1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 18:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 03:38-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Descombinadores"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Codecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Codecs de áudio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Outros codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Combinadores"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "Empacotadores"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:618
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgstr "Lista de reprodução"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
378 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
379 "de \"descoberta de serviço\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoberta de serviços"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
395 "automaticamente itens à lista de reprodução."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Recursos de CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
416 "precisará destas opções."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurações avançadas"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Outras configurações avançadas"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações dos codificadores"
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
477 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Não há ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:147
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
495 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute "
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir Arquivo..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &Pasta..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informações da Mídia..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informações do Codec"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
524 msgstr "Mensagens..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Configurações estendidas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
536 msgstr "Favoritos..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuração do VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Buscar informações"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informações..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgstr "Adiconar computador"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
606 msgstr "Repetir tudo"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgstr "Sem repetição"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:660
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgstr "Adicionar arquivo..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abrir (avançado)..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar pasta..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Pesquisar filtro"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Fontes adicionais"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 msgstr "Cópia de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Copiar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Negativo da imagem"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
722 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
730 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
739 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
772 msgid "Meta-information"
773 msgstr "Meta-informação"
775 #: include/vlc/vlc.h:587
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
783 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
785 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
786 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
789 #: src/audio_output/filters.c:225
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
793 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
794 #: src/audio_output/filters.c:226
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
800 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
801 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
807 msgstr "Espectroscópio"
809 #: src/audio_output/input.c:98
813 #: src/audio_output/input.c:100
817 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
823 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtros de áudio"
828 #: src/audio_output/input.c:179
830 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:679
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Canais de Áudio"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
840 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
841 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
842 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
843 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
844 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
864 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
865 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
867 #: modules/video_filter/rss.c:166
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Estéreo invertido"
879 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
882 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
883 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
885 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
886 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
888 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
889 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
890 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
892 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
893 #: modules/gui/macosx/update.m:111
897 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
898 #: modules/gui/macosx/update.m:111
902 #: src/config/file.c:561
906 #: src/config/file.c:570
910 #: src/config/file.c:570 src/libvlc-common.c:1497
914 #: src/config/file.c:579 src/libvlc-common.c:1524
918 #: src/config/file.c:602 src/libvlc-common.c:1478
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
923 #: src/playlist/loadsave.c:145
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Biblioteca de Mídia"
927 #: src/extras/getopt.c:633
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
932 #: src/extras/getopt.c:658
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
937 #: src/extras/getopt.c:663
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
947 #: src/extras/getopt.c:710
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:714
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:740
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:743
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:820
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
977 #: src/extras/getopt.c:838
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
982 #: src/input/control.c:314
987 #: src/input/decoder.c:111
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
991 #: src/input/decoder.c:112
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
997 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
998 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1000 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1004 #: modules/stream_out/es.c:384
1005 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1008 #: src/input/decoder.c:164
1009 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1012 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1013 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1016 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1017 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1018 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1023 #: src/input/es_out.c:665
1028 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1029 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:666
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1034 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1035 msgid "Closed captions 1"
1036 msgstr "Closed captions 1"
1038 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1039 msgid "Closed captions 2"
1040 msgstr "Closed captions 2"
1042 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1043 msgid "Closed captions 3"
1044 msgstr "Closed captions 3"
1046 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1047 msgid "Closed captions 4"
1048 msgstr "Closed captions 4"
1050 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1055 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1068 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
1073 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1079 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1081 msgstr "Taxa de amostragem"
1083 #: src/input/es_out.c:2058
1088 #: src/input/es_out.c:2064
1089 msgid "Bits per sample"
1090 msgstr "Bits por amostra"
1092 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1093 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
1095 msgstr "Taxa de bits"
1097 #: src/input/es_out.c:2070
1102 #: src/input/es_out.c:2081
1106 #: src/input/es_out.c:2087
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Mostrar resolução"
1110 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1112 msgstr "Taxa de quadros"
1114 #: src/input/es_out.c:2104
1118 #: src/input/input.c:2319
1119 msgid "Your input can't be opened"
1120 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1122 #: src/input/input.c:2320
1124 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1129 #: src/input/input.c:2418
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1133 #: src/input/input.c:2419
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1140 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:668
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1151 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1155 #: src/input/meta.c:49
1159 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1161 msgstr "Direito de Cópia"
1163 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1167 #: src/input/meta.c:52
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Número da trilha"
1171 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1179 msgstr "Classificação"
1181 #: src/input/meta.c:55
1185 #: src/input/meta.c:56
1187 msgstr "Configuração"
1189 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1197 msgstr "Reproduzindo"
1199 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1203 #: src/input/meta.c:61
1205 msgstr "Codificado por"
1207 #: src/input/meta.c:62
1209 msgstr "URL da imagem"
1211 #: src/input/meta.c:63
1213 msgstr "Identificador da Trilha"
1215 #: src/input/var.c:122
1219 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1223 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1235 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:694
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1238 msgstr "Trilha de vídeo"
1240 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:677
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1243 msgstr "Trilha de Áudio"
1245 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:702
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Trilha de Legendas"
1250 #: src/input/var.c:264
1254 #: src/input/var.c:269
1255 msgid "Previous title"
1258 #: src/input/var.c:292
1263 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1266 msgstr "Capítulo %i"
1268 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Próximo capítulo"
1274 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Capítulo anterior"
1280 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1285 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:596 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1298 #: src/interface/interaction.c:367
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
1300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
1304 #: src/interface/interface.c:227
1305 msgid "Switch interface"
1306 msgstr "Escolher Interface"
1308 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:629
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Adicionar Interface"
1313 #: src/interface/interface.c:260
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Interface de telnet"
1317 #: src/interface/interface.c:263
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Interface Web"
1321 #: src/interface/interface.c:266
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Registro de depuração"
1325 #: src/interface/interface.c:269
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Movimentos do mouse"
1329 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:505
1334 #: src/libvlc-common.c:1065
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1339 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1342 #: src/libvlc-common.c:1537
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (padrão ativado)"
1346 #: src/libvlc-common.c:1538
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (padrão desativado)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1695
1354 #: src/libvlc-common.c:1696
1355 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1356 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1358 #: src/libvlc-common.c:1799
1360 msgid "VLC version %s\n"
1361 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1800
1365 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1366 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1802
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1371 msgstr "Compilador: %s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1804
1375 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1376 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1840
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1386 #: src/libvlc-common.c:1860
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 "Pressione Enter para continuar...\n"
1394 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1398 #: src/libvlc-module.c:84
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "Inglês Americano"
1402 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1406 #: src/libvlc-module.c:86
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Português Brasileiro"
1410 #: src/libvlc-module.c:87
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "Inglês Britânico"
1414 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1418 #: src/libvlc-module.c:89
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Chinês Tradicional"
1422 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1426 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1428 msgstr "Dinamarquês"
1430 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1434 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1438 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1446 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1450 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1454 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1458 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1462 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1466 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1470 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1474 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1482 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1486 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1490 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1494 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1498 #: src/libvlc-module.c:109
1499 msgid "Simplified Chinese"
1500 msgstr "Chinês Simplificado"
1502 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1506 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1510 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1514 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1518 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1522 #: src/libvlc-module.c:134
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 msgstr "Estas opções permitem"
1529 #: src/libvlc-module.c:138
1530 msgid "Interface module"
1531 msgstr "Módulo de interface"
1533 #: src/libvlc-module.c:140
1535 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best module available."
1538 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1539 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1541 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1545 #: src/libvlc-module.c:146
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1552 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1553 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1554 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1555 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1557 #: src/libvlc-module.c:153
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:155
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1570 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1571 "1=avisos, 2=depuração)."
1573 #: src/libvlc-module.c:160
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Fluxo padrão"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1594 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1595 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1597 #: src/libvlc-module.c:173
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Mensagens coloridas"
1601 #: src/libvlc-module.c:175
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1606 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1607 "suporte às cores do Linux para esta função."
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1618 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1619 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1622 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1623 msgid "Show interface with mouse"
1624 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1626 #: src/libvlc-module.c:186
1628 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1629 "edge of the screen in fullscreen mode."
1631 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1632 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Interação da interface"
1638 #: src/libvlc-module.c:191
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1643 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1644 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1646 #: src/libvlc-module.c:201
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1653 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1654 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1655 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1656 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1658 #: src/libvlc-module.c:207
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1662 #: src/libvlc-module.c:209
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1667 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1668 "automaticamente o melhor método disponível."
1670 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1671 #: modules/stream_out/display.c:40
1672 msgid "Enable audio"
1673 msgstr "Habilitar áudio"
1675 #: src/libvlc-module.c:215
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1680 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1681 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1683 #: src/libvlc-module.c:218
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "Forçar áudio monaural"
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 msgid "This will force a mono audio output."
1689 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 msgid "Default audio volume"
1693 msgstr "Volume padrão do áudio"
1695 #: src/libvlc-module.c:223
1697 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1702 #: src/libvlc-module.c:226
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1711 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1712 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1714 #: src/libvlc-module.c:231
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1718 #: src/libvlc-module.c:233
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1726 #: src/libvlc-module.c:236
1727 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1728 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1732 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1733 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1736 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 #: src/libvlc-module.c:242
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1742 #: src/libvlc-module.c:244
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1748 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1749 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1750 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1753 #: src/libvlc-module.c:249
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1757 #: src/libvlc-module.c:251
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1763 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1765 #: src/libvlc-module.c:254
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1769 #: src/libvlc-module.c:256
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1776 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1777 "áudio sendo reproduzido)."
1779 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1783 #: src/libvlc-module.c:262
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1788 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1789 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1791 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1803 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1804 "funcionando corretamente.\n"
1805 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1806 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1807 "misturador de canais de fone de ouvido."
1809 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1818 #: src/libvlc-module.c:278
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1824 #: src/libvlc-module.c:281
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Visualizações de áudio"
1828 #: src/libvlc-module.c:283
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:287
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1840 #: src/libvlc-module.c:291
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1844 #: src/libvlc-module.c:293
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1849 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1850 "ganho de reprodução"
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1860 #: src/libvlc-module.c:300
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Proteção contra picos"
1864 #: src/libvlc-module.c:302
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "Proteção contra corte do som"
1868 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1871 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1875 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1885 #: src/libvlc-module.c:313
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1894 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1895 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1896 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1899 #: src/libvlc-module.c:319
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1903 #: src/libvlc-module.c:321
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1908 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1909 "automaticamente o melhor método disponível."
1911 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:42
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Habilitar vídeo"
1916 #: src/libvlc-module.c:326
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1921 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1922 "não será realizada, economizando processamento."
1924 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1928 msgstr "Larguda do vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:331
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1936 "características do seu vídeo."
1938 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Altura do vídeo"
1944 #: src/libvlc-module.c:336
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1949 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1950 "características do seu vídeo."
1952 #: src/libvlc-module.c:339
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1956 #: src/libvlc-module.c:341
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1976 #: src/libvlc-module.c:349
1978 msgstr "Título do vídeo"
1980 #: src/libvlc-module.c:351
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1986 "anexado à interface)."
1988 #: src/libvlc-module.c:354
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1992 #: src/libvlc-module.c:356
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1999 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2000 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2002 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2005 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2011 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2012 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2015 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2020 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2021 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2022 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2024 #: modules/video_filter/rss.c:166
2028 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2030 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2032 #: modules/video_filter/rss.c:167
2034 msgstr "Superior-Esquerdo"
2036 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2038 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2040 #: modules/video_filter/rss.c:167
2042 msgstr "Superior--Direito"
2044 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2046 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2048 #: modules/video_filter/rss.c:167
2050 msgstr "Base-Esquerdo"
2052 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2053 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2054 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2056 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Base-Direito"
2060 #: src/libvlc-module.c:364
2062 msgstr "Aproximar vídeo"
2064 #: src/libvlc-module.c:366
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2068 #: src/libvlc-module.c:368
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2072 #: src/libvlc-module.c:370
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2077 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2078 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Vídeo anexado"
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2096 #: src/libvlc-module.c:381
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2106 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2109 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2111 msgid "Always on top"
2112 msgstr "Sempre por cima"
2114 #: src/libvlc-module.c:388
2115 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2116 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2127 msgid "Show video title for x miliseconds."
2128 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2136 #: src/libvlc-module.c:398
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Posição do título do vídeo."
2140 #: src/libvlc-module.c:400
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2144 #: src/libvlc-module.c:407
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Desativar proteção de tela"
2148 #: src/libvlc-module.c:408
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2156 #: src/libvlc-module.c:411
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2162 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Decorações da janela"
2166 #: src/libvlc-module.c:416
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2171 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2172 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2174 #: src/libvlc-module.c:419
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2183 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2184 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2186 #: src/libvlc-module.c:425
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2195 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2196 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2198 #: src/libvlc-module.c:431
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2202 #: src/libvlc-module.c:433
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2206 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2210 #: src/libvlc-module.c:439
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2227 #: src/libvlc-module.c:447
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2235 "numeração das imagens capturadas"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2238 msgid "Video snapshot width"
2239 msgstr "Altura da imagem capturada"
2241 #: src/libvlc-module.c:453
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2245 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2247 #: src/libvlc-module.c:456
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Largura da imagem capturada"
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2256 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Aparar vídeo"
2262 #: src/libvlc-module.c:463
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2270 #: src/libvlc-module.c:467
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Proporção da fonte"
2274 #: src/libvlc-module.c:469
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2283 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2284 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2286 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2288 #: src/libvlc-module.c:476
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2290 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2292 #: src/libvlc-module.c:478
2294 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2298 "lista de proporções de recorte da interface."
2300 #: src/libvlc-module.c:481
2301 msgid "Custom aspect ratios list"
2302 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2304 #: src/libvlc-module.c:483
2306 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2307 "aspect ratio list."
2309 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2310 "proporções da interface."
2312 #: src/libvlc-module.c:486
2313 msgid "Fix HDTV height"
2314 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2316 #: src/libvlc-module.c:488
2318 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2319 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2320 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2323 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2324 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2327 #: src/libvlc-module.c:493
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2331 #: src/libvlc-module.c:495
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2337 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2338 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2339 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2341 #: src/libvlc-module.c:499
2343 msgstr "Pular quadros"
2345 #: src/libvlc-module.c:501
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2350 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2351 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2353 #: src/libvlc-module.c:504
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2357 #: src/libvlc-module.c:506
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2362 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2363 "momento de serem exibidas)."
2365 #: src/libvlc-module.c:509
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Sincronização silenciosa"
2369 #: src/libvlc-module.c:511
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2374 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2375 "sincronização de saída."
2377 #: src/libvlc-module.c:520
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2384 #: src/libvlc-module.c:525
2386 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2387 "Restrictions Management measure."
2390 #: src/libvlc-module.c:528
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2394 #: src/libvlc-module.c:530
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 #: src/libvlc-module.c:533
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sincronização por relógio"
2404 #: src/libvlc-module.c:535
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Sincronização de rede"
2414 #: src/libvlc-module.c:540
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2425 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2430 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2431 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2435 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2436 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2444 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2448 #: src/libvlc-module.c:550
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2452 #: src/libvlc-module.c:552
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU da interface de rede"
2456 #: src/libvlc-module.c:554
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2462 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2466 #: src/libvlc-module.c:561
2468 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2469 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Interface de saída multicast"
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2481 #: src/libvlc-module.c:569
2482 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2483 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2485 #: src/libvlc-module.c:571
2487 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2493 #: src/libvlc-module.c:574
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 #: src/libvlc-module.c:581
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2516 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2519 msgstr "Trilha de áudio"
2521 #: src/libvlc-module.c:595
2522 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2527 msgid "Subtitles track"
2528 msgstr "Trilha de legendas"
2530 #: src/libvlc-module.c:600
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2534 #: src/libvlc-module.c:603
2535 msgid "Audio language"
2536 msgstr "Língua do áudio"
2538 #: src/libvlc-module.c:605
2540 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2541 "letter country code)."
2544 #: src/libvlc-module.c:608
2545 msgid "Subtitle language"
2546 msgstr "Língua da legenda"
2548 #: src/libvlc-module.c:610
2550 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2551 "letter country code)."
2554 #: src/libvlc-module.c:614
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "Código da trilha de áudio"
2558 #: src/libvlc-module.c:616
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2562 #: src/libvlc-module.c:618
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "Código da trilha de legendas"
2566 #: src/libvlc-module.c:620
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2570 #: src/libvlc-module.c:622
2571 msgid "Input repetitions"
2572 msgstr "Repetições de entrada"
2574 #: src/libvlc-module.c:624
2575 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2578 #: src/libvlc-module.c:626
2580 msgstr "Momento de início"
2582 #: src/libvlc-module.c:628
2583 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2584 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2586 #: src/libvlc-module.c:630
2588 msgstr "Momento de parada"
2590 #: src/libvlc-module.c:632
2591 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2592 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2594 #: src/libvlc-module.c:634
2596 msgstr "Momento de reprodução"
2598 #: src/libvlc-module.c:636
2599 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2600 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2602 #: src/libvlc-module.c:638
2604 msgstr "Lista de entrada"
2606 #: src/libvlc-module.c:640
2608 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2609 "together after the normal one."
2612 #: src/libvlc-module.c:643
2613 msgid "Input slave (experimental)"
2616 #: src/libvlc-module.c:645
2618 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2619 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2623 #: src/libvlc-module.c:649
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2627 #: src/libvlc-module.c:651
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2634 #: src/libvlc-module.c:657
2636 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2637 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2638 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2639 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 #: src/libvlc-module.c:663
2643 msgid "Force subtitle position"
2644 msgstr "Forçar posição da legenda"
2646 #: src/libvlc-module.c:665
2648 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2649 "over the movie. Try several positions."
2652 #: src/libvlc-module.c:668
2653 msgid "Enable sub-pictures"
2654 msgstr "Ativar subtelas"
2656 #: src/libvlc-module.c:670
2657 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2660 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2662 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2663 msgid "On Screen Display"
2664 msgstr "Mostrador na Tela"
2666 #: src/libvlc-module.c:674
2668 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2671 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2678 #: src/libvlc-module.c:679
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2684 #: src/libvlc-module.c:681
2685 msgid "Subpictures filter module"
2686 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2688 #: src/libvlc-module.c:683
2690 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2691 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2694 #: src/libvlc-module.c:686
2695 msgid "Autodetect subtitle files"
2696 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2698 #: src/libvlc-module.c:688
2700 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2701 "(based on the filename of the movie)."
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2708 #: src/libvlc-module.c:693
2710 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2712 "0 = no subtitles autodetected\n"
2713 "1 = any subtitle file\n"
2714 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2715 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2716 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2719 #: src/libvlc-module.c:701
2720 msgid "Subtitle autodetection paths"
2723 #: src/libvlc-module.c:703
2725 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2726 "found in the current directory."
2729 #: src/libvlc-module.c:706
2730 msgid "Use subtitle file"
2731 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2733 #: src/libvlc-module.c:708
2735 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2739 #: src/libvlc-module.c:711
2741 msgstr "Leitor de DVD"
2743 #: src/libvlc-module.c:714
2745 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2746 "the drive letter (eg. D:)"
2748 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2749 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2751 #: src/libvlc-module.c:718
2752 msgid "This is the default DVD device to use."
2753 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2755 #: src/libvlc-module.c:721
2757 msgstr "Dispositivo VCD"
2759 #: src/libvlc-module.c:724
2761 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2762 "scan for a suitable CD-ROM device."
2764 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2765 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2767 #: src/libvlc-module.c:728
2768 msgid "This is the default VCD device to use."
2769 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2771 #: src/libvlc-module.c:731
2772 msgid "Audio CD device"
2773 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2775 #: src/libvlc-module.c:734
2777 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2778 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2780 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2781 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2783 #: src/libvlc-module.c:738
2784 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2785 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2787 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2790 msgstr "Forçar IPv6"
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2793 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2794 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2796 #: src/libvlc-module.c:745
2798 msgstr "Forçar IPv4"
2800 #: src/libvlc-module.c:747
2801 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2802 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2805 msgid "TCP connection timeout"
2806 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2808 #: src/libvlc-module.c:751
2809 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2810 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2812 #: src/libvlc-module.c:753
2813 msgid "SOCKS server"
2814 msgstr "Servidor de SOCKS"
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2818 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2819 "used for all TCP connections"
2821 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2822 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2824 #: src/libvlc-module.c:758
2825 msgid "SOCKS user name"
2826 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2828 #: src/libvlc-module.c:760
2829 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2830 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2832 #: src/libvlc-module.c:762
2833 msgid "SOCKS password"
2834 msgstr "Senha SOCKS"
2836 #: src/libvlc-module.c:764
2837 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2838 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2840 #: src/libvlc-module.c:766
2841 msgid "Title metadata"
2842 msgstr "Metadados do título"
2844 #: src/libvlc-module.c:768
2845 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2847 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2849 #: src/libvlc-module.c:770
2850 msgid "Author metadata"
2851 msgstr "Metadados do autor"
2853 #: src/libvlc-module.c:772
2854 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2856 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Artist metadata"
2860 msgstr "Metadados do artista"
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2865 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2867 #: src/libvlc-module.c:778
2868 msgid "Genre metadata"
2869 msgstr "Metadata do gênero"
2871 #: src/libvlc-module.c:780
2872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2874 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2876 #: src/libvlc-module.c:782
2877 msgid "Copyright metadata"
2878 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2882 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid "Description metadata"
2886 msgstr "Metadados da descrição"
2888 #: src/libvlc-module.c:788
2889 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2891 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2893 #: src/libvlc-module.c:790
2894 msgid "Date metadata"
2895 msgstr "Metadados da data"
2897 #: src/libvlc-module.c:792
2898 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2899 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2901 #: src/libvlc-module.c:794
2902 msgid "URL metadata"
2903 msgstr "Metadados da URL"
2905 #: src/libvlc-module.c:796
2906 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2907 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2909 #: src/libvlc-module.c:800
2911 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2912 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2913 "can break playback of all your streams."
2916 #: src/libvlc-module.c:804
2917 msgid "Preferred decoders list"
2918 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2920 #: src/libvlc-module.c:806
2922 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2923 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2924 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2927 #: src/libvlc-module.c:811
2928 msgid "Preferred encoders list"
2929 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2931 #: src/libvlc-module.c:813
2933 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2936 #: src/libvlc-module.c:816
2937 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2940 #: src/libvlc-module.c:818
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 #: src/libvlc-module.c:827
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2952 #: src/libvlc-module.c:830
2953 msgid "Default stream output chain"
2956 #: src/libvlc-module.c:832
2958 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2959 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2963 #: src/libvlc-module.c:836
2964 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 #: src/libvlc-module.c:838
2968 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2971 #: src/libvlc-module.c:840
2972 msgid "Display while streaming"
2973 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2975 #: src/libvlc-module.c:842
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2977 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2979 #: src/libvlc-module.c:844
2980 msgid "Enable video stream output"
2981 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2983 #: src/libvlc-module.c:846
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2989 #: src/libvlc-module.c:849
2990 msgid "Enable audio stream output"
2991 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
2993 #: src/libvlc-module.c:851
2995 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2999 #: src/libvlc-module.c:854
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3003 #: src/libvlc-module.c:856
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3009 #: src/libvlc-module.c:859
3010 msgid "Keep stream output open"
3011 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3013 #: src/libvlc-module.c:861
3015 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3016 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3020 #: src/libvlc-module.c:865
3021 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3024 #: src/libvlc-module.c:867
3026 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3027 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3031 msgid "Preferred packetizer list"
3034 #: src/libvlc-module.c:872
3036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3039 #: src/libvlc-module.c:875
3041 msgstr "Módulo combinador"
3043 #: src/libvlc-module.c:877
3044 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3047 #: src/libvlc-module.c:879
3048 msgid "Access output module"
3051 #: src/libvlc-module.c:881
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3055 #: src/libvlc-module.c:883
3056 msgid "Control SAP flow"
3059 #: src/libvlc-module.c:885
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3065 #: src/libvlc-module.c:889
3066 msgid "SAP announcement interval"
3069 #: src/libvlc-module.c:891
3071 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3072 "between SAP announcements."
3075 #: src/libvlc-module.c:900
3077 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3078 "always leave all these enabled."
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Enable FPU support"
3083 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3087 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3090 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3091 "tirar proveito disso."
3093 #: src/libvlc-module.c:908
3094 msgid "Enable CPU MMX support"
3095 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3097 #: src/libvlc-module.c:910
3099 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3102 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX o VLC pode tirar "
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3107 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3111 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3114 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções 3D Now! o VLC pode "
3115 "tirar proveito disso."
3117 #: src/libvlc-module.c:918
3118 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3119 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3121 #: src/libvlc-module.c:920
3123 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3126 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX EXT o VLC pode "
3127 "tirar proveito disso."
3129 #: src/libvlc-module.c:923
3130 msgid "Enable CPU SSE support"
3131 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3133 #: src/libvlc-module.c:925
3135 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3138 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções SSE o VLC pode tirar "
3141 #: src/libvlc-module.c:928
3142 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3143 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3145 #: src/libvlc-module.c:930
3147 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3150 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3153 #: src/libvlc-module.c:933
3154 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3155 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3157 #: src/libvlc-module.c:935
3159 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3162 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3163 "tirar vantagem disso."
3165 #: src/libvlc-module.c:940
3167 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3168 "you really know what you are doing."
3171 #: src/libvlc-module.c:943
3172 msgid "Memory copy module"
3173 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3175 #: src/libvlc-module.c:945
3177 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3178 "select the fastest one supported by your hardware."
3180 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3181 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3183 #: src/libvlc-module.c:948
3184 msgid "Access module"
3185 msgstr "Módulo de acesso"
3187 #: src/libvlc-module.c:950
3189 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3190 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3191 "option unless you really know what you are doing."
3193 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3194 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3195 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3197 #: src/libvlc-module.c:954
3198 msgid "Access filter module"
3199 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3201 #: src/libvlc-module.c:956
3203 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3204 "used for instance for timeshifting."
3206 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3207 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3209 #: src/libvlc-module.c:959
3210 msgid "Demux module"
3211 msgstr "Módulo descombinador"
3213 #: src/libvlc-module.c:961
3215 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3216 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3217 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3218 "you really know what you are doing."
3220 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3221 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3222 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3223 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3225 #: src/libvlc-module.c:966
3226 msgid "Allow real-time priority"
3227 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3229 #: src/libvlc-module.c:968
3231 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3232 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3233 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3234 "only activate this if you know what you're doing."
3237 #: src/libvlc-module.c:974
3238 msgid "Adjust VLC priority"
3239 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3241 #: src/libvlc-module.c:976
3243 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3244 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "Minimize number of threads"
3250 msgstr "Minimizar o número de threads"
3252 #: src/libvlc-module.c:982
3253 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3255 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3257 #: src/libvlc-module.c:984
3258 msgid "Policy for handling unsafe options."
3261 #: src/libvlc-module.c:986
3263 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3264 "harmful when used in a malicious way."
3267 #: src/libvlc-module.c:990
3271 #: src/libvlc-module.c:990
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgstr "Linha de comando"
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Modules search path"
3281 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3285 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "VLM configuration file"
3289 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3293 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid "Use a plugins cache"
3297 msgstr "Usar um cache de complementos"
3299 #: src/libvlc-module.c:1002
3300 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3303 #: src/libvlc-module.c:1004
3304 msgid "Collect statistics"
3305 msgstr "Coletar estatísticas"
3307 #: src/libvlc-module.c:1006
3308 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3309 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3311 #: src/libvlc-module.c:1008
3312 msgid "Run as daemon process"
3313 msgstr "Executar como um serviço"
3315 #: src/libvlc-module.c:1010
3316 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3317 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3319 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 msgid "Write process id to file"
3321 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3323 #: src/libvlc-module.c:1014
3324 msgid "Writes process id into specified file."
3325 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3327 #: src/libvlc-module.c:1016
3329 msgstr "Registrar em arquivo"
3331 #: src/libvlc-module.c:1018
3332 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3333 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3335 #: src/libvlc-module.c:1020
3336 msgid "Log to syslog"
3337 msgstr "Registrar no syslog"
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3343 #: src/libvlc-module.c:1024
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permitir somente um único processo"
3347 #: src/libvlc-module.c:1026
3349 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3350 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3351 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3352 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3353 "running instance or enqueue it."
3355 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3356 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3357 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3358 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3359 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3361 #: src/libvlc-module.c:1034
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3366 "This option will allow you to play the file with the already running "
3367 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3368 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3380 #: src/libvlc-module.c:1047
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3384 #: src/libvlc-module.c:1049
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3389 #: src/libvlc-module.c:1051
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "Aumenta a prioridade do processo"
3393 #: src/libvlc-module.c:1053
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3403 #: src/libvlc-module.c:1061
3404 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3407 #: src/libvlc-module.c:1063
3409 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3410 "playing current item."
3413 #: src/libvlc-module.c:1072
3415 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3416 "overridden in the playlist dialog box."
3419 #: src/libvlc-module.c:1075
3420 msgid "Automatically preparse files"
3421 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3423 #: src/libvlc-module.c:1077
3425 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Authorise meta information fetching"
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3435 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3439 #: src/libvlc-module.c:1085
3440 msgid "Album art policy"
3441 msgstr "Política de capa de álbum"
3443 #: src/libvlc-module.c:1087
3444 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3445 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3447 #: src/libvlc-module.c:1093
3448 msgid "Manual download only"
3449 msgstr "Somente download manual"
3451 #: src/libvlc-module.c:1094
3452 msgid "When track starts playing"
3453 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3455 #: src/libvlc-module.c:1095
3456 msgid "As soon as track is added"
3457 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3459 #: src/libvlc-module.c:1097
3460 msgid "Services discovery modules"
3461 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3463 #: src/libvlc-module.c:1099
3465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3466 "Typical values are sap, hal, ..."
3469 #: src/libvlc-module.c:1102
3470 msgid "Play files randomly forever"
3471 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3473 #: src/libvlc-module.c:1104
3474 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3476 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3477 "seja interrompido."
3479 #: src/libvlc-module.c:1108
3480 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3481 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3483 #: src/libvlc-module.c:1110
3484 msgid "Repeat current item"
3485 msgstr "Repetir o item atual"
3487 #: src/libvlc-module.c:1112
3488 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3489 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3491 #: src/libvlc-module.c:1114
3492 msgid "Play and stop"
3493 msgstr "Reproduzir e parar"
3495 #: src/libvlc-module.c:1116
3496 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3497 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3499 #: src/libvlc-module.c:1118
3500 msgid "Play and exit"
3501 msgstr "Tocar e sair"
3503 #: src/libvlc-module.c:1120
3504 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3507 #: src/libvlc-module.c:1122
3508 msgid "Use media library"
3509 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3511 #: src/libvlc-module.c:1124
3513 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3517 #: src/libvlc-module.c:1127
3518 msgid "Use playlist tree"
3519 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3521 #: src/libvlc-module.c:1129
3523 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3524 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3527 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3528 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3529 "usada quando for realmente necessária."
3531 #: src/libvlc-module.c:1133
3535 #: src/libvlc-module.c:1133
3539 #: src/libvlc-module.c:1142
3540 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3543 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3552 msgstr "Tela inteira"
3554 #: src/libvlc-module.c:1146
3555 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3556 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3558 #: src/libvlc-module.c:1147
3559 msgid "Leave fullscreen"
3560 msgstr "Desativar tela inteira"
3562 #: src/libvlc-module.c:1148
3563 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3564 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3566 #: src/libvlc-module.c:1149
3567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3570 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3573 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3574 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3576 #: src/libvlc-module.c:1151
3578 msgstr "Somente pausar"
3580 #: src/libvlc-module.c:1152
3581 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3582 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3584 #: src/libvlc-module.c:1153
3586 msgstr "Somente reproduzir"
3588 #: src/libvlc-module.c:1154
3589 msgid "Select the hotkey to use to play."
3590 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3592 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:656
3594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3597 msgstr "Mais rápido"
3599 #: src/libvlc-module.c:1156
3600 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3601 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3603 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3604 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:657
3605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3608 msgstr "Mais devagar"
3610 #: src/libvlc-module.c:1158
3611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3612 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3614 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3615 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3628 #: src/libvlc-module.c:1160
3629 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3630 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3632 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3633 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3643 #: src/libvlc-module.c:1162
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3645 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3647 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3661 #: src/libvlc-module.c:1164
3662 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3663 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3665 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3669 #: modules/video_filter/rss.c:192
3673 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 msgid "Select the hotkey to display the position."
3675 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3677 #: src/libvlc-module.c:1168
3678 msgid "Very short backwards jump"
3679 msgstr "Retrocesso muito curto"
3681 #: src/libvlc-module.c:1170
3682 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3683 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3685 #: src/libvlc-module.c:1171
3686 msgid "Short backwards jump"
3687 msgstr "Retrocesso curto"
3689 #: src/libvlc-module.c:1173
3690 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3691 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3693 #: src/libvlc-module.c:1174
3694 msgid "Medium backwards jump"
3695 msgstr "Retrocesso mais curto"
3697 #: src/libvlc-module.c:1176
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3699 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3701 #: src/libvlc-module.c:1177
3702 msgid "Long backwards jump"
3703 msgstr "Retrocesso longo"
3705 #: src/libvlc-module.c:1179
3706 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3707 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3709 #: src/libvlc-module.c:1181
3710 msgid "Very short forward jump"
3711 msgstr "Avanço muito curto"
3713 #: src/libvlc-module.c:1183
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3715 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3717 #: src/libvlc-module.c:1184
3718 msgid "Short forward jump"
3719 msgstr "Avanço curto"
3721 #: src/libvlc-module.c:1186
3722 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3723 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3725 #: src/libvlc-module.c:1187
3726 msgid "Medium forward jump"
3727 msgstr "Avanço mais curto"
3729 #: src/libvlc-module.c:1189
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3731 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3733 #: src/libvlc-module.c:1190
3734 msgid "Long forward jump"
3735 msgstr "Avanço longo"
3737 #: src/libvlc-module.c:1192
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3739 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3741 #: src/libvlc-module.c:1194
3742 msgid "Very short jump length"
3743 msgstr "Salto muito curto"
3745 #: src/libvlc-module.c:1195
3746 msgid "Very short jump length, in seconds."
