacje o..."
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8864 msgstr "Poprzedni plik"
8866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8869 msgstr "Następny plik"
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8878 msgid "Go to Chapter"
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8889 msgstr "Aktywne okna"
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8895 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8899 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8903 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8909 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8910 msgstr "Klient VideoLAN"
8912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8914 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8915 msgstr "Klient VideoLAN"
8917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8918 msgid "Drop files to play"
8921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8924 msgstr "Lista odtwarzania"
8926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8942 msgstr "Wybierz plik"
8944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8950 msgid "Sort Reverse"
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8955 msgid "Sort by Name"
8958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8960 msgid "Sort by Path"
8961 msgstr "port serwera"
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8966 msgstr "Otwórz listę"
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8972 msgstr "Wybierz plik"
8974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8977 msgstr "Wybierz plik"
8979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8990 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8991 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8992 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8996 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8997 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9001 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9002 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9015 msgid "Show Interface"
9016 msgstr "interfejs sieciowy"
9018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9032 msgid "Vertical Sync"
9035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9037 msgid "Correct Aspect Ratio"
9038 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9045 msgid "Take Screen Shot"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9050 msgid "Show tooltips"
9051 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9054 msgid "Show tooltips for configuration options."
9055 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9059 msgid "Show text on toolbar buttons"
9060 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9063 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9064 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
9066 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9068 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9069 msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
9071 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9073 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9074 "preferences menu will occupy."
9076 "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w "
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9081 msgid "Interface default search path"
9082 msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
9084 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9086 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9087 "when looking for a file."
9089 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9090 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9094 msgid "GNOME interface"
9095 msgstr "moduł interfejsu KDE"
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9099 msgid "_Open File..."
9100 msgstr "_Otwórz plik..."
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9107 msgstr "Otwiera plik"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9111 msgid "Open _Disc..."
9112 msgstr "Otwórz _płytę..."
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9117 msgid "Open Disc Media"
9118 msgstr "Otwóz płytę"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9122 msgid "_Network stream..."
9123 msgstr "_Strumień sieciowy..."
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9129 msgid "Select a network stream"
9130 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9134 msgstr "_Wysuń płytę"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9139 msgstr "Wysuwa płytę"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9142 msgid "_Hide interface"
9143 msgstr "U_kryj interfejs"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9150 msgid "Choose the program"
9151 msgstr "Wybiera program"
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9158 msgid "Choose title"
9159 msgstr "Wybierz tytuł"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9166 msgid "Choose chapter"
9167 msgstr "Wybierz rozdział"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9170 msgid "_Playlist..."
9171 msgstr "_Lista odtwarzania..."
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9174 msgid "Open the playlist window"
9175 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9182 msgid "Open the module manager"
9183 msgstr "Otwiera menedżera modułów"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9188 msgstr "Komunikaty..."
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9191 msgid "Open the messages window"
9192 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9201 msgid "Select audio channel"
9202 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9221 msgid "Select subtitles channel"
9222 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9227 msgstr "Peł_ny ekran"
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9240 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9243 msgid "VLC media player"
9244 msgstr "Klient VideoLAN"
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9249 msgstr "Otwóz płytę"
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9261 msgid "Open a satellite card"
9262 msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9273 msgstr "Przechodzi wstecz"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9278 msgstr "Zatrzymuje strumień"
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9287 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9301 msgstr "Odtwarza strumień"
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9311 #: modules/visualization/xosd.c:239
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9318 msgid "Pause stream"
9319 msgstr "Wstrzymuje strumień"
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9331 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9343 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9349 msgid "Open playlist"
9350 msgstr "Otwórz listę"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9362 msgid "Previous file"
9363 msgstr "Poprzedni plik"
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9368 msgstr "Następny plik"
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9375 msgid "Select previous title"
9376 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9383 msgid "Select previous chapter"
9384 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9387 msgid "Select next chapter"
9388 msgstr "Wybierz następny rozdział"
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9392 msgstr "Brak serwera"
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9395 msgid "Toggle fullscreen mode"
9396 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9400 msgid "_Network Stream..."
9401 msgstr "_Strumień sieciowy..."
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9408 msgid "Got directly so specified point"
9409 msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9412 msgid "Switch program"
9413 msgstr "Przełącz program"
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9420 msgid "Navigate through titles and chapters"
9421 msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9424 msgid "Toggle _Interface"
9425 msgstr "Przełącz _Interfejs"
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9429 msgstr "Lista odtwarzania..."
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9432 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9434 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9435 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9438 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9441 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9442 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9444 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG "
9445 "i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9449 msgstr "Otwórz strumień"
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9453 msgid "Open Target:"
9454 msgstr "Otwiera plik"
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9467 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9468 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9470 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9472 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9490 msgstr "Nazwa urządzenia"
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9493 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9495 msgid "Use DVD menus"
9496 msgstr "U_stawienia"
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9499 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9502 msgid "UDP/RTP Multicast"
9503 msgstr "UDP Multicast"
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9510 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9512 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9517 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9524 msgstr "Szybkość symboliczna"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9527 msgid "Polarization"
9528 msgstr "Polaryzacja"
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9545 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9554 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9560 msgid "stream output"
9561 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9564 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9568 msgstr "U_stawienia"
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9576 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9579 "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć "
9580 "funkcji późniejszej wersji programu."
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9599 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9604 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9625 msgid "stream output (MRL)"
9626 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9630 msgid "Destination Target: "
9631 msgstr "Otwiera plik"
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9666 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9668 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9673 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9676 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9678 msgid "Gtk+ interface"
9679 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9692 msgid "Close the window"
9693 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9700 msgid "Exit the program"
9701 msgstr "Wychodzi z programu"
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9708 msgid "Hide the main interface window"
9709 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9712 msgid "Navigate through the stream"
9713 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9717 msgstr "U_stawienia"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9720 msgid "_Preferences..."
9721 msgstr "_Preferencje..."
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9724 msgid "Configure the application"
9725 msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9733 msgstr "_Informacje o..."
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9736 msgid "About this application"
9737 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9740 msgid "Open a Satellite Card"
9741 msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9745 msgstr "Przechodzi wstecz"
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9749 msgstr "Zatrzymuje strumień"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9753 msgstr "Odtwarza strumień"
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9756 msgid "Pause Stream"
9757 msgstr "Wstrzymuje strumień"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9761 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9765 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9768 msgid "Open Playlist"
9769 msgstr "Otwórz listę"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9773 msgid "Previous File"
9774 msgstr "Poprzedni plik"
9776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9778 msgstr "Następny plik"
9780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9789 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9790 msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9795 msgstr "Otwórz strumień"
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9798 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9803 msgid "Use a subtitles file"
9804 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9808 msgid "Select a subtitles file"
9809 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9812 msgid "Set the delay (in seconds)"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9816 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9821 msgid "Use stream output"
9822 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9826 msgid "Stream output configuration "
9827 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9831 msgstr "Wybierz plik"
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9840 msgstr "Przejdź do:"
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9872 msgid "Stream output (MRL)"
9873 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9877 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9880 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9882 msgid "Title %d (%d)"
9883 msgstr "Tytuł %d (%d)"
9885 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9888 msgstr "Rozdział %d"
9890 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9894 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9898 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9903 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9905 msgid "Starting position"
9906 msgstr "Pozycja początkowa"
9908 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9913 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9918 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9920 msgid "Device name "
9921 msgstr "Nazwa urządzenia"
9923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9931 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9934 msgstr "Otwóz płytę"
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9938 msgid "Open &Stream"
9939 msgstr "Otwórz strumień"
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9944 msgstr "Przechodzi wstecz"
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9973 msgid "Stream info..."
9974 msgstr "Zatrzymuje strumień"
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9978 msgid "Opens an existing document"
9979 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9983 msgid "Opens a recently used file"
9984 msgstr "Otwiera plik"
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9988 msgid "Quits the application"
9989 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9993 msgid "Enables/disables the toolbar"
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9997 msgid "Enables/disables the status bar"
10000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10002 msgid "Opens a disk"
10003 msgstr "Otwiera plik"
10005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10007 msgid "Opens a network stream"
10008 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10013 msgstr "Przechodzi wstecz"
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10017 msgid "Stops playback"
10020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10022 msgid "Starts playback"
10025 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10027 msgid "Pauses playback"
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10035 msgstr "Komunikaty..."
10037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10039 msgid "Opening file..."
10040 msgstr "_Otwórz plik..."
10042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10044 msgid "Open File..."
10045 msgstr "_Otwórz plik..."
10047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10050 msgstr "U_stawienia"
10052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10053 msgid "Toggling toolbar..."
10056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10057 msgid "Toggle the status bar..."
10060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10064 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10066 msgid "KDE interface"
10067 msgstr "moduł interfejsu KDE"
10069 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10070 msgid "path to ui.rc file"
10073 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10076 msgstr "Komunikaty"
10078 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10082 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10087 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10092 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10097 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10100 msgid "About VLC media player"
10101 msgstr "Klient VideoLAN"
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10106 msgstr "Wybierz plik"
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10111 msgstr "Wybierz plik"
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10118 msgstr "Wybierz plik"
10120 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10124 msgstr "Wybierz plik"
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10131 msgstr "Wybierz plik"
10133 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10138 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10141 msgid "Normal Size"
10144 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10146 msgid "Double Size"
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10150 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10151 msgid "Float on Top"
10154 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10157 msgid "Fit to Screen"
10158 msgstr "Peł_ny ekran"
10160 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10162 msgid "Step Forward"
10163 msgstr "Przechodzi wstecz"
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10167 msgid "Step Backward"
10168 msgstr "Przechodzi wstecz"
10170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10176 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10177 "effect will be sharper."
10180 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10182 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10189 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10193 msgid "VLC - Controller"
10194 msgstr "liczba zmiennoprz."
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10200 msgstr "Otwórz strumień"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10203 msgid "Fast Forward"
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10207 msgid "Open CrashLog"
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10212 msgid "Preferences..."
