1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 08:12-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:869
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Configurações para a interface principal"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de controle"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de atalhos"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Configurações de Áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações de áudio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Módulos de saída"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
122 #: modules/stream_out/transcode.c:232
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
131 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Legendas/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Entrada / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulos de acesso"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
195 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgstr "Descombinadores"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
201 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgstr "Codecs de vídeo"
207 #: include/vlc_config_cat.h:112
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
209 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgstr "Codecs de áudio"
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgstr "Outros codecs"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "General Input"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "General input settings. Use with care..."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Saída de fluxo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
243 "saving incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgstr "Combinadores"
259 #: include/vlc_config_cat.h:138
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
266 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
267 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
268 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
269 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
271 #: include/vlc_config_cat.h:144
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Acesso à saída"
275 #: include/vlc_config_cat.h:146
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
282 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
283 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgstr "Empacotadores"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
298 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
299 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
300 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
302 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
312 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
313 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
314 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
325 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
326 "usando multicast UDP ou RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
337 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
347 msgstr "Lista de reprodução"
349 #: include/vlc_config_cat.h:176
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
355 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
356 "de \"descoberta de serviço\")."
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Descoberta de serviços"
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
373 "automaticamente itens à lista de reprodução."
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado..."
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgstr "Recursos de CPU"
387 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Configurações avançadas"
396 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
397 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Configurações dos codificadores"
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
446 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Não há ajuda disponível"
452 #: include/vlc_config_cat.h:228
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
456 #: include/vlc_interface.h:124
459 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
460 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
463 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
464 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "&Abrir Arquivo..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "Abrir &Pasta..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 msgid "Media &Information"
485 msgstr "&Informações sobre a Mídia"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:43
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "Informações sobre o &Codec"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 #: include/vlc_intf_strings.h:45
496 msgid "Jump to Specific &Time"
497 msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&VLM Configuration"
505 msgstr "Configuração do &VLM"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
524 #: include/vlc_intf_strings.h:53
525 msgid "Fetch Information"
526 msgstr "Buscar Informações"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
536 #: include/vlc_intf_strings.h:55
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Informações..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
544 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgstr "Adiconar Computador"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:58
552 #: include/vlc_intf_strings.h:59
556 #: include/vlc_intf_strings.h:60
557 msgid "Open Folder..."
558 msgstr "Abrir Pasta..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
562 msgstr "Repetir tudo"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:65
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
570 msgstr "Sem repetição"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
573 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 msgid "Add to playlist"
583 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Add to media library"
587 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgstr "Adicionar arquivo..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Advanced open..."
595 msgstr "Abrir (avançado)..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:76
598 msgid "Add directory..."
599 msgstr "Adicionar pasta..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:78
602 msgid "Save Playlist to &File..."
603 msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:79
606 msgid "Open Play&list..."
607 msgstr "Abrir &ista de Reprodução"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgid "Search Filter"
615 msgstr "Pesquisar Filtro"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84
618 msgid "&Services Discovery"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
626 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
631 msgstr "Cópia de imagem"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:94
634 msgid "Clone the image"
635 msgstr "Copiar imagem"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:96
638 msgid "Magnification"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:97
643 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
655 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
657 #: include/vlc_intf_strings.h:103
658 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
659 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
661 #: include/vlc_intf_strings.h:105
662 msgid "Image colors inversion"
663 msgstr "Negativo da imagem"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:107
666 msgid "Split the image to make an image wall"
667 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:109
671 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
672 "The video gets split in parts that you must sort."
674 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
675 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:112
679 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
680 "Try changing the various settings for different effects"
682 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
683 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:115
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
692 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:119
696 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
697 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
698 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
699 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
700 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
702 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
703 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
704 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
705 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
706 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
707 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
708 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
709 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
710 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
711 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
712 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
713 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
714 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
715 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
716 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
717 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
718 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
719 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
720 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
723 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
724 #: src/audio_output/filters.c:229
725 msgid "Audio filtering failed"
726 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
728 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
729 #: src/audio_output/filters.c:230
731 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
732 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
734 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
735 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
736 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
740 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
742 msgstr "Espectroscópio"
744 #: src/audio_output/input.c:118
748 #: src/audio_output/input.c:120
752 #: src/audio_output/input.c:122
756 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
761 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
762 msgid "Audio filters"
763 msgstr "Filtros de áudio"
765 #: src/audio_output/input.c:201
767 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
769 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
770 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
772 msgid "Audio Channels"
773 msgstr "Canais de Áudio"
775 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
776 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
777 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
778 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
779 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
780 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
781 #: modules/codec/twolame.c:71
785 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
786 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
798 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
799 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
802 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
804 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
809 #: src/audio_output/output.c:135
810 msgid "Dolby Surround"
811 msgstr "Dolby Surround"
813 #: src/audio_output/output.c:147
814 msgid "Reverse stereo"
815 msgstr "Estéreo invertido"
817 #: src/config/file.c:579
821 #: src/config/file.c:588
825 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
829 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
833 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
837 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
838 #: src/playlist/loadsave.c:156
839 msgid "Media Library"
840 msgstr "Biblioteca de Mídia"
842 #: src/extras/getopt.c:634
844 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
847 #: src/extras/getopt.c:659
849 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
852 #: src/extras/getopt.c:664
854 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
855 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
857 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
859 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
860 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
862 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
864 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
865 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
867 #: src/extras/getopt.c:744
869 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
870 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:747
874 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
875 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
877 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
879 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
880 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
882 #: src/extras/getopt.c:824
884 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
887 #: src/extras/getopt.c:842
889 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
892 #: src/input/control.c:200
897 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
901 #: modules/stream_out/es.c:388
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
905 #: src/input/decoder.c:279
906 msgid "VLC could not open the packetizer module."
907 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
909 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
913 #: src/input/decoder.c:678
914 msgid "No suitable decoder module"
915 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
917 #: src/input/decoder.c:679
920 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
921 "there is no way for you to fix this."
923 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
924 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
926 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
927 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
928 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
933 #: src/input/es_out.c:1118
938 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
939 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
944 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
948 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
952 #: src/input/es_out.c:1916
954 msgid "Closed captions %u"
957 #: src/input/es_out.c:2617
962 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
966 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
967 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
972 #: src/input/es_out.c:2645
976 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
981 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
988 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
993 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
998 #: src/input/es_out.c:2673
1000 msgstr "Taxa de amostragem"
1002 #: src/input/es_out.c:2674
1007 #: src/input/es_out.c:2684
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Bits por amostra"
1011 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1012 #: modules/access_output/shout.c:91
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1016 msgstr "Taxa de bits"
1018 #: src/input/es_out.c:2690
1023 #: src/input/es_out.c:2701
1024 msgid "Track replay gain"
1027 #: src/input/es_out.c:2703
1028 msgid "Album replay gain"
1031 #: src/input/es_out.c:2705
1036 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1040 #: src/input/es_out.c:2721
1041 msgid "Display resolution"
1042 msgstr "Mostrar resolução"
1044 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1045 #: modules/access/screen/screen.c:44
1047 msgstr "Taxa de quadros"
1049 #: src/input/input.c:2431
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1053 #: src/input/input.c:2432
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1060 #: src/input/input.c:2562
1061 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1062 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1064 #: src/input/input.c:2563
1067 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1070 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1079 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1084 #: src/input/meta.c:41
1088 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1090 msgstr "Direito de Cópia"
1092 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1096 #: src/input/meta.c:44
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "Número da trilha"
1100 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1102 msgstr "Classificação"
1104 #: src/input/meta.c:47
1108 #: src/input/meta.c:48
1110 msgstr "Configuração"
1112 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1117 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1119 msgstr "Reproduzindo"
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1125 #: src/input/meta.c:53
1127 msgstr "Codificado por"
1129 #: src/input/meta.c:54
1131 msgstr "URL da imagem"
1133 #: src/input/meta.c:55
1135 msgstr "Identificador da Trilha"
1137 #: src/input/var.c:164
1141 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1145 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1151 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1152 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1156 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1159 msgstr "Trilha de vídeo"
1161 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1164 msgstr "Trilha de Áudio"
1166 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "Trilha de Legendas"
1172 #: src/input/var.c:275
1176 #: src/input/var.c:280
1177 msgid "Previous title"
1180 #: src/input/var.c:306
1185 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1188 msgstr "Capítulo %i"
1190 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "Próximo capítulo"
1194 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1195 msgid "Previous chapter"
1196 msgstr "Capítulo anterior"
1198 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1203 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "Adicionar Interface"
1208 #: src/interface/interface.c:203
1212 #: src/interface/interface.c:206
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Interface de telnet"
1216 #: src/interface/interface.c:209
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "Interface Web"
1220 #: src/interface/interface.c:212
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "Registro de depuração"
1224 #: src/interface/interface.c:215
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "Movimentos do mouse"
1228 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1229 #: src/modules/cache.c:532
1233 #: src/libvlc.c:1176
1235 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1238 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1241 #: src/libvlc.c:1353
1242 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1243 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1245 #: src/libvlc.c:1701
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr " (padrão ativado)"
1249 #: src/libvlc.c:1702
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr " (padrão desativado)"
1253 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1257 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1258 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1259 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1261 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1264 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1267 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1269 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1273 #: src/libvlc.c:1989
1275 msgid "VLC version %s\n"
1276 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1278 #: src/libvlc.c:1990
1280 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1281 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1283 #: src/libvlc.c:1992
1285 msgid "Compiler: %s\n"
1286 msgstr "Compilador: %s\n"
1288 #: src/libvlc.c:2027
1291 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1294 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1296 #: src/libvlc.c:2047
1299 "Press the RETURN key to continue...\n"
1302 "Pressione Enter para continuar...\n"
1304 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1305 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1307 msgstr "Aproximação"
1309 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1311 msgstr "1:4 Um quarto"
1313 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1317 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1318 msgid "1:1 Original"
1319 msgstr "1:1 Original"
1321 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1325 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1330 #: src/libvlc-module.c:149
1332 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1333 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1335 msgstr "Estas opções permitem"
1337 #: src/libvlc-module.c:153
1338 msgid "Interface module"
1339 msgstr "Módulo de interface"
1341 #: src/libvlc-module.c:155
1343 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1344 "automatically select the best module available."
1346 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1347 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1349 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1350 msgid "Extra interface modules"
1351 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1353 #: src/libvlc-module.c:161
1355 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1356 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1357 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1358 "\", \"gestures\" ...)"
1360 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1361 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1362 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1363 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1365 #: src/libvlc-module.c:168
1366 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1367 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1369 #: src/libvlc-module.c:170
1370 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1371 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1373 #: src/libvlc-module.c:172
1375 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1376 "1=warnings, 2=debug)."
1378 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1379 "1=avisos, 2=depuração)."
1381 #: src/libvlc-module.c:175
1382 msgid "Choose which objects should print debug message"
1385 #: src/libvlc-module.c:178
1387 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1388 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1389 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1390 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1391 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1395 #: src/libvlc-module.c:185
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "Turn off all warning and information messages."
1401 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Default stream"
1405 msgstr "Fluxo padrão"
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1408 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1409 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1411 #: src/libvlc-module.c:194
1413 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1414 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1416 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1417 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1419 #: src/libvlc-module.c:198
1420 msgid "Color messages"
1421 msgstr "Mensagens coloridas"
1423 #: src/libvlc-module.c:200
1425 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1426 "needs Linux color support for this to work."
1428 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1429 "suporte às cores do Linux para esta função."
1431 #: src/libvlc-module.c:203
1432 msgid "Show advanced options"
1433 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1435 #: src/libvlc-module.c:205
1437 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1438 "available options, including those that most users should never touch."
1440 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1441 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1444 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1448 #: src/libvlc-module.c:211
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1453 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1454 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1456 #: src/libvlc-module.c:214
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Interação da interface"
1460 #: src/libvlc-module.c:216
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1465 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1466 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1468 #: src/libvlc-module.c:226
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1475 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1476 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1477 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1478 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1480 #: src/libvlc-module.c:232
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1484 #: src/libvlc-module.c:234
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1489 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1490 "automaticamente o melhor método disponível."
1492 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1493 #: modules/stream_out/display.c:41
1494 msgid "Enable audio"
1495 msgstr "Habilitar áudio"
1497 #: src/libvlc-module.c:240
1499 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1500 "not take place, thus saving some processing power."
1502 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1503 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1505 #: src/libvlc-module.c:244
1506 msgid "Force mono audio"
1507 msgstr "Forçar áudio monaural"
1509 #: src/libvlc-module.c:245
1510 msgid "This will force a mono audio output."
1511 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1513 #: src/libvlc-module.c:248
1514 msgid "Default audio volume"
1515 msgstr "Volume padrão do áudio"
1517 #: src/libvlc-module.c:250
1519 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1521 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1524 #: src/libvlc-module.c:253
1525 msgid "Audio output saved volume"
1526 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1528 #: src/libvlc-module.c:255
1530 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1531 "should not change this option manually."
1533 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1534 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1536 #: src/libvlc-module.c:258
1537 msgid "Audio output volume step"
1538 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1540 #: src/libvlc-module.c:260
1542 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1545 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1548 #: src/libvlc-module.c:263
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1557 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1558 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "High quality audio resampling"
1562 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1570 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1571 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1572 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1575 #: src/libvlc-module.c:276
1576 msgid "Audio desynchronization compensation"
1577 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1579 #: src/libvlc-module.c:278
1581 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1582 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1584 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1585 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1587 #: src/libvlc-module.c:281
1588 msgid "Audio output channels mode"
1589 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1591 #: src/libvlc-module.c:283
1593 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1594 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1597 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1598 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1599 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1601 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1603 msgid "Use S/PDIF when available"
1604 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1606 #: src/libvlc-module.c:289
1608 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1609 "audio stream being played."
1611 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1612 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1614 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1619 #: src/libvlc-module.c:294
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1626 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1627 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1628 "funcionando corretamente.\n"
1629 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1630 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1631 "misturador de canais de fone de ouvido."
1633 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1637 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1641 #: src/libvlc-module.c:306
1642 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1644 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1647 #: src/libvlc-module.c:309
1648 msgid "Audio visualizations "
1649 msgstr "Visualizações de áudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:311
1652 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1653 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1655 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1656 msgid "Replay gain mode"
1657 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1659 #: src/libvlc-module.c:317
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1663 #: src/libvlc-module.c:319
1664 msgid "Replay preamp"
1665 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1667 #: src/libvlc-module.c:321
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1672 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1673 "ganho de reprodução"
1675 #: src/libvlc-module.c:324
1676 msgid "Default replay gain"
1677 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1681 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "Peak protection"
1685 msgstr "Proteção contra picos"
1687 #: src/libvlc-module.c:330
1688 msgid "Protect against sound clipping"
1689 msgstr "Proteção contra corte do som"
1691 #: src/libvlc-module.c:333
1692 msgid "Enable time streching audio"
1695 #: src/libvlc-module.c:335
1697 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1701 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1708 #: src/libvlc-module.c:350
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1716 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1717 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1718 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1719 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1722 #: src/libvlc-module.c:356
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1726 #: src/libvlc-module.c:358
1728 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1731 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1732 "automaticamente o melhor método disponível."
1734 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1735 #: modules/stream_out/display.c:43
1736 msgid "Enable video"
1737 msgstr "Habilitar vídeo"
1739 #: src/libvlc-module.c:363
1741 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1744 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1745 "não será realizada, economizando processamento."
1747 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1751 msgstr "Larguda do vídeo"
1753 #: src/libvlc-module.c:368
1755 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1758 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1759 "características do seu vídeo."
1761 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1764 msgid "Video height"
1765 msgstr "Altura do vídeo"
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1769 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1770 "video characteristics."
1772 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1773 "características do seu vídeo."
1775 #: src/libvlc-module.c:376
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:378
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1787 #: src/libvlc-module.c:381
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:383
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1799 #: src/libvlc-module.c:386
1801 msgstr "Título do vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:388
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1809 "anexado à interface)."
1811 #: src/libvlc-module.c:391
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:393
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1822 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
1823 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
1825 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1828 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1835 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1852 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1858 msgstr "Superior-Esquerdo"
1860 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1861 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1864 #: modules/video_filter/rss.c:172
1866 msgstr "Superior--Direito"
1868 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1869 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:172
1874 msgstr "Base-Esquerdo"
1876 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1877 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:172
1881 msgid "Bottom-Right"
1882 msgstr "Base-Direito"
1884 #: src/libvlc-module.c:401
1886 msgstr "Aproximar vídeo"
1888 #: src/libvlc-module.c:403
1889 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1890 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
1892 #: src/libvlc-module.c:405
1893 msgid "Grayscale video output"
1894 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
1896 #: src/libvlc-module.c:407
1898 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1899 "save some processing power."
1901 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
1902 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
1904 #: src/libvlc-module.c:410
1905 msgid "Embedded video"
1906 msgstr "Vídeo anexado"
1908 #: src/libvlc-module.c:412
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
1912 #: src/libvlc-module.c:414
1913 msgid "Fullscreen video output"
1914 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
1916 #: src/libvlc-module.c:416
1917 msgid "Start video in fullscreen mode"
1918 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
1920 #: src/libvlc-module.c:418
1921 msgid "Overlay video output"
1922 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1924 #: src/libvlc-module.c:420
1926 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1927 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1929 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
1930 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
1933 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1935 msgid "Always on top"
1936 msgstr "Sempre visível"
1938 #: src/libvlc-module.c:425
1939 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1940 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
1942 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1943 msgid "Show media title on video"
1944 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
1946 #: src/libvlc-module.c:429
1947 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1948 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
1950 #: src/libvlc-module.c:431
1951 msgid "Show video title for x milliseconds"
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1955 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1958 #: src/libvlc-module.c:435
1959 msgid "Position of video title"
1960 msgstr "Posição do título do vídeo"
1962 #: src/libvlc-module.c:437
1963 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1964 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
1966 #: src/libvlc-module.c:439
1967 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1970 #: src/libvlc-module.c:442
1972 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1976 #: src/libvlc-module.c:450
1977 msgid "Disable screensaver"
1978 msgstr "Desativar proteção de tela"
1980 #: src/libvlc-module.c:451
1981 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1982 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
1984 #: src/libvlc-module.c:453
1985 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1986 msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
1988 #: src/libvlc-module.c:454
1990 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1991 "computer being suspended because of inactivity."
1993 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
1994 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
1996 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1997 msgid "Window decorations"
1998 msgstr "Decorações da janela"
2000 #: src/libvlc-module.c:459
2002 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2003 "giving a \"minimal\" window."