3747 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3749 #: src/libvlc-module.c:1196
3750 msgid "Short jump length"
3751 msgstr "Salto curto"
3753 #: src/libvlc-module.c:1197
3754 msgid "Short jump length, in seconds."
3755 msgstr "Salto curto, em segundos."
3757 #: src/libvlc-module.c:1198
3758 msgid "Medium jump length"
3759 msgstr "Salto médio"
3761 #: src/libvlc-module.c:1199
3762 msgid "Medium jump length, in seconds."
3763 msgstr "Salto médio, em segundos."
3765 #: src/libvlc-module.c:1200
3766 msgid "Long jump length"
3767 msgstr "Salto longo"
3769 #: src/libvlc-module.c:1201
3770 msgid "Long jump length, in seconds."
3771 msgstr "Salto longo, em segundos."
3773 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:779
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3779 #: src/libvlc-module.c:1204
3780 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3781 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para encerrar o programa."
3783 #: src/libvlc-module.c:1205
3787 #: src/libvlc-module.c:1206
3788 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3790 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3792 #: src/libvlc-module.c:1207
3793 msgid "Navigate down"
3796 #: src/libvlc-module.c:1208
3797 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3799 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3801 #: src/libvlc-module.c:1209
3802 msgid "Navigate left"
3805 #: src/libvlc-module.c:1210
3806 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3808 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3811 #: src/libvlc-module.c:1211
3812 msgid "Navigate right"
3815 #: src/libvlc-module.c:1212
3816 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3818 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3821 #: src/libvlc-module.c:1213
3825 #: src/libvlc-module.c:1214
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3827 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3829 #: src/libvlc-module.c:1215
3830 msgid "Go to the DVD menu"
3831 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3833 #: src/libvlc-module.c:1216
3834 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3835 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3837 #: src/libvlc-module.c:1217
3838 msgid "Select previous DVD title"
3839 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3841 #: src/libvlc-module.c:1218
3842 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3843 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3845 #: src/libvlc-module.c:1219
3846 msgid "Select next DVD title"
3847 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3849 #: src/libvlc-module.c:1220
3850 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3851 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3853 #: src/libvlc-module.c:1221
3854 msgid "Select prev DVD chapter"
3855 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3857 #: src/libvlc-module.c:1222
3858 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3859 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3861 #: src/libvlc-module.c:1223
3862 msgid "Select next DVD chapter"
3863 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3865 #: src/libvlc-module.c:1224
3866 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3867 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3869 #: src/libvlc-module.c:1225
3871 msgstr "Aumentar o volume"
3873 #: src/libvlc-module.c:1226
3874 msgid "Select the key to increase audio volume."
3875 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3877 #: src/libvlc-module.c:1227
3879 msgstr "Diminuir o volume"
3881 #: src/libvlc-module.c:1228
3882 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3883 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3885 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3886 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:676
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3892 #: src/libvlc-module.c:1230
3893 msgid "Select the key to mute audio."
3894 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3896 #: src/libvlc-module.c:1231
3897 msgid "Subtitle delay up"
3898 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3900 #: src/libvlc-module.c:1232
3901 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3902 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3904 #: src/libvlc-module.c:1233
3905 msgid "Subtitle delay down"
3906 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3908 #: src/libvlc-module.c:1234
3909 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3910 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
3912 #: src/libvlc-module.c:1235
3913 msgid "Audio delay up"
3914 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3916 #: src/libvlc-module.c:1236
3917 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3918 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
3920 #: src/libvlc-module.c:1237
3921 msgid "Audio delay down"
3922 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3924 #: src/libvlc-module.c:1238
3925 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3926 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
3928 #: src/libvlc-module.c:1239
3929 msgid "Play playlist bookmark 1"
3930 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3932 #: src/libvlc-module.c:1240
3933 msgid "Play playlist bookmark 2"
3934 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3936 #: src/libvlc-module.c:1241
3937 msgid "Play playlist bookmark 3"
3938 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3940 #: src/libvlc-module.c:1242
3941 msgid "Play playlist bookmark 4"
3942 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3944 #: src/libvlc-module.c:1243
3945 msgid "Play playlist bookmark 5"
3946 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3948 #: src/libvlc-module.c:1244
3949 msgid "Play playlist bookmark 6"
3950 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3952 #: src/libvlc-module.c:1245
3953 msgid "Play playlist bookmark 7"
3954 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3956 #: src/libvlc-module.c:1246
3957 msgid "Play playlist bookmark 8"
3958 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3960 #: src/libvlc-module.c:1247
3961 msgid "Play playlist bookmark 9"
3962 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3964 #: src/libvlc-module.c:1248
3965 msgid "Play playlist bookmark 10"
3966 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3968 #: src/libvlc-module.c:1249
3969 msgid "Select the key to play this bookmark."
3970 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3972 #: src/libvlc-module.c:1250
3973 msgid "Set playlist bookmark 1"
3974 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3976 #: src/libvlc-module.c:1251
3977 msgid "Set playlist bookmark 2"
3978 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3980 #: src/libvlc-module.c:1252
3981 msgid "Set playlist bookmark 3"
3982 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3984 #: src/libvlc-module.c:1253
3985 msgid "Set playlist bookmark 4"
3986 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3988 #: src/libvlc-module.c:1254
3989 msgid "Set playlist bookmark 5"
3990 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3992 #: src/libvlc-module.c:1255
3993 msgid "Set playlist bookmark 6"
3994 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
3996 #: src/libvlc-module.c:1256
3997 msgid "Set playlist bookmark 7"
3998 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4000 #: src/libvlc-module.c:1257
4001 msgid "Set playlist bookmark 8"
4002 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4004 #: src/libvlc-module.c:1258
4005 msgid "Set playlist bookmark 9"
4006 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4008 #: src/libvlc-module.c:1259
4009 msgid "Set playlist bookmark 10"
4010 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4012 #: src/libvlc-module.c:1260
4013 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4015 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4017 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4018 msgid "Playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4022 msgid "Playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4026 msgid "Playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4030 msgid "Playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4034 msgid "Playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4038 msgid "Playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4042 msgid "Playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4046 msgid "Playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4050 msgid "Playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4054 msgid "Playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4057 #: src/libvlc-module.c:1273
4058 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4059 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4061 #: src/libvlc-module.c:1275
4062 msgid "Go back in browsing history"
4065 #: src/libvlc-module.c:1276
4067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4071 #: src/libvlc-module.c:1277
4072 msgid "Go forward in browsing history"
4073 msgstr "Ir à frente no histórico"
4075 #: src/libvlc-module.c:1278
4077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4081 #: src/libvlc-module.c:1280
4082 msgid "Cycle audio track"
4085 #: src/libvlc-module.c:1281
4086 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4089 #: src/libvlc-module.c:1282
4090 msgid "Cycle subtitle track"
4093 #: src/libvlc-module.c:1283
4094 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4097 #: src/libvlc-module.c:1284
4098 msgid "Cycle source aspect ratio"
4101 #: src/libvlc-module.c:1285
4102 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4105 #: src/libvlc-module.c:1286
4106 msgid "Cycle video crop"
4109 #: src/libvlc-module.c:1287
4110 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4113 #: src/libvlc-module.c:1288
4114 msgid "Cycle deinterlace modes"
4117 #: src/libvlc-module.c:1289
4118 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4121 #: src/libvlc-module.c:1290
4122 msgid "Show interface"
4123 msgstr "Mostrar interface"
4125 #: src/libvlc-module.c:1291
4126 msgid "Raise the interface above all other windows."
4127 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4129 #: src/libvlc-module.c:1292
4130 msgid "Hide interface"
4131 msgstr "Ocultar interface"
4133 #: src/libvlc-module.c:1293
4134 msgid "Lower the interface below all other windows."
4137 #: src/libvlc-module.c:1294
4138 msgid "Take video snapshot"
4139 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4141 #: src/libvlc-module.c:1295
4142 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4143 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4145 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4146 #: modules/access_filter/record.c:56
4147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4152 #: src/libvlc-module.c:1298
4153 msgid "Record access filter start/stop."
4156 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4157 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4159 msgstr "Descarregar"
4161 #: src/libvlc-module.c:1300
4162 msgid "Media dump access filter trigger."
4165 #: src/libvlc-module.c:1302
4166 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4167 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4169 #: src/libvlc-module.c:1303
4170 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4171 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4173 #: src/libvlc-module.c:1306
4174 msgid "Toggle random playlist playback"
4177 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4180 msgstr "Aproximação"
4182 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4184 msgstr "Afastamento"
4186 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4187 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4190 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4194 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4195 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4198 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4199 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4202 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4203 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4206 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4207 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4210 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4211 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4214 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4215 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4218 #: src/libvlc-module.c:1334
4219 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4222 #: src/libvlc-module.c:1336
4224 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4225 "output for the time being."
4228 #: src/libvlc-module.c:1339
4229 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4232 #: src/libvlc-module.c:1340
4233 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4236 #: src/libvlc-module.c:1341
4237 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4240 #: src/libvlc-module.c:1342
4241 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4244 #: src/libvlc-module.c:1343
4245 msgid "Highlight widget on the right"
4248 #: src/libvlc-module.c:1345
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4252 #: src/libvlc-module.c:1346
4253 msgid "Highlight widget on the left"
4256 #: src/libvlc-module.c:1348
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4260 #: src/libvlc-module.c:1349
4261 msgid "Highlight widget on top"
4264 #: src/libvlc-module.c:1351
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4268 #: src/libvlc-module.c:1352
4269 msgid "Highlight widget below"
4272 #: src/libvlc-module.c:1354
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4276 #: src/libvlc-module.c:1355
4277 msgid "Select current widget"
4280 #: src/libvlc-module.c:1357
4281 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4284 #: src/libvlc-module.c:1360
4287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4289 "in the playlist.\n"
4290 "The first item specified will be played first.\n"
4293 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4294 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4295 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4296 " and that overrides previous settings.\n"
4298 "Stream MRL syntax:\n"
4299 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4300 "option=value ...]\n"
4302 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4303 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4306 " [file://]filename Plain media file\n"
4307 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4308 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4309 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4310 " screen:// Screen capture\n"
4311 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4312 " [vcd://][device] VCD device\n"
4313 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4314 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4315 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4316 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4318 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4321 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4324 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4326 msgstr "Capturar Imagem"
4328 #: src/libvlc-module.c:1511
4329 msgid "Window properties"
4330 msgstr "Propriedades da janela"
4332 #: src/libvlc-module.c:1554
4336 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4337 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
4339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4343 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4345 msgstr "Sobreposições"
4347 #: src/libvlc-module.c:1586
4351 #: src/libvlc-module.c:1588
4352 msgid "Track settings"
4353 msgstr "Configurações da trilha"
4355 #: src/libvlc-module.c:1610
4356 msgid "Playback control"
4357 msgstr "Controle de reprodução"
4359 #: src/libvlc-module.c:1627
4360 msgid "Default devices"
4361 msgstr "Dispositivos padrão"
4363 #: src/libvlc-module.c:1636
4364 msgid "Network settings"
4365 msgstr "Configurações de rede"
4367 #: src/libvlc-module.c:1648
4369 msgstr "Proxy Socks"
4371 #: src/libvlc-module.c:1657
4375 #: src/libvlc-module.c:1687
4377 msgstr "Decodificadores"
4379 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4388 #: src/libvlc-module.c:1734
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4393 #: src/libvlc-module.c:1767
4397 #: src/libvlc-module.c:1789
4398 msgid "Special modules"
4399 msgstr "Módulos especiais"
4401 #: src/libvlc-module.c:1795
4403 msgstr "Complementos"
4405 #: src/libvlc-module.c:1804
4406 msgid "Performance options"
4407 msgstr "Opções de desempenho"
4409 #: src/libvlc-module.c:1809
4410 msgid "Security options"
4411 msgstr "Opções de segurança"
4413 #: src/libvlc-module.c:1961
4415 msgstr "Teclas-chave"
4417 #: src/libvlc-module.c:2325
4419 msgstr "Tamanho dos saltos"
4421 #: src/libvlc-module.c:2402
4422 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4424 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4426 #: src/libvlc-module.c:2405
4428 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4431 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4432 "advanced e --help-verbose)"
4434 #: src/libvlc-module.c:2408
4435 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4438 #: src/libvlc-module.c:2410
4439 msgid "print a list of available modules"
4440 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4442 #: src/libvlc-module.c:2412
4443 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4444 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4446 #: src/libvlc-module.c:2414
4448 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4451 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4454 #: src/libvlc-module.c:2417
4455 msgid "save the current command line options in the config"
4458 #: src/libvlc-module.c:2419
4459 msgid "reset the current config to the default values"
4460 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4462 #: src/libvlc-module.c:2421
4463 msgid "use alternate config file"
4464 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4466 #: src/libvlc-module.c:2423
4467 msgid "resets the current plugins cache"
4468 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4470 #: src/libvlc-module.c:2425
4471 msgid "print version information"
4472 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4474 #: src/libvlc-module.c:2476
4475 msgid "main program"
4476 msgstr "programa principal"
4478 #: src/misc/update.c:1325
4479 msgid "File can not be verified"
4480 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4482 #: src/misc/update.c:1326
4485 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4486 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4489 #: src/misc/update.c:1337
4490 msgid "Invalid signature"
4491 msgstr "Assinatura inválida"
4493 #: src/misc/update.c:1338
4496 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4497 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4500 #: src/misc/update.c:1350
4501 msgid "File not verifiable"
4502 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4504 #: src/misc/update.c:1351
4507 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4510 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4513 #: src/misc/update.c:1362 src/misc/update.c:1374
4514 msgid "File corrupted"
4515 msgstr "Arquivo corrompido"
4517 #: src/misc/update.c:1363 src/misc/update.c:1375
4519 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4520 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4522 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4523 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4524 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4525 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4526 #: modules/access/bda/bda.c:152
4530 #: src/text/iso-639_def.h:38
4534 #: src/text/iso-639_def.h:39
4538 #: src/text/iso-639_def.h:40
4542 #: src/text/iso-639_def.h:41
4546 #: src/text/iso-639_def.h:42
4550 #: src/text/iso-639_def.h:44
4554 #: src/text/iso-639_def.h:45
4558 #: src/text/iso-639_def.h:46
4562 #: src/text/iso-639_def.h:47
4566 #: src/text/iso-639_def.h:48
4570 #: src/text/iso-639_def.h:49
4574 #: src/text/iso-639_def.h:50
4578 #: src/text/iso-639_def.h:51
4582 #: src/text/iso-639_def.h:52
4586 #: src/text/iso-639_def.h:53
4590 #: src/text/iso-639_def.h:54
4594 #: src/text/iso-639_def.h:55
4598 #: src/text/iso-639_def.h:56
4602 #: src/text/iso-639_def.h:57
4606 #: src/text/iso-639_def.h:58
4610 #: src/text/iso-639_def.h:60
4614 #: src/text/iso-639_def.h:61
4618 #: src/text/iso-639_def.h:62
4622 #: src/text/iso-639_def.h:63
4623 msgid "Church Slavic"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:64
4630 #: src/text/iso-639_def.h:65
4634 #: src/text/iso-639_def.h:66
4638 #: src/text/iso-639_def.h:70
4642 #: src/text/iso-639_def.h:71
4646 #: src/text/iso-639_def.h:72
4650 #: src/text/iso-639_def.h:73
4654 #: src/text/iso-639_def.h:74
4658 #: src/text/iso-639_def.h:75
4662 #: src/text/iso-639_def.h:78
4666 #: src/text/iso-639_def.h:81
4667 msgid "Gaelic (Scots)"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:82
4674 #: src/text/iso-639_def.h:83
4678 #: src/text/iso-639_def.h:84
4682 #: src/text/iso-639_def.h:85
4683 msgid "Greek, Modern ()"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:86
4690 #: src/text/iso-639_def.h:87
4694 #: src/text/iso-639_def.h:89
4698 #: src/text/iso-639_def.h:90
4702 #: src/text/iso-639_def.h:91
4706 #: src/text/iso-639_def.h:93
4710 #: src/text/iso-639_def.h:94
4714 #: src/text/iso-639_def.h:95
4718 #: src/text/iso-639_def.h:96
4722 #: src/text/iso-639_def.h:97
4726 #: src/text/iso-639_def.h:98
4730 #: src/text/iso-639_def.h:100
4734 #: src/text/iso-639_def.h:102
4735 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:103
4742 #: src/text/iso-639_def.h:104
4746 #: src/text/iso-639_def.h:105
4750 #: src/text/iso-639_def.h:106
4754 #: src/text/iso-639_def.h:107
4758 #: src/text/iso-639_def.h:108
4762 #: src/text/iso-639_def.h:109
4766 #: src/text/iso-639_def.h:110
4770 #: src/text/iso-639_def.h:112
4774 #: src/text/iso-639_def.h:113
4778 #: src/text/iso-639_def.h:114
4782 #: src/text/iso-639_def.h:115
4786 #: src/text/iso-639_def.h:116
4790 #: src/text/iso-639_def.h:117
4794 #: src/text/iso-639_def.h:118
4798 #: src/text/iso-639_def.h:119
4799 msgid "Letzeburgesch"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:120
4806 #: src/text/iso-639_def.h:121
4810 #: src/text/iso-639_def.h:122
4814 #: src/text/iso-639_def.h:123
4818 #: src/text/iso-639_def.h:124
4822 #: src/text/iso-639_def.h:126
4826 #: src/text/iso-639_def.h:127
4830 #: src/text/iso-639_def.h:128
4834 #: src/text/iso-639_def.h:129
4838 #: src/text/iso-639_def.h:130
4842 #: src/text/iso-639_def.h:131
4846 #: src/text/iso-639_def.h:132
4847 msgid "Ndebele, South"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:133
4851 msgid "Ndebele, North"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:134
4858 #: src/text/iso-639_def.h:135
4862 #: src/text/iso-639_def.h:136
4866 #: src/text/iso-639_def.h:137
4867 msgid "Norwegian Nynorsk"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:138
4871 msgid "Norwegian Bokmaal"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:139
4875 msgid "Chichewa; Nyanja"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:140
4879 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:141
4886 #: src/text/iso-639_def.h:142
4890 #: src/text/iso-639_def.h:144
4891 msgid "Ossetian; Ossetic"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:145
4898 #: src/text/iso-639_def.h:147
4902 #: src/text/iso-639_def.h:149
4906 #: src/text/iso-639_def.h:150
4910 #: src/text/iso-639_def.h:151
4914 #: src/text/iso-639_def.h:152
4915 msgid "Original audio"
4916 msgstr "Áudio original"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:153
4919 msgid "Raeto-Romance"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:155
4926 #: src/text/iso-639_def.h:157
4930 #: src/text/iso-639_def.h:158
4934 #: src/text/iso-639_def.h:159
4938 #: src/text/iso-639_def.h:160
4942 #: src/text/iso-639_def.h:161
4946 #: src/text/iso-639_def.h:164
4947 msgid "Northern Sami"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:165
4954 #: src/text/iso-639_def.h:166
4958 #: src/text/iso-639_def.h:167
4962 #: src/text/iso-639_def.h:168
4966 #: src/text/iso-639_def.h:169
4967 msgid "Sotho, Southern"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:171
4974 #: src/text/iso-639_def.h:172
4978 #: src/text/iso-639_def.h:173
4982 #: src/text/iso-639_def.h:174
4986 #: src/text/iso-639_def.h:176
4990 #: src/text/iso-639_def.h:177
4994 #: src/text/iso-639_def.h:178
4998 #: src/text/iso-639_def.h:179
5002 #: src/text/iso-639_def.h:180
5006 #: src/text/iso-639_def.h:181
5010 #: src/text/iso-639_def.h:182
5014 #: src/text/iso-639_def.h:183
5018 #: src/text/iso-639_def.h:184
5022 #: src/text/iso-639_def.h:185
5023 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:186
5030 #: src/text/iso-639_def.h:187
5034 #: src/text/iso-639_def.h:189
5038 #: src/text/iso-639_def.h:190
5042 #: src/text/iso-639_def.h:191
5046 #: src/text/iso-639_def.h:192
5050 #: src/text/iso-639_def.h:193
5054 #: src/text/iso-639_def.h:194
5058 #: src/text/iso-639_def.h:195
5062 #: src/text/iso-639_def.h:196
5066 #: src/text/iso-639_def.h:197
5070 #: src/text/iso-639_def.h:198
5074 #: src/text/iso-639_def.h:199
5078 #: src/text/iso-639_def.h:200
5082 #: src/text/iso-639_def.h:201
5086 #: src/text/iso-639_def.h:202
5090 #: src/text/iso-639_def.h:203
5094 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5096 msgstr "Desconhecido"
5098 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:704
5099 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5101 msgstr "Desentrelaçamento"
5103 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5107 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5111 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5115 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5119 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5125 msgstr "1:4 Um quarto"
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5132 msgid "1:1 Original"
5133 msgstr "1:1 Original"
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:698
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:104
5141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5145 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:696
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5147 msgid "Aspect-ratio"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5152 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5153 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5154 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5155 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5156 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5157 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5158 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5160 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5161 msgid "Caching value in ms"
5162 msgstr "Valor do cache em ms"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5166 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5167 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5171 msgid "Adapter card to tune"
5172 msgstr "Placa a ser ajustada"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5176 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5180 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5181 msgid "Device number to use on adapter"
5182 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
5187 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5188 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5191 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:55
5195 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5199 msgid "Inversion mode"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5203 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5207 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5213 "disable this feature if you experience some trouble."
5216 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5220 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5221 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5224 #: modules/access/bda/bda.c:75
5225 msgid "Network Identifier"
5226 msgstr "Identificador de rede"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5229 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5233 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5238 msgstr "Voltagem do LNB"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5241 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5244 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5245 msgid "High LNB voltage"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5250 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5251 "supported by all frontends."
5254 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5258 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5259 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5262 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5263 msgid "Transponder FEC"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5270 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:99
5279 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5283 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:102
5287 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:106
5295 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5299 msgid "Modulation type"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:110
5303 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:113
5310 #: modules/access/bda/bda.c:113
5314 #: modules/access/bda/bda.c:114
5318 #: modules/access/bda/bda.c:114
5322 #: modules/access/bda/bda.c:114
5326 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:118
5331 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5338 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5342 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5346 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5350 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5354 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:125
5359 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5363 msgid "Terrestrial bandwidth"
5364 msgstr "Largura de banda terrestre"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5367 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:134
5374 #: modules/access/bda/bda.c:135
5378 #: modules/access/bda/bda.c:135
5382 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5383 msgid "Terrestrial guard interval"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:138
5387 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:140
5394 #: modules/access/bda/bda.c:140
5398 #: modules/access/bda/bda.c:141
5402 #: modules/access/bda/bda.c:141
5406 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5407 msgid "Terrestrial transmission mode"
5408 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:144
5411 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:146
5418 #: modules/access/bda/bda.c:147
5422 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5423 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:150
5427 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:152
5434 #: modules/access/bda/bda.c:153
5438 #: modules/access/bda/bda.c:153
5442 #: modules/access/bda/bda.c:156
5443 msgid "Satellite Azimuth"
5444 msgstr "Azimute do Satélite"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:157
5447 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5448 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:158
5451 msgid "Satellite Elevation"
5452 msgstr "Elevação do Satélite"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:159
5455 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5456 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:160
5459 msgid "Satellite Longitude"
5460 msgstr "Longitude do Satélite"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:162
5463 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5464 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:163
5467 msgid "Satellite Polarisation"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:164
5471 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:166
5478 #: modules/access/bda/bda.c:166
5482 #: modules/access/bda/bda.c:167
5483 msgid "Circular Left"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:167
5487 msgid "Circular Right"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5494 #: modules/access/bda/bda.c:171
5495 msgid "DirectShow DVB input"
5496 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5498 #: modules/access/cdda/access.c:286
5499 msgid "CD reading failed"
5500 msgstr "Erro de leitura do CD"
5502 #: modules/access/cdda/access.c:287
5504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5505 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5507 #: modules/access/cdda.c:65
5509 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5513 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5514 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5518 msgstr "CD de Áudio"
5520 #: modules/access/cdda.c:70
5521 msgid "Audio CD input"
5522 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5524 #: modules/access/cdda.c:76
5525 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5528 #: modules/access/cdda.c:88
5530 msgstr "Servidor CDDB"
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5533 msgid "Address of the CDDB server to use."
5534 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5536 #: modules/access/cdda.c:91
5540 #: modules/access/cdda.c:91
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5544 #: modules/access/cdda.c:445
5545 msgid "Audio CD - Track "
5546 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5548 #: modules/access/cdda.c:462
5550 msgid "Audio CD - Track %i"
5551 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5554 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5560 msgstr "Sobreposição"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5568 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5573 "all calls (0x10) 16\n"
5576 "libcdio (0x80) 128\n"
5577 "libcddb (0x100) 256\n"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5582 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5585 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5590 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5591 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5592 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5593 "25 blocks per access."
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5600 " %a : The artist (for the album)\n"
5601 " %A : The album information\n"
5603 " %e : The extended data (for a track)\n"
5604 " %I : CDDB disk ID\n"
5606 " %M : The current MRL\n"
5607 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5610 " %T : The track number\n"
5611 " %s : Number of seconds in this track\n"
5612 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5613 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5614 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 " %M : The current MRL\n"
5623 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5624 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5625 " %T : The track number\n"
5626 " %s : Number of seconds in this track\n"
5627 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5628 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5633 msgid "Enable CD paranoia?"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5638 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5639 "none: no paranoia - fastest.\n"
5640 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5641 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5645 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5649 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5650 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5653 msgid "Audio Compact Disc"
5654 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5657 msgid "Additional debug"
5658 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5661 msgid "Caching value in microseconds"
5662 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5665 msgid "Number of blocks per CD read"
5666 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5669 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5673 msgid "Use CD audio controls and output?"
5674 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5678 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5681 msgid "Do CD-Text lookups?"
5682 msgstr "Procurar CD-Text?"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5685 msgid "If set, get CD-Text information"
5686 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5689 msgid "Use Navigation-style playback?"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5693 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5705 msgid "CDDB lookups"
5706 msgstr "Pesquisa CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5709 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5714 msgstr "Servidor CDDB"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5717 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5721 msgid "CDDB server port"
5722 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5725 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5729 msgid "email address reported to CDDB server"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5733 msgid "Cache CDDB lookups?"
5734 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5737 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5741 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5745 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5749 msgid "CDDB server timeout"
5750 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5758 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5770 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5771 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5777 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5780 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5784 #: modules/access/cdda/info.c:334
5785 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5786 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5788 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5792 #: modules/access/cdda/info.c:401
5796 #: modules/access/cdda/info.c:858
5797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5798 msgid "Track Number"
5799 msgstr "Número da Trilha"
5801 #: modules/access/dc1394.c:66
5802 msgid "dc1394 input"
5803 msgstr "Entrada dc1394"
5805 #: modules/access/directory.c:74
5806 msgid "Subdirectory behavior"
5807 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5809 #: modules/access/directory.c:76
5811 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5812 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5813 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5814 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5817 #: modules/access/directory.c:82
5821 #: modules/access/directory.c:83
5825 #: modules/access/directory.c:85
5826 msgid "Ignored extensions"
5827 msgstr "Extensões ignoradas"
5829 #: modules/access/directory.c:87
5831 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5833 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5834 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5837 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5841 #: modules/access/directory.c:96
5842 msgid "Standard filesystem directory input"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5871 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5874 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:685
5880 msgid "Video device name"
5881 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5885 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5890 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
5904 msgstr "Tamanho do vídeo"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5908 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5910 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5914 #: modules/access/v4l.c:88
5915 msgid "Video input chroma format"
5916 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5921 "(default), RV24, etc.)"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5925 msgid "Video input frame rate"
5926 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5930 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5931 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5935 msgid "Device properties"
5936 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5940 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5944 msgid "Tuner properties"
5945 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5948 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5952 msgid "Tuner TV Channel"
5953 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5956 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "Código do país do sintonizador"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5970 msgid "Tuner input type"
5971 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5974 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5975 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5978 msgid "Video input pin"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5983 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5984 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5985 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5986 "will not be changed."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5990 msgid "Audio input pin"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5994 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5998 msgid "Video output pin"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6002 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6006 msgid "Audio output pin"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6010 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "AM Tuner mode"
6015 msgstr "Modo de sintonização AM"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6020 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6028 msgid "DirectShow input"
6029 msgstr "Entrada DirectShow"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6033 msgid "Refresh list"
6034 msgstr "Atualizar lista"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 msgid "Capturing failed"
6042 msgstr "Falha na captura"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6046 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6048 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo não é suportado."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6052 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:131
6056 msgid "Modulation type for front-end device."
6059 #: modules/access/dvb/access.c:152
6060 msgid "HTTP Host address"
6061 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:154
6064 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6066 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:156
6069 msgid "HTTP user name"
6070 msgstr "Usuário HTTP"
6072 #: modules/access/dvb/access.c:158
6074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6077 #: modules/access/dvb/access.c:161
6078 msgid "HTTP password"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:163
6083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:166
6090 #: modules/access/dvb/access.c:168
6092 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6093 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6096 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6097 #: modules/control/http/http.c:53
6098 msgid "Certificate file"
6099 msgstr "Arquivo de certificado"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:173
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6106 #: modules/control/http/http.c:56
6107 msgid "Private key file"
6108 msgstr "Arquivo de chave privada"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:177
6111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6115 #: modules/control/http/http.c:58
6116 msgid "Root CA file"
6117 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:180
6120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6124 #: modules/control/http/http.c:61
6126 msgstr "Arquivo CRL"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:184
6129 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:188
6133 msgid "DVB input with v4l2 support"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:240
6138 msgstr "Servidor HTTP"
6140 #: modules/access/dvb/access.c:731
6141 msgid "Input syntax is deprecated"
6142 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:732
6146 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6150 #: modules/access/dvb/access.c:778
6151 msgid "Illegal Polarization"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:779
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6159 #: modules/access/dv.c:72
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6162 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6165 #: modules/access/dv.c:76
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6169 #: modules/access/dv.c:77
6173 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6175 msgstr "Ângulo do DVD"
6177 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6178 msgid "Default DVD angle."
6179 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6181 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6182 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6184 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6186 #: modules/access/dvdnav.c:74
6187 msgid "Start directly in menu"
6188 msgstr "Iniciar no menu"
6190 #: modules/access/dvdnav.c:76
6192 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6193 "useless warning introductions."
6195 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6196 "mensagens informativas."
6198 #: modules/access/dvdnav.c:85
6199 msgid "DVD with menus"
6200 msgstr "DVD com menus"
6202 #: modules/access/dvdnav.c:86
6203 msgid "DVDnav Input"
6204 msgstr "Entrada DVDnav"
6206 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6207 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6208 msgid "Playback failure"
6209 msgstr "Falha na reprodução"
6211 #: modules/access/dvdnav.c:303
6213 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6215 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6216 "descriptografar o disco inteiro."
6218 #: modules/access/dvdread.c:69
6219 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6222 #: modules/access/dvdread.c:71
6224 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6225 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6226 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6227 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6228 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6229 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6230 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6231 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6232 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6233 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6234 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6235 "The default method is: key."
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD sem menus"
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6256 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6259 #: modules/access/dvdread.c:499
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6264 #: modules/access/dvdread.c:561
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6269 #: modules/access/eyetv.m:53
6270 msgid "Channel number"
6271 msgstr "Número do canal"
6273 #: modules/access/eyetv.m:55
6275 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6276 "for Composite input"
6279 #: modules/access/eyetv.m:59
6280 msgid "EyeTV access module"
6283 #: modules/access/fake.c:44
6285 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6288 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6291 msgstr "Taxa de quadros"
6293 #: modules/access/fake.c:48
6294 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6297 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6302 #: modules/access/fake.c:51
6304 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6308 #: modules/access/fake.c:53
6309 msgid "Duration in ms"
6310 msgstr "Duração em ms"
6312 #: modules/access/fake.c:55
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6315 "meaning that the stream is unlimited)."
6318 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6322 #: modules/access/fake.c:60
6324 msgstr "Entrada falsa"
6326 #: modules/access/file.c:87
6327 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6330 #: modules/access/file.c:89
6331 msgid "Concatenate with additional files"
6332 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6334 #: modules/access/file.c:91
6336 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6337 "a comma-separated list of files."
6340 #: modules/access/file.c:95
6342 msgstr "Arquivo de entrada"
6344 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6345 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6348 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6349 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6357 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6358 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6359 msgid "File reading failed"
6360 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6362 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6363 msgid "VLC could not read the file."
6364 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6366 #: modules/access/file.c:566 modules/access/file.c:582
6368 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6369 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6372 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6373 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6377 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
6384 msgstr "Largura de banda"
6386 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6387 msgid "Bandwidth limiter"
6388 msgstr "Limitador de largura de banda"
6390 #: modules/access_filter/dump.c:41
6391 msgid "Force use of dump module"
6392 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6394 #: modules/access_filter/dump.c:42
6395 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6398 #: modules/access_filter/dump.c:45
6399 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6400 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6402 #: modules/access_filter/dump.c:46
6404 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6405 "megabyte were performed."