10213 msgstr "_Preferencje..."
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10218 msgstr "urządzenie DVD"
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10223 msgstr "Informacje o..."
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10227 msgid "Hide Others"
10228 msgstr "U_kryj interfejs"
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10237 msgstr "Informacje o..."
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10246 msgid "Quick Open File..."
10247 msgstr "_Otwórz plik..."
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10251 msgid "Open Disc..."
10252 msgstr "Otwórz _płytę..."
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10256 msgid "Open Network..."
10257 msgstr "Otwórz sieć"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10261 msgid "Open Recent"
10262 msgstr "Otwórz strumień"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10287 msgstr "liczba całkowita"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10292 msgstr "liczba zmiennoprz."
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10295 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10297 msgid "Video Device"
10298 msgstr "urządzenie VCD"
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10301 msgid "Minimize Window"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10306 msgid "Close Window"
10307 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10312 msgstr "liczba zmiennoprz."
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10320 msgstr "_Otwórz plik..."
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10323 msgid "Bring All to Front"
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10334 msgstr "Komunikaty..."
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10338 msgid "Online Documentation"
10339 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10342 msgid "Report a Bug"
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10347 msgid "VideoLAN Website"
10348 msgstr "Klient VideoLAN"
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10353 msgstr "liczba całkowita"
10355 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10361 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10365 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10370 msgid "Open Messages Window"
10371 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10378 msgid "Suppress further errors"
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10387 msgid "No CrashLog found"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10392 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10393 "heavy crashes yet."
10396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10398 msgid "Video device"
10399 msgstr "urządzenie VCD"
10401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10403 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10404 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10414 "is fully transparent."
10417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10419 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10420 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10424 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10425 "stretch the video to fill the entire window."
10428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10430 msgid "Fill fullscreen"
10431 msgstr "Peł_ny ekran"
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10435 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10436 "screen without black borders (OpenGL only)."
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10441 msgid "Mac OS X interface"
10442 msgstr "interfejs sieciowy"
10444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10445 msgid "Quartz video"
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10450 msgid "Open Source"
10451 msgstr "Otwórz strumień"
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10454 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10459 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10463 msgid "VIDEO_TS folder"
10466 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10467 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10468 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10472 msgid "Allow timeshifting"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10477 msgid "Load subtitles file:"
10478 msgstr "_Podtytuły"
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10487 msgid "Subtitles encoding"
10488 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10491 #: modules/misc/win32text.c:67
10494 msgstr "liczba zmiennoprz."
10496 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10498 msgid "Font Properties"
10499 msgstr "Wybiera program"
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10503 msgid "Subtitle File"
10504 msgstr "_Podtytuły"
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10508 #, fuzzy, objc-format
10509 msgid "No %@s found"
10510 msgstr "moduł wejścia VCD"
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10518 msgid "Advanced output:"
10519 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10523 msgid "Output Options"
10524 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10528 msgid "Play locally"
10529 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10533 msgid "Dump raw input"
10534 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10538 msgid "Encapsulation Method"
10539 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
10541 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10543 msgid "Transcode options"
10544 msgstr "Wstrzymuje strumień"
10546 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10551 msgid "Bitrate (kb/s)"
10554 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10557 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10561 msgid "Stream Announcing"
10562 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10564 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10565 msgid "SAP announce"
10568 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10569 msgid "SLP announce"
10572 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10573 msgid "RTSP announce"
10576 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10577 msgid "HTTP announce"
10580 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10581 msgid "Export SDP as file"
10584 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10586 msgid "Channel Name"
10587 msgstr "Serwer kanałów"
10589 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10594 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10597 msgstr "Wybierz plik"
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10601 msgid "Save Playlist..."
10602 msgstr "Lista odtwarzania..."
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10607 msgstr "Wybiera program"
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10611 msgid "Sort Node by Name"
10612 msgstr "_Podtytuły"
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10616 msgid "Sort Node by Author"
10617 msgstr "port serwera"
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10621 msgid "no items in playlist"
10622 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10627 msgstr "liczba całkowita"
10629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10630 msgid "Standard Play"
10633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10636 msgstr "_Podtytuły"
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10640 msgid "Save Playlist"
10641 msgstr "Otwórz listę"
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10646 msgid "%i items in playlist"
10647 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10651 msgid "1 item in playlist"
10652 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10663 msgstr "Wybierz plik"
10665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10667 msgid "Reset Preferences"
10668 msgstr "_Preferencje..."
10670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10673 msgstr "Skonfiguruj"
10675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10677 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10678 "Are you sure you want to continue?"
10681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10682 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10687 msgid "Select a directory"
10688 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10692 msgid "Select a file"
10693 msgstr "Wybierz plik"
10695 #: modules/gui/ncurses.c:93
10696 msgid "Filebrowser starting point"
10699 #: modules/gui/ncurses.c:95
10702 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10703 "show you initially."
10705 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
10706 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10708 #: modules/gui/ncurses.c:100
10710 msgid "Ncurses interface"
10711 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
10713 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10715 msgid "Autoplay selected file"
10716 msgstr "Odtwarza strumień"
10718 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10719 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10722 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10724 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10725 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
10727 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10728 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10731 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10733 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10735 msgid "Permissions"
10738 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10742 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10745 msgstr "U_kryj interfejs"
10747 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10752 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10757 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10772 msgid "Add to Playlist"
10773 msgstr "Lista odtwarzania"
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10788 msgstr "UDP Multicast"
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10793 msgstr "UDP Multicast"
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10831 msgstr "Informacje o..."
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10851 msgstr "włączony obraz"
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10879 msgstr "Częstotliwość"
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10883 msgid "Samplerate:"
10884 msgstr "Szybkość symboliczna"
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10889 msgstr "Informacje o..."
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10906 msgid "Decimation:"
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10917 msgstr "liczba zmiennoprz."
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10922 msgstr "Przyspiesz"
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10981 msgid "Video Codec:"
10982 msgstr "urządzenie VCD"
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
11018 msgid "Video Bitrate:"
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
11023 msgid "Bitrate Tolerance:"
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
11028 msgid "Keyframe Interval:"
11029 msgstr "moduł interfejsu KDE"
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
11033 msgid "Audio Codec:"
11034 msgstr "urządzenie VCD"
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
11038 msgid "Deinterlace:"
11039 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
11057 msgid "Time To Live (TTL):"
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11069 msgid "localhost.localdomain"
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
11099 msgstr "_Podtytuły"
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11125 msgstr "port serwera"
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11130 msgstr "_Podtytuły"
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11134 msgid "Audio Bitrate :"
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11139 msgid "SAP Announce:"
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11144 msgid "SLP Announce:"
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11149 msgid "Announce Channel:"
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11185 msgstr "_Preferencje..."
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11189 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11190 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11191 "org/copyleft/gpl.html)."
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11196 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11198 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11199 "http://www.videolan.org/"
11201 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11203 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11204 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
11206 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11208 msgid "Qt interface"
11209 msgstr "moduł interfejsu Qt"
11211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11213 msgid "Open a skin file"
11214 msgstr "Otwiera plik"
11216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11217 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11221 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11227 msgid "Save playlist"
11228 msgstr "Otwórz listę"
11230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11232 msgid "M3U file|*.m3u"
11235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11236 msgid "Last skin used"
11239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11241 msgid "Select the path to the last skin used."
11242 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11245 msgid "Config of last used skin"
11248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11249 msgid "Config of last used skin."
11252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11253 msgid "Enable transparency effects"
11256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11258 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11259 "when moving windows does not behave correctly."
11262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11268 msgid "Skinnable Interface"
11269 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11272 msgid "Skins loader demux"
11275 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11277 msgid "Select skin"
11280 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11282 msgid "Open skin..."
11283 msgstr "Otwóz płytę"
11285 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11289 "(WinCE interface)\n"
11291 msgstr "moduł interfejsu Win32"
11293 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11296 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11298 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
11300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11303 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11304 "http://www.videolan.org/\n"
11307 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11308 "http://www.videolan.org/"
11310 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11313 msgstr "Otwórz plik"
11315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11318 msgid "Choose directory"
11319 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11321 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11322 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11324 msgid "Choose file"
11325 msgstr "Wybierz tytuł"
11327 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11329 msgid "Embed video in interface"
11330 msgstr "U_kryj interfejs"
11332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11334 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11338 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11340 msgid "WinCE interface module"
11341 msgstr "moduł interfejsu"
11343 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11345 msgid "WinCE dialogs provider"
11346 msgstr "moduł interfejsu"
11348 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11350 msgid "Edit bookmark"
11351 msgstr "Lista odtwarzania"
11353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11360 msgstr "Lista odtwarzania"
11362 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11366 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11368 msgid "Size offset"
11371 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11373 msgid "Time offset"
11376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11377 msgid "You must select two bookmarks"
11380 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11382 msgid "Invalid selection"
11385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11386 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11391 msgid "No input found"
11392 msgstr "moduł wejścia VCD"
11394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11396 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11402 msgstr "moduł wejścia VCD"
11404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11406 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11407 "bookmarks to keep the same input."
11410 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11411 msgid "Input has changed "
11414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11416 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11417 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11420 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11421 msgid "Image clone"
11424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11425 msgid "Creates several clones of the image"
11428 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11431 msgstr "Tryb zniekształceń"
11433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11434 msgid "Adds distorsion effects"
11437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11439 msgid "Image inversion"
11440 msgstr "konwersje z "
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11443 msgid "Inverts the image colors"
11446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11448 msgid "Image cropping"
11451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11452 msgid "Crops the image"
11455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11459 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11460 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11464 #: modules/video_filter/transform.c:67
11466 msgid "Transformation"
11467 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11470 msgid "Rotates or flips the image"
11473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11474 msgid "Adjust Image"
11477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11480 msgid "Restore Defaults"
11483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11486 msgstr "Czas trwania"
11488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11493 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11495 msgid "Video Options"
11496 msgstr "U_stawienia"
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11500 msgid "Aspect Ratio"
11501 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11505 msgid "Video Filters"
11506 msgstr "urządzenie VCD"
11508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11511 msgstr "Nazwa urządzenia"
11513 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11514 msgid "Headphone virtualization"
11517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11519 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11524 msgid "Volume normalization"
11525 msgstr "Polaryzacja"
11527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11529 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11534 msgid "Maximum level"
11535 msgstr "Informacje o..."