2005 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2006 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2008 #: src/libvlc-module.c:462
2009 msgid "Video output filter module"
2010 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2012 #: src/libvlc-module.c:464
2013 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2014 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
2016 #: src/libvlc-module.c:466
2017 msgid "Video filter module"
2018 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2020 #: src/libvlc-module.c:468
2022 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2023 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2025 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2026 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2028 #: src/libvlc-module.c:472
2029 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2030 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2032 #: src/libvlc-module.c:474
2033 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2034 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2036 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2040 #: src/libvlc-module.c:480
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2044 #: src/libvlc-module.c:482
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2046 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2048 #: src/libvlc-module.c:484
2049 msgid "Display video snapshot preview"
2050 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2052 #: src/libvlc-module.c:486
2053 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2055 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2057 #: src/libvlc-module.c:488
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2059 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2061 #: src/libvlc-module.c:490
2062 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2064 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2065 "numeração das imagens capturadas"
2067 #: src/libvlc-module.c:492
2068 msgid "Video snapshot width"
2069 msgstr "Altura da imagem capturada"
2071 #: src/libvlc-module.c:494
2073 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2074 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2076 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2077 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2078 "a manter a proporção."
2080 #: src/libvlc-module.c:498
2081 msgid "Video snapshot height"
2082 msgstr "Largura da imagem capturada"
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2086 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2087 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2090 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2091 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2092 "que a proporção seja mantida."
2094 #: src/libvlc-module.c:504
2095 msgid "Video cropping"
2096 msgstr "Aparar vídeo"
2098 #: src/libvlc-module.c:506
2100 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2101 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2103 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2104 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2106 #: src/libvlc-module.c:510
2107 msgid "Source aspect ratio"
2108 msgstr "Proporção da fonte"
2110 #: src/libvlc-module.c:512
2112 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2113 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2114 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2115 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2116 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2118 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2119 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2120 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2121 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2122 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2124 #: src/libvlc-module.c:519
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2128 #: src/libvlc-module.c:521
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2132 #: src/libvlc-module.c:523
2133 msgid "Video scaling factor"
2136 #: src/libvlc-module.c:525
2138 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2139 "Default value is 1.0 (original video size)."
2142 #: src/libvlc-module.c:528
2143 msgid "Custom crop ratios list"
2144 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2146 #: src/libvlc-module.c:530
2148 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2151 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2152 "lista de proporções de recorte da interface."
2154 #: src/libvlc-module.c:533
2155 msgid "Custom aspect ratios list"
2156 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2158 #: src/libvlc-module.c:535
2160 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2161 "aspect ratio list."
2163 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2164 "proporções da interface."
2166 #: src/libvlc-module.c:538
2167 msgid "Fix HDTV height"
2168 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2170 #: src/libvlc-module.c:540
2172 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2173 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2174 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2176 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2177 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2178 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2181 #: src/libvlc-module.c:545
2182 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2183 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2185 #: src/libvlc-module.c:547
2187 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2188 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2189 "order to keep proportions."
2191 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2192 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2193 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2195 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2198 msgstr "Pular quadros"
2200 #: src/libvlc-module.c:553
2202 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2203 "computer is not powerful enough"
2205 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2206 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Drop late frames"
2210 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2214 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2215 "intended display date)."
2217 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2218 "momento de serem exibidas)."
2220 #: src/libvlc-module.c:561
2221 msgid "Quiet synchro"
2222 msgstr "Sincronização silenciosa"
2224 #: src/libvlc-module.c:563
2226 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2227 "synchronization mechanism."
2229 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2230 "sincronização de saída."
2232 #: src/libvlc-module.c:566
2233 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2236 #: src/libvlc-module.c:568
2238 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2239 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2240 "support is the default value."
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid "Full support"
2246 msgstr "Ativar suporte a FPU"
2248 #: src/libvlc-module.c:574
2250 msgid "Fullscreen-only"
2251 msgstr "Tela inteira"
2253 #: src/libvlc-module.c:582
2255 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2256 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2259 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2260 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2261 "canal de legendas."
2263 #: src/libvlc-module.c:586
2264 msgid "Clock reference average counter"
2265 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2267 #: src/libvlc-module.c:588
2269 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2272 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2273 "deve ajustar para 10000."
2275 #: src/libvlc-module.c:591
2276 msgid "Clock synchronisation"
2277 msgstr "Sincronização por relógio"
2279 #: src/libvlc-module.c:593
2281 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2282 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2284 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2285 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2289 msgid "Network synchronisation"
2290 msgstr "Sincronização de rede"
2292 #: src/libvlc-module.c:598
2294 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2295 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2297 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2298 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2300 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2301 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2304 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2309 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2310 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2314 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2315 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2316 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2320 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2324 #: src/libvlc-module.c:608
2325 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2326 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2328 #: src/libvlc-module.c:610
2329 msgid "MTU of the network interface"
2330 msgstr "MTU da interface de rede"
2332 #: src/libvlc-module.c:612
2334 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2335 "over the network (in bytes)."
2337 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2338 "transmitido pela rede (em bytes)."
2340 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2341 msgid "Hop limit (TTL)"
2342 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2344 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2346 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2347 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2351 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2352 "sistema operacional)."
2354 #: src/libvlc-module.c:623
2355 msgid "Multicast output interface"
2356 msgstr "Interface de saída multicast"
2358 #: src/libvlc-module.c:625
2359 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2361 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2363 #: src/libvlc-module.c:627
2364 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2365 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2367 #: src/libvlc-module.c:629
2369 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2372 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 msgid "DiffServ Code Point"
2377 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2379 #: src/libvlc-module.c:633
2381 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2382 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2384 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2385 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2386 "para qualidade de serviço em rede."
2388 #: src/libvlc-module.c:639
2390 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2391 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2393 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2394 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2397 #: src/libvlc-module.c:645
2399 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2400 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2401 "(like DVB streams for example)."
2403 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2404 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2405 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2407 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2409 msgstr "Trilha de áudio"
2411 #: src/libvlc-module.c:653
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2415 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2416 msgid "Subtitles track"
2417 msgstr "Trilha de legendas"
2419 #: src/libvlc-module.c:658
2420 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2421 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2423 #: src/libvlc-module.c:661
2424 msgid "Audio language"
2425 msgstr "Língua do áudio"
2427 #: src/libvlc-module.c:663
2429 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2430 "letter country code)."
2432 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2433 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2435 #: src/libvlc-module.c:666
2436 msgid "Subtitle language"
2437 msgstr "Língua da legenda"
2439 #: src/libvlc-module.c:668
2441 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2442 "three letters country code)."
2444 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2445 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2447 #: src/libvlc-module.c:672
2448 msgid "Audio track ID"
2449 msgstr "Código da trilha de áudio"
2451 #: src/libvlc-module.c:674
2452 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2453 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2455 #: src/libvlc-module.c:676
2456 msgid "Subtitles track ID"
2457 msgstr "Código da trilha de legendas"
2459 #: src/libvlc-module.c:678
2460 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2461 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2463 #: src/libvlc-module.c:680
2464 msgid "Input repetitions"
2465 msgstr "Repetições de entrada"
2467 #: src/libvlc-module.c:682
2468 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2469 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2471 #: src/libvlc-module.c:684
2473 msgstr "Momento de início"
2475 #: src/libvlc-module.c:686
2476 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2477 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2479 #: src/libvlc-module.c:688
2481 msgstr "Momento de parada"
2483 #: src/libvlc-module.c:690
2484 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2485 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2487 #: src/libvlc-module.c:692
2489 msgstr "Momento de reprodução"
2491 #: src/libvlc-module.c:694
2492 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2493 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2495 #: src/libvlc-module.c:696
2499 #: src/libvlc-module.c:698
2500 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2503 #: src/libvlc-module.c:700
2505 msgstr "Lista de entrada"
2507 #: src/libvlc-module.c:702
2509 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2510 "together after the normal one."
2512 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2513 "concatenadas em uma entrada normal."
2515 #: src/libvlc-module.c:705
2516 msgid "Input slave (experimental)"
2517 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2519 #: src/libvlc-module.c:707
2521 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2522 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2525 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2526 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2527 "entrada separada por '#'."
2529 #: src/libvlc-module.c:711
2530 msgid "Bookmarks list for a stream"
2531 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2533 #: src/libvlc-module.c:713
2535 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2536 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2539 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2540 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2541 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2544 msgid "Record directory or filename"
2547 #: src/libvlc-module.c:719
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2551 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2561 #: src/libvlc-module.c:726
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2568 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2570 #: src/libvlc-module.c:730
2571 msgid "Timeshift granularity"
2572 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2574 #: src/libvlc-module.c:732
2576 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2577 "to store the timeshifted streams."
2580 #: src/libvlc-module.c:737
2582 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2583 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2584 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2585 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2587 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2588 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2589 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2590 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2592 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2593 msgid "Force subtitle position"
2594 msgstr "Forçar posição da legenda"
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2599 "over the movie. Try several positions."
2601 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2602 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2604 #: src/libvlc-module.c:748
2605 msgid "Enable sub-pictures"
2606 msgstr "Ativar subtelas"
2608 #: src/libvlc-module.c:750
2609 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2610 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2612 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2615 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2616 msgid "On Screen Display"
2617 msgstr "Mostrador na Tela"
2619 #: src/libvlc-module.c:754
2621 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2624 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2627 #: src/libvlc-module.c:757
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2631 #: src/libvlc-module.c:759
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2636 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2637 "uso de svg, por exemplo."
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2640 msgid "Subpictures filter module"
2641 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2643 #: src/libvlc-module.c:763
2645 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2646 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2649 #: src/libvlc-module.c:766
2650 msgid "Autodetect subtitle files"
2651 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2653 #: src/libvlc-module.c:768
2655 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2656 "(based on the filename of the movie)."
2658 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2659 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2661 #: src/libvlc-module.c:771
2662 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2663 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2665 #: src/libvlc-module.c:773
2667 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2669 "0 = no subtitles autodetected\n"
2670 "1 = any subtitle file\n"
2671 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2672 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2673 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2675 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2676 "do filme.As opções são:\n"
2677 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2678 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2679 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2680 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2681 "caracteres a mais\n"
2682 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2684 #: src/libvlc-module.c:781
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2688 #: src/libvlc-module.c:783
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2693 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2694 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2700 #: src/libvlc-module.c:788
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2706 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2708 #: src/libvlc-module.c:791
2710 msgstr "Leitor de DVD"
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2714 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (eg. D:)"
2717 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2718 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2720 #: src/libvlc-module.c:798
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2724 #: src/libvlc-module.c:801
2726 msgstr "Leitor de VCD"
2728 #: src/libvlc-module.c:804
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2733 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2734 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2736 #: src/libvlc-module.c:808
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2740 #: src/libvlc-module.c:811
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2744 #: src/libvlc-module.c:814
2746 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2747 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2749 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2750 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2752 #: src/libvlc-module.c:818
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2756 #: src/libvlc-module.c:821
2758 msgstr "Forçar IPv6"
2760 #: src/libvlc-module.c:823
2761 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2762 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2764 #: src/libvlc-module.c:825
2766 msgstr "Forçar IPv4"
2768 #: src/libvlc-module.c:827
2769 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2770 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2772 #: src/libvlc-module.c:829
2773 msgid "TCP connection timeout"
2774 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2776 #: src/libvlc-module.c:831
2777 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2778 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2780 #: src/libvlc-module.c:833
2781 msgid "SOCKS server"
2782 msgstr "Servidor de SOCKS"
2784 #: src/libvlc-module.c:835
2786 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2787 "used for all TCP connections"
2789 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2790 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2792 #: src/libvlc-module.c:838
2793 msgid "SOCKS user name"
2794 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2796 #: src/libvlc-module.c:840
2797 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2800 #: src/libvlc-module.c:842
2801 msgid "SOCKS password"
2802 msgstr "Senha SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:844
2805 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2808 #: src/libvlc-module.c:846
2809 msgid "Title metadata"
2810 msgstr "Metadados do título"
2812 #: src/libvlc-module.c:848
2813 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2815 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2817 #: src/libvlc-module.c:850
2818 msgid "Author metadata"
2819 msgstr "Metadados do autor"
2821 #: src/libvlc-module.c:852
2822 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2826 #: src/libvlc-module.c:854
2827 msgid "Artist metadata"
2828 msgstr "Metadados do artista"
2830 #: src/libvlc-module.c:856
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2833 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2835 #: src/libvlc-module.c:858
2836 msgid "Genre metadata"
2837 msgstr "Metadata do gênero"
2839 #: src/libvlc-module.c:860
2840 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2842 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2844 #: src/libvlc-module.c:862
2845 msgid "Copyright metadata"
2846 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2848 #: src/libvlc-module.c:864
2849 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2850 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2852 #: src/libvlc-module.c:866
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Metadados da descrição"
2856 #: src/libvlc-module.c:868
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2859 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2861 #: src/libvlc-module.c:870
2862 msgid "Date metadata"
2863 msgstr "Metadados da data"
2865 #: src/libvlc-module.c:872
2866 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2867 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2869 #: src/libvlc-module.c:874
2870 msgid "URL metadata"
2871 msgstr "Metadados da URL"
2873 #: src/libvlc-module.c:876
2874 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2875 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2877 #: src/libvlc-module.c:880
2879 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2880 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2881 "can break playback of all your streams."
2883 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2884 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2885 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2887 #: src/libvlc-module.c:884
2888 msgid "Preferred decoders list"
2889 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2891 #: src/libvlc-module.c:886
2893 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2894 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2895 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2897 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
2898 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
2899 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
2900 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
2902 #: src/libvlc-module.c:891
2903 msgid "Preferred encoders list"
2904 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2906 #: src/libvlc-module.c:893
2908 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2910 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
2911 "forma prioritária."
2913 #: src/libvlc-module.c:896
2914 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2915 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
2917 #: src/libvlc-module.c:898
2919 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2920 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2922 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
2923 "vez de escolher os seus próprios complementos."
2925 #: src/libvlc-module.c:907
2927 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2930 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
2933 #: src/libvlc-module.c:910
2934 msgid "Default stream output chain"
2935 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
2937 #: src/libvlc-module.c:912
2939 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2940 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2943 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
2944 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
2945 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
2947 #: src/libvlc-module.c:916
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
2951 #: src/libvlc-module.c:918
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
2955 #: src/libvlc-module.c:920
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2959 #: src/libvlc-module.c:922
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2963 #: src/libvlc-module.c:924
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2967 #: src/libvlc-module.c:926
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2972 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
2973 "quando esta estiver ativada."
2975 #: src/libvlc-module.c:929
2976 msgid "Enable audio stream output"
2977 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
2979 #: src/libvlc-module.c:931
2981 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2984 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
2985 "quando esta estiver ativada."
2987 #: src/libvlc-module.c:934
2988 msgid "Enable SPU stream output"
2989 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
2991 #: src/libvlc-module.c:936
2993 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2996 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
2997 "quando esta estiver ativada."
2999 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3000 msgid "Keep stream output open"
3001 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3003 #: src/libvlc-module.c:941
3005 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3006 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3009 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3010 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3011 "não for especificada uma). "
3013 #: src/libvlc-module.c:945
3014 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3015 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3017 #: src/libvlc-module.c:947
3019 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3020 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3022 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3023 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3025 #: src/libvlc-module.c:950
3026 msgid "Preferred packetizer list"
3027 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3029 #: src/libvlc-module.c:952
3031 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3033 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3035 #: src/libvlc-module.c:955
3037 msgstr "Módulo combinador"
3039 #: src/libvlc-module.c:957
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3041 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3043 #: src/libvlc-module.c:959
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3047 #: src/libvlc-module.c:961
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3050 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3052 #: src/libvlc-module.c:963
3053 msgid "Control SAP flow"
3054 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3056 #: src/libvlc-module.c:965
3058 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3059 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3061 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3062 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3064 #: src/libvlc-module.c:969
3065 msgid "SAP announcement interval"
3066 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3068 #: src/libvlc-module.c:971
3070 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3071 "between SAP announcements."
3073 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3074 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3076 #: src/libvlc-module.c:980
3078 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3079 "always leave all these enabled."
3081 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3084 #: src/libvlc-module.c:983
3085 msgid "Enable FPU support"
3086 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3088 #: src/libvlc-module.c:985
3090 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3093 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3094 "tirar proveito disso."
3096 #: src/libvlc-module.c:988
3097 msgid "Enable CPU MMX support"
3098 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3100 #: src/libvlc-module.c:990
3102 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3105 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3106 "tirar proveito disso."
3108 #: src/libvlc-module.c:993
3109 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3110 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3112 #: src/libvlc-module.c:995
3114 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3115 "advantage of them."
3117 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3118 "pode tirar proveito disso."
3120 #: src/libvlc-module.c:998
3121 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3122 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3124 #: src/libvlc-module.c:1000
3126 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3129 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3130 "pode tirar proveito disso."
3132 #: src/libvlc-module.c:1003
3133 msgid "Enable CPU SSE support"
3134 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3136 #: src/libvlc-module.c:1005
3138 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3141 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3142 "tirar proveito disso."
3144 #: src/libvlc-module.c:1008
3145 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3146 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3148 #: src/libvlc-module.c:1010
3150 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3153 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3154 "tirar vantagem disso."
3156 #: src/libvlc-module.c:1013
3157 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3158 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3160 #: src/libvlc-module.c:1015
3162 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3165 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3166 "pode tirar vantagem disso."
3168 #: src/libvlc-module.c:1020
3170 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3171 "you really know what you are doing."
3173 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3174 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3176 #: src/libvlc-module.c:1023
3177 msgid "Memory copy module"
3178 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3180 #: src/libvlc-module.c:1025
3182 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3183 "select the fastest one supported by your hardware."
3185 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3186 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3188 #: src/libvlc-module.c:1028
3189 msgid "Access module"
3190 msgstr "Módulo de acesso"
3192 #: src/libvlc-module.c:1030
3194 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3195 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3196 "option unless you really know what you are doing."
3198 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3199 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3200 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3202 #: src/libvlc-module.c:1034
3203 msgid "Stream filter module"
3206 #: src/libvlc-module.c:1036
3207 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3210 #: src/libvlc-module.c:1038
3211 msgid "Demux module"
3212 msgstr "Módulo descombinador"
3214 #: src/libvlc-module.c:1040
3216 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3217 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3218 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3219 "you really know what you are doing."
3221 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3222 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3223 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3224 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3226 #: src/libvlc-module.c:1045
3227 msgid "Allow real-time priority"
3228 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3230 #: src/libvlc-module.c:1047
3232 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3233 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3234 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3235 "only activate this if you know what you're doing."