6408 #: modules/access_filter/record.c:47
6409 msgid "Record directory"
6410 msgstr "Pasta dos registros"
6412 #: modules/access_filter/record.c:49
6413 msgid "Directory where the record will be stored."
6416 #: modules/access_filter/record.c:326
6420 #: modules/access_filter/record.c:328
6421 msgid "Recording done"
6422 msgstr "Gravação concluída"
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6425 msgid "Timeshift granularity"
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6430 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6431 "timeshifted streams."
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6435 msgid "Timeshift directory"
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6439 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6443 msgid "Force use of the timeshift module"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6448 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6449 "control pace or pause."
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6457 #: modules/access/ftp.c:58
6459 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 #: modules/access/ftp.c:60
6463 msgid "FTP user name"
6464 msgstr "Usuário do FTP"
6466 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6467 msgid "User name that will be used for the connection."
6470 #: modules/access/ftp.c:63
6471 msgid "FTP password"
6472 msgstr "Senha do FTP"
6474 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6475 msgid "Password that will be used for the connection."
6478 #: modules/access/ftp.c:66
6480 msgstr "Conta do FTP"
6482 #: modules/access/ftp.c:67
6483 msgid "Account that will be used for the connection."
6486 #: modules/access/ftp.c:72
6488 msgstr "Entrada de FTP"
6490 #: modules/access/ftp.c:89
6491 msgid "FTP upload output"
6492 msgstr "Saída de envio do FTP"
6494 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6495 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6496 msgid "Network interaction failed"
6497 msgstr "Falha na interação de rede"
6499 #: modules/access/ftp.c:134
6500 msgid "VLC could not connect with the given server."
6501 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6503 #: modules/access/ftp.c:144
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6507 #: modules/access/ftp.c:205
6508 msgid "Your account was rejected."
6509 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6511 #: modules/access/ftp.c:215
6512 msgid "Your password was rejected."
6513 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6515 #: modules/access/ftp.c:223
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6517 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6521 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6524 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6525 msgid "GnomeVFS input"
6526 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6528 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6532 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6535 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6539 #: modules/access/http.c:64
6541 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6544 #: modules/access/http.c:67
6545 msgid "HTTP user agent"
6546 msgstr "User agent do HTTP"
6548 #: modules/access/http.c:68
6549 msgid "User agent that will be used for the connection."
6552 #: modules/access/http.c:71
6553 msgid "Auto re-connect"
6554 msgstr "Reconectar automaticamente"
6556 #: modules/access/http.c:73
6558 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6561 #: modules/access/http.c:76
6562 msgid "Continuous stream"
6563 msgstr "Fluxo contínuo"
6565 #: modules/access/http.c:77
6567 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6568 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6569 "other types of HTTP streams."
6572 #: modules/access/http.c:82
6573 msgid "Forward Cookies"
6574 msgstr "Retransmitir Cookies"
6576 #: modules/access/http.c:83
6577 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6580 #: modules/access/http.c:86
6582 msgstr "Entrada HTTP"
6584 #: modules/access/http.c:88
6588 #: modules/access/http.c:350
6589 msgid "HTTP authentication"
6590 msgstr "Autenticação HTTP"
6592 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6594 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6596 #: modules/access/jack.c:63
6598 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6602 #: modules/access/jack.c:65
6606 #: modules/access/jack.c:67
6607 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6610 #: modules/access/jack.c:68
6611 msgid "Auto Connection"
6612 msgstr "Conexão automática"
6614 #: modules/access/jack.c:70
6615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6618 #: modules/access/jack.c:73
6619 msgid "JACK audio input"
6622 #: modules/access/jack.c:75
6626 #: modules/access/mms/mms.c:50
6628 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6631 #: modules/access/mms/mms.c:53
6632 msgid "Force selection of all streams"
6633 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6635 #: modules/access/mms/mms.c:55
6637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6638 "You can choose to select all of them."
6641 #: modules/access/mms/mms.c:58
6642 msgid "Maximum bitrate"
6643 msgstr "Taxa de bits máxima"
6645 #: modules/access/mms/mms.c:60
6646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6649 #: modules/access/mms/mms.c:70
6650 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6651 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6653 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6654 msgid "Dummy stream output"
6657 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6661 #: modules/access_output/file.c:65
6662 msgid "Append to file"
6663 msgstr "Anexar ao arquivo"
6665 #: modules/access_output/file.c:66
6666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6667 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6669 #: modules/access_output/file.c:70
6670 msgid "File stream output"
6671 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6673 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
6674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6678 #: modules/access_output/http.c:65
6679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6682 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6683 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6685 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6689 #: modules/access_output/http.c:68
6690 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6693 #: modules/access_output/http.c:70
6697 #: modules/access_output/http.c:71
6698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6701 #: modules/access_output/http.c:74
6702 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6705 #: modules/access_output/http.c:77
6707 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6708 "empty if you don't have one."
6711 #: modules/access_output/http.c:81
6713 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6714 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6717 #: modules/access_output/http.c:86
6719 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6720 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6723 #: modules/access_output/http.c:89
6724 msgid "Advertise with Bonjour"
6727 #: modules/access_output/http.c:90
6728 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6731 #: modules/access_output/http.c:94
6732 msgid "HTTP stream output"
6733 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6735 #: modules/access_output/shout.c:62
6737 msgstr "Nome do fluxo"
6739 #: modules/access_output/shout.c:63
6740 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6743 #: modules/access_output/shout.c:66
6744 msgid "Stream description"
6745 msgstr "Descrição do fluxo"
6747 #: modules/access_output/shout.c:67
6748 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6751 #: modules/access_output/shout.c:70
6755 #: modules/access_output/shout.c:71
6757 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6758 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6759 "shoutcast/icecast server."
6762 #: modules/access_output/shout.c:80
6763 msgid "Genre description"
6764 msgstr "Descrição do gênero"
6766 #: modules/access_output/shout.c:81
6767 msgid "Genre of the content. "
6768 msgstr "Gênero do conteúdo."
6770 #: modules/access_output/shout.c:83
6771 msgid "URL description"
6772 msgstr "Descrição da URL"
6774 #: modules/access_output/shout.c:84
6775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6778 #: modules/access_output/shout.c:91
6779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6782 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6783 #: modules/access/v4l.c:125
6787 #: modules/access_output/shout.c:94
6788 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6791 #: modules/access_output/shout.c:96
6792 msgid "Number of channels"
6793 msgstr "Número de canais"
6795 #: modules/access_output/shout.c:97
6796 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6799 #: modules/access_output/shout.c:99
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6803 #: modules/access_output/shout.c:100
6804 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6807 #: modules/access_output/shout.c:102
6808 msgid "Stream public"
6811 #: modules/access_output/shout.c:103
6813 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6814 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6815 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6818 #: modules/access_output/shout.c:109
6819 msgid "IceCAST output"
6822 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6823 #: modules/demux/live555.cpp:64
6824 msgid "Caching value (ms)"
6825 msgstr "Valor do cache (ms)"
6827 #: modules/access_output/udp.c:68
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6833 #: modules/access_output/udp.c:71
6834 msgid "Group packets"
6835 msgstr "Pacotes agrupados"
6837 #: modules/access_output/udp.c:72
6839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6844 #: modules/access_output/udp.c:77
6845 msgid "Automatic multicast streaming"
6848 #: modules/access_output/udp.c:78
6849 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6852 #: modules/access_output/udp.c:82
6853 msgid "UDP stream output"
6854 msgstr "Saída de fluxo UDP"
6856 #: modules/access/pvr.c:61
6858 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6861 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6863 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
6864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
6865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
6867 msgstr "Dispositivo"
6869 #: modules/access/pvr.c:65
6870 msgid "PVR video device"
6871 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6873 #: modules/access/pvr.c:67
6874 msgid "Radio device"
6875 msgstr "Dispositivo de rádio"
6877 #: modules/access/pvr.c:68
6878 msgid "PVR radio device"
6879 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6881 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
6883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6887 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6888 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6889 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6891 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6892 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6893 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6897 #: modules/access/pvr.c:75
6898 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6899 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6901 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6902 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6903 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6907 #: modules/access/pvr.c:79
6908 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6909 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6911 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6912 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
6917 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6918 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6919 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6921 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6922 #: modules/access/v4l.c:140
6923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6926 #: modules/access/pvr.c:89
6927 msgid "Key interval"
6928 msgstr "Intervalo-chave"
6930 #: modules/access/pvr.c:90
6931 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6934 #: modules/access/pvr.c:92
6938 #: modules/access/pvr.c:93
6940 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6941 "number of B-Frames."
6944 #: modules/access/pvr.c:97
6945 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6946 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6948 #: modules/access/pvr.c:99
6949 msgid "Bitrate peak"
6950 msgstr "Pico de taxa de bits"
6952 #: modules/access/pvr.c:100
6953 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6956 #: modules/access/pvr.c:102
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Modo da taxa de bits"
6960 #: modules/access/pvr.c:103
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6964 #: modules/access/pvr.c:105
6965 msgid "Audio bitmask"
6968 #: modules/access/pvr.c:106
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6972 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:616
6974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6978 #: modules/access/pvr.c:110
6979 msgid "Audio volume (0-65535)."
6980 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6982 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6986 #: modules/access/pvr.c:113
6988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6991 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6995 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6996 #: modules/access/v4l.c:146
7000 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7001 #: modules/access/v4l.c:146
7005 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7006 #: modules/access/v4l.c:146
7010 #: modules/access/pvr.c:122
7014 #: modules/access/pvr.c:122
7018 #: modules/access/pvr.c:127
7022 #: modules/access/pvr.c:128
7023 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7026 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7028 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7035 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7036 msgid "Connection failed"
7037 msgstr "Falha na conexão"
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7041 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7044 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7045 msgid "Session failed"
7046 msgstr "Falha na sessão"
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7049 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7052 #: modules/access/screen/screen.c:40
7054 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7057 #: modules/access/screen/screen.c:44
7058 msgid "Desired frame rate for the capture."
7061 #: modules/access/screen/screen.c:47
7062 msgid "Capture fragment size"
7065 #: modules/access/screen/screen.c:49
7067 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7068 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7071 #: modules/access/screen/screen.c:63
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Entrada de tela"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7079 #: modules/access/smb.c:65
7081 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7084 #: modules/access/smb.c:67
7085 msgid "SMB user name"
7086 msgstr "Usuário SMB"
7088 #: modules/access/smb.c:70
7089 msgid "SMB password"
7092 #: modules/access/smb.c:73
7094 msgstr "Domínio SMB"
7096 #: modules/access/smb.c:74
7097 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7100 #: modules/access/smb.c:79
7102 msgstr "Entrada SMB"
7104 #: modules/access/tcp.c:42
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7109 #: modules/access/tcp.c:49
7113 #: modules/access/tcp.c:50
7115 msgstr "Entrada TCP"
7117 #: modules/access/udp.c:64
7119 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7122 #: modules/access/udp.c:67
7123 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7126 #: modules/access/udp.c:69
7128 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7129 "time specified here (in milliseconds)."
7132 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7137 #: modules/access/udp.c:77
7138 msgid "UDP/RTP input"
7139 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
7143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7145 msgstr "Nome do dispositivo"
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7149 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7152 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
7157 #: modules/stream_out/standard.c:88
7161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7162 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7167 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7168 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7169 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7170 "I420, I411, I410, MJPG)"
7173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7174 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7179 msgstr "Entrada de áudio"
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7182 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7187 msgstr "Método de E/S"
7189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7190 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7191 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7194 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7198 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7202 msgid "Reset v4l2 controls"
7203 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7206 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7210 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7216 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7220 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7226 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7237 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7241 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7247 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7252 msgstr "Nível de preto"
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7255 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7259 msgid "Auto white balance"
7260 msgstr "Balanço do branco automático"
7262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7264 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7269 msgid "Do white balance"
7270 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7274 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7275 "(if supported by the v4l2 driver)."
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7280 msgstr "Balanço do vermelho"
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7283 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7287 msgid "Blue balance"
7288 msgstr "Balanço do azul"
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7291 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7301 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7309 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7314 msgstr "Ganho automático"
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7318 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7326 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7330 msgid "Horizontal flip"
7331 msgstr "Rotação horizontal"
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7334 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7338 msgid "Vertical flip"
7339 msgstr "Rotação vertical"
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7342 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7346 msgid "Horizontal centering"
7347 msgstr "Centralização horizontal"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7351 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7355 msgid "Vertical centering"
7356 msgstr "Centralização vertical"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7359 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7364 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7365 "will be used for OSS."
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7370 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7371 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7375 msgid "Audio method"
7376 msgstr "Método do áudio"
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7379 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7380 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7384 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7385 "or OSS (ALSA is prefered)."
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7389 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7397 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7401 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7409 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7417 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7425 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7429 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7430 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7434 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7440 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7444 msgid "v4l2 driver controls"
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7449 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7450 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7451 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7452 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7457 msgstr "Identificador do sintonizador"
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7460 msgid "Tuner id (see debug output)."
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7464 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7469 msgstr "Modo de áudio"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7472 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7488 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7489 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7490 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7495 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7499 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7503 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7507 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7511 msgid "Video4Linux2"
7512 msgstr "Video4Linux2"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7515 msgid "Video4Linux2 input"
7516 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7520 msgstr "Entrada de vídeo"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7524 msgstr "Sintonizador"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7531 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7535 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7536 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7539 msgid "Reset controls to default"
7540 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7542 #: modules/access/v4l.c:78
7544 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7547 #: modules/access/v4l.c:82
7549 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7550 "device will be used."
7553 #: modules/access/v4l.c:86
7555 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7556 "device will be used."
7559 #: modules/access/v4l.c:90
7561 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7562 "(default), RV24, etc.)"
7565 #: modules/access/v4l.c:97
7567 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7570 #: modules/access/v4l.c:102
7571 msgid "Audio Channel"
7572 msgstr "Canal de Áudio"
7574 #: modules/access/v4l.c:104
7575 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7578 #: modules/access/v4l.c:106
7579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7582 #: modules/access/v4l.c:109
7583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7586 #: modules/access/v4l.c:113
7587 msgid "Brightness of the video input."
7588 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7590 #: modules/access/v4l.c:116
7591 msgid "Hue of the video input."
7592 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7594 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7598 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7599 #: modules/video_filter/rss.c:149
7603 #: modules/access/v4l.c:119
7604 msgid "Color of the video input."
7605 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7607 #: modules/access/v4l.c:122
7608 msgid "Contrast of the video input."
7609 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7611 #: modules/access/v4l.c:124
7612 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7613 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7615 #: modules/access/v4l.c:127
7617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7620 #: modules/access/v4l.c:131
7624 #: modules/access/v4l.c:133
7625 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7626 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7628 #: modules/access/v4l.c:134
7632 #: modules/access/v4l.c:136
7633 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7636 #: modules/access/v4l.c:137
7640 #: modules/access/v4l.c:138
7641 msgid "Quality of the stream."
7642 msgstr "Qualidade do fluxo."
7644 #: modules/access/v4l.c:149
7646 msgstr "Video4Linux"
7648 #: modules/access/v4l.c:150
7649 msgid "Video4Linux input"
7650 msgstr "Entrada Video4Linux"
7652 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7653 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7655 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7657 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7663 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7665 msgstr "Entrada VCD"
7667 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7668 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7671 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7672 msgid "The above message had unknown log level"
7675 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7676 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7686 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7690 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7692 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7696 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7702 msgstr "Formato VCD"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7718 msgstr "Volume máx #"
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7722 msgstr "Configuração do Volume"
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7726 msgstr "Identificador do Sistema"
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7733 msgid "First Entry Point"
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7737 msgid "Last Entry Point"
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7741 msgid "Track size (in sectors)"
7742 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7744 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7755 msgstr "Reproduzir lista"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7758 msgid "extended selection list"
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7762 msgid "selection list"
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7766 msgid "unknown type"
7767 msgstr "tipo desconhecido"
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7775 msgid "(Super) Video CD"
7776 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7779 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7783 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7787 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7791 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7795 msgid "Use playback control?"
7796 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7800 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7805 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7810 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7815 msgid "Show extended VCD info?"
7816 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7820 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7821 "for example playback control navigation."
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7825 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7829 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7833 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7837 msgid "Dolby Surround decoder"
7838 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7842 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7843 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7844 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7845 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7846 "It works with any source format from mono to 7.1."
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7850 msgid "Characteristic dimension"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7854 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7858 msgid "Compensate delay"
7859 msgstr "Compensar atraso"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7863 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7864 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7865 "case, turn this on to compensate."
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7869 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7870 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7874 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7875 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7884 msgid "Headphone effect"
7885 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7888 msgid "Use downmix algorithm"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7894 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7899 msgid "Select channel to keep"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7904 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7905 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7910 msgstr "Esquerda atrás"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7914 msgstr "Direita atrás"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7918 msgstr "Esquerda dianteiro"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7921 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7925 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7929 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7930 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
7933 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7937 msgid "A/52 dynamic range compression"
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7950 msgid "Enable internal upmixing"
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7954 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
7959 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
7963 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7967 msgid "DTS dynamic range compression"
7970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
7976 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7979 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
7980 msgid "Fixed point audio format conversions"
7983 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
7984 msgid "Floating-point audio format conversions"
7987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
7988 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
7989 msgid "MPEG audio decoder"
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7993 msgid "Equalizer preset"
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7997 msgid "Preset to use for the equalizer."
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8006 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8007 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8016 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8024 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8028 msgid "Equalizer with 10 bands"
8029 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 msgstr "Grave reforçado"
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8054 msgid "Full bass and treble"
8055 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8059 msgstr "Agudos reforçados"
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8063 msgstr "Fones de ouvido"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8110 #: modules/audio_filter/format.c:204
8111 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8114 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8115 msgid "Number of audio buffers"
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8120 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8121 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8122 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8127 msgstr "Nível máximo"
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8131 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8132 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8133 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8136 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
8138 msgid "Volume normalizer"
8139 msgstr "Nivelador de volume"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8142 msgid "Parametric Equalizer"
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8146 msgid "Low freq (Hz)"
8147 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8150 msgid "Low freq gain (dB)"
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8154 msgid "High freq (Hz)"
8155 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8158 msgid "High freq gain (dB)"
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8163 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8166 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8167 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8171 msgstr "Freqüência 1 Q"
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8175 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8178 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8179 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8183 msgstr "Freqüência 2 Q"
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8187 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8190 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8191 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8195 msgstr "Freqüência 3 Q"
8197 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8198 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8201 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8202 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8203 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8206 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8207 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8210 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8211 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8219 #: modules/audio_mixer/float32.c:48
8220 msgid "Float32 audio mixer"
8223 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8224 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8227 #: modules/audio_mixer/trivial.c:48
8228 msgid "Trivial audio mixer"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8236 msgid "ALSA audio output"
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8240 msgid "ALSA Device Name"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8245 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8246 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8247 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:681
8248 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8249 msgid "Audio Device"
8250 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8255 msgid "2 Front 2 Rear"
8256 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8259 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8260 msgid "A/52 over S/PDIF"
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8264 msgid "No Audio Device"
8265 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8268 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8273 msgid "Audio output failed"
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8278 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8283 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8287 msgid "Unknown soundcard"
8290 #: modules/audio_output/arts.c:65
8291 msgid "aRts audio output"
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8296 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8297 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8300 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8301 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8302 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8304 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8305 msgid "HAL AudioUnit output"
8308 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8313 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8314 msgid "Audio device is not configured"
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8319 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8320 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8325 msgid "%s (Encoded Output)"
8328 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8329 msgid "Output device"
8330 msgstr "Dispositivo de saída"
8332 #: modules/audio_output/directx.c:208
8334 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8335 "default device appears as 0 AND another number)."
8338 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8339 msgid "Use float32 output"
8342 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8344 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8345 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8348 #: modules/audio_output/directx.c:216
8349 msgid "DirectX audio output"
8350 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8352 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8353 msgid "3 Front 2 Rear"
8354 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8356 #: modules/audio_output/esd.c:69
8357 msgid "EsounD audio output"
8358 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8360 #: modules/audio_output/esd.c:72
8361 msgid "Esound server"
8364 #: modules/audio_output/file.c:81
8365 msgid "Output format"
8366 msgstr "Formato de saída"
8368 #: modules/audio_output/file.c:82
8370 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8373 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8374 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8376 #: modules/audio_output/file.c:85
8377 msgid "Number of output channels"
8380 #: modules/audio_output/file.c:86
8382 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8383 "restrict the number of channels here."
8385 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8386 "número de canais aqui."
8388 #: modules/audio_output/file.c:89
8389 msgid "Add WAVE header"
8392 #: modules/audio_output/file.c:90
8393 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8396 #: modules/audio_output/file.c:107
8398 msgstr "Arquivo de saída"
8400 #: modules/audio_output/file.c:108
8401 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8404 #: modules/audio_output/file.c:111
8405 msgid "File audio output"
8406 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8408 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8409 msgid "Roku HD1000 audio output"
8412 #: modules/audio_output/jack.c:67
8413 msgid "Automatically connect to writable clients"
8416 #: modules/audio_output/jack.c:69
8418 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8419 "writable JACK clients found."
8422 #: modules/audio_output/jack.c:73
8423 msgid "Connect to clients matching"
8426 #: modules/audio_output/jack.c:75
8428 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8429 "regular expression will be considered for connection."
8432 #: modules/audio_output/jack.c:83
8433 msgid "JACK audio output"
8436 #: modules/audio_output/oss.c:101
8437 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8438 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8440 #: modules/audio_output/oss.c:103
8442 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8443 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8444 "drivers, then you need to enable this option."
8446 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8447 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8448 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8451 #: modules/audio_output/oss.c:109
8452 msgid "UNIX OSS audio output"
8455 #: modules/audio_output/oss.c:114
8456 msgid "OSS DSP device"
8459 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8460 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8463 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8464 msgid "PORTAUDIO audio output"
8467 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8468 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8469 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8471 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8472 msgid "Win32 waveOut extension output"
8473 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8479 #: modules/codec/a52.c:97
8481 msgstr "Leitor A/52"
8483 #: modules/codec/a52.c:104
8484 msgid "A/52 audio packetizer"
8485 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8487 #: modules/codec/adpcm.c:47
8488 msgid "ADPCM audio decoder"
8489 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8491 #: modules/codec/araw.c:48
8492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8493 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8495 #: modules/codec/araw.c:57
8496 msgid "Raw audio encoder"
8497 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8499 #: modules/codec/cc.c:61
8503 #: modules/codec/cc.c:62
8504 msgid "Closed Captions decoder"
8505 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8507 #: modules/codec/cdg.c:85
8508 msgid "CDG video decoder"
8511 #: modules/codec/cinepak.c:42
8512 msgid "Cinepak video decoder"
8513 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8515 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8516 msgid "CMML annotations decoder"
8519 #: modules/codec/csri.c:70
8520 msgid "Subtitles (advanced)"
8521 msgstr "Legendas (avançado)"
8523 #: modules/codec/csri.c:71
8524 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8528 msgid "CVD subtitle decoder"
8529 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8533 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8535 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8536 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8537 msgid "Encoding quality"
8540 #: modules/codec/dirac.c:73
8541 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8544 #: modules/codec/dirac.c:78
8545 msgid "Dirac video decoder"
8548 #: modules/codec/dirac.c:84
8549 msgid "Dirac video encoder"
8552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8553 msgid "DirectMedia Object decoder"
8556 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8557 msgid "DirectMedia Object encoder"
8560 #: modules/codec/dts.c:99
8564 #: modules/codec/dts.c:104
8565 msgid "DTS audio packetizer"
8566 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8568 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8569 msgid "Decoding X coordinate"
8572 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8573 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8576 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8577 msgid "Decoding Y coordinate"
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8581 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8585 msgid "Subpicture position"
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8590 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8591 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8596 msgid "Encoding X coordinate"
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8600 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8604 msgid "Encoding Y coordinate"
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8608 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8612 msgid "DVB subtitles decoder"
8613 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8616 msgid "DVB subtitles encoder"
8619 #: modules/codec/faad.c:43
8620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8621 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8623 #: modules/codec/faad.c:361
8624 msgid "AAC extension"
8627 #: modules/codec/faad.c:365
8632 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8633 #: modules/video_output/image.c:85
8635 msgstr "Arquivo de imagem"
8637 #: modules/codec/fake.c:54
8638 msgid "Path of the image file for fake input."
8641 #: modules/codec/fake.c:55
8642 msgid "Reload image file"
8645 #: modules/codec/fake.c:57
8646 msgid "Reload image file every n seconds."
8649 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8650 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8651 msgid "Output video width."
8654 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8655 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8656 msgid "Output video height."
8659 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:138
8660 msgid "Keep aspect ratio"
8661 msgstr "Manter proporção"
8663 #: modules/codec/fake.c:66
8664 msgid "Consider width and height as maximum values."
8667 #: modules/codec/fake.c:67
8668 msgid "Background aspect ratio"
8669 msgstr "Proporção do fundo"
8671 #: modules/codec/fake.c:69
8672 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8674 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8677 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8678 msgid "Deinterlace video"
8679 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8681 #: modules/codec/fake.c:72
8682 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8683 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8685 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8686 msgid "Deinterlace module"
8687 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8689 #: modules/codec/fake.c:75
8690 msgid "Deinterlace module to use."
8691 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8693 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8694 msgid "Chroma used."
8697 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8701 #: modules/codec/fake.c:89
8702 msgid "Fake video decoder"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8707 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8712 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8717 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8721 msgid "VLC could not open the encoder."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8753 msgid "Fast bilinear"
8754 msgstr "Bilinear rápido"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8761 msgid "Bicubic (good quality)"
8762 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8765 msgid "Experimental"
8766 msgstr "Experimental"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8769 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8770 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8777 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8793 msgid "Bicubic spline"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8798 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8799 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8800 "MJPEG and other codecs"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8805 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8809 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8814 msgstr "Decidificando"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8819 msgstr "Codificando"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8822 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8826 msgid "FFmpeg demuxer"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8830 msgid "FFmpeg muxer"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8834 msgid "Video scaling filter"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8838 msgid "FFmpeg video filter"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8842 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8846 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8850 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8854 msgid "Direct rendering"
8855 msgstr "Renderização direta"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8858 msgid "Error resilience"
8859 msgstr "Tolerância a erros"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8863 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8864 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8865 "can produce a lot of errors.\n"
8866 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8868 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8869 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8870 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8871 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8874 msgid "Workaround bugs"
8875 msgstr "Ignorar defeitos"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8879 "Try to fix some bugs:\n"
8882 "4 xvid interlaced\n"
8887 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8892 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8898 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8899 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8903 msgid "Skip frame (default=0)"
8904 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8908 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8909 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8913 msgid "Skip idct (default=0)"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8918 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8919 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8923 msgid "Post processing quality"
8924 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8928 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8929 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8932 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
8933 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8938 msgstr "Máscara de depuração"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8941 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8942 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8945 msgid "Visualize motion vectors"
8946 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8950 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8951 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8952 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8953 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8954 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8955 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8959 msgid "Low resolution decoding"
8960 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8964 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8969 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8970 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8974 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8975 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8979 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8984 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8985 "<option>...]]...\n"
8986 "long form example:\n"
8987 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8988 "short form example:\n"
8989 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8993 "short long name short long option Description\n"
8994 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8995 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8996 " y nochrom chrominance filtring "
8998 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8999 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9000 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9001 " the h & v deblocking filters share these\n"
9002 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9003 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9004 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9006 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9008 "dr dering Deringing filter\n"
9009 "al autolevels automatic brightness / "
9011 " f fullyrange stretch luminance to "
9013 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9014 "li linipoldeint linear interpolating "
9016 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9018 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9019 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9020 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9021 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9022 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9023 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9024 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9028 msgid "Ratio of key frames"
9029 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9032 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9033 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9036 msgid "Ratio of B frames"
9037 msgstr "Razão dos quadros B"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9040 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9042 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9045 msgid "Video bitrate tolerance"
9046 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9049 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9050 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9053 msgid "Interlaced encoding"
9054 msgstr "Codificação entrelaçada"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9057 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9058 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9061 msgid "Interlaced motion estimation"
9062 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9065 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9067 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9071 msgid "Pre-motion estimation"
9072 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9075 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9076 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9079 msgid "Strict rate control"
9080 msgstr "Controle rígido de taxa"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9083 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9084 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9087 msgid "Rate control buffer size"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9092 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9093 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9101 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9105 msgid "I quantization factor"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9110 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9111 "same qscale for I and P frames)."
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9115 #: modules/demux/mod.c:74
9116 msgid "Noise reduction"
9117 msgstr "Redução de ruído"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9121 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9122 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9126 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9131 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9132 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9133 "standard MPEG2 decoders."
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9137 msgid "Quality level"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9143 "encoding very much)."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9148 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9149 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9150 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9151 "to ease the encoder's task."
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9155 msgid "Minimum video quantizer scale"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9159 msgid "Minimum video quantizer scale."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9163 msgid "Maximum video quantizer scale"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9167 msgid "Maximum video quantizer scale."
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9171 msgid "Trellis quantization"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9175 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9179 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9184 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9189 msgid "Strict standard compliance"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9194 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9198 msgid "Luminance masking"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9206 msgid "Darkness masking"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9214 msgid "Motion masking"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9219 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9224 msgid "Border masking"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9229 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9234 msgid "Luminance elimination"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9239 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9240 "The H264 specification recommends -4."
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9244 msgid "Chrominance elimination"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9249 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9250 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9254 msgid "Scaling mode"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9258 msgid "Scaling mode to use."
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9263 msgstr "Combinador ffmpeg"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9266 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9267 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:706
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9271 msgid "Post processing"
9272 msgstr "Pós-processamento"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9282 #: modules/codec/flac.c:183
9283 msgid "Flac audio decoder"
9284 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9286 #: modules/codec/flac.c:188
9287 msgid "Flac audio encoder"
9288 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9290 #: modules/codec/flac.c:194
9291 msgid "Flac audio packetizer"
9292 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9294 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9295 msgid "Sound fonts (required)"
9298 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9299 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9302 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9303 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9306 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9307 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9308 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9310 #: modules/codec/lpcm.c:87
9311 msgid "Linear PCM audio decoder"
9312 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9314 #: modules/codec/lpcm.c:92
9315 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9316 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9318 #: modules/codec/mash.cpp:70
9319 msgid "Video decoder using openmash"
9320 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9322 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9323 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9324 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9327 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9328 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9330 #: modules/codec/png.c:58
9331 msgid "PNG video decoder"
9332 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9334 #: modules/codec/quicktime.c:67
9335 msgid "QuickTime library decoder"
9336 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9338 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9339 msgid "Pseudo raw video decoder"
9340 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9342 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9344 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9346 #: modules/codec/realaudio.c:64
9347 msgid "RealAudio library decoder"
9348 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9350 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9351 msgid "SDL Image decoder"
9352 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9354 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9355 msgid "SDL_image video decoder"
9356 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9358 #: modules/codec/speex.c:114
9359 msgid "Speex audio decoder"
9360 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9362 #: modules/codec/speex.c:119
9363 msgid "Speex audio packetizer"
9364 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9366 #: modules/codec/speex.c:124
9367 msgid "Speex audio encoder"
9368 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9370 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9371 msgid "Speex comment"
9372 msgstr "Comentário Speex"
9374 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9379 msgid "DVD subtitles decoder"
9380 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9383 msgid "DVD subtitles packetizer"
9384 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9387 msgid "Subtitles text encoding"
9388 msgstr "Codificação das legendas"
9390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9391 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9392 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9395 msgid "Subtitles justification"
9396 msgstr "Alinhamento de legendas"
9398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9399 msgid "Set the justification of subtitles"
9400 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9403 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9404 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9408 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9410 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9413 msgid "Formatted Subtitles"
9414 msgstr "Legendas Formatadas"
9416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9419 "but you can choose to disable all formatting."
9421 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9422 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9425 msgid "Text subtitles decoder"
9426 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9430 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9431 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9433 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9434 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9437 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9439 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9440 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9443 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9444 msgid "T.140 text encoder"
9447 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9448 msgid "Enable debug"
9449 msgstr "Ativar depuração"
9451 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9453 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9455 "packet assembly info 2\n"
9457 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9459 "informação de montagem de pacotes 2\n"
9461 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9463 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9465 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9466 msgid "SVCD subtitles"
9467 msgstr "Legenda SVCD"
9469 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9471 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9473 #: modules/codec/tarkin.c:79
9474 msgid "Tarkin decoder module"
9475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9477 #: modules/codec/telx.c:54
9478 msgid "Override page"
9481 #: modules/codec/telx.c:55
9483 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9484 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9485 "usually 888 or 889)."
9488 #: modules/codec/telx.c:60
9489 msgid "Ignore subtitle flag"
9492 #: modules/codec/telx.c:61
9493 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9496 #: modules/codec/telx.c:64
9497 msgid "Workaround for France"
9500 #: modules/codec/telx.c:65
9502 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9503 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9504 "your subtitles don't appear."