11537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11539 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11540 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11545 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11546 "these settings to take effect.\n"
11547 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11548 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11549 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11550 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11551 "(Preferences / General / Video)."
11554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11557 msgid "More information"
11558 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11561 msgid "Extended controls"
11564 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11565 msgid "Stream and media info"
11568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11570 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11571 msgstr "_Otwórz plik..."
11573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11575 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11576 msgstr "_Otwórz plik..."
11578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11580 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11581 msgstr "_Otwórz plik..."
11583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11585 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11586 msgstr "Otwórz _płytę..."
11588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11590 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11591 msgstr "_Strumień sieciowy..."
11593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11595 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11596 msgstr "Otwórz _płytę..."
11598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11600 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11601 msgstr "Lista odtwarzania..."
11603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11604 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11609 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11610 msgstr "Lista odtwarzania..."
11612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11614 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11615 msgstr "Komunikaty..."
11617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11618 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11634 msgstr "U_stawienia"
11636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11648 msgid "&Navigation"
11649 msgstr "_Nawigacja"
11651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11658 msgid "Previous playlist item"
11659 msgstr "Poprzedni plik"
11661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11663 msgid "Next playlist item"
11664 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11667 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11671 msgid "&Undock Ext. GUI"
11674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11676 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11677 msgstr "Lista odtwarzania..."
11679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11681 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11682 msgstr "_Preferencje..."
11684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11687 " (wxWindows interface)\n"
11689 msgstr "moduł interfejsu Win32"
11691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11694 msgstr "Informacje o..."
11696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11698 msgid "Show/Hide interface"
11699 msgstr "interfejs sieciowy"
11701 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11703 msgid "Playlist item info"
11704 msgstr "Lista odtwarzania"
11706 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11709 msgstr "Nazwa urządzenia"
11711 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11713 msgid "Quick &Open File..."
11714 msgstr "_Otwórz plik..."
11716 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11718 msgid "Open &File..."
11719 msgstr "_Otwórz plik..."
11721 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11723 msgid "Open &Disc..."
11724 msgstr "Otwórz _płytę..."
11726 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11728 msgid "Open &Network Stream..."
11729 msgstr "_Strumień sieciowy..."
11731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11733 msgid "Open &Capture Device..."
11734 msgstr "Otwórz _płytę..."
11736 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11738 msgid "Media &Info..."
11739 msgstr "Nazwa urządzenia"
11741 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11743 msgid "&Messages..."
11744 msgstr "Komunikaty..."
11746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11748 msgid "&Preferences..."
11749 msgstr "_Preferencje..."
11751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11758 msgstr "Lista odtwarzania..."
11760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11762 msgid "Save Messages As..."
11763 msgstr "Komunikaty..."
11765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11767 msgid "Advanced options..."
11768 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
11770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11773 msgid "Advanced options"
11774 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
11776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11779 msgstr "U_stawienia"
11781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11784 msgstr "Otwórz plik"
11786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11788 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11789 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11794 msgid "Use VLC as a server of streams"
11797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11803 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11808 msgid "Subtitle options"
11809 msgstr "_Podtytuły"
11811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11812 msgid "Force options for separate subtitle files."
11815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11817 msgid "DVD (menus)"
11818 msgstr "U_stawienia"
11820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11822 msgid "Subtitles track"
11823 msgstr "_Podtytuły"
11825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11826 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11840 msgid "&Simple Add File..."
11841 msgstr "_Otwórz plik..."
11843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11845 msgid "Add &Directory..."
11846 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11849 msgid "&Add MRL..."
11852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11854 msgid "&Open Playlist..."
11855 msgstr "Otwórz listę"
11857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11859 msgid "&Save Playlist..."
11860 msgstr "Lista odtwarzania..."
11862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11869 msgid "Sort by &title"
11870 msgstr "_Podtytuły"
11872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11874 msgid "&Reverse sort by title"
11875 msgstr "port serwera"
11877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11879 msgid "&Shuffle Playlist"
11880 msgstr "Otwórz listę"
11882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11903 msgid "&View items"
11904 msgstr "urządzenie VCD"
11906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11907 msgid "Play this branch"
11910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11917 msgid "Sort this branch"
11920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11928 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11929 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11938 msgid "Playlist is empty"
11939 msgstr "Lista odtwarzania"
11941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11946 #: modules/misc/win32text.c:71
11951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11953 msgid "Sorted by artist"
11954 msgstr "port serwera"
11956 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11958 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11967 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11970 msgstr "liczba zmiennoprz."
11972 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11977 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11979 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11980 "modify the resulting chain by yourself"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11985 msgid "MPEG-1 Video codec"
11986 msgstr "urządzenie VCD"
11988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11990 msgid "MPEG-2 Video codec"
11991 msgstr "urządzenie VCD"
11993 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11995 msgid "MPEG-4 Video codec"
11996 msgstr "urządzenie VCD"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11999 msgid "DivX first version"
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12004 msgid "DivX second version"
12005 msgstr "konwersje MMX z "
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12008 msgid "DivX third version"
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12012 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12017 msgid "H264 is a new video codec"
12018 msgstr "Otwiera plik"
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12021 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12025 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12029 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12033 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12037 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
12041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
12042 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
12046 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
12051 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12052 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12054 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12055 msgid "Audio format for MPEG4"
12058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
12060 msgid "DVD audio format"
12061 msgstr "format dziennika"
12063 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12065 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12066 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12069 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12073 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12078 msgid "Uncompressed audio samples"
12081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12083 msgid "UDP Unicast"
12084 msgstr "UDP Multicast"
12086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12087 msgid "Use this to stream to a single computer"
12090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
12091 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
12094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
12096 msgid "UDP Multicast"
12097 msgstr "UDP Multicast"
12099 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
12101 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12102 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12103 "but it does not work over Internet."
12106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
12108 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12109 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12110 "address beginning with 239.255."
12113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
12115 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12116 "the server needs to send several times the stream."
12119 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
12121 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12122 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12123 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12124 "at http://yourip:8080 by default"
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12129 msgid "MPEG Program Stream"
12130 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12132 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
12134 msgid "MPEG Transport Stream"
12135 msgstr "Odtwarza strumień"
12137 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12139 msgid "MPEG 1 Format"
12140 msgstr "format dziennika"
12142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
12146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
12154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12156 msgid "Stream output MRL"
12157 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12161 msgid "Destination Target:"
12162 msgstr "Otwiera plik"
12164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12166 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12167 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12173 msgid "Output methods"
12174 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12182 msgid "Miscellaneous options"
12185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12192 msgid "Channel name"
12193 msgstr "Serwer kanałów"
12195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12197 msgid "Select all elementary streams"
12198 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12202 msgid "Transcoding options"
12203 msgstr "Czas trwania"
12205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12207 msgid "Video codec"
12208 msgstr "urządzenie VCD"
12210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12212 msgid "Audio codec"
12213 msgstr "urządzenie VCD"
12215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12217 msgid "Subtitles codec"
12218 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12222 msgid "Subtitles overlay"
12223 msgstr "_Podtytuły"
12225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12228 msgstr "Wybierz plik"
12230 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12232 msgid "Subtitles file"
12233 msgstr "_Podtytuły"
12235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12237 msgid "Subtitles options"
12238 msgstr "_Podtytuły"
12240 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12242 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12247 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12254 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12255 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12260 msgstr "Otwórz plik"
12262 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12267 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12272 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12277 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12279 msgid "Previous track"
12282 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12287 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12294 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12298 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12303 msgid "Stream to network"
12304 msgstr "Otwórz sieć"
12306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12307 msgid "Use this to stream on a network"
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12312 msgid "Transcode/Save to file"
12315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12316 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12321 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12322 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12328 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12329 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12330 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12331 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12336 msgid "Choose input"
12337 msgstr "Wybierz tytuł"
12339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12341 msgid "Choose here your input stream"
12342 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12346 msgid "Select a stream"
12347 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12351 msgid "Existing playlist item"
12352 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12354 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12356 msgid "You must choose a stream"
12357 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12359 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12360 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12365 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12366 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12368 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12378 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12379 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12384 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12388 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12392 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12396 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12402 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12405 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12409 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12414 msgid "You need to enter an address"
12415 msgstr "interfejs sieciowy"
12417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12419 msgid "Encapsulation format"
12420 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12424 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12425 "on the choices you made, all formats won't be available."
12428 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12430 msgid "Additional transcode options"
12431 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12435 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12439 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12441 msgid "You must choose a file to save to"
12442 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12446 msgid "Additional streaming options"
12447 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12451 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12456 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12457 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12458 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12464 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12465 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12466 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12467 "extra interface.\n"
12468 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12469 "name will be used"
12472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12475 msgstr "Nazwa urządzenia"
12477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12483 msgid "Partial Extract"
12486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12494 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12496 msgid "Transcode video"
12497 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12501 msgid "Transcode audio"
12502 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12506 msgid "Streaming method"
12507 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12511 msgid "Destination"
12512 msgstr "Otwiera plik"
12514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12516 msgid "Select the file to save to"
12517 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12521 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12525 msgid "SAP Announce"
12528 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12529 msgid "Show bookmarks dialog"
12532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12533 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12536 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12538 msgid "Show taskbar entry"
12541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12543 msgid "Minimal interface"
12544 msgstr "Przełącz _Interfejs"
12546 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12547 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12550 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12552 msgid "Size to video"
12553 msgstr "skalowanie obrazu"
12555 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12556 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12559 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12560 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12562 msgid "Show systray icon"
12563 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
12565 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12567 msgid "wxWindows interface module"
12568 msgstr "moduł interfejsu"
12570 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12572 msgid "wxWindows dialogs provider"
12573 msgstr "moduł interfejsu"
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12577 msgid "Dummy image chroma format"
12578 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12582 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12583 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12585 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
12586 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
12587 "wydajnego formatu."