3237 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3238 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3239 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3240 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3242 #: src/libvlc-module.c:1053
3243 msgid "Adjust VLC priority"
3244 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3246 #: src/libvlc-module.c:1055
3248 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3249 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3252 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3253 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3254 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3256 #: src/libvlc-module.c:1059
3257 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3258 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3260 #: src/libvlc-module.c:1061
3262 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3264 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3266 #: src/libvlc-module.c:1064
3267 msgid "Modules search path"
3268 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3272 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3273 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3275 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3276 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3278 #: src/libvlc-module.c:1069
3279 msgid "VLM configuration file"
3280 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3282 #: src/libvlc-module.c:1071
3283 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3284 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3286 #: src/libvlc-module.c:1073
3287 msgid "Use a plugins cache"
3288 msgstr "Usar um cache de complementos"
3290 #: src/libvlc-module.c:1075
3291 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3292 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3294 #: src/libvlc-module.c:1077
3295 msgid "Collect statistics"
3296 msgstr "Coletar estatísticas"
3298 #: src/libvlc-module.c:1079
3299 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3300 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3302 #: src/libvlc-module.c:1081
3303 msgid "Run as daemon process"
3304 msgstr "Executar como um serviço"
3306 #: src/libvlc-module.c:1083
3307 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3308 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3310 #: src/libvlc-module.c:1085
3311 msgid "Write process id to file"
3312 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3314 #: src/libvlc-module.c:1087
3315 msgid "Writes process id into specified file."
3316 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3318 #: src/libvlc-module.c:1089
3320 msgstr "Registrar em arquivo"
3322 #: src/libvlc-module.c:1091
3323 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3324 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3326 #: src/libvlc-module.c:1093
3327 msgid "Log to syslog"
3328 msgstr "Registrar no syslog"
3330 #: src/libvlc-module.c:1095
3331 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3332 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3334 #: src/libvlc-module.c:1097
3335 msgid "Allow only one running instance"
3336 msgstr "Permitir somente um único processo"
3338 #: src/libvlc-module.c:1100
3340 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3341 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3342 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3343 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3344 "running instance or enqueue it."
3346 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3347 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3348 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3349 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3350 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3352 #: src/libvlc-module.c:1107
3354 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3355 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3356 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3357 "This option will allow you to play the file with the already running "
3358 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3359 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3362 #: src/libvlc-module.c:1116
3363 msgid "VLC is started from file association"
3364 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3366 #: src/libvlc-module.c:1118
3367 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3369 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3371 #: src/libvlc-module.c:1121
3372 msgid "One instance when started from file"
3373 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3375 #: src/libvlc-module.c:1123
3376 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3378 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3380 #: src/libvlc-module.c:1125
3381 msgid "Increase the priority of the process"
3382 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3384 #: src/libvlc-module.c:1127
3386 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3387 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3388 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3389 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3390 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3393 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3394 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3395 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3396 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3397 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3398 "requerer uma reinicialização do computador."
3400 #: src/libvlc-module.c:1135
3401 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3403 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3406 #: src/libvlc-module.c:1137
3408 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3409 "playing current item."
3411 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3412 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3414 #: src/libvlc-module.c:1146
3416 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3417 "overridden in the playlist dialog box."
3419 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3420 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3422 #: src/libvlc-module.c:1149
3423 msgid "Automatically preparse files"
3424 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3426 #: src/libvlc-module.c:1151
3428 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3431 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3432 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3434 #: src/libvlc-module.c:1154
3435 msgid "Album art policy"
3436 msgstr "Política de capa de álbum"
3438 #: src/libvlc-module.c:1156
3439 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3440 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3442 #: src/libvlc-module.c:1162
3443 msgid "Manual download only"
3444 msgstr "Somente download manual"
3446 #: src/libvlc-module.c:1163
3447 msgid "When track starts playing"
3448 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3450 #: src/libvlc-module.c:1164
3451 msgid "As soon as track is added"
3452 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3454 #: src/libvlc-module.c:1166
3455 msgid "Services discovery modules"
3456 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3458 #: src/libvlc-module.c:1168
3460 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3461 "Typical values are sap, hal, ..."
3463 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3464 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3466 #: src/libvlc-module.c:1171
3467 msgid "Play files randomly forever"
3468 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3470 #: src/libvlc-module.c:1173
3471 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3473 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3474 "seja interrompido."
3476 #: src/libvlc-module.c:1177
3477 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3478 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3480 #: src/libvlc-module.c:1179
3481 msgid "Repeat current item"
3482 msgstr "Repetir o item atual"
3484 #: src/libvlc-module.c:1181
3485 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3486 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3488 #: src/libvlc-module.c:1183
3489 msgid "Play and stop"
3490 msgstr "Reproduzir e parar"
3492 #: src/libvlc-module.c:1185
3493 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3494 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3496 #: src/libvlc-module.c:1187
3497 msgid "Play and exit"
3498 msgstr "Tocar e sair"
3500 #: src/libvlc-module.c:1189
3501 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3502 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3504 #: src/libvlc-module.c:1191
3505 msgid "Use media library"
3506 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3508 #: src/libvlc-module.c:1193
3510 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3513 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3514 "o o VLC é iniciado."
3516 #: src/libvlc-module.c:1196
3517 msgid "Display playlist tree"
3518 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3520 #: src/libvlc-module.c:1198
3522 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3525 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3526 "conteúdo de uma pasta."
3528 #: src/libvlc-module.c:1207
3529 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3531 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3533 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3542 msgstr "Tela inteira"
3544 #: src/libvlc-module.c:1211
3545 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3546 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3548 #: src/libvlc-module.c:1212
3549 msgid "Leave fullscreen"
3550 msgstr "Desativar tela inteira"
3552 #: src/libvlc-module.c:1213
3553 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3554 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3556 #: src/libvlc-module.c:1214
3558 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3560 #: src/libvlc-module.c:1215
3561 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3562 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3564 #: src/libvlc-module.c:1216
3566 msgstr "Somente pausar"
3568 #: src/libvlc-module.c:1217
3569 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3570 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3572 #: src/libvlc-module.c:1218
3574 msgstr "Somente reproduzir"
3576 #: src/libvlc-module.c:1219
3577 msgid "Select the hotkey to use to play."
3578 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3580 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3585 msgstr "Mais rápido"
3587 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3588 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3589 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3591 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3596 msgstr "Mais devagar"
3598 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3599 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3600 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3602 #: src/libvlc-module.c:1224
3606 #: src/libvlc-module.c:1225
3607 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3610 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3611 msgid "Faster (fine)"
3614 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3615 msgid "Slower (fine)"
3618 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3619 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3626 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3630 #: src/libvlc-module.c:1231
3631 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3632 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3634 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3635 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3643 #: src/libvlc-module.c:1233
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3645 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3647 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3656 #: src/libvlc-module.c:1235
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3660 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3664 #: modules/video_filter/rss.c:197
3668 #: src/libvlc-module.c:1237
3669 msgid "Select the hotkey to display the position."
3670 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3672 #: src/libvlc-module.c:1239
3673 msgid "Very short backwards jump"
3674 msgstr "Retrocesso muito curto"
3676 #: src/libvlc-module.c:1241
3677 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3678 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3680 #: src/libvlc-module.c:1242
3681 msgid "Short backwards jump"
3682 msgstr "Retrocesso curto"
3684 #: src/libvlc-module.c:1244
3685 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3686 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3688 #: src/libvlc-module.c:1245
3689 msgid "Medium backwards jump"
3690 msgstr "Retrocesso mais curto"
3692 #: src/libvlc-module.c:1247
3693 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3694 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3696 #: src/libvlc-module.c:1248
3697 msgid "Long backwards jump"
3698 msgstr "Retrocesso longo"
3700 #: src/libvlc-module.c:1250
3701 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3702 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3704 #: src/libvlc-module.c:1252
3705 msgid "Very short forward jump"
3706 msgstr "Avanço muito curto"
3708 #: src/libvlc-module.c:1254
3709 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3710 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3712 #: src/libvlc-module.c:1255
3713 msgid "Short forward jump"
3714 msgstr "Avanço curto"
3716 #: src/libvlc-module.c:1257
3717 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3718 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3720 #: src/libvlc-module.c:1258
3721 msgid "Medium forward jump"
3722 msgstr "Avanço mais curto"
3724 #: src/libvlc-module.c:1260
3725 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3726 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3728 #: src/libvlc-module.c:1261
3729 msgid "Long forward jump"
3730 msgstr "Avanço longo"
3732 #: src/libvlc-module.c:1263
3733 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3734 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3736 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3738 msgstr "Próximo quadro"
3740 #: src/libvlc-module.c:1266
3741 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3742 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
3744 #: src/libvlc-module.c:1268
3745 msgid "Very short jump length"
3746 msgstr "Salto muito curto"
3748 #: src/libvlc-module.c:1269
3749 msgid "Very short jump length, in seconds."
3750 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3752 #: src/libvlc-module.c:1270
3753 msgid "Short jump length"
3754 msgstr "Salto curto"
3756 #: src/libvlc-module.c:1271
3757 msgid "Short jump length, in seconds."
3758 msgstr "Salto curto, em segundos."
3760 #: src/libvlc-module.c:1272
3761 msgid "Medium jump length"
3762 msgstr "Salto médio"
3764 #: src/libvlc-module.c:1273
3765 msgid "Medium jump length, in seconds."
3766 msgstr "Salto médio, em segundos."
3768 #: src/libvlc-module.c:1274
3769 msgid "Long jump length"
3770 msgstr "Salto longo"
3772 #: src/libvlc-module.c:1275
3773 msgid "Long jump length, in seconds."
3774 msgstr "Salto longo, em segundos."
3776 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3780 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3784 #: src/libvlc-module.c:1278
3785 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3786 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3788 #: src/libvlc-module.c:1279
3792 #: src/libvlc-module.c:1280
3793 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3795 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3797 #: src/libvlc-module.c:1281
3798 msgid "Navigate down"
3801 #: src/libvlc-module.c:1282
3802 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3804 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3806 #: src/libvlc-module.c:1283
3807 msgid "Navigate left"
3810 #: src/libvlc-module.c:1284
3811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3813 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3816 #: src/libvlc-module.c:1285
3817 msgid "Navigate right"
3820 #: src/libvlc-module.c:1286
3821 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3823 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3826 #: src/libvlc-module.c:1287
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3832 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3834 #: src/libvlc-module.c:1289
3835 msgid "Go to the DVD menu"
3836 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3838 #: src/libvlc-module.c:1290
3839 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3840 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3842 #: src/libvlc-module.c:1291
3843 msgid "Select previous DVD title"
3844 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3846 #: src/libvlc-module.c:1292
3847 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3848 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3850 #: src/libvlc-module.c:1293
3851 msgid "Select next DVD title"
3852 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3854 #: src/libvlc-module.c:1294
3855 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3856 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3858 #: src/libvlc-module.c:1295
3859 msgid "Select prev DVD chapter"
3860 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3862 #: src/libvlc-module.c:1296
3863 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3864 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3866 #: src/libvlc-module.c:1297
3867 msgid "Select next DVD chapter"
3868 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3870 #: src/libvlc-module.c:1298
3871 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3872 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3874 #: src/libvlc-module.c:1299
3876 msgstr "Aumentar o volume"
3878 #: src/libvlc-module.c:1300
3879 msgid "Select the key to increase audio volume."
3880 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3882 #: src/libvlc-module.c:1301
3884 msgstr "Diminuir o volume"
3886 #: src/libvlc-module.c:1302
3887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3888 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3890 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3898 #: src/libvlc-module.c:1304
3899 msgid "Select the key to mute audio."
3900 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Subtitle delay up"
3904 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3906 #: src/libvlc-module.c:1306
3907 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3908 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3910 #: src/libvlc-module.c:1307
3911 msgid "Subtitle delay down"
3912 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3914 #: src/libvlc-module.c:1308
3915 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3916 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
3918 #: src/libvlc-module.c:1309
3919 msgid "Audio delay up"
3920 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3922 #: src/libvlc-module.c:1310
3923 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3924 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
3926 #: src/libvlc-module.c:1311
3927 msgid "Audio delay down"
3928 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3930 #: src/libvlc-module.c:1312
3931 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3932 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
3934 #: src/libvlc-module.c:1319
3935 msgid "Play playlist bookmark 1"
3936 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3938 #: src/libvlc-module.c:1320
3939 msgid "Play playlist bookmark 2"
3940 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3942 #: src/libvlc-module.c:1321
3943 msgid "Play playlist bookmark 3"
3944 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3946 #: src/libvlc-module.c:1322
3947 msgid "Play playlist bookmark 4"
3948 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3950 #: src/libvlc-module.c:1323
3951 msgid "Play playlist bookmark 5"
3952 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3954 #: src/libvlc-module.c:1324
3955 msgid "Play playlist bookmark 6"
3956 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3958 #: src/libvlc-module.c:1325
3959 msgid "Play playlist bookmark 7"
3960 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3962 #: src/libvlc-module.c:1326
3963 msgid "Play playlist bookmark 8"
3964 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3966 #: src/libvlc-module.c:1327
3967 msgid "Play playlist bookmark 9"
3968 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3970 #: src/libvlc-module.c:1328
3971 msgid "Play playlist bookmark 10"
3972 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3974 #: src/libvlc-module.c:1329
3975 msgid "Select the key to play this bookmark."
3976 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3978 #: src/libvlc-module.c:1330
3979 msgid "Set playlist bookmark 1"
3980 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3982 #: src/libvlc-module.c:1331
3983 msgid "Set playlist bookmark 2"
3984 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3986 #: src/libvlc-module.c:1332
3987 msgid "Set playlist bookmark 3"
3988 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3990 #: src/libvlc-module.c:1333
3991 msgid "Set playlist bookmark 4"
3992 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3994 #: src/libvlc-module.c:1334
3995 msgid "Set playlist bookmark 5"
3996 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3998 #: src/libvlc-module.c:1335
3999 msgid "Set playlist bookmark 6"
4000 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4002 #: src/libvlc-module.c:1336
4003 msgid "Set playlist bookmark 7"
4004 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4006 #: src/libvlc-module.c:1337
4007 msgid "Set playlist bookmark 8"
4008 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4010 #: src/libvlc-module.c:1338
4011 msgid "Set playlist bookmark 9"
4012 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4014 #: src/libvlc-module.c:1339
4015 msgid "Set playlist bookmark 10"
4016 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4018 #: src/libvlc-module.c:1340
4019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4063 #: src/libvlc-module.c:1353
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4067 #: src/libvlc-module.c:1355
4068 msgid "Go back in browsing history"
4069 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4071 #: src/libvlc-module.c:1356
4073 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4076 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4079 #: src/libvlc-module.c:1357
4080 msgid "Go forward in browsing history"
4081 msgstr "Ir à frente no histórico"
4083 #: src/libvlc-module.c:1358
4085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4088 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4091 #: src/libvlc-module.c:1360
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "Repetir trilha de áudio"
4095 #: src/libvlc-module.c:1361
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
4099 #: src/libvlc-module.c:1362
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
4103 #: src/libvlc-module.c:1363
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
4107 #: src/libvlc-module.c:1364
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
4111 #: src/libvlc-module.c:1365
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
4115 #: src/libvlc-module.c:1366
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
4119 #: src/libvlc-module.c:1367
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
4123 #: src/libvlc-module.c:1368
4124 msgid "Toggle autoscaling"
4127 #: src/libvlc-module.c:1369
4128 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4131 #: src/libvlc-module.c:1370
4132 msgid "Increase scale factor"
4135 #: src/libvlc-module.c:1371
4136 msgid "Increase scale factor."
4139 #: src/libvlc-module.c:1372
4140 msgid "Decrease scale factor"
4143 #: src/libvlc-module.c:1373
4144 msgid "Decrease scale factor."
4147 #: src/libvlc-module.c:1374
4148 msgid "Cycle deinterlace modes"
4149 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
4151 #: src/libvlc-module.c:1375
4152 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4153 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
4155 #: src/libvlc-module.c:1376
4156 msgid "Show interface"
4157 msgstr "Mostrar interface"
4159 #: src/libvlc-module.c:1377
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4163 #: src/libvlc-module.c:1378
4164 msgid "Hide interface"
4165 msgstr "Ocultar interface"
4167 #: src/libvlc-module.c:1379
4168 msgid "Lower the interface below all other windows."
4169 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4171 #: src/libvlc-module.c:1380
4172 msgid "Take video snapshot"
4173 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4175 #: src/libvlc-module.c:1381
4176 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4177 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4179 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4181 #: modules/stream_out/record.c:60
4185 #: src/libvlc-module.c:1384
4186 msgid "Record access filter start/stop."
4187 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4189 #: src/libvlc-module.c:1385
4191 msgstr "Descarregar"
4193 #: src/libvlc-module.c:1386
4194 msgid "Media dump access filter trigger."
4195 msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
4197 #: src/libvlc-module.c:1388
4198 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4199 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4201 #: src/libvlc-module.c:1389
4202 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4203 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4205 #: src/libvlc-module.c:1392
4206 msgid "Toggle random playlist playback"
4207 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4209 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4211 msgstr "Afastamento"
4213 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4214 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4215 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4217 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4221 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4222 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4223 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4225 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4226 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4229 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4230 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4231 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4233 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4234 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4237 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4239 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4242 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4247 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4249 #: src/libvlc-module.c:1422
4251 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4252 "output for the time being."
4254 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4255 "saída de vídeo DirectX."