9507 #: modules/codec/telx.c:71
9508 msgid "Teletext subtitles decoder"
9511 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9513 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9514 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9516 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9517 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9519 #: modules/codec/theora.c:103
9520 msgid "Theora video decoder"
9521 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9523 #: modules/codec/theora.c:109
9524 msgid "Theora video packetizer"
9525 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9527 #: modules/codec/theora.c:114
9528 msgid "Theora video encoder"
9529 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9531 #: modules/codec/theora.c:514
9532 msgid "Theora comment"
9533 msgstr "Comentário Theora"
9535 #: modules/codec/twolame.c:56
9537 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9538 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9541 #: modules/codec/twolame.c:59
9543 msgstr "Modo estéreo"
9545 #: modules/codec/twolame.c:60
9546 msgid "Handling mode for stereo streams"
9549 #: modules/codec/twolame.c:61
9553 #: modules/codec/twolame.c:63
9554 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9557 #: modules/codec/twolame.c:64
9558 msgid "Psycho-acoustic model"
9561 #: modules/codec/twolame.c:66
9562 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9565 #: modules/codec/twolame.c:70
9569 #: modules/codec/twolame.c:70
9570 msgid "Joint stereo"
9571 msgstr "Estéreo em junção"
9573 #: modules/codec/twolame.c:75
9574 msgid "Libtwolame audio encoder"
9577 #: modules/codec/vorbis.c:176
9578 msgid "Maximum encoding bitrate"
9579 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9581 #: modules/codec/vorbis.c:178
9582 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9585 #: modules/codec/vorbis.c:179
9586 msgid "Minimum encoding bitrate"
9587 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9589 #: modules/codec/vorbis.c:181
9591 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9595 #: modules/codec/vorbis.c:182
9596 msgid "CBR encoding"
9599 #: modules/codec/vorbis.c:184
9600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9603 #: modules/codec/vorbis.c:188
9604 msgid "Vorbis audio decoder"
9605 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9607 #: modules/codec/vorbis.c:199
9608 msgid "Vorbis audio packetizer"
9609 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9611 #: modules/codec/vorbis.c:206
9612 msgid "Vorbis audio encoder"
9613 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9615 #: modules/codec/vorbis.c:648
9616 msgid "Vorbis comment"
9617 msgstr "Comentário Vorbis"
9619 #: modules/codec/x264.c:48
9620 msgid "Maximum GOP size"
9623 #: modules/codec/x264.c:49
9625 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9626 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9629 #: modules/codec/x264.c:53
9630 msgid "Minimum GOP size"
9633 #: modules/codec/x264.c:54
9635 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9636 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9637 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9638 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9639 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9641 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9642 "frames, but do not start a new GOP."
9645 #: modules/codec/x264.c:63
9646 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9649 #: modules/codec/x264.c:64
9651 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9652 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9653 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9654 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9655 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9656 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9660 #: modules/codec/x264.c:75
9661 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9664 #: modules/codec/x264.c:76
9666 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9670 #: modules/codec/x264.c:80
9671 msgid "B-frames between I and P"
9674 #: modules/codec/x264.c:81
9675 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9678 #: modules/codec/x264.c:84
9679 msgid "Adaptive B-frame decision"
9682 #: modules/codec/x264.c:85
9684 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9685 "possibly before an I-frame."
9688 #: modules/codec/x264.c:88
9689 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9692 #: modules/codec/x264.c:89
9694 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9695 "negative values cause less B-frames."
9698 #: modules/codec/x264.c:92
9699 msgid "Keep some B-frames as references"
9702 #: modules/codec/x264.c:93
9704 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9705 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9709 #: modules/codec/x264.c:97
9713 #: modules/codec/x264.c:98
9715 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9716 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9718 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9719 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9722 #: modules/codec/x264.c:102
9723 msgid "Number of reference frames"
9726 #: modules/codec/x264.c:103
9728 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9729 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9730 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9733 #: modules/codec/x264.c:108
9734 msgid "Skip loop filter"
9737 #: modules/codec/x264.c:109
9738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9741 #: modules/codec/x264.c:111
9742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9745 #: modules/codec/x264.c:112
9747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9751 #: modules/codec/x264.c:116
9755 #: modules/codec/x264.c:117
9757 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9758 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9759 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9762 #: modules/codec/x264.c:126
9763 msgid "Interlaced mode"
9766 #: modules/codec/x264.c:127
9767 msgid "Pure-interlaced mode."
9770 #: modules/codec/x264.c:132
9774 #: modules/codec/x264.c:133
9776 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9777 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9780 #: modules/codec/x264.c:137
9781 msgid "Quality-based VBR"
9784 #: modules/codec/x264.c:138
9785 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9788 #: modules/codec/x264.c:140
9792 #: modules/codec/x264.c:141
9793 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9796 #: modules/codec/x264.c:144
9800 #: modules/codec/x264.c:145
9801 msgid "Maximum quantizer parameter."
9804 #: modules/codec/x264.c:147
9808 #: modules/codec/x264.c:148
9809 msgid "Max QP step between frames."
9812 #: modules/codec/x264.c:150
9813 msgid "Average bitrate tolerance"
9816 #: modules/codec/x264.c:151
9817 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9820 #: modules/codec/x264.c:154
9821 msgid "Max local bitrate"
9824 #: modules/codec/x264.c:155
9825 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9828 #: modules/codec/x264.c:157
9832 #: modules/codec/x264.c:158
9833 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9836 #: modules/codec/x264.c:161
9837 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9840 #: modules/codec/x264.c:162
9842 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9846 #: modules/codec/x264.c:166
9847 msgid "QP factor between I and P"
9850 #: modules/codec/x264.c:167
9851 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9854 #: modules/codec/x264.c:170
9855 msgid "QP factor between P and B"
9858 #: modules/codec/x264.c:171
9859 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9862 #: modules/codec/x264.c:173
9863 msgid "QP difference between chroma and luma"
9866 #: modules/codec/x264.c:174
9867 msgid "QP difference between chroma and luma."
9870 #: modules/codec/x264.c:176
9871 msgid "Multipass ratecontrol"
9874 #: modules/codec/x264.c:177
9876 "Multipass ratecontrol:\n"
9877 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9878 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9879 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9882 #: modules/codec/x264.c:182
9883 msgid "QP curve compression"
9886 #: modules/codec/x264.c:183
9887 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9890 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9891 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9894 #: modules/codec/x264.c:186
9896 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9900 #: modules/codec/x264.c:190
9902 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9906 #: modules/codec/x264.c:195
9907 msgid "Partitions to consider"
9910 #: modules/codec/x264.c:196
9912 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9915 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9916 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9917 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9918 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9921 #: modules/codec/x264.c:204
9922 msgid "Direct MV prediction mode"
9925 #: modules/codec/x264.c:205
9926 msgid "Direct MV prediction mode."
9929 #: modules/codec/x264.c:208
9930 msgid "Direct prediction size"
9933 #: modules/codec/x264.c:209
9935 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9937 " - -1: smallest possible according to level\n"
9940 #: modules/codec/x264.c:215
9941 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9944 #: modules/codec/x264.c:216
9945 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9948 #: modules/codec/x264.c:218
9949 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9952 #: modules/codec/x264.c:219
9954 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9956 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9957 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9958 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9961 #: modules/codec/x264.c:226
9962 msgid "Maximum motion vector search range"
9965 #: modules/codec/x264.c:227
9967 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9968 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9969 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9972 #: modules/codec/x264.c:232
9973 msgid "Maximum motion vector length"
9976 #: modules/codec/x264.c:233
9978 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9981 #: modules/codec/x264.c:238
9982 msgid "Minimum buffer space between threads"
9985 #: modules/codec/x264.c:239
9987 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9991 #: modules/codec/x264.c:243
9992 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9995 #: modules/codec/x264.c:247
9997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9999 "quality). Range 1 to 7."
10002 #: modules/codec/x264.c:252
10004 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10005 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10006 "quality). Range 1 to 6."
10009 #: modules/codec/x264.c:257
10011 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10012 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10013 "quality). Range 1 to 5."
10016 #: modules/codec/x264.c:262
10017 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10020 #: modules/codec/x264.c:263
10021 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10024 #: modules/codec/x264.c:266
10025 msgid "Decide references on a per partition basis"
10028 #: modules/codec/x264.c:267
10030 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10031 "as opposed to only one ref per macroblock."
10034 #: modules/codec/x264.c:271
10035 msgid "Chroma in motion estimation"
10038 #: modules/codec/x264.c:272
10039 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10042 #: modules/codec/x264.c:275
10043 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10046 #: modules/codec/x264.c:276
10047 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10050 #: modules/codec/x264.c:278
10051 msgid "Adaptive spatial transform size"
10054 #: modules/codec/x264.c:280
10055 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10058 #: modules/codec/x264.c:282
10059 msgid "Trellis RD quantization"
10062 #: modules/codec/x264.c:283
10064 "Trellis RD quantization: \n"
10066 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10067 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10068 "This requires CABAC."
10071 #: modules/codec/x264.c:289
10072 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10075 #: modules/codec/x264.c:290
10076 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10079 #: modules/codec/x264.c:292
10080 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10083 #: modules/codec/x264.c:293
10085 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10086 "small single coefficient."
10089 #: modules/codec/x264.c:298
10091 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10095 #: modules/codec/x264.c:302
10096 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10099 #: modules/codec/x264.c:303
10100 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10103 #: modules/codec/x264.c:306
10104 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10107 #: modules/codec/x264.c:307
10108 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10111 #: modules/codec/x264.c:314
10112 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10115 #: modules/codec/x264.c:315
10116 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10119 #: modules/codec/x264.c:319
10120 msgid "CPU optimizations"
10123 #: modules/codec/x264.c:320
10124 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10127 #: modules/codec/x264.c:322
10128 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10131 #: modules/codec/x264.c:323
10132 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10135 #: modules/codec/x264.c:325
10136 msgid "PSNR computation"
10139 #: modules/codec/x264.c:326
10141 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10145 #: modules/codec/x264.c:329
10146 msgid "SSIM computation"
10149 #: modules/codec/x264.c:330
10151 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10155 #: modules/codec/x264.c:333
10157 msgstr "Modo silencioso"
10159 #: modules/codec/x264.c:334
10160 msgid "Quiet mode."
10161 msgstr "Modo silencioso."
10163 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10167 msgstr "Estatísticas"
10169 #: modules/codec/x264.c:337
10170 msgid "Print stats for each frame."
10171 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10173 #: modules/codec/x264.c:340
10174 msgid "SPS and PPS id numbers"
10177 #: modules/codec/x264.c:341
10179 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10183 #: modules/codec/x264.c:345
10184 msgid "Access unit delimiters"
10187 #: modules/codec/x264.c:346
10188 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10191 #: modules/codec/x264.c:352
10195 #: modules/codec/x264.c:352
10199 #: modules/codec/x264.c:352
10203 #: modules/codec/x264.c:352
10207 #: modules/codec/x264.c:358
10211 #: modules/codec/x264.c:358
10215 #: modules/codec/x264.c:358
10219 #: modules/codec/x264.c:358
10223 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10227 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10231 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10232 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
10234 msgstr "automático"
10236 #: modules/codec/x264.c:373
10237 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10240 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10241 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10244 #: modules/codec/zvbi.c:78
10245 msgid "Teletext page"
10248 #: modules/codec/zvbi.c:79
10249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10252 #: modules/codec/zvbi.c:82
10253 msgid "Text is always opaque"
10256 #: modules/codec/zvbi.c:83
10257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10260 #: modules/codec/zvbi.c:86
10261 msgid "Teletext alignment"
10264 #: modules/codec/zvbi.c:88
10266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10271 #: modules/codec/zvbi.c:92
10272 msgid "Teletext text subtitles"
10275 #: modules/codec/zvbi.c:93
10276 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10279 #: modules/codec/zvbi.c:102
10280 msgid "VBI and Teletext decoder"
10283 #: modules/control/dbus.c:103
10287 #: modules/control/dbus.c:106
10288 msgid "D-Bus control interface"
10289 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10291 #: modules/control/gestures.c:81
10292 msgid "Motion threshold (10-100)"
10293 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10295 #: modules/control/gestures.c:83
10296 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10297 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10299 #: modules/control/gestures.c:85
10300 msgid "Trigger button"
10301 msgstr "Botão disparador"
10303 #: modules/control/gestures.c:87
10304 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10307 #: modules/control/gestures.c:91
10311 #: modules/control/gestures.c:94
10313 msgstr "Movimentos"
10315 #: modules/control/gestures.c:102
10316 msgid "Mouse gestures control interface"
10317 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:97
10320 msgid "Define playlist bookmarks."
10323 #: modules/control/hotkeys.c:100
10324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
10326 msgstr "Teclas de atalho"
10328 #: modules/control/hotkeys.c:101
10329 msgid "Hotkeys management interface"
10330 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10332 #: modules/control/hotkeys.c:486
10334 msgid "Audio track: %s"
10335 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10337 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10339 msgid "Subtitle track: %s"
10340 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:501
10346 #: modules/control/hotkeys.c:554
10348 msgid "Aspect ratio: %s"
10349 msgstr "Proporção: %s"
10351 #: modules/control/hotkeys.c:580
10354 msgstr "Recortar: %s"
10356 #: modules/control/hotkeys.c:606
10358 msgid "Deinterlace mode: %s"
10359 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10361 #: modules/control/hotkeys.c:636
10363 msgid "Zoom mode: %s"
10364 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10366 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10368 msgid "Subtitle delay %i ms"
10369 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10371 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10373 msgid "Audio delay %i ms"
10374 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10376 #: modules/control/hotkeys.c:984
10378 msgid "Volume %d%%"
10379 msgstr "Volume %d%%"
10381 #: modules/control/http/http.c:37
10382 msgid "Host address"
10383 msgstr "Endereço do host"
10385 #: modules/control/http/http.c:39
10387 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10388 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10389 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10392 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10393 msgid "Source directory"
10394 msgstr "Pasta fonte"
10396 #: modules/control/http/http.c:45
10400 #: modules/control/http/http.c:47
10402 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10403 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10406 #: modules/control/http/http.c:49
10407 msgid "Export album art as /art."
10410 #: modules/control/http/http.c:51
10412 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10416 #: modules/control/http/http.c:54
10417 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10420 #: modules/control/http/http.c:57
10421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10424 #: modules/control/http/http.c:59
10425 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10428 #: modules/control/http/http.c:62
10429 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10432 #: modules/control/http/http.c:65
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10437 #: modules/control/http/http.c:66
10438 msgid "HTTP remote control interface"
10439 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10441 #: modules/control/http/http.c:76
10445 #: modules/control/lirc.c:40
10446 msgid "Change the lirc configuration file."
10449 #: modules/control/lirc.c:42
10451 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10452 "users home directory."
10455 #: modules/control/lirc.c:65
10459 #: modules/control/lirc.c:68
10460 msgid "Infrared remote control interface"
10461 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10463 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10464 #: modules/control/rc.c:1937
10465 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10468 #: modules/control/motion.c:69
10469 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10470 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10472 #: modules/control/motion.c:75
10476 #: modules/control/motion.c:77
10477 msgid "motion control interface"
10480 #: modules/control/netsync.c:70
10481 msgid "Act as master"
10484 #: modules/control/netsync.c:71
10485 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10488 #: modules/control/netsync.c:75
10489 msgid "Master client ip address"
10492 #: modules/control/netsync.c:76
10493 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10496 #: modules/control/netsync.c:80
10497 msgid "Network Sync"
10500 #: modules/control/ntservice.c:42
10501 msgid "Install Windows Service"
10504 #: modules/control/ntservice.c:44
10505 msgid "Install the Service and exit."
10508 #: modules/control/ntservice.c:45
10509 msgid "Uninstall Windows Service"
10512 #: modules/control/ntservice.c:47
10513 msgid "Uninstall the Service and exit."
10516 #: modules/control/ntservice.c:48
10517 msgid "Display name of the Service"
10520 #: modules/control/ntservice.c:50
10521 msgid "Change the display name of the Service."
10524 #: modules/control/ntservice.c:51
10525 msgid "Configuration options"
10528 #: modules/control/ntservice.c:53
10530 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10531 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10535 #: modules/control/ntservice.c:58
10537 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10538 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10539 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10542 #: modules/control/ntservice.c:64
10546 #: modules/control/ntservice.c:65
10547 msgid "Windows Service interface"
10550 #: modules/control/rc.c:160
10551 msgid "Show stream position"
10552 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10554 #: modules/control/rc.c:161
10556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10557 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10559 #: modules/control/rc.c:164
10563 #: modules/control/rc.c:165
10564 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10565 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10567 #: modules/control/rc.c:167
10568 msgid "UNIX socket command input"
10571 #: modules/control/rc.c:168
10572 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10575 #: modules/control/rc.c:171
10576 msgid "TCP command input"
10579 #: modules/control/rc.c:172
10581 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10582 "port the interface will bind to."
10585 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10586 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10587 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10589 #: modules/control/rc.c:178
10591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10596 #: modules/control/rc.c:185
10600 #: modules/control/rc.c:188
10601 msgid "Remote control interface"
10602 msgstr "Interface de controle remoto"
10604 #: modules/control/rc.c:341
10605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10608 #: modules/control/rc.c:828
10610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10613 #: modules/control/rc.c:861
10614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10617 #: modules/control/rc.c:863
10618 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10621 #: modules/control/rc.c:864
10622 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10625 #: modules/control/rc.c:865
10626 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10629 #: modules/control/rc.c:866
10630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10633 #: modules/control/rc.c:867
10634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10637 #: modules/control/rc.c:868
10638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10641 #: modules/control/rc.c:869
10642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10645 #: modules/control/rc.c:870
10646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10649 #: modules/control/rc.c:871
10650 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10653 #: modules/control/rc.c:872
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10657 #: modules/control/rc.c:873
10658 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10661 #: modules/control/rc.c:874
10662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10665 #: modules/control/rc.c:875
10666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10669 #: modules/control/rc.c:876
10670 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10673 #: modules/control/rc.c:877
10674 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10677 #: modules/control/rc.c:878
10678 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10681 #: modules/control/rc.c:879
10682 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10685 #: modules/control/rc.c:880
10686 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10689 #: modules/control/rc.c:881
10690 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10693 #: modules/control/rc.c:883
10694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10697 #: modules/control/rc.c:884
10698 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10701 #: modules/control/rc.c:885
10702 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10705 #: modules/control/rc.c:886
10706 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10709 #: modules/control/rc.c:887
10710 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10713 #: modules/control/rc.c:888
10714 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10717 #: modules/control/rc.c:889
10718 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10721 #: modules/control/rc.c:890
10722 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10725 #: modules/control/rc.c:891
10726 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10729 #: modules/control/rc.c:892
10730 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10733 #: modules/control/rc.c:893
10734 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10737 #: modules/control/rc.c:894
10738 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10741 #: modules/control/rc.c:895
10742 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10745 #: modules/control/rc.c:896
10746 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10749 #: modules/control/rc.c:898
10750 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10753 #: modules/control/rc.c:899
10754 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10757 #: modules/control/rc.c:900
10758 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10761 #: modules/control/rc.c:901
10762 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10765 #: modules/control/rc.c:902
10766 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10769 #: modules/control/rc.c:903
10770 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10773 #: modules/control/rc.c:904
10774 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10777 #: modules/control/rc.c:905
10778 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10781 #: modules/control/rc.c:906
10782 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10785 #: modules/control/rc.c:907
10786 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10789 #: modules/control/rc.c:908
10790 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10793 #: modules/control/rc.c:909
10794 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10797 #: modules/control/rc.c:910
10798 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10801 #: modules/control/rc.c:911
10802 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10805 #: modules/control/rc.c:916
10806 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10809 #: modules/control/rc.c:917
10810 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10813 #: modules/control/rc.c:918
10814 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10817 #: modules/control/rc.c:919
10818 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10821 #: modules/control/rc.c:920
10822 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10825 #: modules/control/rc.c:921
10826 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10829 #: modules/control/rc.c:922
10830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10833 #: modules/control/rc.c:923
10834 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10837 #: modules/control/rc.c:925
10838 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10841 #: modules/control/rc.c:926
10842 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10845 #: modules/control/rc.c:927
10846 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10849 #: modules/control/rc.c:928
10850 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10853 #: modules/control/rc.c:929
10854 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10857 #: modules/control/rc.c:931
10858 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10861 #: modules/control/rc.c:932
10862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10865 #: modules/control/rc.c:933
10866 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10869 #: modules/control/rc.c:934
10870 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10873 #: modules/control/rc.c:935
10874 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10877 #: modules/control/rc.c:936
10878 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10881 #: modules/control/rc.c:937
10882 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10885 #: modules/control/rc.c:938
10886 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10889 #: modules/control/rc.c:939
10890 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10893 #: modules/control/rc.c:940
10894 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10897 #: modules/control/rc.c:941
10898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10901 #: modules/control/rc.c:942
10902 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10905 #: modules/control/rc.c:943
10906 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10909 #: modules/control/rc.c:944
10910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10913 #: modules/control/rc.c:947
10915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10916 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10919 #: modules/control/rc.c:952
10920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10923 #: modules/control/rc.c:953
10924 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10927 #: modules/control/rc.c:954
10928 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10931 #: modules/control/rc.c:955
10932 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10935 #: modules/control/rc.c:957
10936 msgid "+----[ end of help ]"
10939 #: modules/control/rc.c:1073
10940 msgid "Press menu select or pause to continue."
10943 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
10944 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
10945 #: modules/control/rc.c:1913
10946 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10949 #: modules/control/rc.c:1405
10950 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10953 #: modules/control/rc.c:1416
10955 msgid "Playlist has only %d elements"
10958 #: modules/control/rc.c:1964
10959 msgid "statistics update on"
10960 msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
10962 #: modules/control/rc.c:1966
10963 msgid "statistics update off"
10964 msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
10966 #: modules/control/rc.c:1973
10967 msgid "Unknown command!"
10968 msgstr "Comando desconhecido!"
10970 #: modules/control/rc.c:1989
10971 msgid "+-[Incoming]"
10974 #: modules/control/rc.c:1990
10976 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10979 #: modules/control/rc.c:1992
10981 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
10984 #: modules/control/rc.c:1994
10986 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10989 #: modules/control/rc.c:1996
10991 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
10994 #: modules/control/rc.c:2000
10995 msgid "+-[Video Decoding]"
10996 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
10998 #: modules/control/rc.c:2001
11000 msgid "| video decoded : %5i"
11003 #: modules/control/rc.c:2003
11005 msgid "| frames displayed : %5i"
11008 #: modules/control/rc.c:2005
11010 msgid "| frames lost : %5i"
11013 #: modules/control/rc.c:2009
11014 msgid "+-[Audio Decoding]"
11015 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11017 #: modules/control/rc.c:2010
11019 msgid "| audio decoded : %5i"
11022 #: modules/control/rc.c:2012
11024 msgid "| buffers played : %5i"
11027 #: modules/control/rc.c:2014
11029 msgid "| buffers lost : %5i"
11032 #: modules/control/rc.c:2018
11033 msgid "+-[Streaming]"
11036 #: modules/control/rc.c:2019
11038 msgid "| packets sent : %5i"
11041 #: modules/control/rc.c:2020
11043 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11046 #: modules/control/rc.c:2022
11048 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11051 #: modules/control/showintf.c:65
11055 #: modules/control/showintf.c:66
11056 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11059 #: modules/control/telnet.c:77
11063 #: modules/control/telnet.c:78
11065 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11066 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11067 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11070 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11076 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11080 #: modules/control/telnet.c:83
11082 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11086 #: modules/control/telnet.c:87
11088 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11089 "default value is \"admin\"."
11092 #: modules/control/telnet.c:101
11093 msgid "VLM remote control interface"
11096 #: modules/demux/a52.c:48
11097 msgid "Raw A/52 demuxer"
11098 msgstr "Processador A/52 bruto"
11100 #: modules/demux/aiff.c:48
11101 msgid "AIFF demuxer"
11102 msgstr "Processador AIFF"
11104 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11106 msgstr "Processador ASF v1.0"
11108 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11109 msgid "Could not demux ASF stream"
11112 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11113 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11116 #: modules/demux/au.c:49
11118 msgstr "Processador AU"
11120 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11121 msgid "Force interleaved method"
11122 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11124 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11125 msgid "Force interleaved method."
11128 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11129 msgid "Force index creation"
11130 msgstr "Forçar criação de índice"
11132 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11134 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11135 "incomplete (not seekable)."
11138 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11144 msgstr "Sempre corrigir"
11146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11148 msgstr "Nunca corrigir"
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11151 msgid "AVI demuxer"
11152 msgstr "Processador AVI"
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11156 msgstr "Índice AVI"
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:593
11160 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11161 "Do you want to try to repair it?\n"
11163 "This might take a long time."
11166 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11170 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11171 msgid "Don't repair"
11172 msgstr "Não corrigir"
11174 #: modules/demux/avi/avi.c:2310 modules/demux/avi/avi.c:2333
11175 msgid "Fixing AVI Index..."
11176 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11178 #: modules/demux/cdg.c:44
11179 msgid "CDG demuxer"
11182 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11183 msgid "Dump filename"
11184 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11186 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11187 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11188 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11190 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11191 msgid "Append to existing file"
11192 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11194 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11195 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11196 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11199 msgid "File dumper"
11202 #: modules/demux/dts.c:44
11203 msgid "Raw DTS demuxer"
11204 msgstr "Processador DTS bruto"
11206 #: modules/demux/flac.c:47
11207 msgid "FLAC demuxer"
11208 msgstr "Processador FLAC"
11210 #: modules/demux/gme.cpp:54
11211 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11212 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11214 #: modules/demux/live555.cpp:66
11216 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11217 "should be set in millisecond units."
11220 #: modules/demux/live555.cpp:69
11221 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11224 #: modules/demux/live555.cpp:70
11226 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11227 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11228 "cannot connect to normal RTSP servers."
11231 #: modules/demux/live555.cpp:74
11232 msgid "RTSP user name"
11235 #: modules/demux/live555.cpp:75
11237 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11241 #: modules/demux/live555.cpp:77
11242 msgid "RTSP password"
11245 #: modules/demux/live555.cpp:78
11246 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11249 #: modules/demux/live555.cpp:82
11250 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11253 #: modules/demux/live555.cpp:92
11254 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11257 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11262 #: modules/demux/live555.cpp:101
11263 msgid "Client port"
11266 #: modules/demux/live555.cpp:102
11267 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11270 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11271 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11274 #: modules/demux/live555.cpp:107
11275 msgid "HTTP tunnel port"
11278 #: modules/demux/live555.cpp:108
11279 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11282 #: modules/demux/live555.cpp:550
11283 msgid "RTSP authentication"
11286 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11288 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11289 msgid "Frames per Second"
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11295 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11298 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11299 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11303 msgid "Matroska stream demuxer"
11304 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11307 msgid "Ordered chapters"
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11311 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11315 msgid "Chapter codecs"
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11319 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11322 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11323 msgid "Preload Directory"
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11328 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11329 "for broken files)."
11332 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11333 msgid "Seek based on percent not time"
11336 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11337 msgid "Seek based on percent not time."
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11341 msgid "Dummy Elements"
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11345 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11349 msgid "--- DVD Menu"
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11353 msgid "First Played"
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11357 msgid "Video Manager"
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11361 msgid "----- Title"
11364 #: modules/demux/mod.c:50
11365 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11368 #: modules/demux/mod.c:51
11369 msgid "Enable reverberation"
11372 #: modules/demux/mod.c:52
11373 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11376 #: modules/demux/mod.c:54
11377 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11380 #: modules/demux/mod.c:56
11381 msgid "Enable megabass mode"
11384 #: modules/demux/mod.c:57
11385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11388 #: modules/demux/mod.c:59
11390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11394 #: modules/demux/mod.c:62
11395 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11398 #: modules/demux/mod.c:64
11399 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11402 #: modules/demux/mod.c:69
11403 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11404 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11406 #: modules/demux/mod.c:77
11408 msgstr "Reverberação"
11410 #: modules/demux/mod.c:80
11411 msgid "Reverberation level"
11414 #: modules/demux/mod.c:82
11415 msgid "Reverberation delay"
11418 #: modules/demux/mod.c:84
11420 msgstr "Graves reforçados"
11422 #: modules/demux/mod.c:87
11423 msgid "Mega bass level"
11426 #: modules/demux/mod.c:89
11427 msgid "Mega bass cutoff"
11430 #: modules/demux/mod.c:91
11432 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11434 #: modules/demux/mod.c:94
11435 msgid "Surround level"
11438 #: modules/demux/mod.c:96
11439 msgid "Surround delay (ms)"
11440 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11443 msgid "MP4 stream demuxer"
11444 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11446 #: modules/demux/mpc.c:57
11447 msgid "MusePack demuxer"
11450 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11451 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11455 msgid "H264 video demuxer"
11458 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11459 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11464 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11467 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11468 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11469 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11471 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11472 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11475 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11476 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11477 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11479 #: modules/demux/nsc.c:46
11480 msgid "Windows Media NSC metademux"
11483 #: modules/demux/nsv.c:48
11484 msgid "NullSoft demuxer"
11485 msgstr "Processador NullSoft"
11487 #: modules/demux/nuv.c:50
11488 msgid "Nuv demuxer"
11491 #: modules/demux/ogg.c:50
11492 msgid "OGG demuxer"
11495 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11496 msgid "Google Video"
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11504 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11508 msgid "Show shoutcast adult content"
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11512 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11521 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11522 "prevent adding them to the playlist."
11525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11526 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11531 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11532 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11533 "user's knowledge."
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11537 msgid "M3U playlist import"
11538 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11541 msgid "PLS playlist import"
11542 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11545 msgid "B4S playlist import"
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11549 msgid "DVB playlist import"
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11553 msgid "Podcast parser"
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11557 msgid "XSPF playlist import"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11561 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11565 msgid "ASX playlist import"
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11569 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11573 msgid "QuickTime Media Link importer"
11576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11577 msgid "Google Video Playlist importer"
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11581 msgid "Dummy ifo demux"
11584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11585 msgid "iTunes Music Library importer"
11588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11590 msgid "Podcast Info"
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11594 msgid "Podcast Summary"
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11598 msgid "Podcast Size"
11601 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11605 #: modules/demux/ps.c:42
11606 msgid "Trust MPEG timestamps"
11609 #: modules/demux/ps.c:43
11611 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11612 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11613 "calculate from the bitrate instead."
11616 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11617 msgid "MPEG-PS demuxer"
11620 #: modules/demux/pva.c:42
11621 msgid "PVA demuxer"
11622 msgstr "Processador PVA"
11624 #: modules/demux/rawdv.c:40
11626 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11629 #: modules/demux/rawdv.c:48
11630 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11633 #: modules/demux/rawvid.c:44
11634 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11637 #: modules/demux/rawvid.c:48
11638 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11645 #: modules/demux/rawvid.c:55
11646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11653 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11654 msgid "Aspect ratio"
11657 #: modules/demux/rawvid.c:60
11658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11659 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11661 #: modules/demux/rawvid.c:64
11662 msgid "Raw video demuxer"
11665 #: modules/demux/real.c:66
11666 msgid "Real demuxer"
11667 msgstr "Processador real"
11669 #: modules/demux/smf.c:40
11670 msgid "SMF demuxer"
11673 #: modules/demux/subtitle.c:52
11674 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11677 #: modules/demux/subtitle.c:54
11679 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11680 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11683 #: modules/demux/subtitle.c:57
11685 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11686 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11687 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11690 #: modules/demux/subtitle.c:69
11691 msgid "Text subtitles parser"
11694 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11695 msgid "Frames per second"
11696 msgstr "Quadros por segundo"
11698 #: modules/demux/subtitle.c:77
11699 msgid "Subtitles delay"
11700 msgstr "Atraso da legenda"
11702 #: modules/demux/subtitle.c:79
11703 msgid "Subtitles format"
11704 msgstr "Formato da legenda"
11706 #: modules/demux/ts.c:95
11710 #: modules/demux/ts.c:97
11711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11714 #: modules/demux/ts.c:99
11715 msgid "Set id of ES to PID"
11718 #: modules/demux/ts.c:100
11720 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11721 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11722 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11725 #: modules/demux/ts.c:105
11726 msgid "Fast udp streaming"
11729 #: modules/demux/ts.c:107
11730 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11733 #: modules/demux/ts.c:109
11734 msgid "MTU for out mode"
11737 #: modules/demux/ts.c:110
11738 msgid "MTU for out mode."