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12590 msgid "Save raw codec data"
12593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12596 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12597 "forced the dummy decoder in the main options."
12599 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
12600 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
12602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12604 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12605 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12606 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12611 msgid "Dummy interface function"
12612 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12616 msgid "Dummy Interface"
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12621 msgid "Dummy access function"
12622 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12626 msgid "Dummy demux function"
12627 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12631 msgid "Dummy decoder"
12632 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12636 msgid "Dummy decoder function"
12637 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12641 msgid "Dummy encoder function"
12642 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12646 msgid "Dummy audio output function"
12647 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12651 msgid "Dummy video output function"
12652 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12656 msgid "Dummy Video output"
12657 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12661 msgid "Dummy font renderer function"
12662 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
12664 #: modules/misc/externrun.c:79
12665 msgid "Execution of extern programs interface function"
12668 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12669 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12672 msgstr "liczba zmiennoprz."
12674 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12676 msgid "Font filename"
12677 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12679 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12680 msgid "Font size in pixels"
12683 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12685 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12686 "than 0 this option will override the relative font size "
12689 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12690 #: modules/video_filter/time.c:77
12691 msgid "Opacity, 0..255"
12694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12697 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12698 "= totally opaque. "
12701 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12702 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12703 msgid "Text Default Color"
12706 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12707 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12709 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12710 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12713 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12714 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12717 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12720 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12722 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12725 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12727 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12731 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12735 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12736 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12741 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12742 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12746 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12747 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12752 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12753 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12757 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12758 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12768 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12769 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12772 msgstr "liczba zmiennoprz."
12774 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12775 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12779 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12780 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12783 msgstr "liczba całkowita"
12785 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12786 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12789 msgstr "Peł_ny ekran"
12791 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12792 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12797 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12798 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12803 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12808 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12809 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12813 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12814 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12818 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12819 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12823 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12825 msgid "Text renderer"
12826 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
12828 #: modules/misc/freetype.c:114
12829 msgid "Freetype2 font renderer"
12832 #: modules/misc/gnutls.c:66
12833 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12836 #: modules/misc/gnutls.c:68
12838 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12839 "or SSL-based server-side encryption)."
12842 #: modules/misc/gnutls.c:71
12843 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12846 #: modules/misc/gnutls.c:73
12848 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12851 #: modules/misc/gnutls.c:76
12852 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12855 #: modules/misc/gnutls.c:78
12858 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12861 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12862 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12864 #: modules/misc/gnutls.c:81
12865 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12868 #: modules/misc/gnutls.c:83
12870 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12871 "Certificate Authority)."
12874 #: modules/misc/gnutls.c:86
12875 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12878 #: modules/misc/gnutls.c:88
12879 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12882 #: modules/misc/gnutls.c:92
12883 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12886 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12888 msgid "Gtk+ GUI helper"
12889 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
12891 #: modules/misc/logger.c:95
12896 #: modules/misc/logger.c:97
12899 msgstr "format dziennika"
12901 #: modules/misc/logger.c:98
12904 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12907 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
12909 #: modules/misc/logger.c:103
12913 #: modules/misc/logger.c:104
12915 msgid "File logging"
12916 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
12918 #: modules/misc/logger.c:106
12920 msgid "Log filename"
12921 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12923 #: modules/misc/logger.c:106
12924 msgid "Specify the log filename."
12925 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
12927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12929 msgid "libc memcpy"
12930 msgstr "moduł libc memcpy"
12932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12934 msgid "3D Now! memcpy"
12935 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
12937 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12940 msgstr "moduł MMX memcpy"
12942 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12944 msgid "MMX EXT memcpy"
12945 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
12947 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12949 msgid "AltiVec memcpy"
12950 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
12952 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12953 msgid "TCP connection timeout in ms"
12956 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12958 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12959 "be set in millisecond units."
12962 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12964 msgid "Multicast output interface"
12965 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
12967 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12969 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12973 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12974 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12975 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12977 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12978 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12979 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12981 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12983 msgid "M3U playlist exporter"
12984 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12986 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12988 msgid "Old playlist exporter"
12989 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12991 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12992 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12995 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12997 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12998 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13001 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13003 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13004 msgstr "moduł demux"
13006 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13011 #: modules/misc/rtsp.c:48
13013 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
13014 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
13015 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
13018 #: modules/misc/rtsp.c:52
13021 msgstr "Brak serwera"
13023 #: modules/misc/rtsp.c:53
13025 msgid "RTSP VoD server"
13026 msgstr "Brak serwera"
13028 #: modules/misc/screensaver.c:46
13030 msgid "X Screensaver disabler"
13031 msgstr "moduł przeplotu"
13033 #: modules/misc/svg.c:57
13035 msgid "SVG template file"
13036 msgstr "Wybierz plik"
13038 #: modules/misc/svg.c:58
13040 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13043 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13045 msgid "Playlist stress tests"
13046 msgstr "Lista odtwarzania"
13048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13050 msgid "C module that does nothing"
13051 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
13053 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13055 msgid "Miscellaneous stress tests"
13058 #: modules/misc/win32text.c:85
13060 msgid "Win32 font renderer"
13061 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13063 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13064 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13067 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13068 msgid "Simple XML Parser"
13071 #: modules/mux/asf.c:49
13072 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13075 #: modules/mux/asf.c:52
13076 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13079 #: modules/mux/asf.c:55
13081 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13084 #: modules/mux/asf.c:57
13089 #: modules/mux/asf.c:58
13090 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13093 #: modules/mux/asf.c:61
13094 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13097 #: modules/mux/asf.c:63
13099 msgid "Packet Size"
13100 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13102 #: modules/mux/asf.c:64
13103 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13106 #: modules/mux/asf.c:67
13109 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13111 #: modules/mux/asf.c:535
13112 msgid "Unknown Video"
13115 #: modules/mux/avi.c:44
13118 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13120 #: modules/mux/dummy.c:41
13122 msgid "Dummy/Raw muxer"
13123 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
13125 #: modules/mux/mp4.c:45
13126 msgid "Create \"Fast start\" files"
13129 #: modules/mux/mp4.c:47
13131 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13132 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13133 "previewing the file while it is downloading)."
13136 #: modules/mux/mp4.c:56
13138 msgid "MP4/MOV muxer"
13139 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13143 msgid "DTS delay (ms)"
13144 msgstr "Wybierz plik"
13146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13148 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13149 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13150 "some buffering inside the client decoder."
13153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13154 msgid "PES maximum size"
13157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13159 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13166 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13175 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13185 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13193 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13201 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13209 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13213 msgid "PMT Program number"
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13217 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13221 msgid "Set PID to id of ES"
13224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13225 msgid "set PID to id of es"
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13230 msgid "Shaping delay (ms)"
13231 msgstr "Wybierz plik"
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13235 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13236 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13237 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13242 msgid "Use keyframes"
13243 msgstr "Przyspiesz"
13245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13247 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13248 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13249 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13250 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13251 "the biggest frames in the stream."
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13256 msgid "PCR delay (ms)"
13257 msgstr "Wybierz plik"
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13261 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13262 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13266 msgid "Minimum B (deprecated)"
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13270 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13274 msgid "Maximum B (deprecated)"
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13279 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13280 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13281 "some buffering inside the client decoder."
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13286 msgid "Crypt audio"
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13291 msgid "Crypt audio using CSA"
13294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13300 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13305 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13308 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13309 msgid "Multipart separator string"
13312 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13314 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13315 "You can select this string. Default is --myboundary"
13318 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13320 msgid "Multipart jpeg muxer"
13321 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13323 #: modules/mux/ogg.c:50
13325 msgid "Ogg/ogm muxer"
13326 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13328 #: modules/mux/wav.c:42
13331 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
13333 #: modules/packetizer/copy.c:43
13335 msgid "Copy packetizer"
13336 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13338 #: modules/packetizer/h264.c:47
13340 msgid "H264 video packetizer"
13341 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13343 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13345 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13346 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13348 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13350 msgid "MPEG4 video packetizer"
13351 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13356 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13358 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13359 msgid "DAAP shares"
13362 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13364 msgid "DAAP access"
13367 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13369 msgid "HAL device detection"
13372 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13375 msgstr "urządzenie DVD"
13377 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13379 msgid "SAP multicast address"
13382 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13383 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13386 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13387 msgid "IPv4-SAP listening"
13390 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13392 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13393 "standard address."
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13397 msgid "IPv6-SAP listening"
13400 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13402 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13403 "standard address."
13406 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13407 msgid "IPv6 SAP scope"
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13411 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13414 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13415 msgid "SAP timeout (seconds)"
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13420 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13424 msgid "Try to parse the SAP"
13427 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13429 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13430 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13433 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13435 msgid "SAP Strict mode"
13436 msgstr "moduł interfejsu"
13438 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13444 msgid "Use SAP cache"
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13449 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13450 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13451 "corresponding to legacy streams."
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13456 msgid "SAP announces"
13459 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13460 msgid "SDP file parser for UDP"
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13466 msgstr "Nazwa urządzenia"
13468 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13472 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13475 msgstr "Przyspiesz"
13477 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13479 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13480 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
13482 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13483 msgid "Shoutcast radio listings"
13486 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13489 msgstr "UDP Multicast"
13491 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13495 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13496 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13499 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13501 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13502 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13503 "caching and others."
13506 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13510 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13512 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13513 "IDs bridge_in will register."
13516 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13520 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13522 msgid "Bridge stream output"
13523 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13525 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13529 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13533 #: modules/stream_out/description.c:48
13535 msgid "Description stream output"
13536 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13538 #: modules/stream_out/display.c:38
13540 msgid "Enable/disable audio rendering."
13541 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13543 #: modules/stream_out/display.c:40
13545 msgid "Enable/disable video rendering."