4257 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4259 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4263 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4265 #: src/libvlc-module.c:1428
4266 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4267 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4269 #: src/libvlc-module.c:1429
4270 msgid "Highlight widget on the right"
4271 msgstr "Widget de destaque à direita"
4273 #: src/libvlc-module.c:1431
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4275 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
4277 #: src/libvlc-module.c:1432
4278 msgid "Highlight widget on the left"
4279 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
4281 #: src/libvlc-module.c:1434
4282 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4283 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
4285 #: src/libvlc-module.c:1435
4286 msgid "Highlight widget on top"
4287 msgstr "Widget de destaque no topo"
4289 #: src/libvlc-module.c:1437
4290 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4291 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
4293 #: src/libvlc-module.c:1438
4294 msgid "Highlight widget below"
4295 msgstr "Widget de destaque em baixo"
4297 #: src/libvlc-module.c:1440
4298 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4299 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
4301 #: src/libvlc-module.c:1441
4302 msgid "Select current widget"
4303 msgstr "Selecionar o widget atual"
4305 #: src/libvlc-module.c:1443
4306 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4307 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Cycle through audio devices"
4311 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Cycle through available audio devices"
4315 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
4317 #: src/libvlc-module.c:1448
4320 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4321 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4322 "in the playlist.\n"
4323 "The first item specified will be played first.\n"
4326 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4327 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4328 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4329 " and that overrides previous settings.\n"
4331 "Stream MRL syntax:\n"
4332 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4333 "option=value ...]\n"
4335 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4336 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4339 " [file://]filename Plain media file\n"
4340 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4341 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4342 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4343 " screen:// Screen capture\n"
4344 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4345 " [vcd://][device] VCD device\n"
4346 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4347 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4348 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4349 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4351 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4353 "Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
4354 "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
4355 "enfileirados na lista de reprodução.\n"
4356 "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
4358 "Estilos de opções:\n"
4359 " --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
4360 " -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
4361 " :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
4362 " e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
4364 "Sintaxe do fluxo MRL:\n"
4365 " [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4366 "opção=valor ...]\n"
4368 " Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
4370 " Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
4373 " [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n"
4374 " http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n"
4375 " ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n"
4376 " mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n"
4377 " screen:// Captura de tela\n"
4378 " [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n"
4379 " [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n"
4380 " [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n"
4381 " udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
4383 " fluxo UDP enviado por um servidor de "
4385 " vlc://pause:<segundos> Item especial para pausar a lista de "
4386 "reprodução por um certo tempo\n"
4387 " vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n"
4389 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4393 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4395 msgstr "Capturar Imagem"
4397 #: src/libvlc-module.c:1613
4398 msgid "Window properties"
4399 msgstr "Propriedades da janela"
4401 #: src/libvlc-module.c:1665
4405 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4406 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4407 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4412 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4414 msgstr "Sobreposições"
4416 #: src/libvlc-module.c:1698
4417 msgid "Track settings"
4418 msgstr "Configurações da trilha"
4420 #: src/libvlc-module.c:1728
4421 msgid "Playback control"
4422 msgstr "Controle de reprodução"
4424 #: src/libvlc-module.c:1753
4425 msgid "Default devices"
4426 msgstr "Dispositivos padrão"
4428 #: src/libvlc-module.c:1762
4429 msgid "Network settings"
4430 msgstr "Configurações de rede"
4432 #: src/libvlc-module.c:1774
4434 msgstr "Proxy Socks"
4436 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4440 #: src/libvlc-module.c:1831
4442 msgstr "Decodificadores"
4444 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4450 #: src/libvlc-module.c:1877
4454 #: src/libvlc-module.c:1909
4458 #: src/libvlc-module.c:1931
4459 msgid "Special modules"
4460 msgstr "Módulos especiais"
4462 #: src/libvlc-module.c:1937
4464 msgstr "Complementos"
4466 #: src/libvlc-module.c:1945
4467 msgid "Performance options"
4468 msgstr "Opções de desempenho"
4470 #: src/libvlc-module.c:2091
4472 msgstr "Teclas-chave"
4474 #: src/libvlc-module.c:2530
4476 msgstr "Tamanho dos saltos"
4478 #: src/libvlc-module.c:2607
4479 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4481 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4483 #: src/libvlc-module.c:2610
4484 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4485 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4487 #: src/libvlc-module.c:2612
4489 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4492 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4493 "advanced e --help-verbose)"
4495 #: src/libvlc-module.c:2615
4496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4497 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4499 #: src/libvlc-module.c:2617
4500 msgid "print a list of available modules"
4501 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4503 #: src/libvlc-module.c:2619
4504 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4505 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4507 #: src/libvlc-module.c:2621
4509 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4510 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4513 #: src/libvlc-module.c:2625
4514 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4516 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4519 #: src/libvlc-module.c:2627
4520 msgid "save the current command line options in the config"
4521 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
4523 #: src/libvlc-module.c:2629
4524 msgid "reset the current config to the default values"
4525 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4527 #: src/libvlc-module.c:2631
4528 msgid "use alternate config file"
4529 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4531 #: src/libvlc-module.c:2633
4532 msgid "resets the current plugins cache"
4533 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4535 #: src/libvlc-module.c:2635
4536 msgid "print version information"
4537 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4539 #: src/libvlc-module.c:2691
4540 msgid "main program"
4541 msgstr "programa principal"
4543 #: src/misc/update.c:1471
4548 #: src/misc/update.c:1473
4553 #: src/misc/update.c:1475
4558 #: src/misc/update.c:1477
4563 #: src/misc/update.c:1590
4564 msgid "Saving file failed"
4565 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
4567 #: src/misc/update.c:1591
4569 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4570 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
4572 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4576 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4579 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
4581 #: src/misc/update.c:1610
4582 msgid "Downloading ..."
4583 msgstr "Baixando..."
4585 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4586 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4588 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4599 #: src/misc/update.c:1646
4606 "Concluído %s (100.0%%)"
4608 #: src/misc/update.c:1666
4609 msgid "File could not be verified"
4610 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4612 #: src/misc/update.c:1667
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4616 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4618 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
4619 "s\". Portanto o VLC o excluiu."
4621 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Assinatura inválida"
4625 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4628 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4631 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4632 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4634 #: src/misc/update.c:1703
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4638 #: src/misc/update.c:1704
4641 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4645 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Arquivo corrompido"
4649 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4652 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4654 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4655 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4656 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4657 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4658 #: modules/access/bda/bda.c:162
4660 msgstr "Não Definido"
4662 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4666 msgstr "Desentrelaçamento"
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4670 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4677 msgid "Aspect-ratio"
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4681 msgid "Autoscale video"
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4685 msgid "Scale factor"
4688 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4689 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4690 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
4692 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4693 #: modules/access_output/shout.c:94
4697 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4702 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
4705 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4706 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4708 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4709 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4710 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4711 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4712 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4713 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4714 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4715 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4716 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4717 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4718 msgid "Caching value in ms"
4719 msgstr "Valor do cache em ms"
4721 #: modules/access/alsa.c:80
4723 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4726 #: modules/access/alsa.c:87
4730 #: modules/access/alsa.c:88
4731 msgid "Alsa audio capture input"
4732 msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
4734 #: modules/access/bd/bd.c:54
4735 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4738 #: modules/access/bd/bd.c:61
4742 #: modules/access/bd/bd.c:62
4743 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4744 msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4748 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4749 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4753 msgid "Adapter card to tune"
4754 msgstr "Placa a ser ajustada"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4758 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4761 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
4764 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4765 msgid "Device number to use on adapter"
4766 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4771 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4772 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4775 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4776 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:55
4779 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4780 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4783 msgid "Inversion mode"
4784 msgstr "Modo de inversão"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4787 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4788 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4791 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4792 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4796 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4797 "disable this feature if you experience some trouble."
4799 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
4800 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
4802 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4804 msgstr "Modo Budget"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4807 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4809 "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
4812 #: modules/access/bda/bda.c:75
4813 msgid "Network Identifier"
4814 msgstr "Identificador de Rede"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4817 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4818 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4821 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4822 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
4824 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4826 msgstr "Voltagem do LNB"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4829 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4830 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4832 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4833 msgid "High LNB voltage"
4834 msgstr "Alta voltagem LNB"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4838 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4839 "supported by all frontends."
4841 "Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
4842 "não está disponível em todos os sistemas."
4844 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4846 msgstr "Tom em 22 kHz"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4849 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4850 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
4852 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4853 msgid "Transponder FEC"
4854 msgstr "Transponder FEC"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4857 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4858 msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
4860 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4861 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4862 msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4865 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4866 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:99
4869 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4873 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4874 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:102
4877 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4881 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4882 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:106
4885 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4889 msgid "Modulation type"
4890 msgstr "Tipo de modulação"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:110
4893 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:114
4900 #: modules/access/bda/bda.c:114
4904 #: modules/access/bda/bda.c:114
4908 #: modules/access/bda/bda.c:114
4912 #: modules/access/bda/bda.c:114
4916 #: modules/access/bda/bda.c:115
4920 #: modules/access/bda/bda.c:115
4924 #: modules/access/bda/bda.c:115
4928 #: modules/access/bda/bda.c:115
4932 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4933 msgid "ATSC Major Channel"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4937 msgid "ATSC Minor Channel"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4941 msgid "ATSC Physical Channel"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:126
4948 #: modules/access/bda/bda.c:127
4949 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4956 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4960 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4964 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4968 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4972 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4973 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4974 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:134
4977 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4978 msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4981 msgid "Terrestrial bandwidth"
4982 msgstr "Largura de banda terrestre"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4986 msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:144
4992 #: modules/access/bda/bda.c:144
4996 #: modules/access/bda/bda.c:144
5000 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5001 msgid "Terrestrial guard interval"
5002 msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:147
5005 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5006 msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:150
5012 #: modules/access/bda/bda.c:150
5016 #: modules/access/bda/bda.c:150
5020 #: modules/access/bda/bda.c:150
5024 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5025 msgid "Terrestrial transmission mode"
5026 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:153
5029 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5030 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:156
5036 #: modules/access/bda/bda.c:156
5040 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5041 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5042 msgstr "Modo hierárquico terrestre"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:159
5045 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5046 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5052 #: modules/access/bda/bda.c:162
5056 #: modules/access/bda/bda.c:162
5060 #: modules/access/bda/bda.c:165
5061 msgid "Satellite Azimuth"
5062 msgstr "Azimute do Satélite"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:166
5065 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5066 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:167
5069 msgid "Satellite Elevation"
5070 msgstr "Elevação do Satélite"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:168
5073 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5074 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:169
5077 msgid "Satellite Longitude"
5078 msgstr "Longitude do Satélite"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:171
5081 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5082 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:172
5085 msgid "Satellite Polarisation"
5086 msgstr "Polarização do Satélite"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:173
5089 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5090 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:176
5096 #: modules/access/bda/bda.c:176
5100 #: modules/access/bda/bda.c:177
5101 msgid "Circular Left"
5102 msgstr "Circular esquerdo"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:177
5105 msgid "Circular Right"
5106 msgstr "Circular direito"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:178
5109 msgid "Satellite Range Code"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:179
5113 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:181
5117 msgid "Network Name"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:182
5121 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:183
5125 msgid "Network Name to Create"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:184
5129 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5136 #: modules/access/bda/bda.c:188
5137 msgid "DirectShow DVB input"
5138 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5140 #: modules/access/cdda.c:63
5142 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5145 "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
5148 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5152 msgstr "CD de Áudio"
5154 #: modules/access/cdda.c:68
5155 msgid "Audio CD input"
5156 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5158 #: modules/access/cdda.c:74
5159 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5160 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5162 #: modules/access/cdda.c:86
5164 msgstr "Servidor CDDB"
5166 #: modules/access/cdda.c:86
5167 msgid "Address of the CDDB server to use."
5168 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5170 #: modules/access/cdda.c:89
5174 #: modules/access/cdda.c:89
5175 msgid "CDDB Server port to use."
5176 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5178 #: modules/access/cdda.c:504
5180 msgid "Audio CD - Track %02i"
5183 #: modules/access/cdda/access.c:285
5184 msgid "CD reading failed"
5185 msgstr "Erro de leitura do CD"
5187 #: modules/access/cdda/access.c:286
5189 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5190 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5193 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5194 #: modules/codec/x264.c:414
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5200 msgstr "Sobreposição"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5208 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5213 "all calls (0x10) 16\n"
5216 "libcdio (0x80) 128\n"
5217 "libcddb (0x100) 256\n"
5219 "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
5220 "meta informação 1\n"
5223 "ligação externa 8\n"
5224 "todas as ligações (0x10) 16\n"
5227 "libcdio (0x80) 128\n"
5228 "libcddb (0x100) 256\n"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5232 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5235 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5240 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5241 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5242 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5243 "25 blocks per access."
5245 "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
5246 "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
5247 "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
5248 "do que 25 blocos por acesso."
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5252 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5253 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5254 " %a : The artist (for the album)\n"
5255 " %A : The album information\n"
5257 " %e : The extended data (for a track)\n"
5258 " %I : CDDB disk ID\n"
5260 " %M : The current MRL\n"
5261 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5262 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5263 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5264 " %T : The track number\n"
5265 " %s : Number of seconds in this track\n"
5266 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5267 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5268 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5271 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
5272 "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
5273 " %a : Artista (para o álbum)\n"
5274 " %A : Informações do álbum\n"
5276 " %e : Dados completos (para a trilha)\n"
5277 " %I : Código CDDB do disco\n"
5280 " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
5281 " %n : Número de trilhas do CD\n"
5282 " %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
5283 " %T : Número da trilha\n"
5284 " %s : Número de segundos da trilha\n"
5285 " %S : Número de segundos do CD\n"
5286 " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
5287 " %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5292 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5293 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5294 " %M : The current MRL\n"
5295 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5296 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5297 " %T : The track number\n"
5298 " %s : Number of seconds in this track\n"
5299 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5300 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5303 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
5305 "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
5306 "especificadores são: \n"
5308 " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
5309 " %n : Número de trilhas no CD\n"
5310 " %T : Número da trilha\n"
5311 " %s : Número de segundos na trilha\n"
5312 " %S : Número de segundos no CD\n"
5313 " %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5317 msgid "Enable CD paranoia?"
5318 msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5322 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5323 "none: no paranoia - fastest.\n"
5324 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5325 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5327 "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
5328 "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
5329 "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
5330 "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5334 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5335 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5338 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5339 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5342 msgid "Audio Compact Disc"
5343 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5346 msgid "Additional debug"
5347 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5350 msgid "Caching value in microseconds"
5351 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5354 msgid "Number of blocks per CD read"
5355 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5358 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5360 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5364 msgid "Use CD audio controls and output?"
5365 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5368 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5369 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5372 msgid "Do CD-Text lookups?"
5373 msgstr "Procurar CD-Text?"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5376 msgid "If set, get CD-Text information"
5377 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5380 msgid "Use Navigation-style playback?"
5381 msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5384 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5386 "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5393 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5395 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5399 msgid "CDDB lookups"
5400 msgstr "Pesquisa CDDB"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5405 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5410 msgstr "Servidor CDDB"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5413 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5414 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5417 msgid "CDDB server port"
5418 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5422 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5425 msgid "email address reported to CDDB server"
5426 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5429 msgid "Cache CDDB lookups?"
5430 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5434 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5437 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5438 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5441 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5443 "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5446 msgid "CDDB server timeout"
5447 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5450 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5452 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5455 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5456 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5459 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5460 msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5464 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5467 "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
5468 "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
5470 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5471 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5477 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5483 #: modules/access/cdda/info.c:335
5484 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5485 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5487 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5491 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5495 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5500 #: modules/access/dc1394.c:67
5501 msgid "dc1394 input"
5502 msgstr "Entrada dc1394"
5504 #: modules/access/directory.c:64
5505 msgid "Subdirectory behavior"
5506 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5508 #: modules/access/directory.c:66
5510 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5511 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5512 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5513 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5515 "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
5516 "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
5517 "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
5519 "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
5521 #: modules/access/directory.c:73
5525 #: modules/access/directory.c:73
5529 #: modules/access/directory.c:75
5530 msgid "Ignored extensions"
5531 msgstr "Extensões ignoradas"
5533 #: modules/access/directory.c:77
5535 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5537 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5538 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5541 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5545 #: modules/access/directory.c:86
5546 msgid "Standard filesystem directory input"
5547 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5575 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5582 msgid "Video device name"
5583 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5587 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5588 "don't specify anything, the default device will be used."
5590 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5591 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5596 msgid "Audio device name"
5597 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5601 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5602 "don't specify anything, the default device will be used. "
5604 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5605 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5610 msgstr "Tamanho do vídeo"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5614 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5615 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5616 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5620 #: modules/access/v4l2.c:71
5621 msgid "Video input chroma format"
5622 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5626 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5627 "(default), RV24, etc.)"
5629 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
5630 "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5633 msgid "Video input frame rate"
5634 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5638 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5639 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5641 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
5642 "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5645 msgid "Device properties"
5646 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5650 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5652 "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5656 msgid "Tuner properties"
5657 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5660 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5661 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5664 msgid "Tuner TV Channel"
5665 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5668 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5669 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5672 msgid "Tuner country code"
5673 msgstr "Código do país do sintonizador"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5677 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5678 "mapping (0 means default)."
5680 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
5681 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5684 msgid "Tuner input type"
5685 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5688 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5689 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5692 msgid "Video input pin"
5693 msgstr "Conector de entrada de vídeo"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5697 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5698 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5699 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5700 "will not be changed."
5702 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
5703 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
5704 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
5705 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
5706 "não serão modificadas."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5709 msgid "Audio input pin"
5710 msgstr "Conector de entrada de áudio"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5713 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5714 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5717 msgid "Video output pin"
5718 msgstr "Conector de saída de vídeo"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5721 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5722 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5725 msgid "Audio output pin"
5726 msgstr "Conector de saída de áudio"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5729 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5730 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5733 msgid "AM Tuner mode"
5734 msgstr "Modo de sintonização AM"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5738 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5741 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
5742 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5745 msgid "Number of audio channels"
5746 msgstr "Número de canais de áudio"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5750 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5752 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5756 msgid "Audio sample rate"
5757 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5760 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5762 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5766 msgid "Audio bits per sample"
5767 msgstr "Bits de áudio por amostra"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5770 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5772 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5780 msgid "DirectShow input"
5781 msgstr "Entrada DirectShow"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5784 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5785 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5786 msgid "Refresh list"
5787 msgstr "Atualizar lista"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5795 msgid "Capture failed"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5799 msgid "No video or audio device selected."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5803 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5808 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5810 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5815 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5817 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
5819 #: modules/access/dv.c:73
5820 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5823 #: modules/access/dv.c:77
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5825 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5827 #: modules/access/dv.c:78
5831 #: modules/access/dvb/access.c:138
5832 msgid "Modulation type for front-end device."
5833 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
5835 #: modules/access/dvb/access.c:141
5836 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5837 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:159
5840 msgid "HTTP Host address"
5841 msgstr "Endereço do Host HTTP"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:161
5844 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5846 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
5848 #: modules/access/dvb/access.c:163
5849 msgid "HTTP user name"
5850 msgstr "Usuário HTTP"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:165
5854 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5856 "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
5859 #: modules/access/dvb/access.c:168
5860 msgid "HTTP password"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:170
5865 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5867 "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
5869 #: modules/access/dvb/access.c:173
5873 #: modules/access/dvb/access.c:175
5875 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5876 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5878 "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
5879 "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
5881 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5882 #: modules/control/http/http.c:55
5883 msgid "Certificate file"
5884 msgstr "Arquivo de certificado"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:180
5887 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5888 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
5890 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5891 #: modules/control/http/http.c:58
5892 msgid "Private key file"
5893 msgstr "Arquivo de chave privada"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:184
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5897 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5900 #: modules/control/http/http.c:60
5901 msgid "Root CA file"
5902 msgstr "Arquivo de CA raiz"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:187
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5907 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5910 #: modules/control/http/http.c:63
5912 msgstr "Arquivo CRL"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:191
5915 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5916 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:195
5919 msgid "DVB input with v4l2 support"
5920 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:247
5924 msgstr "Servidor HTTP"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:939
5927 msgid "Input syntax is deprecated"
5928 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:940
5932 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5935 "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
5936 "explicação sobre a nova sintaxe."