11741 #: modules/demux/ts.c:112
11745 #: modules/demux/ts.c:113
11746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11749 #: modules/demux/ts.c:115
11750 msgid "Silent mode"
11753 #: modules/demux/ts.c:116
11754 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11757 #: modules/demux/ts.c:118
11758 msgid "CAPMT System ID"
11761 #: modules/demux/ts.c:119
11762 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11765 #: modules/demux/ts.c:121
11766 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11769 #: modules/demux/ts.c:122
11771 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11772 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11775 #: modules/demux/ts.c:126
11776 msgid "Filename of dump"
11777 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11779 #: modules/demux/ts.c:127
11780 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11783 #: modules/demux/ts.c:129
11787 #: modules/demux/ts.c:131
11789 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11793 #: modules/demux/ts.c:134
11794 msgid "Dump buffer size"
11797 #: modules/demux/ts.c:136
11799 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11800 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11803 #: modules/demux/ts.c:140
11804 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11807 #: modules/demux/ts.c:3320
11808 msgid "Teletext subtitles"
11811 #: modules/demux/ts.c:3330
11812 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11815 #: modules/demux/ts.c:3425
11819 #: modules/demux/ts.c:3429
11820 msgid "4:3 subtitles"
11823 #: modules/demux/ts.c:3433
11824 msgid "16:9 subtitles"
11827 #: modules/demux/ts.c:3437
11828 msgid "2.21:1 subtitles"
11831 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11832 msgid "hearing impaired"
11835 #: modules/demux/ts.c:3445
11836 msgid "4:3 hearing impaired"
11839 #: modules/demux/ts.c:3449
11840 msgid "16:9 hearing impaired"
11843 #: modules/demux/ts.c:3453
11844 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11847 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11848 msgid "clean effects"
11851 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11852 msgid "visual impaired commentary"
11855 #: modules/demux/tta.c:44
11856 msgid "TTA demuxer"
11859 #: modules/demux/ty.c:56
11863 #: modules/demux/ty.c:57
11864 msgid "TY Stream audio/video demux"
11867 #: modules/demux/vc1.c:43
11868 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11871 #: modules/demux/vc1.c:49
11872 msgid "VC1 video demuxer"
11875 #: modules/demux/vobsub.c:51
11876 msgid "Vobsub subtitles parser"
11879 #: modules/demux/voc.c:45
11880 msgid "VOC demuxer"
11883 #: modules/demux/wav.c:44
11884 msgid "WAV demuxer"
11885 msgstr "Processador WAV"
11887 #: modules/demux/xa.c:44
11891 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11892 msgid "Use DVD Menus"
11893 msgstr "Usar menus de DVD"
11895 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
11896 msgid "BeOS standard API interface"
11897 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
11900 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11901 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
11903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
11906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
11908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
11912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11916 msgid "Preferences"
11917 msgstr "Preferências"
11919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:621
11921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
11929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11932 msgstr "Abrir Arquivo"
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
11935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11937 msgstr "Abrir Disco"
11939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11940 msgid "Open Subtitles"
11941 msgstr "Abrir Legenda"
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
11946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
11952 msgstr "Título Anterior"
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
11956 msgstr "Próximo Título"
11958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11959 msgid "Go to Title"
11960 msgstr "Ir ao Título"
11962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11963 msgid "Go to Chapter"
11964 msgstr "Ir ao Capítulo"
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
11968 msgstr "Velocidade"
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:709
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
11978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
11988 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11995 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11996 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
11999 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12000 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12002 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12003 msgid "Drop files to play"
12004 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12008 msgstr "lista de reprodução"
12010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:651
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12025 msgstr "Selecionar Todos"
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12028 msgid "Select None"
12029 msgstr "Selecionar Todos"
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12032 msgid "Sort Reverse"
12033 msgstr "Inverter Ordenação"
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12036 msgid "Sort by Name"
12037 msgstr "Ordenar por Nome"
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12040 msgid "Sort by Path"
12041 msgstr "Ordenar por Caminho"
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12045 msgstr "Modo Aleatório"
12047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12053 msgstr "Remover Todos"
12055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12072 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12076 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12087 msgid "Show Interface"
12088 msgstr "Mostrar Interface"
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12103 msgid "Vertical Sync"
12104 msgstr "Sincronismo Vertical"
12106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12107 msgid "Correct Aspect Ratio"
12108 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12111 msgid "Stay On Top"
12112 msgstr "Sempre no Topo"
12114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12115 msgid "Take Screen Shot"
12116 msgstr "Capturar a Tela"
12118 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12119 msgid "Framebuffer device"
12120 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12122 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12123 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12126 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12127 msgid "Video aspect ratio"
12128 msgstr "Proporção do vídeo"
12130 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12131 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12134 #: modules/gui/fbosd.c:116
12135 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12138 #: modules/gui/fbosd.c:118
12139 msgid "Transparency of the image"
12142 #: modules/gui/fbosd.c:119
12144 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12145 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12148 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12149 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12153 #: modules/gui/fbosd.c:124
12154 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12157 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12158 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12159 msgid "X coordinate"
12160 msgstr "Coordenada X"
12162 #: modules/gui/fbosd.c:127
12163 msgid "X coordinate of the rendered image"
12164 msgstr "Coordenada X da imagem"
12166 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12167 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12168 msgid "Y coordinate"
12169 msgstr "Coordenada Y"
12171 #: modules/gui/fbosd.c:130
12172 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12173 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12175 #: modules/gui/fbosd.c:134
12177 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12182 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:116
12183 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12184 #: modules/video_filter/rss.c:141
12188 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12190 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12194 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12195 #: modules/video_filter/rss.c:145
12196 msgid "Font size, pixels"
12199 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12200 #: modules/video_filter/rss.c:146
12201 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12204 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12205 #: modules/video_filter/rss.c:150
12207 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12208 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12209 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12210 "(red + green), #FFFFFF = white"
12213 #: modules/gui/fbosd.c:152
12214 msgid "Clear overlay framebuffer"
12217 #: modules/gui/fbosd.c:153
12219 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12220 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12224 #: modules/gui/fbosd.c:157
12225 msgid "Render text or image"
12228 #: modules/gui/fbosd.c:158
12229 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12232 #: modules/gui/fbosd.c:161
12233 msgid "Display on overlay framebuffer"
12236 #: modules/gui/fbosd.c:162
12238 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12241 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12242 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12243 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12247 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12248 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12249 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12253 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12254 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12255 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12259 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12260 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12261 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12265 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12266 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12267 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12271 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12272 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12273 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12274 #: modules/video_filter/rss.c:66
12278 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12279 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12280 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12281 #: modules/video_filter/rss.c:67
12285 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12286 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12287 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12288 #: modules/video_filter/rss.c:67
12292 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12293 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12294 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12296 msgstr "Verde-oliva"
12298 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12299 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12300 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12304 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12305 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12306 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12310 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12311 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12312 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12313 #: modules/video_filter/rss.c:68
12317 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12318 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12323 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12324 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12329 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12330 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12331 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12332 #: modules/video_filter/rss.c:68
12336 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12337 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12338 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12339 #: modules/video_filter/rss.c:69
12343 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12344 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/notify/xosd.c:80
12345 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12346 #: modules/video_filter/rss.c:198
12350 #: modules/gui/fbosd.c:218
12354 #: modules/gui/fbosd.c:223
12355 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12358 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12359 msgid "About VLC media player"
12360 msgstr "Sobre o VLC media player"
12362 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12364 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12365 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12367 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12369 msgid "Compiled by %s"
12370 msgstr "Compilado por %s"
12372 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12373 msgid "VLC was brought to you by:"
12376 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12381 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12382 msgid "VLC media player Help"
12383 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12385 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:650
12402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12411 #: modules/video_filter/extract.c:74
12415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12425 msgstr "Sem Título"
12427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12430 msgstr "Nenhuma entrada"
12432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12436 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12437 "pausado para que os favoritos funcionem."
12439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12440 msgid "Input has changed"
12443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12445 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12446 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12451 msgid "Invalid selection"
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12455 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12456 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12460 msgid "No input found"
12461 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12464 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12466 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12469 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12470 msgid "Jump To Time"
12471 msgstr "Saltar para o momento"
12473 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12477 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12478 msgid "Jump to time"
12479 msgstr "Saltar para o momento"
12481 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12483 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12485 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12487 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12489 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12490 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:661
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12493 msgstr "Repertir Um"
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12496 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:662
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12499 msgstr "Repetir Todas"
12501 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12502 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12504 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12506 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12509 msgstr "Metade do Tamanho"
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12513 msgid "Normal Size"
12514 msgstr "Tamanho Normal"
12516 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12518 msgid "Double Size"
12519 msgstr "Dobrar Tamanho"
12521 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12522 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:692
12523 msgid "Float on Top"
12526 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12528 msgid "Fit to Screen"
12529 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:663
12532 msgid "Step Forward"
12533 msgstr "Avançar um Passo"
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:664
12536 msgid "Step Backward"
12537 msgstr "Retroceder um Passo"
12539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12542 msgstr "Retroceder"
12544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12545 msgid "Fast Forward"
12546 msgstr "Avançar Rápido"
12548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12561 msgstr "2ª Passagem"
12563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12564 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12565 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12568 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12570 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12571 "uma configuração pronta."
12573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12575 msgstr "Pré amplificador"
12577 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12578 msgid "Extended controls"
12579 msgstr "Controles extendidos"
12581 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12583 msgid "Video filters"
12584 msgstr "Filtros de vídeo"
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12587 msgid "Image adjustment"
12588 msgstr "Ajuste de imagem"
12590 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12591 msgid "Shows more information about the available video filters."
12594 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12598 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12602 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12604 msgid "Psychedelic"
12605 msgstr "Psicodélico"
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12608 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12613 msgid "General editing filters"
12614 msgstr "Filtros de edição"
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12617 msgid "Distortion filters"
12618 msgstr "Filtros de distorção"
12620 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12622 msgstr "Borrão de movimento"
12624 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12625 msgid "Adds motion blurring to the image"
12626 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12628 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12629 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12633 msgid "Image cropping"
12634 msgstr "Recorte de imagem"
12636 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12637 msgid "Crops a defined part of the image"
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12641 msgid "Invert colors"
12644 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12645 msgid "Inverts the colors of the image"
12646 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12649 #: modules/video_filter/transform.c:75
12650 msgid "Transformation"
12651 msgstr "Transformação"
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12654 msgid "Rotates or flips the image"
12655 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12658 msgid "Interactive Zoom"
12659 msgstr "Aproximação interativa"
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12662 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12663 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12666 msgid "Volume normalization"
12667 msgstr "Nivelamento de volume"
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12670 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12671 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12674 msgid "Headphone virtualization"
12675 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12679 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12682 msgid "Maximum level"
12683 msgstr "Nível máximo"
12685 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12687 msgid "Restore Defaults"
12688 msgstr "Restabelecer padrões"
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12696 msgid "About the video filters"
12697 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12701 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12702 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12703 "subsections of Video/Filters.\n"
12704 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12705 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12708 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12709 msgid "(no item is being played)"
12710 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12720 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12727 msgid "Remaining time: %i seconds"
12728 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12731 msgid "Errors and Warnings"
12732 msgstr "Erros e Avisos"
12734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12739 msgid "Show Details"
12740 msgstr "Mostrar Detalhes"
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12743 msgid "VLC - Controller"
12744 msgstr "VLC - Controlador"
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
12753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
12756 msgid "VLC media player"
12757 msgstr "VLC media player"
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12760 msgid "Open CrashLog..."
12761 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12764 msgid "Check for Update..."
12765 msgstr "Procurar Atualizações..."
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12768 msgid "Preferences..."
12769 msgstr "Preferências..."
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12777 msgstr "Ocultar o VLC"
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12780 msgid "Hide Others"
12781 msgstr "Ocultar Outros"
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12785 msgstr "Mostrar Todos"
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12789 msgstr "Encerrar o VLC"
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12796 msgid "Open File..."
12797 msgstr "Abrir Arquivo..."
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12800 msgid "Quick Open File..."
12801 msgstr "Abrir Arquivo..."
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12804 msgid "Open Disc..."
12805 msgstr "Abrir Disco..."
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12808 msgid "Open Network..."
12809 msgstr "Abrir Rede..."
12811 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12812 msgid "Open Recent"
12813 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12817 msgstr "Limpar Menu"
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12821 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12837 msgstr "Reproduzir"
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12841 msgstr "Aumentar Volume"
12843 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12844 msgid "Volume Down"
12845 msgstr "Diminuir Volume"
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12848 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12849 msgid "Video Device"
12850 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12853 msgid "Minimize Window"
12854 msgstr "Minimizar Janela"
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12857 msgid "Close Window"
12858 msgstr "Fechar Janela"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12861 msgid "Controller..."
12862 msgstr "Controlador..."
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12865 msgid "Equalizer..."
12866 msgstr "Equalizador..."
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12869 msgid "Extended Controls..."
12870 msgstr "Controles Avançados..."
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12873 msgid "Playlist..."
12874 msgstr "Lista de reprodução"
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12877 msgid "Errors and Warnings..."
12878 msgstr "Erros e Avisos..."
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12881 msgid "Bring All to Front"
12882 msgstr "Trazer para a frente"
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12889 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12890 msgid "VLC media player Help..."
12891 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12894 msgid "ReadMe / FAQ..."
12895 msgstr "Leia Me / FAQ..."
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12898 msgid "Online Documentation..."
12899 msgstr "Documentação On-line..."
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12902 msgid "VideoLAN Website..."
12903 msgstr "Sítio Web do Videolan"
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12906 msgid "Make a donation..."
12907 msgstr "Faça uma doação..."
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12910 msgid "Online Forum..."
12911 msgstr "Fórum On-line..."
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12914 msgid "Media Information"
12915 msgstr "Informações da mídia"
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12918 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12919 msgstr "Sua versão de Mac OS X não é suportada"
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12922 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12923 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12927 msgid "Volume: %d%%"
12928 msgstr "Volume: %d%%"
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12931 msgid "No CrashLog found"
12932 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12935 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12939 msgid "Embedded video output"
12942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12944 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
12948 msgid "Video device"
12949 msgstr "Dispositivo de vídeo"
12951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
12953 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12954 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
12960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12961 "is fully transparent."
12963 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
12966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
12967 msgid "Stretch video to fill window"
12968 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
12970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
12972 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12973 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12975 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
12976 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
12978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
12979 msgid "Black screens in fullscreen"
12982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
12983 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12987 msgid "Use as Desktop Background"
12988 msgstr "Usar como papel de parede"
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
12992 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12993 "with in this mode."
12995 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
12996 "interagir neste modo."
12998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12999 msgid "Show Fullscreen controller"
13000 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13003 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13007 msgid "Auto-playback of new items"
13008 msgstr "Reproduzir novos itens"
13010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13011 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13012 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13015 msgid "Keep Recent Items"
13016 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13020 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13023 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13024 "ser desativado aqui."
13026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13027 msgid "Keep current Equalizer settings"
13028 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13032 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13033 "feature can be disabled here."
13036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13037 msgid "Mac OS X interface"
13038 msgstr "Interface Mac OS X"
13040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13041 msgid "Quartz video"
13044 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13045 msgid "Open Source"
13046 msgstr "Abrir Fonte"
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13050 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13052 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13053 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
13059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13064 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13071 msgstr "Procurar..."
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13074 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13075 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13078 msgid "No DVD menus"
13079 msgstr "Não usar menus de DVD"
13081 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13082 msgid "VIDEO_TS directory"
13083 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13085 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13090 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13101 msgid "UDP/RTP Multicast"
13102 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13104 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13105 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13106 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13108 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13110 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13111 msgid "Allow timeshifting"
13112 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13115 msgid "Load subtitles file:"
13116 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13120 msgid "Settings..."
13121 msgstr "Configurações..."
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13124 msgid "Override parametters"
13125 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13129 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13130 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
13134 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13140 msgid "Subtitles encoding"
13141 msgstr "Codificação de legendas"
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13145 msgstr "Tamanho da fonte"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13148 msgid "Subtitles alignment"
13149 msgstr "Alinhamento da legenda"
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13152 msgid "Font Properties"
13153 msgstr "Propriedades da fonte"
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13156 msgid "Subtitle File"
13157 msgstr "Arquivo de legenda"
13159 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13163 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13165 msgid "No %@s found"
13166 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13169 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13170 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13173 msgid "Retrieving Channel Info..."
13174 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13176 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13177 msgid "Composite input"
13178 msgstr "Entrada componente"
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13181 msgid "S-Video input"
13182 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13184 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13185 msgid "Streaming/Saving:"
13186 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13188 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13189 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13190 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13192 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13193 msgid "Display the stream locally"
13194 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13196 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13197 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13201 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13203 msgid "Dump raw input"
13204 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13206 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13208 msgid "Encapsulation Method"
13209 msgstr "Método de Encapsulamento"
13211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13213 msgid "Transcoding options"
13214 msgstr "Opções de transcodificação"
13216 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13223 msgid "Bitrate (kb/s)"
13224 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13226 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13229 msgstr "Redimensionar"
13231 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13232 msgid "Stream Announcing"
13233 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13235 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13237 msgid "SAP announce"
13238 msgstr "Anúncio SAP"
13240 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13241 msgid "RTSP announce"
13242 msgstr "Anúncio RTSP"
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13245 msgid "HTTP announce"
13246 msgstr "Anúncio HTTP"
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13249 msgid "Export SDP as file"
13250 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13253 msgid "Channel Name"
13254 msgstr "Nome do Canal"
13256 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13260 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13262 msgstr "Salvar Arquivo"
13264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13266 msgid "Information"
13267 msgstr "Informações"
13269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13277 #: modules/mux/asf.c:53
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13282 msgid "Advanced Information"
13283 msgstr "Informações Avançadas"
13285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13287 msgid "Read at media"
13288 msgstr "Ler na mídia"
13290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13292 msgid "Input bitrate"
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13302 msgid "Stream bitrate"
13303 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13308 msgid "Decoded blocks"
13309 msgstr "Blocos decodificados"
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13313 msgid "Displayed frames"
13314 msgstr "Quadros exibidos"
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13318 msgid "Lost frames"
13319 msgstr "Quadros perdidos"
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13331 msgid "Sent packets"
13332 msgstr "Pacotes enviados"
13334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13337 msgstr "Bytes enviados"
13339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13341 msgstr "Taxa de envio"
13343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13345 msgid "Played buffers"
13348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13350 msgid "Lost buffers"
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13354 msgid "Save Playlist..."
13355 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13358 msgid "Expand Node"
13361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13362 msgid "Get Stream Information"
13363 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13366 msgid "Sort Node by Name"
13367 msgstr "Ordenar por Nome"
13369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13370 msgid "Sort Node by Author"
13371 msgstr "Ordenar por Autor"
13373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13375 msgid "No items in the playlist"
13376 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13379 msgid "Search in Playlist"
13380 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13383 msgid "Add Folder to Playlist"
13384 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13387 msgid "File Format:"
13388 msgstr "Formato do Arquivo:"
13390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13391 msgid "Extended M3U"
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13395 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13400 msgid "%i items in the playlist"
13401 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13404 msgid "1 item in the playlist"
13405 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13408 msgid "Save Playlist"
13409 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13416 msgid "Please enter a name for the new node."
13419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13420 msgid "Empty Folder"
13421 msgstr "Pasta Vazia"
13423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13426 msgstr "Restaurar Padrão"
13428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13430 msgid "Reset Preferences"
13431 msgstr "Restaurar Preferências"
13433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13439 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13440 "Are you sure you want to continue?"
13443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13444 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13445 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13449 msgid "Select a directory"
13450 msgstr "Selecione uma pasta"
13452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13453 msgid "Select a file"
13454 msgstr "Selecionar um arquivo"
13456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13459 msgstr "Selecionar"
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13462 msgid "Subpicture Filters"
13465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13474 msgid "Save settings"
13475 msgstr "Salvar configurações"
13477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13506 msgid "Opaqueness:"
13507 msgstr "Opacidade:"
13509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13510 msgid "(in pixels)"
13511 msgstr "(em pixels)"
13513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13519 msgstr "Tempo limite:"
13521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13526 msgid "Not Available"
13527 msgstr "Não Disponível"
13529 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13530 msgid "Check for Updates"
13531 msgstr "Procurar Atualizações"
13533 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13534 msgid "Download now"
13535 msgstr "Baixar agora"
13537 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13538 msgid "Automatically check for updates"
13539 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13541 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13542 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13543 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13545 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13546 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13549 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13550 msgid "Checking for Updates..."
13551 msgstr "Procurando Atualizações..."
13553 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13555 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13556 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13558 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13559 msgid "This version of VLC is outdated."
13560 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13562 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13563 msgid "This version of VLC is the latest available."
13564 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13567 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13571 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13581 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13585 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13589 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13594 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13603 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13612 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13617 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13623 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13628 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13629 "ASF, OGG and RAW)"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13634 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13638 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13643 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13647 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13651 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13652 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13655 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13661 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13665 msgid "MPEG Program Stream"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13669 msgid "MPEG Transport Stream"
13670 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13673 msgid "MPEG 1 Format"
13674 msgstr "Formato MPEG 1"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13678 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13679 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13681 "at http://yourip:8080 by default."
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13686 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13687 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13688 "generally the most compatible"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13693 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13694 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13695 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13696 "at mms://yourip:8080 by default."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13704 "encapsulated in HTTP)."
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13709 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13710 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13713 msgid "Use this to stream to a single computer."
13714 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13718 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13719 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13720 "address beginning with 239.255."
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13725 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13726 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13727 "but it won't work over the Internet."
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13738 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13739 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13740 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13752 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13753 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13756 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13766 msgstr "Mais Informações"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13771 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13772 "access to more features."
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13778 msgid "Stream to network"
13779 msgstr "Fluxo para rede"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13783 msgid "Transcode/Save to file"
13784 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13787 msgid "Choose input"
13788 msgstr "Procurar entrada"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13791 msgid "Choose here your input stream."
13792 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13797 msgid "Select a stream"
13798 msgstr "Selecione um fluxo"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13802 msgid "Existing playlist item"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13808 msgstr "Procurar..."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13812 msgid "Partial Extract"
13813 msgstr "Extração parcial"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13817 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13818 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13819 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13833 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13838 msgid "Destination"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13843 msgid "Streaming method"
13844 msgstr "Método de fluxo"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13847 msgid "Address of the computer to stream to."
13848 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13851 msgid "UDP Unicast"
13852 msgstr "Unicast UDP"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13855 msgid "UDP Multicast"
13856 msgstr "Multicast UDP"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13862 msgstr "Transcodificar"
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13866 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13867 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13872 msgid "Transcode audio"
13873 msgstr "Transcodificar áudio"
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13877 msgid "Transcode video"
13878 msgstr "Transcodificar vídeo"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13882 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13888 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13894 msgid "Encapsulation format"
13895 msgstr "Formato de encapsulamento"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13899 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13900 "previously chosen settings all formats won't be available."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13905 msgid "Additional streaming options"
13906 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13909 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
13916 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13917 msgstr "Tempo limite (TTL)"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13922 msgid "SAP Announce"
13923 msgstr "Anúncio SAP"
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13927 msgid "Local playback"
13928 msgstr "Reprodução contínua"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13931 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13932 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13936 msgid "Additional transcode options"
13937 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13940 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
13945 msgid "Select the file to save to"
13946 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
13950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13951 "the receiving user as they become part of the image."
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
13956 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
13965 msgid "Encap. format"
13966 msgstr "Formato de encapsulamento"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13970 msgid "Input stream"
13971 msgstr "Fluxo de entrada"
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
13974 msgid "Save file to"
13975 msgstr "Salvar arquivo em"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
13978 msgid "Include subtitles"
13979 msgstr "Incluir legendas"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
13982 msgid "No input selected"
13983 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
13987 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13989 "Choose one before going to the next page."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
13993 msgid "No valid destination"
13994 msgstr "Não há um destino válido"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
13998 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14001 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14002 "and the help texts in this window."
14004 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14005 "endereço Multicast IP. \n"
14007 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14008 "VLC e na ajuda desta janela."
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14012 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14013 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14015 "Correct your selection and try again."
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14019 msgid "Select the directory to save to"
14020 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14023 msgid "No folder selected"
14024 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14027 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14032 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14037 msgid "No file selected"
14038 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14041 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14046 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14070 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14071 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14074 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14075 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14078 msgid "This allows to stream on a network."
14079 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14083 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14084 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14085 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14086 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14090 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14094 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14102 "leave this setting to 1."
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14107 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14108 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14109 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14110 "extra interface.\n"
14111 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14112 "name will be used."
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14117 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14120 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14124 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14126 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14132 #: modules/gui/ncurses.c:114
14133 msgid "Filebrowser starting point"
14136 #: modules/gui/ncurses.c:116
14138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14139 "show you initially."
14142 #: modules/gui/ncurses.c:121
14143 msgid "Ncurses interface"
14146 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14148 msgstr "[Repetir] "
14150 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14152 msgstr "[Aleatório] "
14154 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14156 msgstr "[Contínuo]"
14158 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14160 msgid " Source : %s"
14161 msgstr "Fonte : %s"
14163 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14165 msgid " State : Playing %s"
14166 msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
14168 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14170 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14171 msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
14173 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14175 msgid " State : Buffering %s"
14178 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14180 msgid " State : Paused %s"
14181 msgstr "Estado : %s Pausado"
14183 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14185 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14186 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14188 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14190 msgid " Volume : %i%%"
14191 msgstr " Volume : %i%%"
14193 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14195 msgid " Title : %d/%d"
14196 msgstr "Título : %d/%d"
14198 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14200 msgid " Chapter : %d/%d"
14201 msgstr "Capítulo : %d/%d"
14203 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14205 msgid " Source: <no current item> %s"
14208 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14209 msgid " [ h for help ]"
14212 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14216 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14220 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14221 msgid " h,H Show/Hide help box"
14224 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14225 msgid " i Show/Hide info box"
14228 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14229 msgid " m Show/Hide metadata box"
14232 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14233 msgid " L Show/Hide messages box"
14236 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14237 msgid " P Show/Hide playlist box"
14240 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14241 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14244 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14245 msgid " x Show/Hide objects box"
14248 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14249 msgid " c Switch color on/off"
14252 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14253 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14256 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14260 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14261 msgid " q, Q, Esc Quit"
14262 msgstr " q, Q, Esc Encerrar"
14264 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14268 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14269 msgid " <space> Pause/Play"
14270 msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
14272 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14273 msgid " f Toggle Fullscreen"
14276 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14277 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14281 msgid " [, ] Next/Previous title"
14284 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14285 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14288 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14290 msgid " <right> Seek +1%%"
14293 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14295 msgid " <left> Seek -1%%"
14298 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14299 msgid " a Volume Up"
14302 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14303 msgid " z Volume Down"
14306 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14308 msgstr "[Lista de reprodução]"
14310 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14311 msgid " r Toggle Random playing"
14314 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14315 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14318 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14319 msgid " R Toggle Repeat item"
14322 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14323 msgid " o Order Playlist by title"
14326 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14327 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14330 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14331 msgid " g Go to the current playing item"
14334 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14335 msgid " / Look for an item"
14338 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14339 msgid " A Add an entry"
14342 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14343 msgid " D, <del> Delete an entry"
14346 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14347 msgid " <backspace> Delete an entry"
14350 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14351 msgid " e Eject (if stopped)"
14354 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14355 msgid "[Filebrowser]"
14358 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14359 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14362 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14363 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14366 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14367 msgid " . Show/Hide hidden files"
14368 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14370 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14374 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14375 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14378 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14379 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14382 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14386 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14388 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14391 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14392 msgid "[Miscellaneous]"
14395 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14396 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14397 msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
14399 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14400 msgid " Information "
14401 msgstr "Informações"
14403 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14413 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14414 msgid "No item currently playing"
14415 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14417 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14421 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14425 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14429 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14430 msgid " Playlist (All, one level) "
14431 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14433 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14434 msgid " Playlist (By category) "
14435 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14437 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14438 msgid " Playlist (Manually added) "
14441 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14444 msgstr "Encontrar: %s"
14446 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14452 msgid "Autoplay selected file"
14453 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14455 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14456 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14458 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14462 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14463 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14469 msgstr "Nome do Arquivo"
14471 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14472 msgid "Permissions"
14473 msgstr "Permissões"
14475 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14479 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14483 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14497 msgid "Add to Playlist"
14498 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14560 msgstr "Protocolo:"
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14564 msgstr "Transcodificar:"
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14590 msgstr "Freqüência:"
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14593 msgid "Samplerate:"
14594 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14598 msgstr "Qualidade:"
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14602 msgstr "Sintonizador:"
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14613 msgid "Decimation:"
14614 msgstr "Dizimação:"
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14677 msgid "Video Codec:"
14678 msgstr "Codec de vídeo:"
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14709 msgid "Video Bitrate:"
14710 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14713 msgid "Bitrate Tolerance:"
14714 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14717 msgid "Keyframe Interval:"
14718 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14721 msgid "Audio Codec:"
14722 msgstr "Codec de Áudio:"
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14725 msgid "Deinterlace:"
14726 msgstr "Desentrelaçar:"
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14734 msgstr "Misturador:"
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14741 msgid "Time To Live (TTL):"
14742 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14753 msgid "localhost.localdomain"
14754 msgstr "localhost.localdomain"
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14758 msgstr "239.0.0.42"
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14825 msgid "Audio Bitrate :"
14826 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14829 msgid "SAP Announce:"
14830 msgstr "Anúncio SAP:"
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14833 msgid "SLP Announce:"
14834 msgstr "Anúncio SLP:"
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14837 msgid "Announce Channel:"
14838 msgstr "Canal de Anúncio: "
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14859 msgstr " Cancelar "
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14863 msgstr " Preferência"
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14867 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14868 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14869 "org/copyleft/gpl.html)."
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14873 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14874 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14877 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14878 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
14880 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14882 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14883 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14885 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14886 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14887 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
14889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14892 msgstr "Pré amplificador\n"
14894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
14900 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
14903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
14905 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14906 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
14911 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14912 " Played and streamed info are shown."
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14916 msgid "Sent bitrates"
14919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
14920 msgid "Current visualization:"
14921 msgstr "Visualização atual:"
14923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
14927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
14928 msgid "Frame by Frame"
14929 msgstr "Quadro a Quadro"
14931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
14932 msgid "Take a snapshot"
14933 msgstr "Capturar uma imagem"
14935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
14936 msgid "Transparent"
14937 msgstr "Transparente"
14939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
14940 msgid "Show playlist"
14941 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
14943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14944 msgid "Extended Settings"
14945 msgstr "Configurações avançadas..."
14947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
14953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14954 msgid "Previous track"
14955 msgstr "Trilha anterior"
14957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14960 msgstr "Próxima trilha"
14962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
14963 msgid "Revert to normal play speed"
14966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
14967 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
14971 msgid "File names:"
14972 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
14974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14980 msgid "Open subtitles file"
14981 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
14983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
14984 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14985 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
14987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
14988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
14993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
14994 msgid "Transponder symbol rate"
14997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
15002 msgid "Selected ports :"
15003 msgstr "Portas selecionadas :"
15005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
15010 msgid "Input caching :"
15013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15014 msgid "Use VLC pace"
15017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15018 msgid "Auto connnection"
15019 msgstr "Conexão automática"
15021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15022 msgid "Radio device name"
15025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15028 msgid "Advanced options..."
15029 msgstr "Opções avançadas..."
15031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15032 msgid "Double click to get the media informations"
15035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15037 msgid "Show the current item"
15038 msgstr "Repetir o item atual"
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15041 msgid "Select File"
15042 msgstr "Selecione arquivo"
15044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15045 msgid "Select Directory"
15046 msgstr "Selecionar Pasta"
15048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15049 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15069 msgid "Hotkey for "
15070 msgstr "Tecla de atalho para "
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15073 msgid "Press the new keys for "
15076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15077 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15078 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
15086 msgid "Input and Codecs"
15087 msgstr "Entrada e Codecs"
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:306
15090 msgid "Input & Codecs settings"
15091 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:312
15095 "If this property is blank, then you have\n"
15096 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15097 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15101 msgid "Interface settings"
15102 msgstr "Configurações da interface"
15104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:461
15105 msgid "Subtitles & OSD settings"
15106 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
15109 msgid "Configure Hotkeys"
15110 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:695
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15114 msgid "Audio Files"
15115 msgstr "Arquivos de Áudio"
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:696
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15119 msgid "Video Files"
15120 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15124 msgid "Playlist Files"
15125 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15149 msgid "Edit bookmark"
15150 msgstr "Editar favoritos"
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15183 msgid "Hide future errors"
15184 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15187 msgid "Adjustments and Effects"
15188 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15191 msgid "Graphic Equalizer"
15192 msgstr "Equalizador gráfico"
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15195 msgid "Spatializer"
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15199 msgid "Audio effects"
15200 msgstr "Efeitos de áudio"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15203 msgid "Video Effects"
15204 msgstr "Efeitos de vídeo"
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15207 msgid "v4l2 controls"
15208 msgstr "Controles do v4l2"
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15212 msgstr "Ir ao momento"
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15219 msgid "Go to time:"
15220 msgstr "Ir ao ponto:"
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15223 msgid "VLC media player "
15224 msgstr "VLC media player"
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15228 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15229 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15230 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15236 "This version of VLC was compiled by:\n"
15239 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15244 msgid "Based on SVN revision: "
15245 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15249 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15254 msgid "Copyright (c) "
15255 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15259 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15260 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15261 "provide the best software."
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15273 msgid "&Update List"
15274 msgstr "At&ualizar Lista"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15277 msgid "Checking for the update..."
15278 msgstr "Procurando Atualizações..."
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:249
15281 msgid "Select a directory ..."
15282 msgstr "Selecione uma pasta..."
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:281
15285 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15286 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:284
15289 msgid "You have the latest version of vlc"
15290 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15293 msgid "An error occure while checking for updates"
15294 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15301 msgid "Media information"
15302 msgstr "Informações da mídia"
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15309 msgid "&Extra Metadata"
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15313 msgid "&Codec Details"
15314 msgstr "Detalhes do &Codec"
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15317 msgid "&Statistics"
15318 msgstr "E&statísticas"
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15321 msgid "&Save Metadata"
15322 msgstr "&Salvar Metadados"
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15329 msgid "&Save as..."
15330 msgstr "&Salvar como..."
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15333 msgid "Verbosity Level"
15334 msgstr "Nível Detalhado"
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15337 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15338 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15341 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15342 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15346 "Cannot write file %1:\n"
15349 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15365 msgid "Capture &Device"
15366 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15371 msgstr "&Reproduzir"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15375 msgstr "&Enfileirar"
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15384 msgstr "&Converter"
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15387 msgid "&Convert / Save"
15388 msgstr "&Converter / Salvar"
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15402 msgid "&Reset Preferences"
15403 msgstr "&Refazer Preferências"
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15408 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15409 "Are you sure you want to continue?"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15413 msgid "Open playlist file"
15414 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15417 msgid "Choose a filename to save playlist"
15418 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15421 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15425 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15429 msgid "Media Files"
15430 msgstr "Arquivos de mídia"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15433 msgid "Subtitles Files"
15434 msgstr "Arquivos de legenda"
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15438 msgstr "Todos os arquivos"
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15442 "Stream output string.\n"
15443 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15444 " but you can update it manually."