13546 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
13548 #: modules/stream_out/display.c:42
13549 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13552 #: modules/stream_out/display.c:50
13557 #: modules/stream_out/display.c:51
13559 msgid "Display stream output"
13560 msgstr "Odtwarza strumień"
13562 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13564 msgid "Duplicate stream output"
13565 msgstr "Odtwarza strumień"
13567 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13569 msgid "Output access method"
13570 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13572 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13575 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13577 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13578 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13580 #: modules/stream_out/es.c:41
13582 msgid "Audio output access method"
13583 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
13585 #: modules/stream_out/es.c:43
13588 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13591 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13592 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13594 #: modules/stream_out/es.c:45
13596 msgid "Video output access method"
13597 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
13599 #: modules/stream_out/es.c:47
13601 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13605 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13607 msgid "Output muxer"
13608 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13610 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13612 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13614 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13615 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13617 #: modules/stream_out/es.c:53
13619 msgid "Audio output muxer"
13620 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
13622 #: modules/stream_out/es.c:55
13624 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13626 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13627 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13629 #: modules/stream_out/es.c:56
13631 msgid "Video output muxer"
13632 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
13634 #: modules/stream_out/es.c:58
13636 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13638 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13639 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13641 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13644 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13646 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13647 #: modules/stream_out/standard.c:53
13648 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13651 #: modules/stream_out/es.c:63
13653 msgid "Audio output URL"
13654 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
13656 #: modules/stream_out/es.c:65
13659 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13661 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13662 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13664 #: modules/stream_out/es.c:67
13666 msgid "Video output URL"
13667 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
13669 #: modules/stream_out/es.c:69
13672 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13674 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13675 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13677 #: modules/stream_out/es.c:79
13679 msgid "Elementary stream output"
13680 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13682 #: modules/stream_out/gather.c:40
13684 msgid "Gathering stream output"
13685 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13692 msgid "Allows you to specify the output video width."
13695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13696 msgid "Allows you to specify the output video height."
13699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13701 msgid "Mosaic bridge"
13702 msgstr "U_stawienia"
13704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13706 msgid "Mosaic bridge stream output"
13707 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13709 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13714 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13716 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13717 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13718 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13727 msgid "Session name"
13728 msgstr "Nazwa urządzenia"
13730 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13732 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13734 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13735 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13739 msgid "Session description"
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13744 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13746 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13747 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13751 msgid "Session URL"
13752 msgstr "Nazwa urządzenia"
13754 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13756 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13758 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13759 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13761 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13763 msgid "Session email"
13764 msgstr "Nazwa urządzenia"
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13767 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13772 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13774 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13775 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13777 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13780 msgstr "U_stawienia"
13782 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13785 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13787 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13788 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13790 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13798 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13800 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13801 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13805 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13807 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13808 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13810 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13812 msgid "RTP stream output"
13813 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13815 #: modules/stream_out/standard.c:49
13818 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13820 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13821 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13823 #: modules/stream_out/standard.c:57
13824 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13827 #: modules/stream_out/standard.c:59
13829 msgid "Session groupname"
13830 msgstr "Nazwa urządzenia"
13832 #: modules/stream_out/standard.c:61
13834 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13836 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13837 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13839 #: modules/stream_out/standard.c:63
13840 msgid "SAP announcing"
13843 #: modules/stream_out/standard.c:64
13844 msgid "Announce this session with SAP"
13847 #: modules/stream_out/standard.c:66
13848 msgid "SAP IPv6 announcing"
13851 #: modules/stream_out/standard.c:67
13852 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13855 #: modules/stream_out/standard.c:69
13856 msgid "SLP announcing"
13859 #: modules/stream_out/standard.c:70
13860 msgid "Announce this session with SLP"
13863 #: modules/stream_out/standard.c:78
13867 #: modules/stream_out/standard.c:79
13869 msgid "Standard stream output"
13870 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13872 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13877 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13878 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13881 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13887 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13892 msgid "Aspect ratio"
13893 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13896 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13899 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13901 msgid "Command UDP port"
13904 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13905 msgid "UDP port to listen to for commands."
13908 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13913 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13914 msgid "Initial command to execute."
13917 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13923 msgid "Number of P frames between two I frames."
13924 msgstr "Liczba wierszy"
13926 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13928 msgid "Quantizer scale"
13929 msgstr "moduł filtru obrazu"
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13933 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13934 msgstr "moduł filtru obrazu"
13936 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13938 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13939 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13943 msgid "Video encoder"
13944 msgstr "urządzenie VCD"
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13948 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13953 msgid "Destination video codec"
13954 msgstr "Otwiera plik"
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13959 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13962 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13963 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13967 msgid "Video bitrate"
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13972 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13974 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13975 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13979 msgid "Video scaling"
13980 msgstr "U_stawienia"
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13984 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13986 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13987 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13991 msgid "Video frame-rate"
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13996 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13998 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13999 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14003 msgid "Deinterlace video"
14004 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14008 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14010 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14011 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14015 msgid "Deinterlace module"
14016 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14020 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14025 msgid "Video crop top"
14026 msgstr "U_stawienia"
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14030 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14032 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14033 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14037 msgid "Video crop left"
14038 msgstr "urządzenie VCD"
14040 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14042 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14044 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14045 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14049 msgid "Video crop bottom"
14050 msgstr "U_stawienia"
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14054 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14056 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14057 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14059 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14061 msgid "Video crop right"
14062 msgstr "wysokość obrazu"
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14066 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14068 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14069 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14073 msgid "Audio encoder"
14074 msgstr "urządzenie VCD"
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14078 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14083 msgid "Destination audio codec"
14084 msgstr "Otwiera plik"
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14089 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14092 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14093 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14095 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14097 msgid "Audio bitrate"
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14102 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14104 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14105 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14109 msgid "Audio sample rate"
14110 msgstr "Szybkość symboliczna"
14112 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14115 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14117 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14118 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14122 msgid "Audio channels"
14123 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14128 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14131 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14132 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14136 msgid "Subtitles encoder"
14137 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14141 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14145 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14147 msgid "Destination subtitles codec"
14148 msgstr "Otwiera plik"
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14153 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14156 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14157 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14161 msgid "Subpictures filter"
14162 msgstr "_Podtytuły"
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14166 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14167 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14173 msgid "Number of threads"
14174 msgstr "Liczba wierszy"
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14178 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14180 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14181 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14183 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14185 msgid "Synchronise on audio track"
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14190 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14191 "on the audio track."
14194 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14196 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14197 "keep up with the encoding rate."
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14202 msgid "Transcode stream output"
14203 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14205 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14207 msgid "Overlays/Subtitles"
14208 msgstr "_Podtytuły"
14210 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14212 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14213 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14218 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
14220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14222 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
14224 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14225 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14227 msgid "Conversions from "
14228 msgstr "konwersje z "
14230 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14233 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14237 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14239 msgid "MMX conversions from "
14240 msgstr "konwersje MMX z "
14242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14244 msgid "AltiVec conversions from "
14245 msgstr "konwersje z "
14247 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14248 msgid "Image contrast (0-2)"
14251 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14252 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14255 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14256 msgid "Image hue (0-360)"
14259 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14260 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14263 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14264 msgid "Image saturation (0-3)"
14267 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14268 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14271 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14272 msgid "Image brightness (0-2)"
14275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14276 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14279 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14280 msgid "Image gamma (0-10)"
14283 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14284 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14287 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14289 msgid "Image properties filter"
14290 msgstr "moduł filtru obrazu"
14292 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14293 msgid "Image adjust"
14296 #: modules/video_filter/blend.c:67
14298 msgid "Video pictures blending"
14299 msgstr "moduł filtru obrazu"
14301 #: modules/video_filter/clone.c:55
14303 msgid "Number of clones"
14304 msgstr "Liczba kolumn"
14306 #: modules/video_filter/clone.c:56
14308 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14309 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14311 #: modules/video_filter/clone.c:59
14313 msgid "List of video output modules"
14314 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
14316 #: modules/video_filter/clone.c:60
14317 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14320 #: modules/video_filter/clone.c:63
14322 msgid "Clone video filter"
14323 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14325 #: modules/video_filter/clone.c:65
14330 #: modules/video_filter/crop.c:54
14331 msgid "Crop geometry (pixels)"
14334 #: modules/video_filter/crop.c:55
14336 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14337 "<left offset> + <top offset>."
14340 #: modules/video_filter/crop.c:57
14342 msgid "Automatic cropping"
14345 #: modules/video_filter/crop.c:58
14346 msgid "Activate automatic black border cropping."
14349 #: modules/video_filter/crop.c:61
14351 msgid "Crop video filter"
14352 msgstr "moduł filtru obrazu"
14354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14356 msgid "Deinterlace mode"
14357 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14360 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14365 msgid "Deinterlacing video filter"
14366 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14368 #: modules/video_filter/distort.c:59
14370 msgid "Distort mode"
14371 msgstr "Tryb zniekształceń"
14373 #: modules/video_filter/distort.c:60
14375 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14376 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14378 #: modules/video_filter/distort.c:63
14383 #: modules/video_filter/distort.c:63
14388 #: modules/video_filter/distort.c:66
14390 msgid "Distort video filter"
14391 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14393 #: modules/video_filter/invert.c:52
14395 msgid "Invert video filter"
14396 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14398 #: modules/video_filter/invert.c:53
14400 msgid "Color inversion"
14401 msgstr "konwersje z "
14403 #: modules/video_filter/logo.c:68
14405 msgid "Logo filename"
14406 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14408 #: modules/video_filter/logo.c:69
14409 msgid "Full path of the PNG file to use."
14412 #: modules/video_filter/logo.c:70
14413 msgid "X coordinate of the logo"
14416 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14417 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14420 #: modules/video_filter/logo.c:72
14421 msgid "Y coordinate of the logo"
14424 #: modules/video_filter/logo.c:74
14425 msgid "Transparency of the logo"
14428 #: modules/video_filter/logo.c:75
14430 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14431 "to 255 for full opacity)."