5938 #: modules/access/dvb/access.c:986
5939 msgid "Invalid polarization"
5942 #: modules/access/dvb/access.c:987
5944 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5945 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
5947 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5949 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5952 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5953 msgid "Scanning DVB-T"
5956 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5958 msgstr "Ângulo do DVD"
5960 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5961 msgid "Default DVD angle."
5962 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
5964 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5965 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5967 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
5969 #: modules/access/dvdnav.c:77
5970 msgid "Start directly in menu"
5971 msgstr "Iniciar no menu"
5973 #: modules/access/dvdnav.c:79
5975 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5976 "useless warning introductions."
5978 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
5979 "mensagens informativas."
5981 #: modules/access/dvdnav.c:88
5982 msgid "DVD with menus"
5983 msgstr "DVD com menus"
5985 #: modules/access/dvdnav.c:89
5986 msgid "DVDnav Input"
5987 msgstr "Entrada DVDnav"
5989 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5990 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5991 msgid "Playback failure"
5992 msgstr "Falha na reprodução"
5994 #: modules/access/dvdnav.c:318
5996 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5999 #: modules/access/dvdread.c:81
6000 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6001 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6003 #: modules/access/dvdread.c:83
6005 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6006 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6007 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6008 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6009 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6010 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6011 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6012 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6013 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6014 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6015 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6016 "The default method is: key."
6019 #: modules/access/dvdread.c:99
6023 #: modules/access/dvdread.c:99
6027 #: modules/access/dvdread.c:105
6028 msgid "DVD without menus"
6029 msgstr "DVD sem menus"
6031 #: modules/access/dvdread.c:106
6032 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6035 #: modules/access/dvdread.c:252
6037 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6040 #: modules/access/dvdread.c:512
6042 msgid "DVDRead could not read block %d."
6043 msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
6045 #: modules/access/dvdread.c:574
6047 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6048 msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
6050 #: modules/access/eyetv.m:56
6051 msgid "Channel number"
6052 msgstr "Número do canal"
6054 #: modules/access/eyetv.m:58
6056 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6057 "for Composite input"
6059 "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
6060 "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
6062 #: modules/access/eyetv.m:63
6064 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6066 "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
6069 #: modules/access/eyetv.m:68
6071 msgstr "Entrada EyeTV"
6073 #: modules/access/fake.c:46
6075 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6077 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6080 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6081 #: modules/access/v4l2.c:92
6083 msgstr "Taxa de quadros"
6085 #: modules/access/fake.c:50
6086 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6087 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6089 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6090 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6094 #: modules/access/fake.c:53
6096 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6100 #: modules/access/fake.c:55
6101 msgid "Duration in ms"
6102 msgstr "Duração em ms"
6104 #: modules/access/fake.c:57
6106 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6107 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6108 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6111 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6115 #: modules/access/fake.c:64
6117 msgstr "Entrada fictícia"
6119 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6120 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6122 "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
6125 #: modules/access/file.c:83
6127 msgstr "Arquivo de entrada"
6129 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6130 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6140 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6141 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6142 msgid "File reading failed"
6143 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6145 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6146 #: modules/access/mtp.c:219
6147 msgid "VLC could not read the file."
6148 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6150 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6152 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6153 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6155 #: modules/access/ftp.c:59
6157 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6159 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6162 #: modules/access/ftp.c:61
6163 msgid "FTP user name"
6164 msgstr "Usuário do FTP"
6166 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6167 msgid "User name that will be used for the connection."
6168 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6170 #: modules/access/ftp.c:64
6171 msgid "FTP password"
6172 msgstr "Senha do FTP"
6174 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6175 msgid "Password that will be used for the connection."
6176 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6178 #: modules/access/ftp.c:67
6180 msgstr "Conta do FTP"
6182 #: modules/access/ftp.c:68
6183 msgid "Account that will be used for the connection."
6184 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6186 #: modules/access/ftp.c:73
6188 msgstr "Entrada de FTP"
6190 #: modules/access/ftp.c:90
6191 msgid "FTP upload output"
6192 msgstr "Saída de envio do FTP"
6194 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6195 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6196 msgid "Network interaction failed"
6197 msgstr "Falha na interação de rede"
6199 #: modules/access/ftp.c:137
6200 msgid "VLC could not connect with the given server."
6201 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6203 #: modules/access/ftp.c:147
6204 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6205 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6207 #: modules/access/ftp.c:212
6208 msgid "Your account was rejected."
6209 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6211 #: modules/access/ftp.c:221
6212 msgid "Your password was rejected."
6213 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6215 #: modules/access/ftp.c:228
6216 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6217 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6219 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6221 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6223 "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
6226 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6227 msgid "GnomeVFS input"
6228 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6230 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6235 #: modules/access/http.c:67
6237 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6238 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6240 "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
6241 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
6242 "http_proxy será tentada."
6244 #: modules/access/http.c:71
6245 msgid "HTTP proxy password"
6246 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6248 #: modules/access/http.c:73
6249 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6250 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6252 #: modules/access/http.c:77
6254 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6256 "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
6259 #: modules/access/http.c:80
6260 msgid "HTTP user agent"
6261 msgstr "User agent do HTTP"
6263 #: modules/access/http.c:81
6264 msgid "User agent that will be used for the connection."
6265 msgstr "User agent que será usado para a conexão."
6267 #: modules/access/http.c:84
6268 msgid "Auto re-connect"
6269 msgstr "Reconectar automaticamente"
6271 #: modules/access/http.c:86
6273 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6274 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6276 #: modules/access/http.c:89
6277 msgid "Continuous stream"
6278 msgstr "Fluxo contínuo"
6280 #: modules/access/http.c:90
6282 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6283 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6284 "other types of HTTP streams."
6287 #: modules/access/http.c:95
6288 msgid "Forward Cookies"
6289 msgstr "Retransmitir Cookies"
6291 #: modules/access/http.c:96
6292 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6295 #: modules/access/http.c:99
6297 msgstr "Entrada HTTP"
6299 #: modules/access/http.c:101
6303 #: modules/access/http.c:448
6304 msgid "HTTP authentication"
6305 msgstr "Autenticação HTTP"
6307 #: modules/access/http.c:449
6309 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6311 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6313 #: modules/access/jack.c:64
6315 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6319 #: modules/access/jack.c:66
6323 #: modules/access/jack.c:68
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6327 #: modules/access/jack.c:69
6328 msgid "Auto Connection"
6329 msgstr "Conexão automática"
6331 #: modules/access/jack.c:71
6332 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6334 "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
6337 #: modules/access/jack.c:74
6338 msgid "JACK audio input"
6339 msgstr "Entrada de áudio JACK"
6341 #: modules/access/jack.c:76
6343 msgstr "Entrada JACK"
6345 #: modules/access/mmap.c:42
6346 msgid "Use file memory mapping"
6347 msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
6349 #: modules/access/mmap.c:44
6350 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6352 "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
6354 #: modules/access/mmap.c:54
6358 #: modules/access/mmap.c:55
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
6369 #: modules/access/mms/mms.c:54
6370 msgid "Force selection of all streams"
6371 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6373 #: modules/access/mms/mms.c:56
6375 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6376 "You can choose to select all of them."
6378 "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
6379 "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
6381 #: modules/access/mms/mms.c:59
6382 msgid "Maximum bitrate"
6383 msgstr "Taxa máxima de bits"
6385 #: modules/access/mms/mms.c:61
6386 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6387 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6389 #: modules/access/mms/mms.c:65
6391 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6395 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6396 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6397 "tentada a variável http_proxy."
6399 #: modules/access/mms/mms.c:69
6400 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6401 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6403 #: modules/access/mms/mms.c:70
6405 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6406 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6408 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6409 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6411 #: modules/access/mms/mms.c:74
6412 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6413 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6415 #: modules/access/mtp.c:71
6417 msgstr "Entrada MTP"
6419 #: modules/access/mtp.c:72
6423 #: modules/access/oss.c:69
6425 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6428 #: modules/access/oss.c:77
6432 #: modules/access/oss.c:78
6434 msgstr "Entrada OSS"
6436 #: modules/access/pvr.c:62
6438 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6441 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6443 #: modules/access/pvr.c:65
6445 msgstr "Dispositivo"
6447 #: modules/access/pvr.c:66
6448 msgid "PVR video device"
6449 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6451 #: modules/access/pvr.c:68
6452 msgid "Radio device"
6453 msgstr "Dispositivo de rádio"
6455 #: modules/access/pvr.c:69
6456 msgid "PVR radio device"
6457 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6459 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6465 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6466 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6467 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6469 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6470 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6472 #: modules/video_output/vmem.c:50
6476 #: modules/access/pvr.c:76
6477 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6478 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6480 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6481 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6483 #: modules/video_output/vmem.c:53
6487 #: modules/access/pvr.c:80
6488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6489 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6491 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6497 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6498 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6499 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6501 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6502 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6504 "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
6507 #: modules/access/pvr.c:90
6508 msgid "Key interval"
6509 msgstr "Intervalo-chave"
6511 #: modules/access/pvr.c:91
6512 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6513 msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
6515 #: modules/access/pvr.c:93
6519 #: modules/access/pvr.c:94
6521 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6522 "number of B-Frames."
6524 "Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
6525 "definir o número de Quadros-B."
6527 #: modules/access/pvr.c:98
6528 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6529 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6531 #: modules/access/pvr.c:100
6532 msgid "Bitrate peak"
6533 msgstr "Pico de taxa de bits"
6535 #: modules/access/pvr.c:101
6536 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6537 msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
6539 #: modules/access/pvr.c:103
6540 msgid "Bitrate mode"
6541 msgstr "Modo da taxa de bits"
6543 #: modules/access/pvr.c:104
6544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6545 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
6547 #: modules/access/pvr.c:106
6548 msgid "Audio bitmask"
6549 msgstr "Máscara de bits de áudio"
6551 #: modules/access/pvr.c:107
6552 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6553 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
6555 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6561 #: modules/access/pvr.c:111
6562 msgid "Audio volume (0-65535)."
6563 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6565 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6569 #: modules/access/pvr.c:114
6571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6573 "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
6575 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6579 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6583 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6587 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6591 #: modules/access/pvr.c:123
6595 #: modules/access/pvr.c:123
6599 #: modules/access/pvr.c:128
6603 #: modules/access/pvr.c:129
6604 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6605 msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
6607 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6608 msgid "Quicktime Capture"
6609 msgstr "Captura Quicktime"
6611 #: modules/access/qtcapture.m:226
6612 msgid "No Input device found"
6613 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
6615 #: modules/access/qtcapture.m:227
6617 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6618 "check your connectors and drivers."
6620 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
6621 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
6623 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6625 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6627 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
6630 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6632 msgstr "Entrada RTMP"
6634 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6639 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6643 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6647 msgid "RTCP (local) port"
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6652 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6653 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6657 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6662 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6663 "shared secret key."
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6667 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6671 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6675 msgid "Maximum RTP sources"
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6679 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6683 msgid "RTP source timeout (sec)"
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6687 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6691 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6696 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6697 "future) by this many packets from the last received packet."
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6701 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6706 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6707 "by this many packets from the last received packet."
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6715 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6719 #: modules/demux/live555.cpp:75
6720 msgid "Caching value (ms)"
6721 msgstr "Valor do cache (ms)"
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6725 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6735 msgid "Connection failed"
6736 msgstr "Falha na conexão"
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6740 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6741 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6744 msgid "Session failed"
6745 msgstr "Falha na sessão"
6747 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6748 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6749 msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
6751 #: modules/access/screen/screen.c:42
6753 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6755 "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
6758 #: modules/access/screen/screen.c:46
6759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6760 msgid "Desired frame rate for the capture."
6761 msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
6763 #: modules/access/screen/screen.c:49
6764 msgid "Capture fragment size"
6765 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:51
6769 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6770 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6772 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
6773 "deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6776 msgid "Subscreen top left corner"
6777 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:58
6780 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6781 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
6783 #: modules/access/screen/screen.c:62
6784 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6785 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
6787 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6788 msgid "Subscreen width"
6789 msgstr "Largura da subtela"
6791 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6792 msgid "Subscreen height"
6793 msgstr "Altura da subtela"
6795 #: modules/access/screen/screen.c:72
6796 msgid "Follow the mouse"
6797 msgstr "Seguir o mouse"
6799 #: modules/access/screen/screen.c:74
6800 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6801 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
6803 #: modules/access/screen/screen.c:78
6804 msgid "Mouse pointer image"
6807 #: modules/access/screen/screen.c:80
6809 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6812 #: modules/access/screen/screen.c:94
6813 msgid "Screen Input"
6814 msgstr "Entrada de tela"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6822 #: modules/access/smb.c:66
6824 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
6829 #: modules/access/smb.c:68
6830 msgid "SMB user name"
6831 msgstr "Usuário SMB"
6833 #: modules/access/smb.c:71
6834 msgid "SMB password"
6837 #: modules/access/smb.c:74
6839 msgstr "Domínio SMB"
6841 #: modules/access/smb.c:75
6842 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6843 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
6845 #: modules/access/smb.c:80
6847 msgstr "Entrada SMB"
6849 #: modules/access/tcp.c:43
6851 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
6856 #: modules/access/tcp.c:50
6860 #: modules/access/tcp.c:51
6862 msgstr "Entrada TCP"
6864 #: modules/access/udp.c:51
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
6871 #: modules/access/udp.c:58
6875 #: modules/access/udp.c:59
6877 msgstr "Entrada UDP"
6879 #: modules/access/v4l.c:73
6881 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6883 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
6886 #: modules/access/v4l.c:77
6888 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6889 "device will be used."
6891 "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
6892 "dispositivo de vídeo será usado."
6894 #: modules/access/v4l.c:81
6896 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6897 "(default), RV24, etc.)"
6899 "Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
6900 "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
6902 #: modules/access/v4l.c:88
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6906 "Canal da placa a ser usada (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
6909 #: modules/access/v4l.c:93
6910 msgid "Audio Channel"
6911 msgstr "Canal de Áudio"
6913 #: modules/access/v4l.c:95
6914 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6915 msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
6917 #: modules/access/v4l.c:97
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
6921 #: modules/access/v4l.c:100
6922 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6923 msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
6925 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6926 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6931 #: modules/access/v4l.c:104
6932 msgid "Brightness of the video input."
6933 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6935 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6936 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6940 #: modules/access/v4l.c:107
6941 msgid "Hue of the video input."
6942 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
6944 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6948 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6949 #: modules/video_filter/rss.c:154
6953 #: modules/access/v4l.c:110
6954 msgid "Color of the video input."
6955 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6957 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6962 #: modules/access/v4l.c:113
6963 msgid "Contrast of the video input."
6964 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6966 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6968 msgstr "Sintonizador"
6970 #: modules/access/v4l.c:115
6971 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6972 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
6974 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6978 #: modules/access/v4l.c:118
6979 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6980 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
6982 #: modules/access/v4l.c:119
6986 #: modules/access/v4l.c:121
6987 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6988 msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
6990 #: modules/access/v4l.c:122
6994 #: modules/access/v4l.c:123
6995 msgid "Quality of the stream."
6996 msgstr "Qualidade do fluxo."
6998 #: modules/access/v4l.c:129
7000 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7001 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7004 #: modules/access/v4l.c:141
7006 msgstr "Video4Linux"
7008 #: modules/access/v4l.c:142
7009 msgid "Video4Linux input"
7010 msgstr "Entrada Video4Linux"
7012 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7013 #: modules/stream_out/standard.c:100
7017 #: modules/access/v4l2.c:70
7018 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7019 msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
7021 #: modules/access/v4l2.c:73
7023 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7024 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7025 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7026 "I420, I411, I410, MJPG)"
7028 "Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
7029 "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
7030 "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7032 #: modules/access/v4l2.c:79
7033 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7034 msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:80
7038 msgstr "Entrada de áudio"
7040 #: modules/access/v4l2.c:82
7041 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7042 msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
7044 #: modules/access/v4l2.c:83
7046 msgstr "Método de E/S"
7048 #: modules/access/v4l2.c:85
7049 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7050 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:88
7053 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:91
7057 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:93
7061 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:97
7068 #: modules/access/v4l2.c:99
7069 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7072 #: modules/access/v4l2.c:102
7073 msgid "Reset v4l2 controls"
7074 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7076 #: modules/access/v4l2.c:104
7077 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7078 msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
7080 #: modules/access/v4l2.c:107
7081 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:110
7085 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7094 #: modules/access/v4l2.c:113
7095 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7098 #: modules/access/v4l2.c:116
7099 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7102 #: modules/access/v4l2.c:117
7104 msgstr "Nível de preto"
7106 #: modules/access/v4l2.c:119
7107 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:120
7111 msgid "Auto white balance"
7112 msgstr "Balanço do branco automático"
7114 #: modules/access/v4l2.c:122
7116 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7119 "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
7120 "v4l2 tiver suporte)."
7122 #: modules/access/v4l2.c:124
7123 msgid "Do white balance"
7124 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7126 #: modules/access/v4l2.c:126
7128 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7129 "(if supported by the v4l2 driver)."