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15450 msgstr "Salvar arquivo"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15453 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15457 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15458 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15461 msgid "Day Month Year:"
15462 msgstr "Dia Mês Ano:"
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15469 msgid "Repeat delay:"
15470 msgstr "Atrazo de repetição:"
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15481 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15482 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15485 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15486 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
15489 msgid "Privacy and Network policies"
15490 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
15493 msgid "Privacy and Network Warning"
15494 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
15498 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15499 "without authorization.</p>\n"
15500 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15501 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15503 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15504 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15505 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15506 "access on the web.</p>\n"
15509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
15510 msgid "Control menu for the player"
15511 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
15514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15524 msgstr "Lista de re&produção"
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15528 msgstr "Ferramen&tas"
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15540 msgstr "&Reproduzir"
15542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15547 msgid "&Open File..."
15550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15552 msgid "Open &Disc..."
15553 msgstr "Abrir &Disco..."
15555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15556 msgid "Open &Network..."
15557 msgstr "Abrir &Rede"
15559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15561 msgid "Open &Capture Device..."
15562 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15565 msgid "&Streaming..."
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15569 msgid "Conve&rt / Save..."
15570 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15577 msgid "Show Playlist"
15578 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15581 msgid "Undock from interface"
15582 msgstr "Destacar da interface"
15584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15594 msgstr "Interfaces"
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15597 msgid "Minimal View..."
15598 msgstr "Modo Reduzido..."
15600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15605 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15606 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15613 msgid "Advanced controls"
15614 msgstr "Controles avançados"
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15617 msgid "Visualizations selector"
15618 msgstr "Seletor de visualizações"
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15621 msgid "Switch to skins"
15622 msgstr "Alternar para capas"
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15625 msgid "Switch to WxWidgets"
15626 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15634 msgstr "Ferramentas"
15636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15637 msgid "Open &File..."
15638 msgstr "A&brir Arquivo..."
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15641 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15642 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15645 msgid "Show VLC media player"
15646 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15649 msgid "&Open Media"
15650 msgstr "Abrir &Mídia"
15652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15658 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15659 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15663 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15664 "preferences dialog."
15667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15669 msgid "Systray icon"
15670 msgstr "Ícone de bandeja"
15672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15674 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15679 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15680 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15684 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15687 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15691 msgid "Show playing item name in window title"
15692 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15695 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15699 msgid "Path to use in openfile dialog"
15702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15703 msgid "Show notification popup on track change"
15706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15708 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15709 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15716 msgid "Advanced options"
15717 msgstr "Opções avançadas"
15719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15720 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15721 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
15723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15724 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15725 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
15727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15729 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15730 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15735 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15740 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15741 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15746 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15750 msgid "Activate the updates availability notification"
15753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15755 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15761 msgid "Number of days between two checks"
15762 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
15764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15765 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15766 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15770 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15771 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15775 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15779 msgid "Ask for network policy at start"
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
15783 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
15787 msgid "Selection of the starting mode and look "
15790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15792 "Start VLC with:\n"
15794 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
15795 " - minimal mode with limited controls"
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15800 msgid "Classic look"
15801 msgstr "Rock clássico"
15803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
15804 msgid "Complete look with information area"
15807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
15808 msgid "Minimal look with no menus"
15811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
15812 msgid "Qt interface"
15813 msgstr "Interface Qt"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15817 msgstr "2a Passagem"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15823 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15824 msgid "Capture Mode"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15828 msgid "Select the capture device type"
15831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15832 msgid "Card Selection"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15841 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15845 msgid "Disc selection"
15846 msgstr "Seleção de disco"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15849 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15850 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15853 msgid "Disk device"
15854 msgstr "Dispositivo de disco"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15857 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15858 msgstr "Desativar Menus de DVD (para compatibilidade)"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15861 msgid "No DVD Menus"
15862 msgstr "Nenhum Menu de DVD"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15865 msgid "Starting position"
15866 msgstr "Posição de início"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15869 msgid "Audio and Subtitles"
15870 msgstr "Áudio e Legendas"
15872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15873 msgid "Choose one or more media file to open"
15876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15877 msgid "Add a subtitle file"
15878 msgstr "Adicionar um arquivo de legenda"
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15881 msgid "Use a sub&titles file"
15884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15886 msgstr "Alinhamento:"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15889 msgid "Select the subtitle file"
15890 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15893 msgid "Network Protocol"
15894 msgstr "Protocolo de Rede"
15896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15897 msgid "Set the protocol for the URL"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15905 msgid "Set the port used"
15908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15910 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15911 "with or without the protocol."
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15915 msgid "Show extended options"
15916 msgstr "Mostrar opções extendidas"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15919 msgid "Show &more options"
15922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15927 msgid "Change the start time for the media"
15930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15936 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15940 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15945 msgstr "Personalizar"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15948 msgid "Extra media"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15952 msgid "Select the file"
15953 msgstr "Selecionar o arquivo"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15956 msgid "Change the caching for the media"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15960 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15961 msgid "Podcast URLs list"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15965 msgid "Stream Output"
15966 msgstr "Saída de Fluxo"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15975 msgid "Play locally"
15976 msgstr "Reproduzir localmente"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15979 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15983 msgid "Prefer UDP over RTP"
15984 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15987 msgid "Mount Point"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15991 msgid "Login:pass:"
15992 msgstr "Usuário:senha:"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15999 msgid "Encapsulation"
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16003 msgid "Video Codec"
16004 msgstr "Codec de Vídeo"
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16007 msgid "Audio Codec"
16008 msgstr "Codec de Áudio"
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16011 msgid "Overlay subtitles on the video"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16017 msgstr "Nome do grupo"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16020 msgid "Stream all elementary streams"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16024 msgid "Generated stream output string"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16028 msgid "General Audio"
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16032 msgid "Default volume"
16033 msgstr "Volume padrão"
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
16036 msgid "Preferred audio language"
16037 msgstr "Língua de áudio preferida"
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
16044 msgid "Headphone surround effect"
16045 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
16048 msgid "Visualisation"
16049 msgstr "Visualização"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16056 msgid "Enable last.fm submission"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
16060 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%)</string>"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16064 msgid "Disk Devices"
16065 msgstr "Dispositivos de Disco"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16068 msgid "Disk Device"
16069 msgstr "Dispositivo de Disco"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16072 msgid "Server Default Port"
16073 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16077 msgstr "Proxy HTTP"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16080 msgid "Default caching level"
16081 msgstr "Nível padrão de cache"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16084 msgid "Codecs / Muxers"
16085 msgstr "Codecs / Misturadores"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16088 msgid "Post-Processing Quality"
16089 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16092 msgid "Repair AVI files"
16093 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16096 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16100 msgid "Access Filter"
16101 msgstr "Filtro de Acesso"
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16104 msgid "Native or Skins"
16105 msgstr "Nativo ou Capas"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16112 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16113 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16116 msgid "Always display the video"
16117 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16120 msgid "Integrate video in interface"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16130 msgstr "Arquivo de Capa"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16134 msgstr "Instâncias"
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16137 msgid "Allow only one instance"
16138 msgstr "Permitir somente uma instância"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16141 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16145 msgid "File associations:"
16146 msgstr "Associação de arquivos:"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16149 msgid "Association Setup"
16150 msgstr "Configuração de Associação"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16153 msgid "Privacy / Network Interaction"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16157 msgid "Album art download policy"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16161 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16165 msgid "Activate update notifier"
16166 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16170 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16175 msgstr "Ativar OSD"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16178 msgid "Subtitles languages"
16179 msgstr "Línguas de legendas"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16182 msgid "Subtitles preferred language"
16183 msgstr "Língua preferidas para as legendas"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16186 msgid "Default Encoding"
16187 msgstr "Codificação padrão"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16190 msgid "Display Settings"
16191 msgstr "Configurações da Tela"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16194 #: modules/video_output/opengl.c:172
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16200 msgstr "Cor da Fonte"
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16213 msgid "Accelerated video output"
16214 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16217 msgid "Skip Frames"
16218 msgstr "Ignorar Quadros"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16225 msgid "Display Device"
16226 msgstr "Dispositivos de Tela"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16229 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16233 msgid "Video snapshots"
16234 msgstr "Capturas de vídeo"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16245 msgid "Sequential numbering"
16246 msgstr "Numeração seqüencial"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16249 msgid "Edit settings"
16250 msgstr "Editar configurações"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16257 msgid "Run manually"
16258 msgstr "Executar manualmente"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16261 msgid "Setup schedule"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16265 msgid "Run on schedule"
16266 msgstr "Execução agendada"
16268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16282 msgstr "Adicionar entrada"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16286 msgstr "Editar entrada"
16288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16290 msgstr "Limpar lista"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16294 msgstr "Transformar"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16305 msgid "Image adjust"
16306 msgstr "Ajuste de imagem"
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16309 msgid "Brightness threshold"
16310 msgstr "Limiar de brilho"
16312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16317 msgid "Color extraction"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
16321 msgid "Color invert"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16325 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16326 msgid "Color threshold"
16327 msgstr "Limiar de cor"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16331 msgstr "Similaridade"
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16334 msgid "Some random name"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16339 msgstr "Rotacionar"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16346 msgid "Puzzle game"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16364 msgid "Image modification"
16365 msgstr "Modificação de imagem"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16368 msgid "Water effect"
16369 msgstr "Efeito de água"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16372 #: modules/video_filter/noise.c:52
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16377 msgid "Motion detect"
16378 msgstr "Detecção de movimento"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16381 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16382 msgid "Motion blur"
16383 msgstr "borrão de movimento"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16394 msgid "Find a name"
16395 msgstr "Encontrar um nome"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16410 msgid "Number of clones"
16411 msgstr "Número de clones"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16423 msgstr "Adicionar texto"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:91
16430 msgid "Transparency"
16431 msgstr "Transparência"
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16434 msgid "Advanced video filter controls"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16438 msgid "Subpicture filters"
16439 msgstr "Filtros de subtela"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16442 msgid "Vout filters"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16447 msgstr "Reestabelecer"
16449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16450 msgid "VLM configurator"
16451 msgstr "Configurador do VLM"
16453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16454 msgid "Media Manager Edition"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16466 msgid "Select Input"
16467 msgstr "Selecionar Entrada"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16474 msgid "Select Output"
16475 msgstr "Selecionar Saída"
16477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16478 msgid "Time Control"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16482 msgid "Mux Control"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16491 msgid "Media Manager List"
16494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16495 msgid "Open a skin file"
16496 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16499 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16504 msgid "Open playlist"
16505 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16509 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16515 msgid "Save playlist"
16516 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16519 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16523 msgid "Skin to use"
16524 msgstr "Capa a ser usada"
16526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16527 msgid "Path to the skin to use."
16530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16531 msgid "Config of last used skin"
16532 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16536 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16537 "automatically, do not touch it."
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16542 msgid "Show a systray icon for VLC"
16543 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16548 msgid "Show VLC on the taskbar"
16549 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16552 msgid "Enable transparency effects"
16553 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16558 "when moving windows does not behave correctly."
16561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16563 msgid "Use a skinned playlist"
16564 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16567 msgid "Skinnable Interface"
16568 msgstr "Interface Personalizável"
16570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16571 msgid "Skins loader demux"
16574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16575 msgid "Select skin"
16576 msgstr "Selecionar capa"
16578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16579 msgid "Open skin..."
16580 msgstr "Abrir capa..."
16582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16585 "(WinCE interface)\n"
16589 "(Interface WinCE)\n"
16592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16594 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16597 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16601 msgid "Compiled by "
16602 msgstr "Compilado por "
16604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16606 msgstr "Compilador: "
16608 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16610 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16611 "http://www.videolan.org/"
16613 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16614 "http://www.videolan.org/"
16616 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16620 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16622 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16624 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16628 msgid "Choose directory"
16629 msgstr "Escolha uma pasta"
16631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16633 msgid "Choose file"
16634 msgstr "Escolha um arquivo"
16636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16637 msgid "Embed video in interface"
16640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16642 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16647 msgid "WinCE interface module"
16650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16651 msgid "WinCE dialogs provider"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16668 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16672 msgid "Removes the selected bookmarks"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16676 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16680 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16685 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16686 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16687 "between these bookmarks"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16691 msgid "You must select two bookmarks"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16695 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16700 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16705 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16706 "bookmarks to keep the same input."
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16710 msgid "Input has changed "
16711 msgstr "A entrada mudou"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16715 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16716 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16719 msgid "Stream and Media Info"
16720 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16723 msgid "Advanced information"
16724 msgstr "Informações avançadas"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16728 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16741 msgid "Don't show further errors"
16742 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16745 msgid "Playlist item info"
16746 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16749 msgid "Save &As..."
16750 msgstr "Salvar &Como..."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16753 msgid "Save Messages As..."
16754 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16766 msgid "Stream/Save"
16767 msgstr "Fluxo/Salvar"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16770 msgid "Use VLC as a stream server"
16771 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16774 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16775 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16779 msgstr "Personalizar:"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16783 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16784 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16787 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16789 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16793 msgid "Use a subtitles file"
16794 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16797 msgid "Use an external subtitles file."
16798 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16801 msgid "Advanced Settings..."
16802 msgstr "Configurações Avançadas..."
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16809 msgid "DVD (menus)"
16810 msgstr "DVD (Menu)"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16814 msgstr "Tipo de disco"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16817 msgid "Probe Disc(s)"
16818 msgstr "Procurar Disco(s)"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16822 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16823 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16824 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16825 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16826 "parameter ranges are set based on media we find."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16830 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16831 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16838 msgid "DVD device to use"
16839 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16843 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16844 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16849 msgid "CD-ROM device to use"
16850 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16854 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16855 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16859 msgid "Title number."
16860 msgstr "Número do título."
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16864 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16865 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16870 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16874 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16878 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16882 msgid "Track number."
16883 msgstr "Número da trilha."
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16887 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16888 "subtitle will be shown."
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16893 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16899 "given, then all tracks are played."
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16903 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16911 msgid "&Simple Add File..."
16912 msgstr "&Adicionar arquivo..."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16915 msgid "Add &Directory..."
16916 msgstr "Adicionar &Pasta..."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16919 msgid "&Add URL..."
16920 msgstr "Adicionar &URL..."
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16923 msgid "Services Discovery"
16924 msgstr "Descoberta de Serviços"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16927 msgid "&Open Playlist..."
16928 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16931 msgid "&Save Playlist..."
16932 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16935 msgid "Sort by &Title"
16936 msgstr "Ordenar por &Título"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16939 msgid "&Reverse Sort by Title"
16940 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16944 msgstr "A&leatório"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16952 msgstr "Gere&nciar"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16963 msgid "&View items"
16964 msgstr "&Exibir itens"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16967 msgid "Play this Branch"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16976 msgid "Sort this Branch"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16982 msgstr "Informação"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16991 msgid "%i items in playlist"
16992 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16995 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17000 msgid "XSPF playlist"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17004 msgid "Playlist is empty"
17005 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17009 msgstr "Não foi possível salvar"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:131
17013 #: modules/misc/win32text.c:78
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17022 msgid "Please enter node name"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17043 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17044 "\" can be modified."
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17048 msgid "Stream output MRL"
17049 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17057 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17058 "by adjusting the stream settings."
17060 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17061 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17077 msgid "Channel name"
17078 msgstr "Nome do Canal"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17081 msgid "Select all elementary streams"
17082 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17085 msgid "Video codec"
17086 msgstr "Codec de vídeo"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17089 msgid "Audio codec"
17090 msgstr "Codec de áudio"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17093 msgid "Subtitles codec"
17094 msgstr "Codec de legenda"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17097 msgid "Subtitles overlay"
17098 msgstr "Sobreposição de legendas"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17101 msgid "Subtitle options"
17102 msgstr "Opções de legenda"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17105 msgid "Subtitles file"
17106 msgstr "Arquivo de legendas"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17110 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17115 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17116 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17120 msgstr "Abrir arquivo"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17124 msgstr "Atualizações"
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17127 msgid "Check for updates"
17128 msgstr "Procurar atualizações"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17133 "You have the latest version of VLC\n"
17136 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17147 msgid "Load Configuration"
17148 msgstr "Carregar configuração"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17151 msgid "Save Configuration"
17152 msgstr "Salvar configuração"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17155 msgid "New broadcast"
17156 msgstr "Nova difusão"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17173 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17175 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17179 msgid "Use this to stream on a network."
17180 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17183 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17188 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17189 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17193 msgid "Use this to stream on a network"
17194 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17198 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17199 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17201 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17202 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17206 msgid "You must choose a stream"
17207 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17210 msgid "Unable to find playlist"
17211 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17216 "ending times (in seconds).\n"
17218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17224 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17225 "the container format, proceed to the next page."
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17229 msgid "Transcode video (if available)"
17230 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17234 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17240 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17245 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17249 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17253 msgid "Please enter an address"
17254 msgstr "Por favor insira um endereço"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17258 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17259 "choices, some formats might not be available."
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17263 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17267 msgid "You must choose a file to save to"
17268 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17271 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17276 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17277 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17278 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17284 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17285 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17286 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17287 "extra interface.\n"
17288 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17289 "default name will be used."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17293 msgid "More information"
17294 msgstr "Mais informações"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17297 msgid "Save to file"
17298 msgstr "Salvar para arquivo"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17301 msgid "Transcode audio (if available)"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17306 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17307 "correlated their movement will be."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17311 msgid "Creates several clones of the image"
17312 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17319 msgid "Adds distortion effects"
17320 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17323 msgid "Image inversion"
17324 msgstr "Negativo da imagem"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17328 msgstr "Borrão de movimento"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17332 msgstr "Lente de aumento"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17335 msgid "Magnifies part of the image"
17336 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17340 msgstr "Quebra-cabeças"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17343 msgid "Turns the image into a puzzle"
17344 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17347 msgid "Video Options"
17348 msgstr "Opções de Vídeo"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17351 msgid "Aspect Ratio"
17352 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17355 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17356 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17360 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17361 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17363 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17364 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17367 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17368 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17372 msgstr "Suavidade :"
17374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17379 "Pré amplificador\n"
17382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17384 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17385 "these settings to take effect.\n"
17387 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17388 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17389 "Video Filter Module inside the preferences."
17391 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17392 "configurações funcionem.\n"
17394 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17395 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17396 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17399 msgid "More Information"
17400 msgstr "Mais Informações"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17408 msgstr "Reproduzindo"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17411 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17412 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17415 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17416 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17419 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17420 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17424 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17427 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17428 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17431 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17432 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17435 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17436 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17439 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17440 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17443 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17444 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17447 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17448 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17451 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17452 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17455 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17456 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17459 msgid "VideoLAN's Website"
17460 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17463 msgid "Online Help"
17464 msgstr "Ajuda On-Line"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17467 msgid "Check for Updates..."
17468 msgstr "Procurar Atualizações..."
17470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17476 msgstr "&Configurações"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17479 msgid "&Navigation"
17480 msgstr "&Navegação"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17484 msgid "Embedded playlist"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17488 msgid "Previous playlist item"
17489 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17492 msgid "Next playlist item"
17493 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17496 msgid "Play slower"
17497 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17500 msgid "Play faster"
17501 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17504 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17505 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17508 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17509 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17512 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17513 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17517 " (wxWidgets interface)\n"
17520 " (Interface wxWidgets)\n"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17529 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17530 "http://www.videolan.org/\n"
17533 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17534 "http://www.videolan.org/\n"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17543 msgid "Show/Hide Interface"
17544 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17547 msgid "Open D&irectory..."
17548 msgstr "Abrir &Pasta..."
17550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17551 msgid "Open &Network Stream..."
17552 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17555 msgid "Media &Info..."
17556 msgstr "&Informações da Mídia"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17559 msgid "&Messages..."
17560 msgstr "&Mensagens..."
17562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17563 msgid "&Preferences..."
17564 msgstr "&Preferências..."
17566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17567 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17571 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17581 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17585 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17589 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17593 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17597 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17601 msgid "RTP Unicast"
17602 msgstr "Unicast RTP"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17605 msgid "Stream to a single computer."
17606 msgstr "Fluxo para um único computador."
17608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17609 msgid "RTP Multicast"
17610 msgstr "Multicast RTP"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17614 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17615 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17616 "work over the Internet."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17621 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17622 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17628 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17629 "needs to send the stream several times."
17632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17634 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17635 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17636 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17637 "at http://yourip:8080 by default."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17641 msgid "Bookmarks dialog"
17642 msgstr "Diálogo favoritos"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17645 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17646 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17649 msgid "Extended GUI"
17650 msgstr "Interface Avançada"
17652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17654 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17656 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17657 "vídeo...) quando iniciar"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17661 msgstr "Barra de Tarefas"
17663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17664 msgid "Minimal interface"
17665 msgstr "Interface reduzida"
17667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17668 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17669 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
17671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17672 msgid "Size to video"
17673 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17676 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17677 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17680 msgid "Show labels in toolbar"
17681 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17684 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17685 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17688 msgid "Playlist view"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17693 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17694 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17695 "with less features). You can select which one will be available on the "
17696 "toolbar (or both)."
17699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17708 msgid "wxWidgets interface module"
17709 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17712 msgid "last config"
17713 msgstr "última configuração"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17716 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17719 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17723 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17724 msgid "Folder meta data"
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17732 msgid "Classic rock"
17733 msgstr "Rock clássico"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17785 msgstr "Industrial"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17788 msgid "Alternative"
17789 msgstr "Alternativo"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17792 msgid "Death metal"
17793 msgstr "Death metal"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17801 msgstr "Trilha sonora"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17804 msgid "Euro-Techno"
17805 msgstr "Euro-Tecno"
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17832 msgid "Instrumental"
17833 msgstr "Instrumental"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17849 msgstr "Clipe de som"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17856 msgid "Alternative rock"
17857 msgstr "Rock alternativo"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17876 msgid "Instrumental pop"
17877 msgstr "Pop instrumental"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17880 msgid "Instrumental rock"
17881 msgstr "Rock instrumental"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17896 msgid "Techno-Industrial"
17897 msgstr "Tecno-Industrial"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17901 msgstr "Eletrônica"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17916 msgid "Southern rock"
17917 msgstr "Rock sulista"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17936 msgid "Christian rap"
17937 msgstr "Rap cristão"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17948 msgid "Native American"
17949 msgstr "Native American"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18000 msgid "Rock & roll"
18001 msgstr "Rock & roll"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18007 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18008 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18012 msgid "MusicBrainz"
18015 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18016 msgid "MusicBrainz meta data"
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18020 msgid "The username of your last.fm account"
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18024 msgid "The password of your last.fm account"
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18028 msgid "Audioscrobbler"
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18032 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18036 msgid "Last.fm username not set"
18039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18041 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18043 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18047 msgid "last.fm: Authentication failed"
18050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18052 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18057 msgid "Dummy image chroma format"
18058 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18065 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18066 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18067 "formato mais eficiente."
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18070 msgid "Save raw codec data"
18071 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18085 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18086 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18087 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18090 msgid "Dummy interface function"
18091 msgstr "Função simplificada de interface"
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18094 msgid "Dummy Interface"
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18098 msgid "Dummy access function"
18099 msgstr "Função simplificada de acesso"
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18102 msgid "Dummy demux function"
18103 msgstr "Função simplificada de demux"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18106 msgid "Dummy decoder"
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18110 msgid "Dummy decoder function"
18111 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18114 msgid "Dummy encoder function"
18115 msgstr "Função simplificada de codificador"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18118 msgid "Dummy audio output function"
18119 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18122 msgid "Dummy video output function"
18123 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18126 msgid "Dummy Video output"
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18130 msgid "Dummy font renderer function"
18131 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18133 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:57
18134 msgid "Filename for the font you want to use"
18137 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:58
18138 msgid "Font size in pixels"
18139 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18141 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18143 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18144 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18148 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18150 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18151 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18154 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:67
18155 msgid "Text default color"
18158 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18160 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18161 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18162 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18163 "(red + green), #FFFFFF = white"
18166 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:72
18167 msgid "Relative font size"
18170 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:73
18172 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18173 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18176 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18180 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18184 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18188 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18192 #: modules/misc/freetype.c:133
18193 msgid "Use YUVP renderer"
18196 #: modules/misc/freetype.c:134
18198 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18199 "you want to encode into DVB subtitles"
18202 #: modules/misc/freetype.c:136
18203 msgid "Font Effect"
18206 #: modules/misc/freetype.c:137
18208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18212 #: modules/misc/freetype.c:145
18214 msgstr "Segundo Plano"
18216 #: modules/misc/freetype.c:145
18220 #: modules/misc/freetype.c:146
18221 msgid "Fat Outline"
18224 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:91
18225 msgid "Text renderer"
18226 msgstr "Gerador de textos"
18228 #: modules/misc/freetype.c:159
18229 msgid "Freetype2 font renderer"
18230 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18232 #: modules/misc/gnutls.c:69
18233 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18236 #: modules/misc/gnutls.c:71
18238 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18239 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18242 #: modules/misc/gnutls.c:74
18243 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18246 #: modules/misc/gnutls.c:76
18248 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18251 #: modules/misc/gnutls.c:81
18252 msgid "GnuTLS transport layer security"
18255 #: modules/misc/gnutls.c:91
18256 msgid "GnuTLS server"
18257 msgstr "Servidor GnuTLS"
18259 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18260 msgid "Gtk+ GUI helper"
18261 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18263 #: modules/misc/inhibit.c:65
18264 msgid "Power Management Inhibitor"
18267 #: modules/misc/logger.c:123
18269 msgstr "Formato do registro"
18271 #: modules/misc/logger.c:125
18273 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18274 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18277 #: modules/misc/logger.c:129
18279 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18282 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18283 "\" (padrão) e \"html\"."
18285 #: modules/misc/logger.c:134
18289 #: modules/misc/logger.c:135
18290 msgid "File logging"
18291 msgstr "Registro em arquivo"
18293 #: modules/misc/logger.c:141
18294 msgid "Log filename"
18295 msgstr "Arquivo de registro"
18297 #: modules/misc/logger.c:141
18298 msgid "Specify the log filename."
18299 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18301 #: modules/misc/logger.c:147
18302 msgid "RRD output file"
18305 #: modules/misc/logger.c:148
18306 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18310 msgid "Lua interface"
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18314 msgid "Lua interface module to load"
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18318 msgid "Lua inteface configuration"
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18323 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18324 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18327 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18331 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18332 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18339 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18340 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18344 msgid "Lua Playlist"
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18348 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18351 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18352 msgid "Lua Interface Module"
18355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18356 msgid "AltiVec memcpy"
18357 msgstr "Copmem AltiVec"
18359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18360 msgid "libc memcpy"
18361 msgstr "Copmem libc"
18363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18364 msgid "3D Now! memcpy"
18365 msgstr "Copmem 3D Now!"
18367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18369 msgstr "Copmem MMX"
18371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18372 msgid "MMX EXT memcpy"
18373 msgstr "Copmem MMX EXT"
18375 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18379 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18381 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18382 "notifications are sent locally."
18385 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18386 msgid "Growl password on the Growl server."
18389 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18390 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18393 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18394 msgid "Growl Notification Plugin"
18397 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18398 msgid "Title format string"
18401 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18403 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18404 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18406 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18407 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18410 msgid "MSN Now-Playing"
18411 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18414 msgid "Timeout (ms)"
18415 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18418 msgid "How long the notification will be displayed "
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18426 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18429 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18431 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18432 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18433 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18434 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18435 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18436 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18437 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18440 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18441 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18445 msgid "Flip vertical position"
18446 msgstr "Girar posição vertical"
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18449 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18453 msgid "Vertical offset"
18454 msgstr "Compensação de vertical"
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18458 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18459 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18463 msgid "Shadow offset"
18464 msgstr "Compensação de sombra"
18466 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18468 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18472 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18476 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18480 msgid "XOSD interface"
18481 msgstr "Interface XOSD"
18483 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18484 msgid "OSD configuration importer"
18487 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18488 msgid "XML OSD configuration importer"
18491 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18492 msgid "M3U playlist exporter"
18493 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18495 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18496 msgid "Old playlist exporter"
18497 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18499 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18500 msgid "XSPF playlist export"
18503 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18504 msgid "HAL devices detection"
18505 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18508 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18509 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18511 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18513 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18514 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18516 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18517 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18519 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18520 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18521 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18523 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18527 #: modules/misc/quartztext.c:84
18528 msgid "Mac Text renderer"
18529 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18531 #: modules/misc/quartztext.c:85
18532 msgid "Quartz font renderer"
18535 #: modules/misc/rtsp.c:53
18536 msgid "RTSP host address"
18539 #: modules/misc/rtsp.c:55
18541 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18542 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18543 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18544 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18547 #: modules/misc/rtsp.c:60
18548 msgid "Maximum number of connections"
18549 msgstr "Número máximo de conexões"
18551 #: modules/misc/rtsp.c:61
18553 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18554 "0 means no limit."
18557 #: modules/misc/rtsp.c:64
18558 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18561 #: modules/misc/rtsp.c:66
18562 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18565 #: modules/misc/rtsp.c:68
18567 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18568 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18569 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18570 "The default is 5."
18573 #: modules/misc/rtsp.c:74
18577 #: modules/misc/rtsp.c:75
18578 msgid "RTSP VoD server"
18581 #: modules/misc/screensaver.c:93
18582 msgid "X Screensaver disabler"
18585 #: modules/misc/svg.c:69
18586 msgid "SVG template file"
18589 #: modules/misc/svg.c:70
18591 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18595 msgid "C module that does nothing"
18596 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18599 msgid "Miscellaneous stress tests"
18600 msgstr "Testes variados de estresse"
18602 #: modules/misc/win32text.c:92
18603 msgid "Win32 font renderer"
18604 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18606 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18607 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18608 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18610 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18611 msgid "Simple XML Parser"
18612 msgstr "Interpretador simples de XML"
18614 #: modules/mux/asf.c:52
18615 msgid "Title to put in ASF comments."
18618 #: modules/mux/asf.c:54
18619 msgid "Author to put in ASF comments."
18622 #: modules/mux/asf.c:56
18623 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18626 #: modules/mux/asf.c:57
18628 msgstr "Comentário"
18630 #: modules/mux/asf.c:58
18631 msgid "Comment to put in ASF comments."
18632 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18634 #: modules/mux/asf.c:60
18635 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18638 #: modules/mux/asf.c:61
18639 msgid "Packet Size"
18640 msgstr "Tamanho do Pacote"
18642 #: modules/mux/asf.c:62
18643 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18646 #: modules/mux/asf.c:65
18648 msgstr "Misturador ASF"
18650 #: modules/mux/asf.c:543
18651 msgid "Unknown Video"
18652 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18654 #: modules/mux/avi.c:46
18656 msgstr "Misturador AVI"
18658 #: modules/mux/dummy.c:44
18659 msgid "Dummy/Raw muxer"
18660 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18662 #: modules/mux/mp4.c:48
18663 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18666 #: modules/mux/mp4.c:50
18668 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18669 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18673 #: modules/mux/mp4.c:60
18674 msgid "MP4/MOV muxer"
18675 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18678 msgid "DTS delay (ms)"
18679 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18683 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18684 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18685 "inside the client decoder."
18688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18689 msgid "PES maximum size"
18692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18693 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18698 msgstr "Misturador PS"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18706 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18715 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18723 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18731 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18739 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18747 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18751 msgid "PMT Program numbers"
18754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18756 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18761 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18766 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18771 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18776 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18781 msgid "Set PID to ID of ES"
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18786 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18787 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18791 msgid "Data alignment"
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18796 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18797 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18801 msgid "Shaping delay (ms)"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18806 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18807 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18808 "especially for reference frames."
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18812 msgid "Use keyframes"
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18821 "the biggest frames in the stream."
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18825 msgid "PCR delay (ms)"
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18830 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18831 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18835 msgid "Minimum B (deprecated)"
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18839 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18843 msgid "Maximum B (deprecated)"
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18849 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18850 "inside the client decoder."
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18854 msgid "Crypt audio"
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18858 msgid "Crypt audio using CSA"
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18862 msgid "Crypt video"
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18866 msgid "Crypt video using CSA"
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18875 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18879 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18880 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18884 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18885 "header from the value before encrypting."
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18889 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18890 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18892 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18893 msgid "Multipart JPEG muxer"
18896 #: modules/mux/ogg.c:51
18897 msgid "Ogg/OGM muxer"
18898 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18900 #: modules/mux/wav.c:45
18902 msgstr "Misturador de WAV"
18904 #: modules/packetizer/copy.c:46
18905 msgid "Copy packetizer"
18906 msgstr "Empacotador de cópia"
18908 #: modules/packetizer/h264.c:52
18909 msgid "H.264 video packetizer"
18912 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18913 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18914 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18916 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18917 msgid "MPEG4 video packetizer"
18918 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
18921 msgid "Sync on Intra Frame"
18924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18926 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18927 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18930 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
18931 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18932 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
18934 #: modules/packetizer/vc1.c:49
18935 msgid "VC-1 packetizer"
18938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18939 msgid "Bonjour services"
18942 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
18946 #: modules/services_discovery/hal.c:163
18947 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
18948 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:292
18950 msgstr "Dispositivos"
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18953 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18956 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
18957 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18962 msgid "SAP multicast address"
18963 msgstr "Endereço multicast do SAP"
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18967 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18968 "However, you can specify a specific address."