14434 #: modules/video_filter/logo.c:77
14436 msgid "Logo position"
14437 msgstr "Pozycja początkowa"
14439 #: modules/video_filter/logo.c:79
14441 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14442 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14445 #: modules/video_filter/logo.c:89
14447 msgid "Logo video filter"
14448 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14450 #: modules/video_filter/logo.c:91
14452 msgid "Logo overlay"
14453 msgstr "format dziennika"
14455 #: modules/video_filter/logo.c:109
14457 msgid "Logo sub filter"
14458 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14460 #: modules/video_filter/marq.c:76
14461 msgid "Marquee text"
14464 #: modules/video_filter/marq.c:77
14465 msgid "Marquee text to display"
14468 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14469 msgid "X offset, from left"
14472 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14473 msgid "X offset, from the left screen edge"
14476 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14477 msgid "Y offset, from the top"
14480 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14481 msgid "Y offset, down from the top"
14484 #: modules/video_filter/marq.c:82
14485 msgid "Marquee timeout"
14488 #: modules/video_filter/marq.c:83
14490 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14491 "value is 0 (remain forever)."
14494 #: modules/video_filter/marq.c:86
14498 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14500 msgid "Font size, pixels"
14501 msgstr "liczba zmiennoprz."
14503 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14504 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14507 #: modules/video_filter/marq.c:98
14509 msgid "Marquee position"
14510 msgstr "Pozycja początkowa"
14512 #: modules/video_filter/marq.c:100
14514 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14519 #: modules/video_filter/marq.c:114
14523 #: modules/video_filter/marq.c:134
14528 #: modules/video_filter/marq.c:138
14529 msgid "Marquee display sub filter"
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14533 msgid "Alpha blending"
14536 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14537 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14540 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14541 msgid "Height in pixels"
14544 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14545 msgid "Width in pixels"
14548 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14550 msgid "Top left corner x coordinate"
14551 msgstr "urządzenie VCD"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14555 msgid "Top left corner y coordinate"
14556 msgstr "urządzenie VCD"
14558 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14559 msgid "Vertical border width in pixels"
14562 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14563 msgid "Horizontal border width in pixels"
14566 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14568 msgid "Mosaic alignment"
14569 msgstr "U_stawienia"
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14573 msgid "Positioning method"
14574 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14576 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14578 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14579 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14582 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14584 msgid "Number of rows"
14585 msgstr "Liczba wierszy"
14587 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14589 msgid "Number of columns"
14590 msgstr "Liczba kolumn"
14592 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14593 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14597 msgid "Keep original size"
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14601 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14606 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14607 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14611 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14616 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14618 msgid "Mosaic video sub filter"
14619 msgstr "moduł filtru obrazu"
14621 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14625 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14626 msgid "Blur factor (1-127)"
14629 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14630 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14633 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14635 msgid "Motion blur filter"
14636 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14640 msgid "Description file"
14643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14644 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14649 msgid "History parameter"
14650 msgstr "moduł filtru obrazu"
14652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14654 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14656 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
14657 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
14659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14661 msgid "Motion detect video filter"
14662 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14665 msgid "Motion detect"
14668 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14670 msgid "Video scaling filter"
14671 msgstr "U_stawienia"
14673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14675 msgid "Scaling mode"
14676 msgstr "Tryb zniekształceń"
14678 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14679 msgid "You can choose the default scaling mode."
14682 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14684 msgid "Fast bilinear"
14685 msgstr "Przyspiesz"
14687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14690 msgstr "liczba całkowita"
14692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14693 msgid "Bicubic (good quality)"
14696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14697 msgid "Experimental"
14700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14701 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14704 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14727 msgid "Bicubic spline"
14730 #: modules/video_filter/time.c:71
14731 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14734 #: modules/video_filter/time.c:72
14736 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14740 #: modules/video_filter/time.c:88
14742 msgid "Time position"
14743 msgstr "Pozycja początkowa"
14745 #: modules/video_filter/time.c:90
14747 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14748 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14752 #: modules/video_filter/time.c:104
14754 msgid "Time overlay"
14757 #: modules/video_filter/time.c:119
14758 msgid "Time display sub filter"
14761 #: modules/video_filter/transform.c:57
14763 msgid "Transform type"
14764 msgstr "Typ przekształcenia"
14766 #: modules/video_filter/transform.c:58
14767 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14768 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
14770 #: modules/video_filter/transform.c:61
14771 msgid "Rotate by 90 degrees"
14774 #: modules/video_filter/transform.c:62
14775 msgid "Rotate by 180 degrees"
14778 #: modules/video_filter/transform.c:62
14779 msgid "Rotate by 270 degrees"
14782 #: modules/video_filter/transform.c:63
14784 msgid "Flip horizontally"
14787 #: modules/video_filter/transform.c:63
14789 msgid "Flip vertically"
14790 msgstr "Pozycja początkowa"
14792 #: modules/video_filter/transform.c:66
14794 msgid "Video transformation filter"
14795 msgstr "moduł transformacji obrazu"
14797 #: modules/video_filter/wall.c:54
14800 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14801 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14803 #: modules/video_filter/wall.c:58
14806 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14807 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
14809 #: modules/video_filter/wall.c:61
14811 msgid "Active windows"
14812 msgstr "Aktywne okna"
14814 #: modules/video_filter/wall.c:62
14816 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14817 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
14819 #: modules/video_filter/wall.c:65
14821 msgid "Element aspect ratio"
14822 msgstr "Otwiera plik"
14824 #: modules/video_filter/wall.c:66
14825 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14828 #: modules/video_filter/wall.c:69
14830 msgid "Wall video filter"
14831 msgstr "moduł filtru obrazu"
14833 #: modules/video_filter/wall.c:70
14837 #: modules/video_output/aa.c:55
14841 #: modules/video_output/aa.c:58
14843 msgid "ASCII-art video output"
14844 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
14846 #: modules/video_output/caca.c:57
14848 msgid "Color ASCII art video output"
14849 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
14851 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14854 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
14856 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14859 "doesn't have any effect when using overlays."
14861 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
14862 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
14864 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14866 msgid "Use video buffers in system memory"
14867 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
14869 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14871 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14872 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14873 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14874 "doesn't have any effect when using overlays."
14876 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
14877 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
14878 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
14879 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
14881 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14882 msgid "Use triple buffering for overlays"
14885 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14887 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14888 "better video quality (no flickering)."
14891 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14892 msgid "Name of desired display device"
14895 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14897 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14898 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14899 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14902 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14903 msgid "Enable wallpaper mode "
14906 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14908 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14909 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14910 "desktop must not already have a wallpaper."
14913 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14915 msgid "DirectX video output"
14916 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14918 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14921 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
14923 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14924 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14926 msgid "OpenGL video output"
14927 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
14929 #: modules/video_output/fb.c:67
14931 msgid "Framebuffer device"
14932 msgstr "urządzenie bufora ramek"
14934 #: modules/video_output/fb.c:69
14936 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14937 "(usually /dev/fb0)."
14940 #: modules/video_output/fb.c:78
14942 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14943 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
14945 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14946 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14947 msgid "X11 display name"
14948 msgstr "nazwa ekranu X11"
14950 #: modules/video_output/ggi.c:58
14953 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14954 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14956 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
14957 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
14959 #: modules/video_output/glide.c:64
14961 msgid "3dfx Glide video output"
14962 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
14964 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14966 msgid "HD1000 video output"
14967 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
14969 #: modules/video_output/image.c:48
14971 msgid "Image format"
14972 msgstr "format dziennika"
14974 #: modules/video_output/image.c:49
14976 msgid "Set the format of the output image."
14977 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14979 #: modules/video_output/image.c:51
14980 msgid "Recording ratio"
14983 #: modules/video_output/image.c:52
14985 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14986 "three is recorded."
14989 #: modules/video_output/image.c:55
14991 msgid "Filename prefix"
14992 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14994 #: modules/video_output/image.c:56
14996 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14997 "prefixNUMBER.format"
15000 #: modules/video_output/image.c:63
15003 msgstr "Wybierz plik"
15005 #: modules/video_output/image.c:64
15007 msgid "Image video output"
15008 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
15010 #: modules/video_output/mga.c:59
15012 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15013 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
15015 #: modules/video_output/opengl.c:98
15016 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15019 #: modules/video_output/opengl.c:99
15020 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15023 #: modules/video_output/opengl.c:102
15025 msgid "Select effect"
15026 msgstr "Wybierz następny rozdział"
15028 #: modules/video_output/opengl.c:104
15030 msgid "Allows you to select different visual effects."
15032 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15033 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15035 #: modules/video_output/opengl.c:109
15039 #: modules/video_output/opengl.c:109
15040 msgid "Transparent Cube"
15043 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15045 msgid "QT Embedded display name"
15046 msgstr "nazwa ekranu X11"
15048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15051 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15052 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15054 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
15055 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
15057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15059 msgid "QT Embedded video output"
15060 msgstr "moduł demux"
15062 #: modules/video_output/sdl.c:104
15064 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15065 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15067 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15069 msgid "snapshot width"
15070 msgstr "moduł dostępu"
15072 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15073 msgid "Set the width of the snapshot image."
15076 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15078 msgid "snapshot height"
15079 msgstr "moduł dostępu"
15081 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15082 msgid "Set the height of the snapshot image."
15085 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15089 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15090 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15093 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15094 msgid "cache size (number of images)"
15097 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15098 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15101 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15103 msgid "snapshot module"
15104 msgstr "moduł dostępu"
15106 #: modules/video_output/svgalib.c:53
15108 msgid "SVGAlib video output"
15109 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
15111 #: modules/video_output/wingdi.c:214
15113 msgid "Windows GAPI video output"
15114 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
15116 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15118 msgid "Windows GDI video output"
15119 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
15121 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15122 msgid "XVideo adaptor number"
15123 msgstr "Numer karty XVideo"
15125 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15127 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15128 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15130 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
15131 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
15133 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15136 msgid "Alternate fullscreen method"
15137 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
15139 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15143 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15145 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15146 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15147 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15148 "show on top of the video."