7131 "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
7132 "automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7134 #: modules/access/v4l2.c:128
7136 msgstr "Balanço do vermelho"
7138 #: modules/access/v4l2.c:130
7139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:131
7144 msgid "Blue balance"
7145 msgstr "Balanço do azul"
7147 #: modules/access/v4l2.c:133
7148 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7151 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7156 #: modules/access/v4l2.c:136
7157 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:137
7164 #: modules/access/v4l2.c:139
7165 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7167 "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:140
7171 msgstr "Ganho automático"
7173 #: modules/access/v4l2.c:142
7175 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7177 "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
7180 #: modules/access/v4l2.c:144
7184 #: modules/access/v4l2.c:146
7185 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7186 msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:147
7189 msgid "Horizontal flip"
7190 msgstr "Rotação horizontal"
7192 #: modules/access/v4l2.c:149
7193 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:150
7197 msgid "Vertical flip"
7198 msgstr "Rotação vertical"
7200 #: modules/access/v4l2.c:152
7201 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:153
7205 msgid "Horizontal centering"
7206 msgstr "Centralização horizontal"
7208 #: modules/access/v4l2.c:155
7210 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7212 "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:156
7215 msgid "Vertical centering"
7216 msgstr "Centralização vertical"
7218 #: modules/access/v4l2.c:158
7219 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7221 "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:162
7224 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
7227 #: modules/access/v4l2.c:163
7231 #: modules/access/v4l2.c:165
7232 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:168
7236 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7243 #: modules/access/v4l2.c:171
7244 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:172
7251 #: modules/access/v4l2.c:174
7252 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7255 #: modules/access/v4l2.c:175
7257 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7259 #: modules/access/v4l2.c:177
7260 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7265 #: modules/access/v4l2.c:181
7267 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7269 "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
7272 #: modules/access/v4l2.c:183
7273 msgid "v4l2 driver controls"
7274 msgstr "controles do driver v4l2"
7276 #: modules/access/v4l2.c:185
7278 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7279 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7280 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7281 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7283 "Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
7284 "lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
7285 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
7286 "controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
7287 "aplicativo v4l2 -ctl."
7289 #: modules/access/v4l2.c:191
7291 msgstr "Identificador do sintonizador"
7293 #: modules/access/v4l2.c:193
7294 msgid "Tuner id (see debug output)."
7295 msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:196
7298 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7299 msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
7301 #: modules/access/v4l2.c:197
7303 msgstr "Modo de áudio"
7305 #: modules/access/v4l2.c:199
7306 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7307 msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
7309 #: modules/access/v4l2.c:202
7311 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7312 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7315 #: modules/access/v4l2.c:220
7319 #: modules/access/v4l2.c:220
7323 #: modules/access/v4l2.c:220
7327 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7328 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7329 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7330 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7334 #: modules/access/v4l2.c:229
7335 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7336 msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7338 #: modules/access/v4l2.c:230
7339 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7340 msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7342 #: modules/access/v4l2.c:231
7343 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7345 "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7347 #: modules/access/v4l2.c:232
7348 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7349 msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
7351 #: modules/access/v4l2.c:238
7352 msgid "Video4Linux2"
7353 msgstr "Video4Linux2"
7355 #: modules/access/v4l2.c:239
7356 msgid "Video4Linux2 input"
7357 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7359 #: modules/access/v4l2.c:243
7361 msgstr "Entrada de vídeo"
7363 #: modules/access/v4l2.c:277
7367 #: modules/access/v4l2.c:278
7368 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7369 msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
7371 #: modules/access/v4l2.c:343
7372 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7373 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7375 #: modules/access/v4l2.c:2765
7376 msgid "Reset controls to default"
7377 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7379 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7380 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7382 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7384 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7385 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7391 msgstr "Entrada VCD"
7393 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7394 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7395 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7397 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7410 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7414 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7420 msgstr "Formato VCD"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7436 msgstr "Volume máx #"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7440 msgstr "Configuração do Volume"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7444 msgstr "Identificador do Sistema"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7451 msgid "First Entry Point"
7452 msgstr "Primeira Entrada"
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7455 msgid "Last Entry Point"
7456 msgstr "Última Entrada"
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7459 msgid "Track size (in sectors)"
7460 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7473 msgstr "Reproduzir lista"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7476 msgid "extended selection list"
7477 msgstr "Lista de seleção detalhada"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7480 msgid "selection list"
7481 msgstr "lista de seleção"
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7484 msgid "unknown type"
7485 msgstr "tipo desconhecido"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7490 msgstr "ID da Lista"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7493 msgid "(Super) Video CD"
7494 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7497 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7498 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7501 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7502 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7505 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7506 msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7509 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7510 msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7513 msgid "Use playback control?"
7514 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7518 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7523 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7524 msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7528 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7533 msgid "Show extended VCD info?"
7534 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7538 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7539 "for example playback control navigation."
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7543 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7544 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7547 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7548 msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
7550 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7551 msgid "Dummy stream output"
7552 msgstr "Saída de fluxo simplificada"
7554 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7556 msgstr "Simplificado"
7558 #: modules/access_output/file.c:64
7559 msgid "Append to file"
7560 msgstr "Anexar ao arquivo"
7562 #: modules/access_output/file.c:65
7563 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7564 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7566 #: modules/access_output/file.c:69
7567 msgid "File stream output"
7568 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
7570 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7575 #: modules/access_output/http.c:66
7576 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7577 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7579 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7581 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7583 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7587 #: modules/access_output/http.c:69
7588 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7589 msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
7591 #: modules/access_output/http.c:71
7595 #: modules/access_output/http.c:72
7596 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7598 "MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
7601 #: modules/access_output/http.c:75
7602 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7603 msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
7605 #: modules/access_output/http.c:78
7607 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7608 "empty if you don't have one."
7610 "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
7611 "se você não tiver uma."
7613 #: modules/access_output/http.c:82
7615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7619 #: modules/access_output/http.c:87
7621 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7622 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7625 #: modules/access_output/http.c:90
7626 msgid "Advertise with Bonjour"
7627 msgstr "Auxiliar com Bonjour"
7629 #: modules/access_output/http.c:91
7630 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7631 msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
7633 #: modules/access_output/http.c:95
7634 msgid "HTTP stream output"
7635 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7637 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7638 msgid "Active TCP connection"
7639 msgstr "Conexão TCP ativa"
7641 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7643 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7644 "an incoming connection."
7647 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7648 msgid "RTMP stream output"
7649 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
7651 #: modules/access_output/shout.c:63
7653 msgstr "Nome do fluxo"
7655 #: modules/access_output/shout.c:64
7656 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7657 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7659 #: modules/access_output/shout.c:67
7660 msgid "Stream description"
7661 msgstr "Descrição do fluxo"
7663 #: modules/access_output/shout.c:68
7664 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7665 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7667 #: modules/access_output/shout.c:71
7671 #: modules/access_output/shout.c:72
7673 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7674 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7675 "shoutcast/icecast server."
7677 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7678 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7679 "o servidor shoutcast/icecast."
7681 #: modules/access_output/shout.c:81
7682 msgid "Genre description"
7683 msgstr "Descrição do gênero"
7685 #: modules/access_output/shout.c:82
7686 msgid "Genre of the content. "
7687 msgstr "Gênero do conteúdo."
7689 #: modules/access_output/shout.c:84
7690 msgid "URL description"
7691 msgstr "Descrição da URL"
7693 #: modules/access_output/shout.c:85
7694 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7695 msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
7697 #: modules/access_output/shout.c:92
7698 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
7701 #: modules/access_output/shout.c:95
7702 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7703 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7705 #: modules/access_output/shout.c:97
7706 msgid "Number of channels"
7707 msgstr "Número de canais"
7709 #: modules/access_output/shout.c:98
7710 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7711 msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
7713 #: modules/access_output/shout.c:100
7714 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7715 msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
7717 #: modules/access_output/shout.c:101
7718 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7719 msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
7721 #: modules/access_output/shout.c:103
7722 msgid "Stream public"
7723 msgstr "Fluxo público"
7725 #: modules/access_output/shout.c:104
7727 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7728 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7729 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7731 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7732 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7733 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7735 #: modules/access_output/shout.c:110
7736 msgid "IceCAST output"
7737 msgstr "Saída IceCAST"
7739 #: modules/access_output/udp.c:69
7741 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7744 "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
7745 "preenchido em milissegundos."
7747 #: modules/access_output/udp.c:72
7748 msgid "Group packets"
7749 msgstr "Pacotes agrupados"
7751 #: modules/access_output/udp.c:73
7753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7754 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7755 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7757 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7758 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7759 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7761 #: modules/access_output/udp.c:80
7762 msgid "UDP stream output"
7763 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7767 msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7770 msgid "Dolby Surround decoder"
7771 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7775 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7776 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7777 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7778 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7779 "It works with any source format from mono to 7.1."
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7783 msgid "Characteristic dimension"
7784 msgstr "Dimensão característica"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7787 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7788 msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7791 msgid "Compensate delay"
7792 msgstr "Compensar atraso"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7796 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7797 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7798 "case, turn this on to compensate."
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7802 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7803 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7807 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7808 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7813 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7814 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7817 msgid "Headphone effect"
7818 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7821 msgid "Use downmix algorithm"
7822 msgstr "Usar o algorítmo downmix"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7826 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7827 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7832 msgid "Select channel to keep"
7833 msgstr "Selecione um canal para salvar"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7837 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7838 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7843 msgstr "Esquerda atrás"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7847 msgstr "Direita atrás"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7851 msgstr "Esquerda dianteiro"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7854 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7855 msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7858 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7859 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7862 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7863 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7866 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7867 msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7870 msgid "A/52 dynamic range compression"
7871 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7883 msgid "Enable internal upmixing"
7884 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
7886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7887 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7888 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7892 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7893 msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7896 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7897 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
7899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7900 msgid "DTS dynamic range compression"
7901 msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
7903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7905 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7906 msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
7908 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7909 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7910 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
7912 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7913 msgid "Fixed point audio format conversions"
7914 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
7916 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7917 msgid "Floating-point audio format conversions"
7918 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
7920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7921 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7922 msgid "MPEG audio decoder"
7923 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
7925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7926 msgid "Equalizer preset"
7927 msgstr "Ajustes do esqualizador"
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7930 msgid "Preset to use for the equalizer."
7931 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7935 msgstr "Ganho de bandas"
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7939 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7940 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7943 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
7944 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
7945 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7949 msgstr "Duas passagens"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7952 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7953 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7957 msgstr "Ganho global"
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7960 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7961 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7964 msgid "Equalizer with 10 bands"
7965 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7987 msgstr "Graves reforçados"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7990 msgid "Full bass and treble"
7991 msgstr "Graves e agudos reforçados"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7995 msgstr "Agudos reforçados"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7999 msgstr "Fones de ouvido"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8003 msgstr "Salão Amplo"
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8046 #: modules/audio_filter/format.c:205
8047 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8048 msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8051 msgid "Number of audio buffers"
8052 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8056 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8057 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8058 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8063 msgstr "Nível máximo"
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8072 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8074 msgid "Volume normalizer"
8075 msgstr "Nivelador de volume"
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8078 msgid "Parametric Equalizer"
8079 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8082 msgid "Low freq (Hz)"
8083 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8086 msgid "Low freq gain (dB)"
8087 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8090 msgid "High freq (Hz)"
8091 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8094 msgid "High freq gain (dB)"
8095 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8099 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8102 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8103 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8107 msgstr "Freqüência 1 Q"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8111 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8114 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8115 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8119 msgstr "Freqüência 2 Q"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8123 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8126 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8127 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8131 msgstr "Freqüência 3 Q"
8133 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8135 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8136 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
8138 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8139 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8140 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8141 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
8143 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8144 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8145 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
8147 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8148 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8149 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
8151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8152 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8160 msgid "Stride Length"
8161 msgstr "Duração do Salto"
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8164 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8165 msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8168 msgid "Overlap Length"
8169 msgstr "Duração da Sobreposição"
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8172 msgid "Percentage of stride to overlap"
8173 msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8176 msgid "Search Length"
8177 msgstr "Duração da Busca"
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8180 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8182 "Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
8184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8186 msgstr "Tamanho da sala"
8188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8189 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8194 msgstr "Profundidade da sala"
8196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8197 msgid "Width of the virtual room"
8198 msgstr "Profundidade da sala virtual"
8200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8201 msgid "Audio Spatializer"
8204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8209 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8210 msgid "Float32 audio mixer"
8211 msgstr "Misturador de áudio float32"
8213 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8215 msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
8217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8218 msgid "Trivial audio mixer"
8219 msgstr "Misturador de áudio trivial"
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8226 msgid "ALSA audio output"
8227 msgstr "Saída de áudio ALSA"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8230 msgid "ALSA Device Name"
8231 msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8235 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8236 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8238 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8239 msgid "Audio Device"
8240 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8243 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8245 msgid "2 Front 2 Rear"
8246 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8249 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8250 msgid "A/52 over S/PDIF"
8251 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8254 msgid "No Audio Device"
8255 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8258 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8260 "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8265 msgid "Audio output failed"
8266 msgstr "Falha na saída de áudio"
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8270 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8271 msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8275 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8276 msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8279 msgid "Unknown soundcard"
8280 msgstr "Placa de som desconhecida"
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8288 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8289 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8290 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8292 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8293 msgid "HAL AudioUnit output"
8294 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8296 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8298 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8300 "O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
8302 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8303 msgid "Audio device is not configured"
8304 msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
8306 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8308 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8309 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8314 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8317 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8318 msgid "Output device"
8319 msgstr "Dispositivo de saída"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:227
8323 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8324 "default device appears as 0 AND another number)."
8327 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8328 msgid "Use float32 output"
8329 msgstr "Usar saída float32"
8331 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8337 #: modules/audio_output/directx.c:233
8338 msgid "Select speaker configuration"
8341 #: modules/audio_output/directx.c:234
8343 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8344 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8347 #: modules/audio_output/directx.c:238
8348 msgid "DirectX audio output"
8349 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8351 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8352 msgid "3 Front 2 Rear"
8353 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8355 #: modules/audio_output/file.c:83
8356 msgid "Output format"
8357 msgstr "Formato de saída"
8359 #: modules/audio_output/file.c:84
8361 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8362 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8364 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8365 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8367 #: modules/audio_output/file.c:87
8368 msgid "Number of output channels"
8369 msgstr "Número de canais de saída"
8371 #: modules/audio_output/file.c:88
8373 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8374 "restrict the number of channels here."
8376 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8377 "número de canais aqui."
8379 #: modules/audio_output/file.c:91
8380 msgid "Add WAVE header"
8381 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8383 #: modules/audio_output/file.c:92
8384 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8387 #: modules/audio_output/file.c:109
8389 msgstr "Arquivo de saída"
8391 #: modules/audio_output/file.c:110
8392 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8393 msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
8395 #: modules/audio_output/file.c:113
8396 msgid "File audio output"
8397 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8399 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8400 msgid "Roku HD1000 audio output"
8401 msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
8403 #: modules/audio_output/jack.c:68
8404 msgid "Automatically connect to writable clients"
8405 msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
8407 #: modules/audio_output/jack.c:70
8409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8410 "writable JACK clients found."
8413 #: modules/audio_output/jack.c:74
8414 msgid "Connect to clients matching"
8417 #: modules/audio_output/jack.c:76
8419 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8420 "regular expression will be considered for connection."
8423 #: modules/audio_output/jack.c:84
8424 msgid "JACK audio output"
8425 msgstr "Saída de áudio JACK"
8427 #: modules/audio_output/oss.c:103
8428 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8429 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8431 #: modules/audio_output/oss.c:105
8433 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8434 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8435 "drivers, then you need to enable this option."
8437 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8438 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8439 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8442 #: modules/audio_output/oss.c:111
8443 msgid "UNIX OSS audio output"
8444 msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
8446 #: modules/audio_output/oss.c:116
8447 msgid "OSS DSP device"
8448 msgstr "Dispositivo DSP OSS"
8450 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8451 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8452 msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
8454 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8455 msgid "PORTAUDIO audio output"
8456 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8458 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8469 msgid "VLC media player"
8470 msgstr "VLC media player"
8472 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8473 msgid "Pulseaudio audio output"
8474 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8476 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8477 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8478 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8481 msgid "Microsoft Soundmapper"
8482 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8485 msgid "Select Audio Device"
8486 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8490 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8491 "VLC restart to apply."
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8495 msgid "Default Audio Device"
8496 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8499 msgid "Win32 waveOut extension output"
8500 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8502 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8506 #: modules/codec/a52.c:49
8508 msgstr "Leitor A/52"
8510 #: modules/codec/a52.c:56
8511 msgid "A/52 audio packetizer"
8512 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8514 #: modules/codec/adpcm.c:48
8515 msgid "ADPCM audio decoder"
8516 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8518 #: modules/codec/aes3.c:48
8519 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8522 #: modules/codec/aes3.c:53
8523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8526 #: modules/codec/araw.c:49
8527 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8528 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8530 #: modules/codec/araw.c:58
8531 msgid "Raw audio encoder"
8532 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8566 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8568 "MJPEG and other codecs"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8572 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8576 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8577 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8581 msgstr "Decidificando"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8585 msgstr "Codificando"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8588 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8589 msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8592 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8593 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8596 msgid "Direct rendering"
8597 msgstr "Renderização direta"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8600 msgid "Error resilience"
8601 msgstr "Tolerância a erros"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8605 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8606 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8607 "can produce a lot of errors.\n"
8608 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8610 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8611 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8612 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8613 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8616 msgid "Workaround bugs"
8617 msgstr "Ignorar defeitos"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8621 "Try to fix some bugs:\n"
8624 "4 xvid interlaced\n"
8629 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8634 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8640 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8641 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8645 msgid "Skip frame (default=0)"
8646 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8650 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8651 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8655 msgid "Skip idct (default=0)"
8656 msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8660 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8661 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8666 msgstr "Máscara de depuração"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8669 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8670 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8673 msgid "Visualize motion vectors"
8674 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8678 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8679 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8680 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8681 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8682 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8683 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8687 msgid "Low resolution decoding"
8688 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8692 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8699 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8708 msgid "Ratio of key frames"
8709 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8712 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8713 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8716 msgid "Ratio of B frames"
8717 msgstr "Razão dos quadros B"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8720 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8722 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8725 msgid "Video bitrate tolerance"
8726 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8730 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8733 msgid "Interlaced encoding"
8734 msgstr "Codificação entrelaçada"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8737 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8738 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8741 msgid "Interlaced motion estimation"
8742 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8745 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8747 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8751 msgid "Pre-motion estimation"
8752 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8755 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8756 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8759 msgid "Rate control buffer size"
8760 msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8764 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8765 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8767 "Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
8768 "permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8772 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8775 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8776 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8779 msgid "I quantization factor"
8780 msgstr "Fator de quantização I"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8784 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8785 "same qscale for I and P frames)."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8789 #: modules/demux/mod.c:77
8790 msgid "Noise reduction"
8791 msgstr "Redução de ruído"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8795 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8796 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8811 msgid "Quality level"
8812 msgstr "Nível de qualidade"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8816 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8817 "encoding very much)."
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8825 "to ease the encoder's task."
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8829 msgid "Minimum video quantizer scale"
8830 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8833 msgid "Minimum video quantizer scale."