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18975 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18976 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18979 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18984 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18988 msgid "IPv6 SAP scope"
18989 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18992 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18996 msgid "SAP timeout (seconds)"
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19001 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19005 msgid "Try to parse the announce"
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19010 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19011 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19015 msgid "SAP Strict mode"
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19020 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19025 msgid "Use SAP cache"
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19030 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19031 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19036 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19041 msgid "SAP Announcements"
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19045 msgid "SDP Descriptions parser"
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19054 msgstr "Ferramenta"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19060 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19061 msgid "Les Guignols"
19062 msgstr "Les Guignols"
19064 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19068 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19069 msgid "Shoutcast Radio"
19072 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19073 msgid "Shoutcast TV"
19074 msgstr "Shoutcast TV"
19076 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19078 msgstr "Freebox TV"
19080 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19081 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19083 msgstr "TV Francesa"
19085 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19086 msgid "Shoutcast radio listings"
19089 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19090 msgid "Shoutcast TV listings"
19093 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19094 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19101 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:263
19102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19109 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19110 msgid "Automatically add/delete input streams"
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19115 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19116 "this stream later."
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19121 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19122 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19123 "need to raise caching values."
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19130 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19132 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19133 "IDs bridge_in will register."
19136 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19140 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19141 msgid "Bridge stream output"
19144 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19152 #: modules/stream_out/description.c:51
19153 msgid "Description stream output"
19156 #: modules/stream_out/display.c:41
19157 msgid "Enable/disable audio rendering."
19160 #: modules/stream_out/display.c:43
19161 msgid "Enable/disable video rendering."
19164 #: modules/stream_out/display.c:45
19165 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19168 #: modules/stream_out/display.c:54
19169 msgid "Display stream output"
19170 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19172 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19173 msgid "Duplicate stream output"
19174 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19176 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19177 msgid "Output access method"
19180 #: modules/stream_out/es.c:42
19181 msgid "This is the default output access method that will be used."
19184 #: modules/stream_out/es.c:44
19185 msgid "Audio output access method"
19188 #: modules/stream_out/es.c:46
19189 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19192 #: modules/stream_out/es.c:47
19193 msgid "Video output access method"
19196 #: modules/stream_out/es.c:49
19197 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19200 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19201 msgid "Output muxer"
19204 #: modules/stream_out/es.c:53
19205 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19208 #: modules/stream_out/es.c:54
19209 msgid "Audio output muxer"
19212 #: modules/stream_out/es.c:56
19213 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19216 #: modules/stream_out/es.c:57
19217 msgid "Video output muxer"
19220 #: modules/stream_out/es.c:59
19221 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19224 #: modules/stream_out/es.c:61
19228 #: modules/stream_out/es.c:63
19229 msgid "This is the default output URI."
19232 #: modules/stream_out/es.c:64
19233 msgid "Audio output URL"
19236 #: modules/stream_out/es.c:66
19237 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19240 #: modules/stream_out/es.c:67
19241 msgid "Video output URL"
19244 #: modules/stream_out/es.c:69
19245 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19248 #: modules/stream_out/es.c:78
19249 msgid "Elementary stream output"
19250 msgstr "Saída primária de fluxo"
19252 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19254 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19257 #: modules/stream_out/gather.c:43
19258 msgid "Gathering stream output"
19261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19262 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19266 msgid "Sample aspect ratio"
19267 msgstr "Proporção da amostra"
19269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19270 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19274 msgid "Video filter"
19277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19278 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19282 msgid "Image chroma"
19285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19287 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19288 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19292 msgid "Mosaic bridge"
19295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19296 msgid "Mosaic bridge stream output"
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19300 msgid "This is the output URL that will be used."
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19309 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19310 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19311 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19312 "SDP to be announced via SAP."
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19317 msgstr "Misturador"
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19326 msgid "Session name"
19327 msgstr "Nome da sessão"
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19331 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19336 msgid "Session description"
19337 msgstr "Descrição da sessão"
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19341 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19342 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19345 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19346 msgid "Session URL"
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19351 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19352 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19353 "(Session Descriptor)."
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19357 msgid "Session email"
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19362 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19363 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19367 msgid "Session phone number"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19372 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19373 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19377 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19386 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19395 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19401 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19405 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19416 msgid "DCCP transport"
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19420 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19424 msgid "TCP transport"
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19428 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19432 msgid "UDP-Lite transport"
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19436 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19448 msgid "RTP stream output"
19449 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19451 #: modules/stream_out/standard.c:43
19452 msgid "Output method to use for the stream."
19455 #: modules/stream_out/standard.c:46
19456 msgid "Muxer to use for the stream."
19459 #: modules/stream_out/standard.c:47
19460 msgid "Output destination"
19463 #: modules/stream_out/standard.c:49
19464 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19467 #: modules/stream_out/standard.c:52
19469 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19470 "you choose to use SAP."
19473 #: modules/stream_out/standard.c:55
19474 msgid "Session groupname"
19477 #: modules/stream_out/standard.c:57
19479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19480 "if you choose to use SAP."
19483 #: modules/stream_out/standard.c:79
19484 msgid "SAP announcing"
19487 #: modules/stream_out/standard.c:80
19488 msgid "Announce this session with SAP."
19491 #: modules/stream_out/standard.c:89
19492 msgid "Standard stream output"
19493 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19500 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19516 msgid "Command UDP port"
19519 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19520 msgid "UDP port to listen to for commands."
19523 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19527 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19528 msgid "Initial command to execute."
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19535 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19536 msgid "Number of P frames between two I frames."
19539 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19540 msgid "Quantizer scale"
19543 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19544 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19547 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19551 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19552 msgid "Mute audio when command is not 0."
19555 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19556 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19560 msgid "Video encoder"
19561 msgstr "Codificador de vídeo"
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19565 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19570 msgid "Destination video codec"
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19574 msgid "This is the video codec that will be used."
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19578 msgid "Video bitrate"
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19582 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19586 msgid "Video scaling"
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19590 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19594 msgid "Video frame-rate"
19595 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19602 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19605 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19606 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19610 msgid "Maximum video width"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19614 msgid "Maximum output video width."
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19618 msgid "Maximum video height"
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19622 msgid "Maximum output video height."
19625 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19627 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19628 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19632 msgid "Video crop (top)"
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19636 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19640 msgid "Video crop (left)"
19643 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19644 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19648 msgid "Video crop (bottom)"
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19652 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19656 msgid "Video crop (right)"
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19660 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19664 msgid "Video padding (top)"
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19668 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19672 msgid "Video padding (left)"
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19676 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19680 msgid "Video padding (bottom)"
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19684 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19688 msgid "Video padding (right)"
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19692 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19696 msgid "Video canvas width"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19704 msgid "Video canvas height"
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19708 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19712 msgid "Video canvas aspect ratio"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19717 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19722 msgid "Audio encoder"
19723 msgstr "Codificador de áudio"
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19732 msgid "Destination audio codec"
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19736 msgid "This is the audio codec that will be used."
19737 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19740 msgid "Audio bitrate"
19741 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19744 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19748 msgid "Audio sample rate"
19749 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19757 msgid "Audio channels"
19758 msgstr "Canais de áudio"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19761 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19762 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19765 msgid "Audio filter"
19766 msgstr "Filtro de áudio"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19770 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19771 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19775 msgid "Subtitles encoder"
19776 msgstr "Codificador de legendas"
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19780 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19785 msgid "Destination subtitles codec"
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19789 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19794 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19795 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19796 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19797 "of subpicture modules"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19806 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19810 msgid "Number of threads"
19811 msgstr "Número de threads"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19814 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19815 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19818 msgid "High priority"
19819 msgstr "Alta prioridade"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19823 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19827 msgid "Synchronise on audio track"
19828 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19832 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19833 "on the audio track."
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19838 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19843 msgid "Transcode stream output"
19844 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19847 msgid "Overlays/Subtitles"
19848 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19850 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19851 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19854 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19855 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19858 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19861 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19862 msgid "Conversions from "
19863 msgstr "Conversões de "
19865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19867 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19871 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19874 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19875 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19879 msgid "MMX conversions from "
19880 msgstr "Conversões MMX de "
19882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19883 msgid "SSE2 conversions from "
19884 msgstr "Conversões SSE2 de "
19886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19887 msgid "AltiVec conversions from "
19888 msgstr "Conversões AltiVec de "
19890 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19892 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19893 "threshold value will be the brighness defined below."
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19897 msgid "Image contrast (0-2)"
19898 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19901 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19902 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19905 msgid "Image hue (0-360)"
19906 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19909 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19910 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19913 msgid "Image saturation (0-3)"
19914 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19917 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19918 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19920 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19921 msgid "Image brightness (0-2)"
19922 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19924 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19925 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19926 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19928 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19929 msgid "Image gamma (0-10)"
19930 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19932 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19933 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19934 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19936 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19937 msgid "Image properties filter"
19938 msgstr "Propriedades da imagem"
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19945 msgid "Transparency mask"
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19949 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19952 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19953 msgid "Alpha mask video filter"
19956 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19960 #: modules/video_filter/blend.c:99
19961 msgid "Video pictures blending"
19964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
19966 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19967 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19968 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19973 msgid "Bluescreen U value"
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19979 "Defaults to 120 for blue."
19982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19983 msgid "Bluescreen V value"
19986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19988 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19989 "Defaults to 90 for blue."
19992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19993 msgid "Bluescreen U tolerance"
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
19998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19999 "value between 10 and 20 seems sensible."
20002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20003 msgid "Bluescreen V tolerance"
20006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20008 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20009 "value between 10 and 20 seems sensible."
20012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20013 msgid "Bluescreen video filter"
20016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20020 #: modules/video_filter/clone.c:58
20021 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20024 #: modules/video_filter/clone.c:61
20025 msgid "Video output modules"
20028 #: modules/video_filter/clone.c:62
20030 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20031 "separated list of modules."
20034 #: modules/video_filter/clone.c:68
20035 msgid "Clone video filter"
20036 msgstr "Cópia de vídeo"
20038 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20040 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20041 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20042 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20043 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20046 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20047 msgid "Color threshold filter"
20050 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20051 msgid "Saturaton threshold"
20054 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20055 msgid "Similarity threshold"
20058 #: modules/video_filter/crop.c:72
20059 msgid "Crop geometry (pixels)"
20060 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20062 #: modules/video_filter/crop.c:73
20064 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20065 "<left offset> + <top offset>."
20068 #: modules/video_filter/crop.c:75
20069 msgid "Automatic cropping"
20070 msgstr "Recorte automático"
20072 #: modules/video_filter/crop.c:76
20073 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20076 #: modules/video_filter/crop.c:79
20077 msgid "Ratio max (x 1000)"
20080 #: modules/video_filter/crop.c:80
20082 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20083 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20087 #: modules/video_filter/crop.c:82
20088 msgid "Manual ratio"
20091 #: modules/video_filter/crop.c:83
20092 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20095 #: modules/video_filter/crop.c:85
20096 msgid "Number of images for change"
20099 #: modules/video_filter/crop.c:86
20101 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20102 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20106 #: modules/video_filter/crop.c:88
20107 msgid "Number of lines for change"
20110 #: modules/video_filter/crop.c:89
20112 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20113 "that ratio changed and trigger recrop."
20116 #: modules/video_filter/crop.c:91
20117 msgid "Number of non black pixels "
20120 #: modules/video_filter/crop.c:92
20122 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20125 #: modules/video_filter/crop.c:95
20126 msgid "Skip percentage (%)"
20129 #: modules/video_filter/crop.c:96
20131 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20132 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20135 #: modules/video_filter/crop.c:98
20136 msgid "Luminance threshold "
20139 #: modules/video_filter/crop.c:99
20140 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20143 #: modules/video_filter/crop.c:103
20144 msgid "Crop video filter"
20145 msgstr "Recorte de vídeo"
20147 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20148 msgid "Cropping failed"
20151 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20152 msgid "VLC could not open the video output module."
20155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20156 msgid "Deinterlace mode"
20157 msgstr "Modo desentrelaçar"
20159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20160 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20164 msgid "Streaming deinterlace mode"
20167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20168 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20172 msgid "Deinterlacing video filter"
20173 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20175 #: modules/video_filter/erase.c:53
20179 #: modules/video_filter/erase.c:54
20180 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20183 #: modules/video_filter/erase.c:57
20184 msgid "X coordinate of the mask."
20185 msgstr "Coordenada X da máscara."
20187 #: modules/video_filter/erase.c:59
20188 msgid "Y coordinate of the mask."
20191 #: modules/video_filter/erase.c:64
20192 msgid "Erase video filter"
20195 #: modules/video_filter/erase.c:65
20199 #: modules/video_filter/extract.c:62
20200 msgid "RGB component to extract"
20203 #: modules/video_filter/extract.c:63
20204 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20207 #: modules/video_filter/extract.c:73
20208 msgid "Extract RGB component video filter"
20211 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20212 msgid "video-filter-event"
20215 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20216 msgid "Gaussian's std deviation"
20217 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20221 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20222 "to 3*sigma away in any direction."
20225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20226 msgid "Gaussian blur video filter"
20227 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20230 msgid "Gaussian Blur"
20231 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20233 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20234 msgid "Distort mode"
20235 msgstr "Modo distorcer"
20237 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20238 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20241 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20242 msgid "Gradient image type"
20245 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20247 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20251 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20252 msgid "Apply cartoon effect"
20255 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20256 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20259 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20263 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20267 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20268 msgid "Gradient video filter"
20271 #: modules/video_filter/grain.c:51
20272 msgid "Grain video filter"
20275 #: modules/video_filter/grain.c:52
20279 #: modules/video_filter/invert.c:49
20280 msgid "Invert video filter"
20281 msgstr "Inversão de vídeo"
20283 #: modules/video_filter/invert.c:50
20284 msgid "Color inversion"
20287 #: modules/video_filter/logo.c:70
20288 msgid "Logo filenames"
20291 #: modules/video_filter/logo.c:71
20293 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20294 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20295 "simply enter its filename."
20298 #: modules/video_filter/logo.c:74
20299 msgid "Logo animation # of loops"
20302 #: modules/video_filter/logo.c:75
20303 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20306 #: modules/video_filter/logo.c:77
20307 msgid "Logo individual image time in ms"
20310 #: modules/video_filter/logo.c:78
20311 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20314 #: modules/video_filter/logo.c:81
20315 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20318 #: modules/video_filter/logo.c:84
20319 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20322 #: modules/video_filter/logo.c:86
20323 msgid "Transparency of the logo"
20326 #: modules/video_filter/logo.c:87
20328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20332 #: modules/video_filter/logo.c:89
20333 msgid "Logo position"
20336 #: modules/video_filter/logo.c:91
20338 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20339 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20342 #: modules/video_filter/logo.c:103
20343 msgid "Logo video filter"
20344 msgstr "Logotipo de vídeo"
20346 #: modules/video_filter/logo.c:105
20347 msgid "Logo overlay"
20350 #: modules/video_filter/logo.c:126
20351 msgid "Logo sub filter"
20354 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20355 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20356 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20358 #: modules/video_filter/marq.c:84
20360 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20361 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20362 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20363 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20364 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20365 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20366 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20367 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20368 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20371 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20375 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20376 msgid "X offset, from the left screen edge."
20379 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20383 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20384 msgid "Y offset, down from the top."
20387 #: modules/video_filter/marq.c:103
20391 #: modules/video_filter/marq.c:104
20393 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20394 "(remains forever)."
20397 #: modules/video_filter/marq.c:120
20398 msgid "Marquee position"
20401 #: modules/video_filter/marq.c:122
20403 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20404 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20408 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20412 #: modules/video_filter/marq.c:165
20413 msgid "Marquee display"
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20418 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20419 "opaque (default)."
20422 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20423 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20426 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20427 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20430 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20431 msgid "Top left corner X coordinate"
20434 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20435 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20438 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20439 msgid "Top left corner Y coordinate"
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20443 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20446 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20447 msgid "Border width"
20450 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20451 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20455 msgid "Border height"
20458 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20459 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20463 msgid "Mosaic alignment"
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20468 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20474 msgid "Positioning method"
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
20479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20484 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/panoramix.c:84
20485 #: modules/video_filter/wall.c:59
20486 msgid "Number of rows"
20487 msgstr "Número de linhas"
20489 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
20491 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:133 modules/video_filter/panoramix.c:80
20496 #: modules/video_filter/wall.c:55
20497 msgid "Number of columns"
20498 msgstr "Número de colunas"
20500 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
20502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20503 "set to \"fixed\"."
20506 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20511 msgid "Keep original size"
20514 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20515 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20518 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20519 msgid "Elements order"
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20524 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20525 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20530 msgid "Offsets in order"
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
20535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
20542 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20543 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20547 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20556 msgid "Mosaic video sub filter"
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
20563 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20564 msgid "Blur factor (1-127)"
20565 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20567 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20571 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20572 msgid "Motion blur filter"
20573 msgstr "Borrão de movimento"
20575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20576 msgid "Motion detect video filter"
20579 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20580 msgid "Motion Detect"
20583 #: modules/video_filter/noise.c:51
20584 msgid "Noise video filter"
20587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20588 msgid "OpenCV face detection example filter"
20591 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20592 msgid "OpenCV example"
20595 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20596 msgid "Haar cascade filename"
20599 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20600 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20604 msgid "Use input chroma unaltered"
20607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20608 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20616 msgid "Don't display any video"
20619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20620 msgid "Display the input video"
20623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20624 msgid "Display the processed video"
20627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20628 msgid "Show only errors"
20631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20632 msgid "Show errors and warnings"
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20636 msgid "Show everything including debug messages"
20639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20640 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20648 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20653 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20658 msgid "OpenCV filter chroma"
20661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20663 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20667 msgid "Wrapper filter output"
20670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20671 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20675 msgid "Wrapper filter verbosity"
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20679 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20683 msgid "OpenCV internal filter name"
20686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20687 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20691 msgid "Configuration file"
20694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20695 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20699 msgid "Path to OSD menu images"
20702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20704 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20705 "configuration file."
20708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20709 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20713 msgid "Menu position"
20714 msgstr "Posição do menu"
20716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20718 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20724 msgid "Menu timeout"
20725 msgstr "Tempo limite do menu"
20727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20729 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20730 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20735 msgid "Menu update interval"
20736 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
20738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20740 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20741 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20742 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20743 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20747 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20752 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20753 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20754 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20755 "is fully transparent (value 0)."
20758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20759 msgid "On Screen Display menu"
20760 msgstr "Menu On Screen Display"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20764 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20768 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20772 msgid "Active windows"
20773 msgstr "Janelas ativas"
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20776 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20780 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20787 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20788 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20793 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20794 "misalignment due to autoratio control)"
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20798 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20802 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20805 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20806 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20810 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20814 msgid "Attenuation"
20817 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20819 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20820 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20823 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20824 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20827 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20828 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20832 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20835 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20836 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20840 msgid "Attenuation, end (in %)"
20843 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20844 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20847 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20848 msgid "middle position (in %)"
20851 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20853 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20858 msgid "Gamma (Red) correction"
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20863 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20867 msgid "Gamma (Green) correction"
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20872 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20876 msgid "Gamma (Blue) correction"
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20881 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20885 msgid "Black Crush for Red"
20888 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20889 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20892 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20893 msgid "Black Crush for Green"
20896 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20900 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20901 msgid "Black Crush for Blue"
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20909 msgid "White Crush for Red"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20913 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20917 msgid "White Crush for Green"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20925 msgid "White Crush for Blue"
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20933 msgid "Black Level for Red"
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20941 msgid "Black Level for Green"
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20949 msgid "Black Level for Blue"
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20957 msgid "White Level for Red"
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20961 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20965 msgid "White Level for Green"
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20969 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
20973 msgid "White Level for Blue"
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
20977 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
20981 msgid "Xinerama option"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
20985 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20988 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
20989 msgid "Psychedelic video filter"
20992 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20993 msgid "Number of puzzle rows"
20996 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
20997 msgid "Number of puzzle columns"
21000 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21001 msgid "Make one tile a black slot"
21004 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21006 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21009 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21010 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21013 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21014 msgid "Ripple video filter"
21017 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21018 msgid "Angle in degrees"
21019 msgstr "Ângulo em graus"
21021 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21022 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21023 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21025 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21026 msgid "Rotate video filter"
21027 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21029 #: modules/video_filter/rss.c:124
21033 #: modules/video_filter/rss.c:125
21034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21037 #: modules/video_filter/rss.c:126
21038 msgid "Speed of feeds"
21041 #: modules/video_filter/rss.c:127
21042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21045 #: modules/video_filter/rss.c:128
21047 msgstr "Comprimento máximo"
21049 #: modules/video_filter/rss.c:129
21050 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21051 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21053 #: modules/video_filter/rss.c:131
21054 msgid "Refresh time"
21055 msgstr "Tempo de atualização"
21057 #: modules/video_filter/rss.c:132
21059 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21060 "feeds are never updated."
21063 #: modules/video_filter/rss.c:134
21064 msgid "Feed images"
21067 #: modules/video_filter/rss.c:135
21068 msgid "Display feed images if available."
21071 #: modules/video_filter/rss.c:142
21073 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21077 #: modules/video_filter/rss.c:155
21078 msgid "Text position"
21079 msgstr "Posição do texto"
21081 #: modules/video_filter/rss.c:157
21083 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21084 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21088 #: modules/video_filter/rss.c:161
21089 msgid "Title display mode"
21092 #: modules/video_filter/rss.c:162
21094 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21095 "images are enabled, 1 otherwise."
21098 #: modules/video_filter/rss.c:177
21100 msgstr "Não mostrar"
21102 #: modules/video_filter/rss.c:177
21103 msgid "Always visible"
21104 msgstr "Sempre visível"
21106 #: modules/video_filter/rss.c:177
21107 msgid "Scroll with feed"
21110 #: modules/video_filter/rss.c:217
21111 msgid "RSS and Atom feed display"
21114 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21115 msgid "RV32 conversion filter"
21118 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21119 msgid "Seam Carving video filter"
21122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21123 msgid "Seam Carving"
21126 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21127 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21130 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21131 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21134 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21135 msgid "Augment contrast between contours."
21138 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21139 msgid "Sharpen video filter"
21142 #: modules/video_filter/transform.c:63
21143 msgid "Transform type"
21144 msgstr "Tipo de transformação"
21146 #: modules/video_filter/transform.c:64
21147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21148 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21150 #: modules/video_filter/transform.c:67
21151 msgid "Rotate by 90 degrees"
21152 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21154 #: modules/video_filter/transform.c:68
21155 msgid "Rotate by 180 degrees"
21156 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21158 #: modules/video_filter/transform.c:68
21159 msgid "Rotate by 270 degrees"
21160 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21162 #: modules/video_filter/transform.c:69
21163 msgid "Flip horizontally"
21164 msgstr "Girar Horizontalmente"
21166 #: modules/video_filter/transform.c:69
21167 msgid "Flip vertically"
21168 msgstr "Girar verticalmente"
21170 #: modules/video_filter/transform.c:74
21171 msgid "Video transformation filter"
21172 msgstr "Rotação de vídeo"
21174 #: modules/video_filter/wall.c:56
21175 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21178 #: modules/video_filter/wall.c:60
21179 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21182 #: modules/video_filter/wall.c:64
21183 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21186 #: modules/video_filter/wall.c:67
21187 msgid "Element aspect ratio"
21190 #: modules/video_filter/wall.c:68
21191 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21194 #: modules/video_filter/wall.c:74
21195 msgid "Wall video filter"
21198 #: modules/video_filter/wall.c:75
21202 #: modules/video_filter/wave.c:52
21203 msgid "Wave video filter"
21206 #: modules/video_output/aa.c:57
21210 #: modules/video_output/aa.c:60
21211 msgid "ASCII-art video output"
21212 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21214 #: modules/video_output/caca.c:82
21215 msgid "Color ASCII art video output"
21218 #: modules/video_output/directfb.c:71
21219 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21222 #: modules/video_output/fb.c:80
21223 msgid "Run fb on current tty."
21226 #: modules/video_output/fb.c:82
21228 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21229 "handling with caution)"
21232 #: modules/video_output/fb.c:93
21233 msgid "Framebuffer resolution to use."
21236 #: modules/video_output/fb.c:95
21238 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21239 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21242 #: modules/video_output/fb.c:98
21243 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21246 #: modules/video_output/fb.c:100
21248 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21249 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21253 #: modules/video_output/fb.c:119
21254 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21255 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21257 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21258 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21259 msgid "X11 display"
21262 #: modules/video_output/ggi.c:60
21264 "X11 hardware display to use.\n"
21265 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21268 #: modules/video_output/glide.c:66
21269 msgid "3dfx Glide video output"
21270 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21272 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21273 msgid "HD1000 video output"
21276 #: modules/video_output/image.c:52
21277 msgid "Image format"
21280 #: modules/video_output/image.c:53
21281 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21284 #: modules/video_output/image.c:55
21285 msgid "Image width"
21288 #: modules/video_output/image.c:56
21290 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21294 #: modules/video_output/image.c:60
21295 msgid "Image height"
21298 #: modules/video_output/image.c:61
21300 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21301 "video characteristics."
21304 #: modules/video_output/image.c:65
21305 msgid "Recording ratio"
21308 #: modules/video_output/image.c:66
21310 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21313 #: modules/video_output/image.c:69
21314 msgid "Filename prefix"
21317 #: modules/video_output/image.c:70
21319 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21320 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21323 #: modules/video_output/image.c:74
21324 msgid "Always write to the same file"
21327 #: modules/video_output/image.c:75
21329 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21330 "this case, the number is not appended to the filename."
21333 #: modules/video_output/image.c:86
21334 msgid "Image video output"
21337 #: modules/video_output/mga.c:61
21338 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21339 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21342 msgid "DirectX 3D video output"
21343 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21346 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21347 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21351 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21352 "doesn't have any effect when using overlays."
21354 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21355 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21358 msgid "Use video buffers in system memory"
21359 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21361 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21363 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21364 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21365 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21366 "doesn't have any effect when using overlays."
21368 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21369 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21370 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21371 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21373 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21374 msgid "Use triple buffering for overlays"
21375 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21377 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21379 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21380 "better video quality (no flickering)."
21383 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21384 msgid "Name of desired display device"
21385 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21387 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21394 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21395 msgid "Enable wallpaper mode "
21398 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21400 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21401 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21402 "desktop must not already have a wallpaper."
21405 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21406 msgid "DirectX video output"
21407 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21409 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21411 msgstr "Papel de parede"
21413 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21414 msgid "OpenGL video output"
21415 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21417 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21418 msgid "Windows GAPI video output"
21421 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21422 msgid "Windows GDI video output"
21423 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21425 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21429 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21430 msgid "Transparent Cube"
21431 msgstr "Cubo transparente"
21433 #: modules/video_output/opengl.c:125
21437 #: modules/video_output/opengl.c:125
21441 #: modules/video_output/opengl.c:125
21445 #: modules/video_output/opengl.c:125
21449 #: modules/video_output/opengl.c:125
21453 #: modules/video_output/opengl.c:125
21457 #: modules/video_output/opengl.c:125
21461 #: modules/video_output/opengl.c:125
21465 #: modules/video_output/opengl.c:125
21469 #: modules/video_output/opengl.c:153
21470 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21473 #: modules/video_output/opengl.c:154
21474 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21477 #: modules/video_output/opengl.c:155
21478 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21479 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21481 #: modules/video_output/opengl.c:156
21482 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21485 #: modules/video_output/opengl.c:157
21486 msgid "Point of view x-coordinate"
21489 #: modules/video_output/opengl.c:158
21490 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21493 #: modules/video_output/opengl.c:160
21494 msgid "Point of view y-coordinate"
21497 #: modules/video_output/opengl.c:161
21498 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21501 #: modules/video_output/opengl.c:163
21502 msgid "Point of view z-coordinate"
21505 #: modules/video_output/opengl.c:164
21506 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21509 #: modules/video_output/opengl.c:167
21510 msgid "OpenGL Provider"
21513 #: modules/video_output/opengl.c:168
21514 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21517 #: modules/video_output/opengl.c:169
21518 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21521 #: modules/video_output/opengl.c:170
21522 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21525 #: modules/video_output/opengl.c:174
21526 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21529 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21530 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21534 msgid "QT Embedded display"
21537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21539 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21540 "the DISPLAY environment variable."
21543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21544 msgid "QT Embedded video output"
21545 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21547 #: modules/video_output/sdl.c:113
21548 msgid "SDL chroma format"
21551 #: modules/video_output/sdl.c:115
21553 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21554 "improve performances by using the most efficient one."
21557 #: modules/video_output/sdl.c:125
21558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21559 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21561 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21562 msgid "Snapshot width"
21565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21566 msgid "Width of the snapshot image."
21569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21570 msgid "Snapshot height"
21573 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21574 msgid "Height of the snapshot image."
21577 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21581 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21583 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21586 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21587 msgid "Cache size (number of images)"
21590 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21591 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21594 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21595 msgid "Snapshot module"
21598 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21599 msgid "SVGAlib video output"
21600 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21602 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21603 msgid "XVideo adaptor number"
21604 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21606 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21608 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21609 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21612 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21614 msgid "Alternate fullscreen method"
21615 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21617 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21622 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21623 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21624 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21625 "show on top of the video."
21628 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21631 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21632 "DISPLAY environment variable."
21635 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21637 msgid "Screen for fullscreen mode."
21640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21643 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21644 "1 for the second."
21647 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21648 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21651 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21652 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21653 msgid "Use shared memory"
21654 msgstr "Usar memória compartilhada"
21656 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21658 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21660 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21662 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21663 msgid "X11 video output"
21664 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21668 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21673 msgid "XVimage chroma format"
21674 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21678 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21679 "to improve performances by using the most efficient one."
21681 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21682 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21685 msgid "XVideo extension video output"
21686 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21689 msgid "XVMC adaptor number"
21692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21699 msgid "X11 display name"
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21704 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21705 "the value of the DISPLAY environment variable."
21708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21714 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21715 "0 for first screen, 1 for the second."
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21719 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21723 msgid "You can choose the crop style to apply."
21726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21727 msgid "XVMC extension video output"
21730 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21731 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21734 #: modules/visualization/goom.c:60
21735 msgid "Goom display width"
21738 #: modules/visualization/goom.c:61
21739 msgid "Goom display height"
21742 #: modules/visualization/goom.c:62
21744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21745 "will be prettier but more CPU intensive)."
21748 #: modules/visualization/goom.c:65
21749 msgid "Goom animation speed"
21752 #: modules/visualization/goom.c:66
21754 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21757 #: modules/visualization/goom.c:72
21761 #: modules/visualization/goom.c:73
21762 msgid "Goom effect"
21765 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21766 msgid "Effects list"
21767 msgstr "Lista de efeitos"
21769 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21775 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21777 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21781 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21783 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21784 msgid "Number of bands"
21785 msgstr "Número de faixas"
21787 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21788 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21790 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21793 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21797 msgid "Band separator"
21798 msgstr "Separador de faixas"
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21801 msgid "Number of blank pixels between bands."
21802 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21805 msgid "Amplification"
21806 msgstr "Amplificação"
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21809 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21810 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21813 msgid "Enable peaks"
21814 msgstr "Habilitar picos"
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21817 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21820 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21821 msgid "Enable original graphic spectrum"
21824 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21825 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21829 msgid "Enable bands"
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21833 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21836 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21837 msgid "Enable base"
21840 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21841 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21845 msgid "Base pixel radius"
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21849 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21852 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21853 msgid "Spectral sections"
21856 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21857 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21858 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21860 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21861 msgid "Peak height"
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21865 msgid "Total pixel height of the peak items."
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21869 msgid "Peak extra width"
21870 msgstr "Largura de pico extra"
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21873 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21874 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21877 msgid "V-plane color"
21878 msgstr "Cor do plano V"
21880 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21881 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21882 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
21884 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21885 msgid "Number of stars"
21886 msgstr "Número de estrelas"
21888 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
21889 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21890 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
21892 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
21894 msgstr "Visualizador"
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
21897 msgid "Visualizer filter"
21898 msgstr "Filtro do Visualizador"
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
21901 msgid "Spectrum analyser"
21902 msgstr "Analizador de espectro"
21907 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
21908 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
21911 #~ msgstr "&Exibir"
21913 #~ msgid "Starts playback"
21914 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21916 #~ msgid "About VLC media player..."
21917 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
21919 #~ msgid "No random"
21920 #~ msgstr "Em seqüência"
21922 #~ msgid "Album/movie/show title"
21923 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
21925 #~ msgid "Track number/position in set"
21926 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
21928 #~ msgid "Codec Name"
21929 #~ msgstr "Nome do codec"
21931 #~ msgid "Codec Description"
21932 #~ msgstr "Descrição do codec"
21934 #~ msgid "Help options"
21935 #~ msgstr "Opções de ajuda"
21937 #~ msgid "Raw write"
21938 #~ msgstr "Escrita bruta"
21940 #~ msgid "Report a Bug"
21941 #~ msgstr "Relatar um defeito"
21943 #~ msgid "Remember wizard options"
21944 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
21946 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
21947 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
21949 #~ msgid "Open directory"
21950 #~ msgstr "Abrir Pasta"
21952 #~ msgid "Open Directory..."
21953 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
21959 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21960 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
21964 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21965 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21966 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21968 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21969 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21970 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21971 #~ "alguns problemas com ela."
21973 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21975 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21978 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21979 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21980 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21981 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21982 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21984 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21985 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21986 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21987 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21988 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21991 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21992 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21996 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21997 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21999 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22000 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22001 #~ "dispositivo será usado."