15150 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
15151 "niesety ma swoje wady.\n"
15152 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
15153 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
15154 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
15155 "być wyświetlane na górze obrazu."
15157 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15160 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15161 "the value of the DISPLAY environment variable."
15163 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
15164 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
15166 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15168 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15169 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
15171 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15174 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15175 "0 for first screen, 1 for the second."
15178 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15180 msgid "Use shared memory"
15181 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
15183 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15184 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15185 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
15187 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15189 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15190 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
15192 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15194 msgid "X11 video output"
15195 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
15197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15198 msgid "XVimage chroma format"
15199 msgstr "format XVimage chroma"
15201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15203 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15204 "to improve performances by using the most efficient one."
15206 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
15207 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
15210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15212 msgid "XVideo extension video output"
15213 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
15215 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15216 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15219 #: modules/visualization/goom.c:58
15220 msgid "Goom display width"
15223 #: modules/visualization/goom.c:59
15224 msgid "Goom display height"
15227 #: modules/visualization/goom.c:60
15229 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15230 "will be prettier but more CPU intensive)."
15233 #: modules/visualization/goom.c:63
15234 msgid "Goom animation speed"
15237 #: modules/visualization/goom.c:64
15238 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15241 #: modules/visualization/goom.c:70
15244 msgstr "Przejdź do:"
15246 #: modules/visualization/goom.c:71
15248 msgid "Goom effect"
15249 msgstr "moduł efektu zasięgu"
15251 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15253 msgid "Effects list"
15254 msgstr "Wysuwa płytę"
15256 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15258 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15259 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15263 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15267 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15272 msgid "Number of bands"
15273 msgstr "Liczba kolumn"
15275 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15276 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15280 msgid "Band separator"
15283 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15285 msgid "Number of blank pixels between bands."
15286 msgstr "Liczba wierszy"
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15290 msgid "Amplification"
15291 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
15293 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15294 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15297 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15299 msgid "Enable peaks"
15300 msgstr "włączony obraz"
15302 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15303 msgid "Defines whether to draw peaks."
15306 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15308 msgid "Number of stars"
15309 msgstr "Liczba wierszy"
15311 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15312 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15315 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15318 msgstr "moduł filtru obrazu"
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15322 msgid "Visualizer filter"
15323 msgstr "moduł filtru obrazu"
15325 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15327 msgid "Spectrum analyser"
15328 msgstr "Wybierz plik"
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15332 msgid "Random effect"
15333 msgstr "Wybierz plik"
15335 #: modules/visualization/xosd.c:63
15337 msgid "Flip vertical position"
15338 msgstr "Pozycja początkowa"
15340 #: modules/visualization/xosd.c:64
15341 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15344 #: modules/visualization/xosd.c:67
15346 msgid "Vertical offset"
15349 #: modules/visualization/xosd.c:68
15350 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15353 #: modules/visualization/xosd.c:70
15355 msgid "Shadow offset"
15358 #: modules/visualization/xosd.c:71
15359 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15362 #: modules/visualization/xosd.c:74
15363 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15366 #: modules/visualization/xosd.c:82
15368 msgid "XOSD interface"
15369 msgstr "interfejs sieciowy"
15373 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
15377 #~ msgstr "Otwórz plik"
15384 #~ msgid "bad entry number"
15385 #~ msgstr "moduł demux"
15392 #~ msgid "Showintf"
15393 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15397 #~ msgstr "Wybierz"
15401 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15404 #~ msgid "Option/Alt"
15405 #~ msgstr "U_stawienia"
15412 #~ msgid "&Select All"
15413 #~ msgstr "Wybierz plik"
15416 #~ msgid "PLS file"
15417 #~ msgstr "Wybierz plik"
15420 #~ msgid "wxWindows"
15421 #~ msgstr "Aktywne okna"
15425 #~ msgstr "_Podtytuły"
15428 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15429 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
15432 #~ msgid "AAC demuxer"
15433 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
15436 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15438 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15443 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15446 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15449 #~ msgid "[module] [description]\n"
15450 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
15453 #~ msgid "Choose audio channel"
15454 #~ msgstr "wybierz kanał"
15457 #~ msgid "Choose subtitle track"
15458 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
15461 #~ msgid "Choose a stream output"
15462 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15465 #~ msgid "Loop playlist on end"
15466 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
15469 #~ msgid "Vol %d%%"
15470 #~ msgstr "Pionowa"
15473 #~ msgid "List additional commands."
15474 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
15477 #~ msgid "Real time control interface"
15478 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15481 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15482 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15485 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15486 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15489 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15490 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15493 #~ msgid "vlc preferences"
15494 #~ msgstr "_Preferencje..."
15497 #~ msgid "Select file or directory"
15498 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15502 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15504 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
15508 #~ msgstr "Wybierz plik"
15511 #~ msgid "SAP interface"
15512 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15515 #~ msgid "Server port"
15516 #~ msgstr "port serwera"
15518 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15519 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
15523 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15524 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
15527 #~ msgid "IDR frames"
15528 #~ msgstr "Przyspiesz"
15531 #~ msgid "VLC modules preferences"
15532 #~ msgstr "_Preferencje..."
15535 #~ msgid "Access modules settings"
15536 #~ msgstr "U_stawienia"
15539 #~ msgid "Audio output modules settings"
15540 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
15543 #~ msgid "Decoder modules settings"
15544 #~ msgstr "U_stawienia"
15547 #~ msgid "Demuxers settings"
15548 #~ msgstr "U_stawienia"
15551 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15552 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
15555 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15556 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
15559 #~ msgid "Stream output modules settings"
15560 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
15563 #~ msgid "Text renderer settings"
15564 #~ msgstr "U_stawienia"
15567 #~ msgid "Video output modules settings"
15568 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
15571 #~ msgid "Choose audio"
15572 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
15576 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15577 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
15580 #~ msgid "DVDRead Input"
15581 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
15584 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15585 #~ msgstr "_Podtytuły"
15588 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15589 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15592 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15593 #~ msgstr "_Podtytuły"
15596 #~ msgid "Error: %s\n"
15597 #~ msgstr "port serwera"
15600 #~ msgid "Xvid video decoder"
15601 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15604 #~ msgid "Item Enabled"
15605 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
15608 #~ msgid "Delete Group"
15612 #~ msgid "Add Group"
15616 #~ msgid "Sort by &author"
15617 #~ msgstr "port serwera"
15620 #~ msgid "Reverse sort by author"
15621 #~ msgstr "port serwera"
15625 #~ msgstr "włączony obraz"
15628 #~ msgid "&Disable"
15632 #~ msgid "Enable/Disable"
15636 #~ msgid "New Group"
15640 #~ msgid "Sort by &group"
15641 #~ msgstr "port serwera"
15644 #~ msgid "Reverse sort by group"
15645 #~ msgstr "port serwera"
15656 #~ msgid "no input\n"
15657 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
15661 #~ msgstr "liczba całkowita"
15664 #~ msgid "Track Artist"
15665 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15668 #~ msgid "Track Title"
15669 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15672 #~ msgid "Program to decode"
15673 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15676 #~ msgid "C post processing"
15677 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15680 #~ msgid "MMX post processing"
15681 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
15684 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15685 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
15688 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15691 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15694 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15695 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
15698 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15699 #~ msgstr "U_stawienia"
15702 #~ msgid "Audio menu"
15703 #~ msgstr "U_stawienia"
15706 #~ msgid "Video menu"
15707 #~ msgstr "U_stawienia"
15710 #~ msgid "Input menu"
15711 #~ msgstr "Wejście"
15714 #~ msgid "Interface menu"
15715 #~ msgstr "moduł interfejsu"
15719 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
15721 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15722 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
15725 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15726 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
15729 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15730 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
15733 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15734 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
15737 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15738 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
15741 #~ msgid "Output MRL"
15742 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15745 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15746 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15749 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15750 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15753 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15754 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
15757 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15758 #~ msgstr "_Podtytuły"
15760 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15761 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15763 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15764 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15767 #~ msgid "OpenGL effect"
15768 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
15771 #~ msgid "Item info"
15772 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
15775 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15776 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15779 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15780 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15783 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15784 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15788 #~ msgstr "Satelita"
15792 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15793 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
15796 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15797 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
15801 #~ msgstr "Zwolnij"
15805 #~ msgstr "Zwolnij"
15809 #~ msgstr "Wstrzymaj"
15815 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15816 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15819 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15820 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15822 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
15823 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
15826 #~ msgid "Visualisations"
15827 #~ msgstr "_Nawigacja"
15830 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15832 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15833 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15836 #~ msgid "Toggle enabled"
15837 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
15840 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15841 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15844 #~ msgid "Truncated stream"
15845 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
15848 #~ msgid "Number of streams"
15849 #~ msgstr "Liczba wierszy"
15852 #~ msgid "Codec name"
15853 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
15856 #~ msgid "Codec setting"
15857 #~ msgstr "U_stawienia"
15860 #~ msgid "Codec info"
15861 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
15864 #~ msgid "Codec download"
15865 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
15876 #~ msgid "Open a skin file."
15877 #~ msgstr "Otwiera plik"
15880 #~ msgid "Open a network stream"
15881 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15884 #~ msgid "Open a satellite stream"
15885 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
15888 #~ msgid "Exit this program"
15889 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15892 #~ msgid "Open other types of inputs"
15893 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15896 #~ msgid "Open the playlist"
15897 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15900 #~ msgid "Show the program logs"
15901 #~ msgstr "Wybiera program"
15904 #~ msgid "About this program"
15905 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15908 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15909 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
15916 #~ msgid "Video for Linux"
15917 #~ msgstr "U_stawienia"
15920 #~ msgid "Video device type"
15921 #~ msgstr "urządzenie VCD"
15924 #~ msgid "Advanced video device options"
15925 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
15928 #~ msgid "Video device MRL"
15929 #~ msgstr "urządzenie VCD"
15932 #~ msgid "Common options"
15933 #~ msgstr "Czas trwania"
15936 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15937 #~ msgstr "Częstotliwość"
15940 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15941 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
15944 #~ msgid "Audio device"
15945 #~ msgstr "urządzenie VCD"
15948 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15949 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
15955 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15956 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
15959 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15960 #~ msgstr "_Preferencje..."