8834 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Maximum video quantizer scale"
8838 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8842 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8845 msgid "Trellis quantization"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8849 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8863 msgid "Strict standard compliance"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8868 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8872 msgid "Luminance masking"
8873 msgstr "Mascaramento de luminosidade"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8880 msgid "Darkness masking"
8881 msgstr "Mascaramento de sombra"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8884 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8888 msgid "Motion masking"
8889 msgstr "Mascaramento de movimento"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8893 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8898 msgid "Border masking"
8899 msgstr "Mascaramento de borda"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8903 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8908 msgid "Luminance elimination"
8909 msgstr "Redução de luminosidade"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8913 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8914 "The H264 specification recommends -4."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8918 msgid "Chrominance elimination"
8919 msgstr "Redução de luminosidade cromática"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8923 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8924 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8928 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8929 msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8933 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8934 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8937 "Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
8938 "de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
8941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8943 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8944 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
8946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8948 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8949 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
8951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8954 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8956 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8958 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8959 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8963 msgid "VLC could not open the encoder."
8964 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
8966 #: modules/codec/cc.c:64
8970 #: modules/codec/cc.c:65
8971 msgid "Closed Captions decoder"
8972 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8974 #: modules/codec/cdg.c:88
8975 msgid "CDG video decoder"
8976 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8978 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8979 msgid "CMML annotations decoder"
8982 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8983 msgid "Subtitles (advanced)"
8984 msgstr "Legendas (avançado)"
8986 #: modules/codec/csri.c:53
8987 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8990 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8991 msgid "CVD subtitle decoder"
8992 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8994 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8995 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8996 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8998 #: modules/codec/dirac.c:62
8999 msgid "Constant quality factor"
9002 #: modules/codec/dirac.c:63
9003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9006 #: modules/codec/dirac.c:66
9007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9010 #: modules/codec/dirac.c:67
9011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9014 #: modules/codec/dirac.c:70
9015 msgid "Enable lossless coding"
9018 #: modules/codec/dirac.c:71
9020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9021 "reproduction of the original"
9024 #: modules/codec/dirac.c:75
9028 #: modules/codec/dirac.c:76
9029 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9032 #: modules/codec/dirac.c:80
9033 msgid "Centre Weighted Median"
9036 #: modules/codec/dirac.c:81
9037 msgid "Rectangular Linear Phase"
9040 #: modules/codec/dirac.c:81
9041 msgid "Diagonal Linear Phase"
9044 #: modules/codec/dirac.c:84
9045 msgid "Amount of prefiltering"
9048 #: modules/codec/dirac.c:85
9049 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9052 #: modules/codec/dirac.c:88
9053 msgid "Chroma format"
9056 #: modules/codec/dirac.c:89
9058 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9061 #: modules/codec/dirac.c:94
9065 #: modules/codec/dirac.c:94
9069 #: modules/codec/dirac.c:94
9073 #: modules/codec/dirac.c:97
9074 msgid "Distance between 'P' frames"
9077 #: modules/codec/dirac.c:101
9078 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9081 #: modules/codec/dirac.c:105
9082 msgid "Picture coding mode"
9085 #: modules/codec/dirac.c:106
9087 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9088 "pseudo-progressive frame"
9091 #: modules/codec/dirac.c:111
9092 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9095 #: modules/codec/dirac.c:112
9096 msgid "force coding frame as single picture"
9099 #: modules/codec/dirac.c:113
9100 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9103 #: modules/codec/dirac.c:117
9104 msgid "Width of motion compensation blocks"
9107 #: modules/codec/dirac.c:121
9108 msgid "Height of motion compensation blocks"
9111 #: modules/codec/dirac.c:126
9112 msgid "Block overlap (%)"
9115 #: modules/codec/dirac.c:127
9116 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9119 #: modules/codec/dirac.c:132
9123 #: modules/codec/dirac.c:133
9124 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9127 #: modules/codec/dirac.c:137
9131 #: modules/codec/dirac.c:138
9132 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9135 #: modules/codec/dirac.c:141
9136 msgid "Motion vector precision"
9139 #: modules/codec/dirac.c:142
9140 msgid "Motion vector precision in pels."
9143 #: modules/codec/dirac.c:147
9144 msgid "Simple ME search area x:y"
9147 #: modules/codec/dirac.c:148
9149 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9150 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9153 #: modules/codec/dirac.c:153
9154 msgid "Three component motion estimation"
9157 #: modules/codec/dirac.c:154
9158 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9161 #: modules/codec/dirac.c:157
9162 msgid "Intra picture DWT filter"
9165 #: modules/codec/dirac.c:161
9166 msgid "Inter picture DWT filter"
9169 #: modules/codec/dirac.c:165
9170 msgid "Number of DWT iterations"
9173 #: modules/codec/dirac.c:166
9174 msgid "Also known as DWT levels"
9177 #: modules/codec/dirac.c:170
9178 msgid "Enable multiple quantizers"
9181 #: modules/codec/dirac.c:171
9182 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9185 #: modules/codec/dirac.c:175
9186 msgid "Enable spatial partitioning"
9189 #: modules/codec/dirac.c:179
9190 msgid "Disable arithmetic coding"
9193 #: modules/codec/dirac.c:180
9194 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9197 #: modules/codec/dirac.c:185
9198 msgid "cycles per degree"
9201 #: modules/codec/dirac.c:207
9202 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9206 msgid "DirectMedia Object decoder"
9209 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9210 msgid "DirectMedia Object encoder"
9213 #: modules/codec/dts.c:47
9217 #: modules/codec/dts.c:52
9218 msgid "DTS audio packetizer"
9219 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9222 msgid "Decoding X coordinate"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9226 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9230 msgid "Decoding Y coordinate"
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9234 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9238 msgid "Subpicture position"
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9243 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9249 msgid "Encoding X coordinate"
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9257 msgid "Encoding Y coordinate"
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9261 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9264 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9265 msgid "DVB subtitles decoder"
9266 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9268 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9269 msgid "DVB subtitles"
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9273 msgid "DVB subtitles encoder"
9274 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9276 #: modules/codec/faad.c:44
9277 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9278 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9280 #: modules/codec/faad.c:378
9281 msgid "AAC extension"
9282 msgstr "Extensão AAC"
9284 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9286 msgstr "Arquivo de imagem"
9288 #: modules/codec/fake.c:55
9289 msgid "Path of the image file for fake input."
9290 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9292 #: modules/codec/fake.c:56
9293 msgid "Reload image file"
9294 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9296 #: modules/codec/fake.c:58
9297 msgid "Reload image file every n seconds."
9298 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9300 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9301 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9302 msgid "Output video width."
9303 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9305 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9306 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9307 msgid "Output video height."
9308 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9310 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9311 msgid "Keep aspect ratio"
9312 msgstr "Manter proporção"
9314 #: modules/codec/fake.c:67
9315 msgid "Consider width and height as maximum values."
9316 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9318 #: modules/codec/fake.c:68
9319 msgid "Background aspect ratio"
9320 msgstr "Proporção do fundo"
9322 #: modules/codec/fake.c:70
9323 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9325 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9328 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9329 msgid "Deinterlace video"
9330 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9332 #: modules/codec/fake.c:73
9333 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9334 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9336 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9337 msgid "Deinterlace module"
9338 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9340 #: modules/codec/fake.c:76
9341 msgid "Deinterlace module to use."
9342 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9344 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9345 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9346 msgid "Chroma used."
9347 msgstr "Formato cromático usado"
9349 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9350 #: modules/video_output/yuv.c:56
9351 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9352 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9354 #: modules/codec/fake.c:90
9355 msgid "Fake video decoder"
9356 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9358 #: modules/codec/flac.c:186
9359 msgid "Flac audio decoder"
9360 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9362 #: modules/codec/flac.c:191
9363 msgid "Flac audio encoder"
9364 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9366 #: modules/codec/flac.c:197
9367 msgid "Flac audio packetizer"
9368 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9370 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9371 msgid "Sound fonts (required)"
9372 msgstr "Fontes de sim (requerido)"
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9375 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9377 "Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
9379 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9380 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9381 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
9383 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9387 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9388 msgid "Video memory buffer width."
9391 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9392 msgid "Video memory buffer height."
9395 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9396 msgid "Lock function"
9397 msgstr "Função de bloqueio"
9399 #: modules/codec/invmem.c:60
9401 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9402 "memory address for use by the video renderer."
9404 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
9405 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
9407 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9408 msgid "Unlock function"
9409 msgstr "Função de desbloqueio"
9411 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9412 msgid "Address of the unlocking callback function"
9413 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
9415 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9416 msgid "Callback data"
9417 msgstr "Dados de Callback"
9419 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9420 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9421 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
9423 #: modules/codec/invmem.c:70
9425 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9426 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9427 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9428 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9429 "video output module."
9432 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9433 msgid "Memory video decoder"
9436 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9437 msgid "Formatted Subtitles"
9438 msgstr "Legendas Formatadas"
9440 #: modules/codec/kate.c:197
9442 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9443 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9444 "rendering via Tiger is enabled."
9447 #: modules/codec/kate.c:204
9451 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9456 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9457 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9458 #: modules/video_filter/rss.c:70
9462 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9464 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9465 #: modules/video_filter/rss.c:71
9469 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9470 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9471 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9472 #: modules/video_filter/rss.c:71
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9477 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9478 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9479 #: modules/video_filter/rss.c:71
9483 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9484 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9485 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9486 #: modules/video_filter/rss.c:71
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9492 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9494 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9501 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9505 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9507 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9508 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9509 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9514 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9515 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9516 #: modules/video_filter/rss.c:72
9518 msgstr "Verde-oliva"
9520 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9523 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9524 #: modules/video_filter/rss.c:72
9528 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9529 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9530 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9531 #: modules/video_filter/rss.c:73
9535 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9536 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9537 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9538 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9542 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9543 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9544 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9545 #: modules/video_filter/rss.c:73
9549 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9550 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9551 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9556 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9558 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9559 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9560 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9564 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9565 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9566 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9567 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9571 #: modules/codec/kate.c:216
9572 msgid "Use Tiger for rendering"
9575 #: modules/codec/kate.c:217
9577 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9578 "only render static text and bitmap based streams."
9581 #: modules/codec/kate.c:221
9582 msgid "Rendering quality"
9585 #: modules/codec/kate.c:222
9587 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9591 #: modules/codec/kate.c:226
9592 msgid "Default font effect"
9595 #: modules/codec/kate.c:227
9597 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9601 #: modules/codec/kate.c:231
9602 msgid "Default font effect strength"
9605 #: modules/codec/kate.c:232
9606 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9609 #: modules/codec/kate.c:236
9610 msgid "Default font description"
9613 #: modules/codec/kate.c:237
9615 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9616 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9617 "font parameters where appropriate."
9620 #: modules/codec/kate.c:242
9621 msgid "Default font color"
9624 #: modules/codec/kate.c:243
9626 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9627 "font color to use."
9630 #: modules/codec/kate.c:247
9631 msgid "Default font alpha"
9634 #: modules/codec/kate.c:248
9636 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9637 "particular font color to use."
9640 #: modules/codec/kate.c:252
9641 msgid "Default background color"
9644 #: modules/codec/kate.c:253
9646 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9650 #: modules/codec/kate.c:257
9651 msgid "Default background alpha"
9654 #: modules/codec/kate.c:258
9656 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9657 "specify a particular background color to use."
9660 #: modules/codec/kate.c:264
9662 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9663 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9664 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9666 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9667 "played. This will hopefully be fixed soon."
9670 #: modules/codec/kate.c:273
9674 #: modules/codec/kate.c:274
9675 msgid "Kate overlay decoder"
9678 #: modules/codec/kate.c:293
9679 msgid "Tiger rendering defaults"
9682 #: modules/codec/kate.c:329
9683 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9686 #: modules/codec/libass.c:58
9687 msgid "Subtitle renderers using libass"
9688 msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
9690 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9691 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9692 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9694 #: modules/codec/lpcm.c:52
9695 msgid "Linear PCM audio decoder"
9696 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9698 #: modules/codec/lpcm.c:57
9699 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9700 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9702 #: modules/codec/mash.cpp:71
9703 msgid "Video decoder using openmash"
9704 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9707 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9708 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9710 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9711 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9712 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9714 #: modules/codec/png.c:59
9715 msgid "PNG video decoder"
9716 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9718 #: modules/codec/quicktime.c:68
9719 msgid "QuickTime library decoder"
9720 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9722 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9723 msgid "Pseudo raw video decoder"
9724 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9726 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9727 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9728 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9730 #: modules/codec/realaudio.c:65
9731 msgid "RealAudio library decoder"
9732 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9734 #: modules/codec/realvideo.c:132
9735 msgid "RealVideo library decoder"
9736 msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
9738 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9739 msgid "Schroedinger video decoder"
9740 msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
9742 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9743 msgid "SDL Image decoder"
9744 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9746 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9747 msgid "SDL_image video decoder"
9748 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9750 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9751 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9754 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9755 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9759 #: modules/codec/speex.c:58
9760 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9763 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9764 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9765 msgid "Encoding quality"
9766 msgstr "Qualidade da codificação"
9768 #: modules/codec/speex.c:62
9769 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9772 #: modules/codec/speex.c:64
9773 msgid "Encoding complexity"
9776 #: modules/codec/speex.c:66
9777 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9780 #: modules/codec/speex.c:68
9781 msgid "Maximal bitrate"
9784 #: modules/codec/speex.c:70
9785 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9788 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9789 msgid "CBR encoding"
9790 msgstr "Codificação CBR"
9792 #: modules/codec/speex.c:74
9794 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9795 "bitrate encoding (VBR)."
9798 #: modules/codec/speex.c:77
9799 msgid "Voice activity detection"
9802 #: modules/codec/speex.c:79
9804 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9808 #: modules/codec/speex.c:82
9809 msgid "Discontinuous Transmission"
9812 #: modules/codec/speex.c:84
9813 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9816 #: modules/codec/speex.c:88
9817 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9820 #: modules/codec/speex.c:88
9821 msgid "Wide-band (16kHz)"
9824 #: modules/codec/speex.c:88
9825 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9828 #: modules/codec/speex.c:95
9829 msgid "Speex audio decoder"
9830 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9832 #: modules/codec/speex.c:97
9836 #: modules/codec/speex.c:101
9837 msgid "Speex audio packetizer"
9838 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9840 #: modules/codec/speex.c:106
9841 msgid "Speex audio encoder"
9842 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9844 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9845 msgid "DVD subtitles decoder"
9846 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9849 msgid "DVD subtitles packetizer"
9850 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9853 msgid "Universal (UTF-8)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9857 msgid "Universal (UTF-16)"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9861 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9865 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9869 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9873 msgid "Western European (Latin-9)"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9877 msgid "Western European (Windows-1252)"
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9881 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9885 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9889 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9893 msgid "Nordic (Latin-6)"
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9897 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9901 msgid "Russian (KOI8-R)"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9905 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9909 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9913 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9921 msgid "Greek (Windows-1256)"
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9925 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9933 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9937 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9941 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9945 msgid "Thai (Windows-874)"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9949 msgid "Baltic (Latin-7)"
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9953 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9957 msgid "Celtic (Latin-8)"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9961 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9969 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9973 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9977 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9981 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9985 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9989 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9993 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9997 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10001 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10005 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10009 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10013 msgid "Subtitles text encoding"
10014 msgstr "Codificação das legendas"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10018 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10021 msgid "Subtitles justification"
10022 msgstr "Alinhamento de legendas"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10025 msgid "Set the justification of subtitles"
10026 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10029 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10030 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10034 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10036 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10040 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10041 "but you can choose to disable all formatting."
10043 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
10044 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10047 msgid "Text subtitles decoder"
10048 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10054 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10055 msgid "USF subtitles decoder"
10056 msgstr "Decodificador de legendas USF"
10058 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10059 msgid "T.140 text encoder"
10060 msgstr "Codificador de textos T.140"
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10063 msgid "Enable debug"
10064 msgstr "Ativar depuração"
10066 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10068 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10070 "packet assembly info 2\n"
10072 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
10074 "informação de montagem de pacotes 2\n"
10076 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10077 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10078 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10081 msgid "SVCD subtitles"
10082 msgstr "Legenda SVCD"
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10085 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10086 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10088 #: modules/codec/tarkin.c:80
10089 msgid "Tarkin decoder"
10092 #: modules/codec/telx.c:55
10093 msgid "Override page"
10096 #: modules/codec/telx.c:56
10098 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10099 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10100 "usually 888 or 889)."
10103 #: modules/codec/telx.c:61
10104 msgid "Ignore subtitle flag"
10105 msgstr "Ignorar marcador de legenda"
10107 #: modules/codec/telx.c:62
10108 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10111 #: modules/codec/telx.c:65
10112 msgid "Workaround for France"
10115 #: modules/codec/telx.c:66
10117 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10118 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10119 "your subtitles don't appear."
10122 #: modules/codec/telx.c:72
10123 msgid "Teletext subtitles decoder"
10124 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
10126 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10128 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10129 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10131 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
10132 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
10134 #: modules/codec/theora.c:104
10135 msgid "Theora video decoder"
10136 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
10138 #: modules/codec/theora.c:110
10139 msgid "Theora video packetizer"
10140 msgstr "empacotador de vídeo theora"
10142 #: modules/codec/theora.c:115
10143 msgid "Theora video encoder"
10144 msgstr "Codificador de vídeo theora"
10146 #: modules/codec/twolame.c:57
10148 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10149 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10152 #: modules/codec/twolame.c:60
10153 msgid "Stereo mode"
10154 msgstr "Modo estéreo"
10156 #: modules/codec/twolame.c:61
10157 msgid "Handling mode for stereo streams"
10160 #: modules/codec/twolame.c:62
10164 #: modules/codec/twolame.c:64
10165 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10167 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
10169 #: modules/codec/twolame.c:65
10170 msgid "Psycho-acoustic model"
10171 msgstr "Modelo psico-acústico"
10173 #: modules/codec/twolame.c:67
10174 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10177 #: modules/codec/twolame.c:71
10179 msgstr "Monoaural duplo"
10181 #: modules/codec/twolame.c:71
10182 msgid "Joint stereo"
10183 msgstr "Estéreo em junção"
10185 #: modules/codec/twolame.c:76
10186 msgid "Libtwolame audio encoder"
10187 msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:169
10190 msgid "Maximum encoding bitrate"
10191 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
10193 #: modules/codec/vorbis.c:171
10194 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10197 #: modules/codec/vorbis.c:172
10198 msgid "Minimum encoding bitrate"
10199 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:174
10203 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10207 #: modules/codec/vorbis.c:177
10208 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10211 #: modules/codec/vorbis.c:181
10212 msgid "Vorbis audio decoder"
10213 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
10215 #: modules/codec/vorbis.c:192
10216 msgid "Vorbis audio packetizer"
10217 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
10219 #: modules/codec/vorbis.c:199
10220 msgid "Vorbis audio encoder"
10221 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
10223 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10224 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10227 #: modules/codec/x264.c:52
10228 msgid "Maximum GOP size"
10229 msgstr "Tamanho máximo do GOP"
10231 #: modules/codec/x264.c:53
10233 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10234 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10237 #: modules/codec/x264.c:57
10238 msgid "Minimum GOP size"
10239 msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
10241 #: modules/codec/x264.c:58
10243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10246 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10247 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10248 "the IDR-frame. \n"
10249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10250 "frames, but do not start a new GOP."