22004 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22007 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22010 #~ msgid "Growl server"
22011 #~ msgstr "Sem Servidor"
22014 #~ msgid "Growl password"
22015 #~ msgstr "Senha FTP"
22018 #~ msgid "Growl UDP port"
22023 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22024 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22025 #~ "relative font size. "
22027 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22028 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22031 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22032 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22035 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22036 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22039 #~ msgid "Halve sample rate"
22040 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22043 #~ msgid "Video monitoring filter"
22044 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22047 #~ msgid "Video Monitor"
22048 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22051 #~ msgid "Statistics input file"
22052 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22055 #~ msgid "Welcome, Master"
22056 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22058 #~ msgid "General interface setttings"
22059 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22064 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22067 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22068 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22072 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22073 #~ "possibly before an I-frame. "
22074 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22077 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22078 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22081 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22082 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22085 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22086 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22089 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22090 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22093 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22094 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22097 #~ msgid "PSNR calculation"
22098 #~ msgstr "Saturação"
22101 #~ msgid "Timestamp"
22102 #~ msgstr "Posição de início"
22105 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22106 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22108 #~ msgid "Video filters settings"
22109 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22112 #~ msgid "CDDB Artist"
22113 #~ msgstr "Artista"
22116 #~ msgid "CDDB Category"
22117 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22119 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22120 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22123 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22127 #~ msgid "CDDB Genre"
22128 #~ msgstr "servidor CDDB"
22131 #~ msgid "CDDB Year"
22132 #~ msgstr "servidor CDDB"
22135 #~ msgid "CDDB Title"
22139 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22140 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22143 #~ msgid "CD-Text Message"
22144 #~ msgstr "Mensagens"
22147 #~ msgid "CD-Text Title"
22148 #~ msgstr "Título Post."
22151 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22152 #~ msgstr "Aplicativo"
22155 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22156 #~ msgstr "Preparador"
22159 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22160 #~ msgstr "Publicador"
22163 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22164 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22168 #~ msgstr "Controle"
22171 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22172 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22175 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22177 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22181 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22182 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22185 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22186 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22189 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22190 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22193 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22194 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22197 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22198 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22201 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22202 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22205 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22209 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22210 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22213 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22214 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22217 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22218 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22221 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22222 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22224 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22225 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22228 #~ msgid "Corba control"
22229 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22232 #~ msgid "corba control module"
22233 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22235 #~ msgid "Playlist metademux"
22236 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22238 #~ msgid "Segment filename"
22239 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22241 #~ msgid "Muxing application"
22242 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22244 #~ msgid "Writing application"
22245 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22248 #~ msgid "Listeners"
22252 #~ msgid "Native playlist import"
22253 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22256 #~ msgid "Podcast Link"
22257 #~ msgstr "Posição"
22260 #~ msgid "Podcast Copyright"
22261 #~ msgstr "Copyright"
22264 #~ msgid "Podcast Category"
22265 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22268 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22269 #~ msgstr "Legenda"
22272 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22273 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22276 #~ msgid "Podcast Author"
22280 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22281 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22284 #~ msgid "Podcast Duration"
22285 #~ msgstr "Saturação"
22288 #~ msgid "Mime type"
22289 #~ msgstr "Tipo de disco"
22293 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22296 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22298 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22299 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22301 #~ msgid "Open Messages Window"
22302 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22305 #~ msgstr "Liberar"
22308 #~ msgid "Do not display further errors"
22309 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22312 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22313 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22316 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22317 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22319 #~ msgid "M3U file"
22320 #~ msgstr "arquivo M3U"
22323 #~ msgid "Sorted by Artist"
22324 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22327 #~ msgid "Sorted by Album"
22328 #~ msgstr "Org. por Nome"
22331 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22332 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22335 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22336 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22339 #~ msgid "Playlist stress tests"
22340 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22343 #~ msgid "DAAP access"
22344 #~ msgstr "Acesso:"
22347 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22349 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22353 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22354 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22358 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22359 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22360 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22362 #~ msgid "Distort video filter"
22363 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22366 #~ msgid "History parameter"
22367 #~ msgstr "Número de faixas"
22370 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22371 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22374 #~ msgid "Time overlay"
22375 #~ msgstr "Tempo de vida"
22386 #~ msgid "Vertical border width"
22387 #~ msgstr "Compensação vertical"
22390 #~ msgid "Horizontal border width"
22391 #~ msgstr "Horizontal"
22394 #~ msgid "Number of streams"
22395 #~ msgstr "Número de streams"
22399 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22402 #~ msgid "Center-Center"
22406 #~ msgid "Left-Center"
22410 #~ msgid "Right-Center"
22414 #~ msgid "Center-Top"
22418 #~ msgid "Left-Top"
22419 #~ msgstr "Esquerdo"
22422 #~ msgid "Right-Top"
22423 #~ msgstr "Direito"
22426 #~ msgid "Center-Bottom"
22430 #~ msgid "Left-Bottom"
22431 #~ msgstr "Em baixo"
22434 #~ msgid "Right-Bottom"
22435 #~ msgstr "Em baixo"
22437 #~ msgid "Adjust Image"
22438 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22442 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22444 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22448 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22450 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22451 #~ "controls below"
22453 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22454 #~ "você quer abrir.\n"
22455 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22456 #~ "os controles abaixo."
22462 #~ msgid "More info"
22463 #~ msgstr "Info do ítem"
22466 #~ msgid "Control interface settings"
22467 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22471 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22472 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22474 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22475 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22478 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22479 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22482 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22483 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22486 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22489 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22490 #~ "modo tela cheia"
22493 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22494 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22496 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22497 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22501 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22508 #~ msgid "Program to select"
22509 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22512 #~ msgid "Programs to select"
22513 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22517 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22518 #~ "should be set in millisecond units."
22520 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22521 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22523 #~ msgid "Preferred codecs list"
22524 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22527 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22528 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22529 #~ "the other ones."
22531 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22532 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22533 #~ "antes de tentar os outros."
22536 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22538 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22540 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22542 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22546 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22547 #~ "read when VLM is launched."
22549 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22550 #~ "procure por seus módulos."
22552 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22553 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22556 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22557 #~ "value should be set in milliseconds units."
22559 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22560 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22563 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22564 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22568 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22569 #~ "value should be set in millisecond units."
22571 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22572 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22574 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22575 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22578 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22579 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22582 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22583 #~ "value should be set in millisecond units."
22585 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22586 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22589 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22591 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22595 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22596 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22599 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22601 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22608 #~ msgid "Output channels number"
22609 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22612 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22613 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22616 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22617 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22620 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22621 #~ msgstr "Legendas"
22624 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22625 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22628 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22629 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22632 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22633 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22636 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22637 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22640 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22641 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22644 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22645 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22647 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22649 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22653 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22654 #~ "the network synchronisation."
22655 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22658 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22659 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22662 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22663 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22666 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22667 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22670 #~ msgid "Telnet Interface port"
22671 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22674 #~ msgid "Default to 4212"
22678 #~ msgid "Telnet Interface password"
22679 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22682 #~ msgid "Size offset"
22683 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22686 #~ msgid "Go To Position"
22687 #~ msgstr "Posição de início"
22690 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22692 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22693 #~ "nenhum travamento pesado."
22696 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22697 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22700 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22701 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22704 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22705 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22707 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22708 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22710 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22711 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22713 #~ msgid "Advanced output:"
22714 #~ msgstr "Saída avançada:"
22716 #~ msgid "Output Options"
22717 #~ msgstr "Opções de saída"
22719 #~ msgid "Transcode options"
22720 #~ msgstr "Opções Transcode"
22723 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22724 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22726 #~ msgid "Last skin used"
22727 #~ msgstr "Última skin usada"
22729 #~ msgid "Config of last used skin."
22730 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22732 #~ msgid "Destination Target:"
22733 #~ msgstr "Alvo de destino"
22735 #~ msgid "Miscellaneous options"
22736 #~ msgstr "Opções Variadas"
22738 #~ msgid "Subtitles options"
22739 #~ msgstr "Opções das legendas"
22741 #~ msgid "Font filename"
22742 #~ msgstr "Nome da fonte"
22744 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22745 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22748 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22749 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22752 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22753 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22756 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22757 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22761 #~ msgstr "Diretório fonte"
22763 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22764 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22768 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22769 #~ "the standard address."
22770 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22772 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22773 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22777 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22778 #~ "the standard address."
22779 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22783 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22785 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22789 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22790 #~ "streaming output."
22791 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22794 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22796 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22800 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22802 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22806 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22808 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22812 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22813 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22817 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22818 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22822 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22823 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22827 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22829 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22834 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22836 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22840 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22842 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22847 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22850 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22854 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22855 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22859 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22861 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22865 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22867 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22871 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22872 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22875 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22876 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22879 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22880 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22883 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22884 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22887 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22888 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22892 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22893 #~ "subpictures overlaying."
22895 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22899 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22900 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22903 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22904 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22907 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22911 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22912 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22916 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22917 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22921 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22923 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22928 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22931 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22936 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22937 #~ "streaming output."
22938 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22941 #~ msgid "Subpictures filter"
22942 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22945 #~ msgid "List of video output modules"
22946 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22949 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22950 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22953 #~ msgid "Height in pixels"
22954 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22957 #~ msgid "Width in pixels"
22958 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22961 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22962 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22965 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22966 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22969 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22970 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22973 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22974 #~ msgstr "Mostrar na tela"
22977 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22978 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22981 #~ msgid "Select effect"
22982 #~ msgstr "Selecionado"
22985 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22986 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22989 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22990 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22992 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22993 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22996 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22997 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23000 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23001 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23003 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23004 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23006 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23007 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23010 #~ msgid "Small playlist"
23011 #~ msgstr "Salvar lista"
23014 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23015 #~ msgstr "arquivo M3U"
23018 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23019 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23024 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23027 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23028 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23030 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23031 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23034 #~ msgid "Podcast playlist import"
23035 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23038 #~ msgid "raw DV demuxer"
23039 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23041 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23042 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23045 #~ msgid "Enable CABAC"
23046 #~ msgstr "Habilitar"
23049 #~ msgid "Enable loop filter"
23050 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23053 #~ msgid "Analyse mode"
23054 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23057 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23058 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23061 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23062 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23065 #~ msgid "Scene-cut detection."
23066 #~ msgstr "Selecionado"
23069 #~ msgid "Properties"
23070 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23073 #~ msgid "Interface showing control interface"
23074 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23076 #~ msgid "Item Info"
23077 #~ msgstr "Info do ítem"
23088 #~ msgid "file size : "
23089 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23092 #~ msgid "Choose a mirror"
23093 #~ msgstr "Escolha o audio"
23096 #~ msgid "Time To Live"
23097 #~ msgstr "Tempo de vida"
23099 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23100 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23102 #~ msgid "CoreAudio output"
23103 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23105 #~ msgid "SLP announce"
23106 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23109 #~ msgid "SLP announcing"
23110 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23113 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23114 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23115 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23117 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23118 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23120 #~ "For more information, have a look at the web site."
23122 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23123 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23124 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23126 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23127 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23128 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23130 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23133 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23134 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23136 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23137 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23140 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23142 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23143 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23145 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23146 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23149 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23150 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23152 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23153 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23155 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23156 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23158 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23159 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23161 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23162 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23164 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23165 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23168 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23169 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23173 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23176 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23180 #~ msgstr "Entrada"
23183 #~ msgid "Segment "
23184 #~ msgstr "Segmento"
23186 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23187 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23190 #~ msgid "Windows GAPI"
23194 #~ msgid "Windows GDI"
23198 #~ msgid "Open MRL"
23201 #~ msgid "Audio output volume"
23202 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23204 #~ msgid "Network interface address"
23205 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23208 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23209 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23210 #~ "multicasting interface here."
23212 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23213 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23214 #~ "interface de multicast aqui"
23216 #~ msgid "Choose program (SID)"
23217 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23220 #~ msgid "Choose programs"
23221 #~ msgstr "Escolha o programa"
23224 #~ msgid "Choose audio track"
23225 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23228 #~ msgid "Choose subtitles track"
23229 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23231 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23233 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23236 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23237 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23239 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23240 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23242 #~ msgid "Old playlist open"
23243 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23246 #~ msgid "Current version"
23247 #~ msgstr "Conversões de "
23250 #~ msgid "Your version"
23251 #~ msgstr "Conversões de "
23258 #~ msgid "SAP announces"
23259 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23261 #~ msgid "Channel mixer"
23262 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23265 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23266 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23269 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23270 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23271 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23274 #~ msgid "Wizard..."
23275 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23278 #~ msgid "Random effect"
23279 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23281 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23282 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23284 #~ msgid "SLP scopes list"
23285 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23287 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23288 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23290 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23291 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23293 #~ msgid "SLP input"
23294 #~ msgstr "Entrada SLP"
23297 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23300 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23301 #~ "gravado (0->32767)"
23303 #~ msgid "Joystick device"
23304 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23306 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23307 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23309 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23310 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23313 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23316 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23319 #~ msgid "Wait time (ms)"
23320 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23322 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23323 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23325 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23326 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23329 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23330 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23332 #~ msgid "Action mapping"
23333 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23335 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23336 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23338 #~ msgid "Show tooltips"
23339 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23341 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23342 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23344 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23345 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23348 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23349 #~ "preferences menu will occupy."
23351 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23352 #~ "de preferências irão ocupar."
23354 #~ msgid "Interface default search path"
23355 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23358 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23359 #~ "open when looking for a file."
23361 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23362 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23364 #~ msgid "GNOME interface"
23365 #~ msgstr "Interface GNOME"
23367 #~ msgid "_Open File..."
23368 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23370 #~ msgid "Open a file"
23371 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23373 #~ msgid "Open _Disc..."
23374 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23376 #~ msgid "_Network stream..."
23377 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23379 #~ msgid "Select a network stream"
23380 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23382 #~ msgid "_Eject Disc"
23383 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23385 #~ msgid "Eject disc"
23386 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23388 #~ msgid "_Hide interface"
23389 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23391 #~ msgid "Progr_am"
23392 #~ msgstr "Prog_ram"
23394 #~ msgid "Choose the program"
23395 #~ msgstr "Escolha o programa"
23398 #~ msgstr "_Título"
23400 #~ msgid "Choose title"
23401 #~ msgstr "Escolha o título"
23403 #~ msgid "_Chapter"
23404 #~ msgstr "_Capítulo"
23406 #~ msgid "Choose chapter"
23407 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23409 #~ msgid "_Playlist..."
23410 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23412 #~ msgid "_Modules..."
23413 #~ msgstr "_Módulos..."
23415 #~ msgid "Open the module manager"
23416 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23418 #~ msgid "Open the messages window"
23419 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23421 #~ msgid "_Language"
23422 #~ msgstr "_Linguagem"
23424 #~ msgid "Select audio channel"
23425 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23427 #~ msgid "_Subtitles"
23428 #~ msgstr "Legenda_s"
23430 #~ msgid "Select subtitles channel"
23431 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23433 #~ msgid "_Fullscreen"
23434 #~ msgstr "_Tela cheia"
23442 #~ msgid "Open disc"
23443 #~ msgstr "Abrir Disco"
23451 #~ msgid "Open a satellite card"
23452 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23454 #~ msgid "Stop stream"
23455 #~ msgstr "Parar Stream"
23457 #~ msgid "Pause stream"
23458 #~ msgstr "Pausar Stream"
23461 #~ msgstr "Devagar"
23466 #~ msgid "Next file"
23467 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23470 #~ msgstr "Título:"
23472 #~ msgid "Select previous title"
23473 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23475 #~ msgid "Chapter:"
23476 #~ msgstr "Capítulo:"
23478 #~ msgid "Select previous chapter"
23479 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23481 #~ msgid "_Network Stream..."
23482 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23484 #~ msgid "_Jump..."
23485 #~ msgstr "_Pular...."
23487 #~ msgid "Switch program"
23488 #~ msgstr "Trocar programa"
23490 #~ msgid "_Navigation"
23491 #~ msgstr "_Navegação"
23493 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23494 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23496 #~ msgid "Toggle _Interface"
23497 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23499 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23500 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23503 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23504 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23506 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23507 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23509 #~ msgid "Open Stream"
23510 #~ msgstr "Abrir Stream"
23512 #~ msgid "Symbol Rate"
23513 #~ msgstr "Symbol Rate"
23518 #~ msgid "stream output"
23519 #~ msgstr "stream de saída"
23522 #~ msgstr "Módulos"
23525 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23528 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23529 #~ "novamente em uma próxima versão."
23535 #~ msgstr "Inverter"
23537 #~ msgid "stream output (MRL)"
23538 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23540 #~ msgid "Destination Target: "
23541 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23544 #~ msgstr "Caminho:"
23546 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23547 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23549 #~ msgid "Gtk+ interface"
23550 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23553 #~ msgstr "_Arquivo"
23556 #~ msgstr "_Fechar"
23558 #~ msgid "Close the window"
23559 #~ msgstr "Fechar a janela"
23564 #~ msgid "Exit the program"
23565 #~ msgstr "Fecha o programa"
23570 #~ msgid "Navigate through the stream"
23571 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23573 #~ msgid "_Settings"
23574 #~ msgstr "_Configurações"
23576 #~ msgid "_Preferences..."
23577 #~ msgstr "_Preferências..."
23579 #~ msgid "Configure the application"
23580 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23585 #~ msgid "About this application"
23586 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23588 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23589 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23591 #~ msgid "Go Backward"
23592 #~ msgstr "Ir para trás"
23594 #~ msgid "Pause Stream"
23595 #~ msgstr "Pausar Stream"
23597 #~ msgid "Play Slower"
23598 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23600 #~ msgid "Play Faster"
23601 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23603 #~ msgid "Open Playlist"
23604 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23606 #~ msgid "Previous File"
23607 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23609 #~ msgid "Next File"
23610 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23615 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23616 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23618 #~ msgid "Open Target"
23619 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23621 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23622 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23624 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23625 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23627 #~ msgid "Use stream output"
23628 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23630 #~ msgid "Stream output configuration "
23631 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23634 #~ msgstr "Vá para:"
23645 #~ msgid "Selected"
23646 #~ msgstr "Selecionado"
23649 #~ msgstr "_Recortar"
23652 #~ msgstr "_Inverter"
23655 #~ msgstr "_Selecionar"
23657 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23658 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23661 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23663 #~ msgid "Disk type"
23664 #~ msgstr "Tipo de disco"
23669 #~ msgid "Chapter "
23670 #~ msgstr "Capítulo"
23672 #~ msgid "Device name "
23673 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23675 #~ msgid "Languages"
23676 #~ msgstr "Linguagem"
23678 #~ msgid "language"
23681 #~ msgid "Open &Disk"
23682 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23684 #~ msgid "Open &Stream"
23685 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23687 #~ msgid "&Backward"
23688 #~ msgstr "Ir para &trás"
23697 #~ msgstr "&Devagar"
23700 #~ msgstr "&Rápido"
23702 #~ msgid "Stream info..."
23703 #~ msgstr "Informação do stream..."
23705 #~ msgid "Opens an existing document"
23706 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23708 #~ msgid "Opens a recently used file"
23709 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23711 #~ msgid "Quits the application"
23712 #~ msgstr "Sai do programa"
23714 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23715 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23718 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23719 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23721 #~ msgid "Opens a disk"
23722 #~ msgstr "Abre um disco"
23724 #~ msgid "Opens a network stream"
23725 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23728 #~ msgstr "Pronto."
23730 #~ msgid "Opening file..."
23731 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23733 #~ msgid "Exiting..."
23734 #~ msgstr "Saindo..."
23736 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23737 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23740 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23741 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23743 #~ msgid "KDE interface"
23744 #~ msgstr "Interface KDE"
23746 #~ msgid "Messages:"
23747 #~ msgstr "Mensagens:"
23749 #~ msgid "Address "
23750 #~ msgstr "Endereço"
23756 #~ msgid "Video Filters"
23757 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23759 #~ msgid "Demux number"
23760 #~ msgstr "Número do demux"
23762 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23763 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23765 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23766 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23768 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23769 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23771 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23772 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23774 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23775 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23783 #~ msgstr "Próximo"
23786 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23788 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23792 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23793 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23796 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23797 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23800 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23801 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23804 #~ msgid "DivX second version"
23805 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23808 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23809 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23812 #~ msgid "DVD audio format"
23813 #~ msgstr "Formato VCD"
23827 #~ msgid "Brazilian"
23828 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23835 #~ msgid "Late delay (ms)"
23836 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23842 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23843 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23845 #~ msgid "Time to live"
23846 #~ msgstr "Tempo de vida"
23848 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23849 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23857 #~ msgstr "Clássica"
23864 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23866 #~ "event info 2\n"
23868 #~ "external call 8\n"
23869 #~ "all calls (10) 16\n"
23872 #~ "libcdio (80) 128\n"
23873 #~ "seek-set (100) 256\n"
23874 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23875 #~ "still (400) 1024\n"
23876 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23878 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23880 #~ "event info 2\n"
23882 #~ "external call 8\n"
23883 #~ "all calls (10) 16\n"
23886 #~ "libcdio (80) 128\n"
23887 #~ "seek-set (100) 256\n"
23888 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23889 #~ "still (400) 1024\n"
23890 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23894 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23895 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23896 #~ " %A : The album information\n"
23897 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23898 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23899 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23900 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23902 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23903 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23904 #~ " %P : The publisher ID\n"
23905 #~ " %p : The preparer ID\n"
23906 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23907 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23908 #~ " %V : The volume set ID\n"
23909 #~ " %v : The volume ID\n"
23910 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23913 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
23915 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
23917 #~ " %A : A informação do album\n"
23918 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
23919 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
23920 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23921 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
23923 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
23924 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
23925 #~ " %P : O ID do Editor\n"
23926 #~ " %p : O Preparador I\n"
23927 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
23928 #~ " %T : O número da faixa\n"
23929 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
23930 #~ " %v : O volume I\n"
23931 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23935 #~ msgid "bad entry number"
23936 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
23948 #~ msgstr "Copyright"
23951 #~ msgid "Showintf"
23952 #~ msgstr "Mostrar Interface"
23956 #~ msgstr "Selecione"
23962 #~ msgid "Option/Alt"
23963 #~ msgstr "Opção/Alt"
23965 #~ msgid "&Select All"
23966 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
23968 #~ msgid "PLS file"
23969 #~ msgstr "Arquivo PLS"
23972 #~ msgid "wxWindows"
23977 #~ msgstr "Legendas"
23980 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23981 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23983 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23984 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
23986 #~ msgid "Screenshot Path"
23987 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
23989 #~ msgid "Screenshot Format"
23990 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
23992 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23993 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23996 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23999 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24002 #~ msgid "[module] [description]\n"
24003 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24005 #~ msgid "Choose audio channel"
24006 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24008 #~ msgid "Choose subtitle track"
24009 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24011 #~ msgid "Choose a stream output"
24012 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24014 #~ msgid "Empty if no stream output."
24015 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24017 #~ msgid "Loop playlist on end"
24018 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24020 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24021 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24023 #~ msgid "Vol %%%d"
24024 #~ msgstr "Vol %%%d"
24026 #~ msgid "Vol %d%%"
24027 #~ msgstr "Vol %d%%"
24030 #~ msgid "Extended help"
24031 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24034 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24035 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24039 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24040 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24042 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24043 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24044 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24045 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24048 #~ msgid "Real time control interface"
24049 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24052 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24053 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24056 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24057 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24060 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24062 #~ msgid "vlc preferences"
24063 #~ msgstr "preferências do vlc"
24066 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24067 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24069 #~ msgid "Select file or directory"
24070 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24073 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24076 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24079 #~ msgid "SAP interface"
24080 #~ msgstr "Interface SAP"
24082 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24083 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24087 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24088 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24091 #~ msgid "IDR frames"
24096 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24097 #~ "module in the Modules section.\n"
24098 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24100 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24101 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24102 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24104 #~ msgid "VLC modules preferences"
24105 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24109 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24110 #~ "Modules are sorted by type."
24112 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24113 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24114 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24116 #~ msgid "Access modules settings"
24117 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24119 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24121 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24123 #~ msgid "Audio output modules settings"
24124 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24126 #~ msgid "Decoder modules settings"
24127 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24130 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24131 #~ "preferred subtitles."
24133 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24134 #~ "legendas de sua preferência."
24136 #~ msgid "Demuxers settings"
24137 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24139 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24140 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24143 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24146 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24147 #~ "configurados aqui."
24149 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24150 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24154 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24155 #~ "access modules."
24157 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24158 #~ "stream de saída."
24161 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24162 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24164 #~ msgid "Text renderer settings"
24165 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24167 #~ msgid "Video output modules settings"
24168 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24171 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24172 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24175 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24177 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24178 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24181 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24183 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24184 #~ "desenvolvedores)"
24187 #~ msgid "DVDRead Input"
24188 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24191 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24192 #~ "external call 1\n"
24194 #~ "packet assembly info 4\n"
24195 #~ "image bitmaps 8\n"
24196 #~ "image transformations 16\n"
24197 #~ "rendering information 32\n"
24198 #~ "extract subtitles 64\n"
24199 #~ "misc info 128\n"
24201 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24202 #~ "chamada externa 1\n"
24203 #~ "todas as chamadas 2\n"
24204 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24205 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24206 #~ "informação de renderização 32\n"
24208 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24209 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24211 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24212 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24215 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24216 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24218 #~ msgid "Xvid video decoder"
24219 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24221 #~ msgid "Item Enabled"
24222 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24225 #~ msgid "Enable all group items"
24226 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24229 #~ msgid "Disable all group items"
24230 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24233 #~ msgid "Delete Group"
24237 #~ msgid "Add Group"
24240 #~ msgid "Sort by &author"
24241 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24243 #~ msgid "Reverse sort by author"
24244 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24247 #~ msgstr "&Habilitar"
24249 #~ msgid "&Disable"
24250 #~ msgstr "&Desabilitar"
24253 #~ msgid "Enable/Disable"
24254 #~ msgstr "Desabilitar"
24262 #~ msgid "New Group"
24263 #~ msgstr "Novo Grupo"
24265 #~ msgid "Sort by &group"
24266 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24268 #~ msgid "Reverse sort by group"
24269 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24271 #~ msgid "&Enable all group items"
24272 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24274 #~ msgid "&Disable all group items"
24275 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24278 #~ msgstr "&Grupos"
24280 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24281 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24284 #~ msgid "| no entries\n"
24285 #~ msgstr "Entradas"
24288 #~ msgid "Extended Data"
24289 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24291 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24292 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24294 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24295 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24300 #~ msgid "Track Artist"
24301 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24303 #~ msgid "Track Title"
24304 #~ msgstr "Título da Faixa"
24306 #~ msgid "C post processing"
24307 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24309 #~ msgid "MMX post processing"
24310 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24313 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24314 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24317 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24318 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24321 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24322 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24328 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24329 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24332 #~ msgid "CDDB error: %s"
24333 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24336 #~ msgid "unimplemented query in control"
24337 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24340 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24341 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24344 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24345 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24347 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24348 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24350 #~ msgid "Goto Menu"
24351 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24353 #~ msgid "Input menu"
24354 #~ msgstr "Menu de entrada"
24356 #~ msgid "Interface menu"
24357 #~ msgstr "Menu de interface"
24360 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24361 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24364 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24366 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24367 #~ "esquerda para a direita"
24369 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24371 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24373 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24374 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24376 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24377 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24380 #~ msgstr "Continuar"
24382 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24383 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24385 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24386 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24388 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24389 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24391 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24392 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24394 #~ msgid "Jump -1 minute"
24395 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24397 #~ msgid "Jump +1 minute"
24398 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24400 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24401 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24403 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24404 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24406 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24407 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24409 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24410 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24413 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24414 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24415 #~ "using an old version, select this option."
24417 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24418 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24419 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24422 #~ msgid "Buggy PSI"
24423 #~ msgstr "Buggy PSI"
24426 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24427 #~ "continuity counters, select this option."
24429 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24430 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24432 #~ msgid "Output MRL"
24433 #~ msgstr "Saída MRL"
24435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24436 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24439 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24441 #~ msgid "caching value in ms"
24442 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24444 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24445 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24447 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24448 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24450 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24451 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24454 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24455 #~ msgstr "Legenda"
24457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24458 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24461 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24462 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24465 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24466 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24469 #~ msgid "video rendering mode"
24470 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24474 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24475 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24476 #~ "this cube transparent."
24478 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24479 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24480 #~ "para tornar este cubo transparente."
24482 #~ msgid "Last skin actually used"
24483 #~ msgstr "Última skin usada"
24485 #~ msgid "Show application in system tray"
24486 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24489 #~ msgid "DVD (test)"
24490 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24492 #~ msgid "Item info"
24493 #~ msgstr "Info do codec"
24495 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24496 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24498 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24499 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24501 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24502 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24504 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24505 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24507 #~ msgid "TS muxer"
24508 #~ msgstr "muxer TS"
24510 #~ msgid "DVD (menus support)"
24511 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24515 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24516 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24520 #~ msgstr "Mais Devagar"
24530 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24531 #~ "value should be set in miliseconds units."
24533 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24534 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24537 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24538 #~ "value should be set in miliseconds units."
24540 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24541 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24543 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24544 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24547 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24548 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24551 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24552 #~ "value should be set in miliseconds units."
24554 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24555 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24559 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24561 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24562 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24565 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24566 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24569 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24570 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24572 #~ msgid "Use OpenGL"
24573 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24575 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24576 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24578 #~ msgid "Toggle enabled"
24579 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24582 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24583 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24586 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24587 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24590 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24591 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24592 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24593 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24595 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24596 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24597 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24598 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24601 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24602 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24603 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24604 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24605 #~ "expressing pixel squareness."
24607 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24608 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24609 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24610 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24611 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24612 #~ "retangularidade dos pixels."
24614 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24615 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24617 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24618 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24620 #~ msgid "Truncated stream"
24621 #~ msgstr "stream truncado"
24623 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24624 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24627 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24628 #~ "value should be set in miliseconds units."
24630 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24631 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24633 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24634 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24636 #~ msgid "UTC date"
24637 #~ msgstr "Data UTC"
24639 #~ msgid "Codec name"
24640 #~ msgstr "Nome do codec"
24642 #~ msgid "Codec info"
24643 #~ msgstr "Info do codec"
24645 #~ msgid "Codec download"
24646 #~ msgstr "Baixar Codec"
24648 #~ msgid "udp://@:1234"
24649 #~ msgstr "udp://@:1234"
24651 #~ msgid "udp6://@:1234"
24652 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24658 #~ msgstr "rtp6://"
24664 #~ msgstr "http://"
24669 #~ msgid "/dev/video"
24670 #~ msgstr "/dev/video"
24672 #~ msgid "/dev/video0"
24673 #~ msgstr "/dev/video0"
24675 #~ msgid "/dev/video1"
24676 #~ msgstr "/dev/video1"
24678 #~ msgid "/dev/dsp"
24679 #~ msgstr "/dev/dsp"
24681 #~ msgid "/dev/audio"
24682 #~ msgstr "/dev/audio"
24684 #~ msgid "/dev/audio0"
24685 #~ msgstr "/dev/audio0"
24687 #~ msgid "/dev/audio1"
24688 #~ msgstr "/dev/audio1"
24705 #~ msgid "Open a skin file."
24706 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24708 #~ msgid "Quick file open"
24709 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24711 #~ msgid "Advanced open"
24712 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24714 #~ msgid "Open a network stream"
24715 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24717 #~ msgid "Open a satellite stream"
24718 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24720 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24721 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24723 #~ msgid "Exit this program"
24724 #~ msgstr "Sair deste programa"
24726 #~ msgid "Open other types of inputs"
24727 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24729 #~ msgid "Open the playlist"
24730 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24732 #~ msgid "Show the program logs"
24733 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24735 #~ msgid "Show information about the file being played"
24736 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24738 #~ msgid "About this program"
24739 #~ msgstr "Sobre este programa"
24741 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24742 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24747 #~ msgid "Video for Linux"
24748 #~ msgstr "Video For Linux"
24754 #~ msgstr "Placa de TV"
24759 #~ msgid "Video device type"
24760 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24762 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24763 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24765 #~ msgid "Video device MRL"
24766 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24769 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24770 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24771 #~ "controls below"
24773 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24774 #~ "você quer abrir.\n"
24775 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24776 #~ "usar os controles abaixo."
24778 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24779 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24781 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24782 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24784 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24785 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24787 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24788 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24793 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24794 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24799 #~ msgid "Stop Stream"
24800 #~ msgstr "Parar Stream"
24802 #~ msgid "_About..."
24803 #~ msgstr "S_obre..."
24805 #~ msgid "Play stream"
24806 #~ msgstr "Tocar Stream"
24809 #~ msgid "Loop filter"
24810 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24812 #~ msgid "OpenGL effect"
24813 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24820 #~ msgid "Extra Audio File"
24821 #~ msgstr "Filtros de audio"
24824 #~ msgid "Media File"
24825 #~ msgstr "Meditativa"
24828 #~ msgid "Never download"
24829 #~ msgstr "Baixar Codec"
24836 #~ msgid "geometry"
24837 #~ msgstr "Espectro"
24841 #~ msgstr "Inglês Americano"
24845 #~ msgstr "Avaliação"
24848 #~ msgid "QPushButton"
24860 #~ msgid "orientation"
24861 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24864 #~ msgid "QGroupBox"
24869 #~ msgstr "habilitar"
24872 #~ msgid "checkable"
24873 #~ msgstr "habilitar"
24876 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24877 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24884 #~ msgid "Justification"
24885 #~ msgstr "Amplificação"
24888 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24889 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24892 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24893 #~ msgstr "Senha FTP"
24896 #~ msgid "Connecting..."
24897 #~ msgstr "Configurações..."
24900 #~ msgid "Filters (v2)"
24901 #~ msgstr "Filtros"
24904 #~ msgid "Dummy video filter"
24905 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
24908 #~ msgid "Telnet Interface host"
24909 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24911 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24912 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
24919 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24920 #~ "(Basic authentication only)."
24922 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24923 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."