15963 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15964 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
15967 #~ msgid "Audio CD demux"
15968 #~ msgstr "U_stawienia"
15975 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15976 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
15979 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15980 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
15983 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15984 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
15987 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15988 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15991 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15992 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15995 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15996 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16007 #~ msgid "udp stream output"
16008 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16011 #~ msgid "subtitles"
16012 #~ msgstr "_Podtytuły"
16015 #~ msgid "HTTP remote control"
16016 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
16019 #~ msgid "Dump file name"
16020 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16023 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16024 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16027 #~ msgid "Play List"
16028 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
16031 #~ msgid "Repeat Item"
16032 #~ msgstr "Wybierz plik"
16035 #~ msgid "Repeat Playlist"
16036 #~ msgstr "Otwórz listę"
16039 #~ msgid "Quicktime"
16040 #~ msgstr "Informacje o..."
16043 #~ msgid "Quick &Open ..."
16044 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16047 #~ msgid "&About..."
16048 #~ msgstr "_Informacje o..."
16051 #~ msgid "Stop current playlist item"
16052 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16056 #~ msgstr "Informacje o..."
16059 #~ msgid "Simple &Open ..."
16060 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16067 #~ msgid "Repeat one"
16068 #~ msgstr "Wybierz plik"
16071 #~ msgid "Open subtitles file"
16072 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16074 #~ msgid "log filename"
16075 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16078 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16081 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
16084 #~ msgid "ES stream"
16085 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
16088 #~ msgid "Gather stream"
16089 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
16096 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16097 #~ msgstr "moduł przeplotu"
16100 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16101 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
16104 #~ msgid "XOSD module"
16105 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
16108 #~ msgid "xosd interface"
16109 #~ msgstr "moduł interfejsu"
16112 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16113 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
16116 #~ msgid "CD Audio demux"
16117 #~ msgstr "U_stawienia"
16120 #~ msgid "CD Audio device"
16121 #~ msgstr "urządzenie VCD"
16124 #~ msgid "Sample Rate"
16125 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
16128 #~ msgid "Gtk2 interface"
16129 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
16141 #~ msgstr "Informacje o..."
16144 #~ msgid "Logo File"
16148 #~ msgid "CD-ROM device name"
16149 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
16152 #~ msgid "VCD device name"
16153 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
16155 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16156 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16159 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16161 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
16164 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16165 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16168 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16169 #~ msgstr "UDP Multicast"
16172 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16174 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16175 #~ "http://www.videolan.org/"
16178 #~ msgid "&File info..."
16179 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16182 #~ msgid "&Miscellaneous"
16186 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16187 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16190 #~ msgid "Input Type"
16191 #~ msgstr "Wejście"
16194 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16195 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
16199 #~ msgstr "Zaznaczone"
16206 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16207 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16210 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16211 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16214 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16215 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16218 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16219 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16222 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16223 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16231 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
16234 #~ msgid "Device :"
16235 #~ msgstr "urządzenie DVD"
16242 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16244 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16245 #~ "http://www.videolan.org/"
16248 #~ msgid "&Eject Disc"
16249 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
16251 #~ msgid "print help"
16252 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
16254 #~ msgid "print detailed help"
16255 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
16257 #~ msgid "print help on module"
16258 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
16261 #~ msgid "A52 downmix module"
16262 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
16265 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16266 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
16269 #~ msgid "software A52 decoder"
16270 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
16273 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16274 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
16277 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16278 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
16281 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16282 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
16285 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16286 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
16289 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16290 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16293 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16294 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
16297 #~ msgid "classic IDCT"
16298 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
16301 #~ msgid "MMX IDCT"
16302 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
16305 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16306 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
16309 #~ msgid "motion compensation"
16310 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
16313 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16314 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
16317 #~ msgid "MMX motion compensation"
16318 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
16321 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16322 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
16324 #~ msgid "IDCT module"
16325 #~ msgstr "moduł IDCT"
16328 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16329 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16332 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
16333 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
16334 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
16337 #~ msgid "Motion compensation module"
16338 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
16341 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16342 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16343 #~ "best module available."
16345 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
16346 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
16347 #~ "dostępnego modułu."
16350 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16351 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16353 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
16354 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
16357 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16358 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16361 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16362 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16363 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16366 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
16367 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
16368 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
16372 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16373 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16376 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16377 #~ "enable this option."
16379 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
16380 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
16383 #~ msgid "Audio encoding codec"
16384 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16387 #~ msgid "Encoders"
16388 #~ msgstr "Dekodery"
16391 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16392 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16396 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16397 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16399 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
16400 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
16403 #~ msgid "Encoder wrapper"
16404 #~ msgstr "Dekodery"
16407 #~ msgid "X11 MGA video output"
16408 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
16411 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16412 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
16415 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16416 #~ msgstr "UDP Multicast"
16419 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16420 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
16423 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16424 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16427 #~ msgid "osd text filter"
16428 #~ msgstr "Następny plik"
16431 #~ msgid "dummy functions"
16432 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16435 #~ msgid "&Logs..."
16436 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
16439 #~ msgid "Display identifier"
16440 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
16443 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16444 #~ "instance :0.1."
16446 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16449 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16450 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
16453 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16455 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
16459 #~ msgid "Device &name:"
16460 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
16467 #~ msgid "&Chapter:"
16468 #~ msgstr "Rozdział:"
16471 #~ msgstr "Naprzód!"
16474 #~ msgid "Open &file..."
16475 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16478 #~ msgid "Open &disc..."
16479 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
16482 #~ msgid "&Network stream..."
16483 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
16486 #~ msgid "&Hide interface"
16487 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
16490 #~ msgid "Spawn a new interface"
16491 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16494 #~ msgid "C&hannels"
16499 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
16502 #~ msgid "&Program"
16503 #~ msgstr "Program"
16510 #~ msgid "&Chapter"
16511 #~ msgstr "Rozdział"
16514 #~ msgid "Close this popup"
16515 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16518 #~ msgid "&Jump..."
16519 #~ msgstr "_Skocz..."
16522 #~ msgid "New stream"
16523 #~ msgstr "Otwórz strumień"
16526 #~ msgid "Network Stream..."
16527 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
16530 #~ msgid "&Add subtitles..."
16531 #~ msgstr "_Podtytuły"
16538 #~ msgid "&Fullscreen"
16539 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
16542 #~ msgid "About..."
16543 #~ msgstr "_Informacje o..."
16546 #~ msgid "Select next title"
16547 #~ msgstr "Wybierz plik"
16550 #~ msgid "Toggle mute"
16551 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
16554 #~ msgid "Set the window on top"
16555 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16557 #~ msgid "Channel server"
16558 #~ msgstr "Serwer kanałów"
16565 #~ msgid "&Disc..."
16566 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
16569 #~ msgid "&Network..."
16577 #~ msgid "&Invert selection"
16581 #~ msgid "&Crop selection"
16585 #~ msgid "Delete &all"
16589 #~ msgid "Play the selected stream"
16590 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
16593 #~ msgid "Add subtitles"
16594 #~ msgstr "_Podtytuły"
16598 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16600 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
16601 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
16605 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16606 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
16609 #~ msgid "Native Windows interface"
16610 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
16613 #~ msgid "audio device"
16614 #~ msgstr "urządzenie VCD"
16618 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
16620 #~ msgid "enable network channel mode"
16621 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
16623 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16624 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
16626 #~ msgid "channel server address"
16627 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
16629 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16630 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
16632 #~ msgid "channel server port"
16633 #~ msgstr "port serwera kanałów"
16635 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16637 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
16641 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16642 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16644 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
16645 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
16647 #~ msgid "Network Channel:"
16648 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
16651 #~ msgid "All files"
16655 #~ msgid "Add file"
16656 #~ msgstr "_Podtytuły"
16659 #~ msgid "Stream Output"
16660 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16663 #~ msgid "Device Name"
16664 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
16667 #~ msgid "dvdplay input module"
16668 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
16671 #~ msgid "raw UDP access module"
16672 #~ msgstr "moduł dostępu"
16675 #~ msgid "By default samples.raw"
16676 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
16678 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16679 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
16682 #~ msgid "flac decoder module"
16683 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16686 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16687 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16689 #~ msgid "QNX RTOS module"
16690 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
16693 #~ msgid "image crop video module"
16694 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
16697 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16699 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
16701 #~ msgid "image wall video module"
16702 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
16704 #~ msgid "3dfx Glide module"
16705 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
16707 #~ msgid "X11 MGA module"
16708 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
16711 #~ msgid "SVGAlib module"
16712 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
16714 #~ msgid "X11 module"
16715 #~ msgstr "moduł X11"
16719 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16720 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16722 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16723 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
16726 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16728 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16729 #~ "http://www.videolan.org/"
16733 #~ "VideoLAN Client\n"
16734 #~ " for familiar Linux"
16735 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
16739 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16740 #~ "DANGEROUS, use with care."
16742 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16743 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
16745 #~ msgid "X11 drawable"
16746 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
16749 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16750 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16752 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16753 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
16759 #~ msgid "Slowmotion"
16763 #~ msgid "Open disc..."
16764 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
16767 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
16768 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
16772 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16773 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
16775 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
16776 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
16779 #~ msgid "No server!"
16780 #~ msgstr "Brak serwera"
16783 #~ msgid "Select program"
16784 #~ msgstr "Przełącz program"
16787 #~ msgid "Select audio language"
16788 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
16791 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16792 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16795 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16796 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
16799 #~ msgid "Jump to next chapter"
16800 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"