10253 #: modules/codec/x264.c:67
10254 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10257 #: modules/codec/x264.c:68
10259 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10260 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10261 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10262 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10263 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10264 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10268 #: modules/codec/x264.c:79
10269 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10272 #: modules/codec/x264.c:80
10274 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10278 #: modules/codec/x264.c:84
10279 msgid "B-frames between I and P"
10282 #: modules/codec/x264.c:85
10283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10286 #: modules/codec/x264.c:88
10287 msgid "Adaptive B-frame decision"
10290 #: modules/codec/x264.c:90
10292 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10293 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10296 #: modules/codec/x264.c:94
10298 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10299 "possibly before an I-frame."
10302 #: modules/codec/x264.c:98
10303 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10306 #: modules/codec/x264.c:99
10308 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10309 "negative values cause less B-frames."
10312 #: modules/codec/x264.c:102
10313 msgid "Keep some B-frames as references"
10316 #: modules/codec/x264.c:103
10318 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10319 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10323 #: modules/codec/x264.c:107
10327 #: modules/codec/x264.c:108
10329 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10330 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10332 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10333 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10336 #: modules/codec/x264.c:112
10337 msgid "Number of reference frames"
10340 #: modules/codec/x264.c:113
10342 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10343 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10344 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10347 #: modules/codec/x264.c:118
10348 msgid "Skip loop filter"
10351 #: modules/codec/x264.c:119
10352 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10356 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10359 #: modules/codec/x264.c:122
10361 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10362 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10365 #: modules/codec/x264.c:126
10366 msgid "H.264 level"
10367 msgstr "Nível do H.264"
10369 #: modules/codec/x264.c:127
10371 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10372 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10373 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10376 #: modules/codec/x264.c:136
10377 msgid "Interlaced mode"
10378 msgstr "Modo intrelaçado"
10380 #: modules/codec/x264.c:137
10381 msgid "Pure-interlaced mode."
10382 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
10384 #: modules/codec/x264.c:142
10386 msgstr "Ajustar QP"
10388 #: modules/codec/x264.c:143
10390 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10391 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10394 #: modules/codec/x264.c:147
10395 msgid "Quality-based VBR"
10398 #: modules/codec/x264.c:148
10399 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10402 #: modules/codec/x264.c:150
10406 #: modules/codec/x264.c:151
10407 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10409 "Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
10411 #: modules/codec/x264.c:154
10415 #: modules/codec/x264.c:155
10416 msgid "Maximum quantizer parameter."
10417 msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
10419 #: modules/codec/x264.c:157
10420 msgid "Max QP step"
10423 #: modules/codec/x264.c:158
10424 msgid "Max QP step between frames."
10427 #: modules/codec/x264.c:160
10428 msgid "Average bitrate tolerance"
10431 #: modules/codec/x264.c:161
10432 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10435 #: modules/codec/x264.c:164
10436 msgid "Max local bitrate"
10437 msgstr "Taxa máxima de bits local"
10439 #: modules/codec/x264.c:165
10440 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10441 msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
10443 #: modules/codec/x264.c:167
10447 #: modules/codec/x264.c:168
10448 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10451 #: modules/codec/x264.c:171
10452 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10455 #: modules/codec/x264.c:172
10457 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10461 #: modules/codec/x264.c:176
10462 msgid "How AQ distributes bits"
10465 #: modules/codec/x264.c:177
10467 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10469 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10470 " - 2: Move bits between frames"
10473 #: modules/codec/x264.c:182
10474 msgid "Strength of AQ"
10477 #: modules/codec/x264.c:183
10479 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10480 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10481 " - 0.5: weak AQ\n"
10482 " - 1.5: strong AQ"
10485 #: modules/codec/x264.c:190
10486 msgid "QP factor between I and P"
10489 #: modules/codec/x264.c:191
10490 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10493 #: modules/codec/x264.c:194
10494 msgid "QP factor between P and B"
10497 #: modules/codec/x264.c:195
10498 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10501 #: modules/codec/x264.c:197
10502 msgid "QP difference between chroma and luma"
10505 #: modules/codec/x264.c:198
10506 msgid "QP difference between chroma and luma."
10509 #: modules/codec/x264.c:200
10510 msgid "Multipass ratecontrol"
10513 #: modules/codec/x264.c:201
10515 "Multipass ratecontrol:\n"
10516 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10517 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10518 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10521 #: modules/codec/x264.c:206
10522 msgid "QP curve compression"
10525 #: modules/codec/x264.c:207
10526 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10529 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10530 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10533 #: modules/codec/x264.c:210
10535 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10536 "blurs complexity."
10539 #: modules/codec/x264.c:214
10541 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10545 #: modules/codec/x264.c:219
10546 msgid "Partitions to consider"
10549 #: modules/codec/x264.c:220
10551 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10554 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10555 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10556 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10557 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10560 #: modules/codec/x264.c:228
10561 msgid "Direct MV prediction mode"
10564 #: modules/codec/x264.c:229
10565 msgid "Direct MV prediction mode."
10568 #: modules/codec/x264.c:232
10569 msgid "Direct prediction size"
10572 #: modules/codec/x264.c:233
10574 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10576 " - -1: smallest possible according to level\n"
10579 #: modules/codec/x264.c:239
10580 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10583 #: modules/codec/x264.c:240
10584 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10587 #: modules/codec/x264.c:242
10588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10591 #: modules/codec/x264.c:244
10593 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10601 #: modules/codec/x264.c:251
10603 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10605 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10606 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10607 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10610 #: modules/codec/x264.c:259
10611 msgid "Maximum motion vector search range"
10614 #: modules/codec/x264.c:260
10616 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10617 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10618 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10621 #: modules/codec/x264.c:265
10622 msgid "Maximum motion vector length"
10625 #: modules/codec/x264.c:266
10627 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10630 #: modules/codec/x264.c:271
10631 msgid "Minimum buffer space between threads"
10634 #: modules/codec/x264.c:272
10636 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10640 #: modules/codec/x264.c:276
10641 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10644 #: modules/codec/x264.c:280
10646 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10647 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10648 "quality). Range 1 to 9."
10651 #: modules/codec/x264.c:285
10653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10655 "quality). Range 1 to 7."
10658 #: modules/codec/x264.c:290
10660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10662 "quality). Range 1 to 6."
10665 #: modules/codec/x264.c:295
10667 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10668 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10669 "quality). Range 1 to 5."
10672 #: modules/codec/x264.c:300
10673 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10676 #: modules/codec/x264.c:301
10677 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10680 #: modules/codec/x264.c:304
10681 msgid "Decide references on a per partition basis"
10684 #: modules/codec/x264.c:305
10686 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10687 "as opposed to only one ref per macroblock."
10690 #: modules/codec/x264.c:309
10691 msgid "Chroma in motion estimation"
10694 #: modules/codec/x264.c:310
10695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10698 #: modules/codec/x264.c:313
10699 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10702 #: modules/codec/x264.c:314
10703 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10706 #: modules/codec/x264.c:316
10707 msgid "Adaptive spatial transform size"
10710 #: modules/codec/x264.c:318
10711 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10714 #: modules/codec/x264.c:320
10715 msgid "Trellis RD quantization"
10718 #: modules/codec/x264.c:321
10720 "Trellis RD quantization: \n"
10722 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10723 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10724 "This requires CABAC."
10727 #: modules/codec/x264.c:327
10728 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10731 #: modules/codec/x264.c:328
10732 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10735 #: modules/codec/x264.c:330
10736 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10739 #: modules/codec/x264.c:331
10741 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10742 "small single coefficient."
10745 #: modules/codec/x264.c:336
10747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10751 #: modules/codec/x264.c:340
10752 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10755 #: modules/codec/x264.c:341
10756 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10759 #: modules/codec/x264.c:344
10760 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10763 #: modules/codec/x264.c:345
10764 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10767 #: modules/codec/x264.c:352
10768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10769 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10771 #: modules/codec/x264.c:353
10772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10775 #: modules/codec/x264.c:357
10776 msgid "CPU optimizations"
10777 msgstr "Otimizações de CPU"
10779 #: modules/codec/x264.c:358
10780 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10781 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10783 #: modules/codec/x264.c:360
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10787 #: modules/codec/x264.c:361
10788 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10791 #: modules/codec/x264.c:363
10792 msgid "PSNR computation"
10795 #: modules/codec/x264.c:364
10797 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10801 #: modules/codec/x264.c:367
10802 msgid "SSIM computation"
10805 #: modules/codec/x264.c:368
10807 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10811 #: modules/codec/x264.c:371
10813 msgstr "Modo silencioso"
10815 #: modules/codec/x264.c:372
10816 msgid "Quiet mode."
10817 msgstr "Modo silencioso."
10819 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10822 msgstr "Estatísticas"
10824 #: modules/codec/x264.c:375
10825 msgid "Print stats for each frame."
10826 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10828 #: modules/codec/x264.c:378
10829 msgid "SPS and PPS id numbers"
10832 #: modules/codec/x264.c:379
10834 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10838 #: modules/codec/x264.c:383
10839 msgid "Access unit delimiters"
10842 #: modules/codec/x264.c:384
10843 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10846 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10850 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10854 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10858 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10862 #: modules/codec/x264.c:397
10866 #: modules/codec/x264.c:403
10870 #: modules/codec/x264.c:403
10874 #: modules/codec/x264.c:403
10878 #: modules/codec/x264.c:403
10882 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10886 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10890 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10891 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10893 msgstr "automático"
10895 #: modules/codec/x264.c:418
10896 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10899 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10900 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:59
10904 msgid "Teletext page"
10907 #: modules/codec/zvbi.c:60
10908 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10911 #: modules/codec/zvbi.c:63
10912 msgid "Text is always opaque"
10913 msgstr "Texto sempre opaco"
10915 #: modules/codec/zvbi.c:64
10916 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10919 #: modules/codec/zvbi.c:67
10920 msgid "Teletext alignment"
10923 #: modules/codec/zvbi.c:69
10925 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10930 #: modules/codec/zvbi.c:73
10931 msgid "Teletext text subtitles"
10934 #: modules/codec/zvbi.c:74
10935 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10938 #: modules/codec/zvbi.c:83
10939 msgid "VBI and Teletext decoder"
10942 #: modules/codec/zvbi.c:84
10943 msgid "VBI & Teletext"
10946 #: modules/codec/zvbi.c:687
10950 #: modules/codec/zvbi.c:701
10954 #: modules/control/dbus.c:128
10958 #: modules/control/dbus.c:131
10959 msgid "D-Bus control interface"
10960 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10962 #: modules/control/gestures.c:81
10963 msgid "Motion threshold (10-100)"
10964 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10966 #: modules/control/gestures.c:83
10967 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10968 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10970 #: modules/control/gestures.c:85
10971 msgid "Trigger button"
10972 msgstr "Botão disparador"
10974 #: modules/control/gestures.c:87
10975 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10976 msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
10978 #: modules/control/gestures.c:91
10982 #: modules/control/gestures.c:94
10984 msgstr "Movimentos"
10986 #: modules/control/gestures.c:102
10987 msgid "Mouse gestures control interface"
10988 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10990 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10991 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10992 msgid "Global Hotkeys"
10995 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10996 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10997 msgid "Global Hotkeys interface"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:100
11001 msgid "Volume Control"
11004 #: modules/control/hotkeys.c:100
11005 msgid "Position Control"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11012 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11015 msgstr "Teclas de atalho"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:104
11018 msgid "Hotkeys management interface"
11019 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
11021 #: modules/control/hotkeys.c:109
11022 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:110
11027 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11031 #: modules/control/hotkeys.c:387
11033 msgid "Audio Device: %s"
11034 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
11036 #: modules/control/hotkeys.c:478
11038 msgid "Audio track: %s"
11039 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11043 msgid "Subtitle track: %s"
11044 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
11046 #: modules/control/hotkeys.c:494
11050 #: modules/control/hotkeys.c:541
11052 msgid "Aspect ratio: %s"
11053 msgstr "Proporção: %s"
11055 #: modules/control/hotkeys.c:569
11058 msgstr "Recortar: %s"
11060 #: modules/control/hotkeys.c:583
11061 msgid "Zooming reset"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:591
11065 msgid "Scaled to screen"
11068 #: modules/control/hotkeys.c:594
11069 msgid "Original Size"
11072 #: modules/control/hotkeys.c:636
11074 msgid "Deinterlace mode: %s"
11075 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
11077 #: modules/control/hotkeys.c:668
11079 msgid "Zoom mode: %s"
11080 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:728
11086 #: modules/control/hotkeys.c:754
11091 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11093 msgid "Subtitle delay %i ms"
11094 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11098 msgid "Audio delay %i ms"
11099 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:871
11105 #: modules/control/hotkeys.c:873
11106 msgid "Recording done"
11107 msgstr "Gravação concluída"
11109 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11111 msgid "Volume %d%%"
11112 msgstr "Volume %d%%"
11114 #: modules/control/http/http.c:39
11115 msgid "Host address"
11116 msgstr "Endereço do host"
11118 #: modules/control/http/http.c:41
11120 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11121 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11122 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11125 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11126 msgid "Source directory"
11127 msgstr "Pasta fonte"
11129 #: modules/control/http/http.c:47
11131 msgstr "Controladores"
11133 #: modules/control/http/http.c:49
11135 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11136 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11139 #: modules/control/http/http.c:51
11140 msgid "Export album art as /art."
11141 msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
11143 #: modules/control/http/http.c:53
11145 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11149 #: modules/control/http/http.c:56
11150 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11153 #: modules/control/http/http.c:59
11154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11157 #: modules/control/http/http.c:61
11158 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11161 #: modules/control/http/http.c:64
11162 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11165 #: modules/control/http/http.c:67
11169 #: modules/control/http/http.c:68
11170 msgid "HTTP remote control interface"
11171 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11173 #: modules/control/http/http.c:78
11177 #: modules/control/lirc.c:45
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
11181 #: modules/control/lirc.c:47
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11186 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
11187 "na pasta padrão do usuário."
11189 #: modules/control/lirc.c:57
11191 msgstr "Infravermelho"
11193 #: modules/control/lirc.c:60
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
11197 #: modules/control/motion.c:72
11198 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11199 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
11201 #: modules/control/motion.c:78
11205 #: modules/control/motion.c:80
11206 msgid "motion control interface"
11207 msgstr "interface de controle por movimento"
11209 #: modules/control/motion.c:81
11211 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11213 "Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
11214 "rotacionar o vídeo"
11216 #: modules/control/netsync.c:66
11217 msgid "Act as master"
11218 msgstr "Atuar como mestre"
11220 #: modules/control/netsync.c:67
11221 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11222 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
11224 #: modules/control/netsync.c:71
11225 msgid "Master client ip address"
11226 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
11228 #: modules/control/netsync.c:72
11229 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11230 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
11232 #: modules/control/netsync.c:76
11233 msgid "Network Sync"
11234 msgstr "Sincronização de rede"
11236 #: modules/control/ntservice.c:43
11237 msgid "Install Windows Service"
11238 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
11240 #: modules/control/ntservice.c:45
11241 msgid "Install the Service and exit."
11242 msgstr "Instala o serviço e encerra."
11244 #: modules/control/ntservice.c:46
11245 msgid "Uninstall Windows Service"
11246 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
11248 #: modules/control/ntservice.c:48
11249 msgid "Uninstall the Service and exit."
11250 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
11252 #: modules/control/ntservice.c:49
11253 msgid "Display name of the Service"
11254 msgstr "Exibir o nome do serviço"
11256 #: modules/control/ntservice.c:51
11257 msgid "Change the display name of the Service."
11258 msgstr "Alterar o nome do serviço."
11260 #: modules/control/ntservice.c:52
11261 msgid "Configuration options"
11262 msgstr "Opções de configuração"
11264 #: modules/control/ntservice.c:54
11266 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11267 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11271 #: modules/control/ntservice.c:59
11273 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11274 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11275 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11278 #: modules/control/ntservice.c:65
11280 msgstr "Serviço NT"
11282 #: modules/control/ntservice.c:66
11283 msgid "Windows Service interface"
11284 msgstr "Interface de serviço Windows"
11286 #: modules/control/rc.c:73
11287 msgid "Initializing"
11290 #: modules/control/rc.c:74
11294 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11302 #: modules/control/rc.c:77
11306 #: modules/control/rc.c:78
11310 #: modules/control/rc.c:165
11311 msgid "Show stream position"
11312 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
11314 #: modules/control/rc.c:166
11316 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11317 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
11319 #: modules/control/rc.c:169
11321 msgstr "TTY fictício"
11323 #: modules/control/rc.c:170
11324 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11325 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
11327 #: modules/control/rc.c:172
11328 msgid "UNIX socket command input"
11329 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
11331 #: modules/control/rc.c:173
11332 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11333 msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
11335 #: modules/control/rc.c:176
11336 msgid "TCP command input"
11337 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
11339 #: modules/control/rc.c:177
11341 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11342 "port the interface will bind to."
11345 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11347 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
11349 #: modules/control/rc.c:183
11351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11356 #: modules/control/rc.c:190
11360 #: modules/control/rc.c:193
11361 msgid "Remote control interface"
11362 msgstr "Interface de controle remoto"
11364 #: modules/control/rc.c:342
11365 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11366 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11368 #: modules/control/rc.c:815
11370 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11371 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11373 #: modules/control/rc.c:849
11374 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11375 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11377 #: modules/control/rc.c:851
11378 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11380 "| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11382 #: modules/control/rc.c:852
11383 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11385 "| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11387 #: modules/control/rc.c:853
11388 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11389 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11391 #: modules/control/rc.c:854
11392 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11393 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11395 #: modules/control/rc.c:855
11396 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11397 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11399 #: modules/control/rc.c:856
11400 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11402 "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11404 #: modules/control/rc.c:857
11405 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11407 "| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11409 #: modules/control/rc.c:858
11410 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11411 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
11413 #: modules/control/rc.c:859
11414 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11416 "| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
11417 "lista de reprodução"
11419 #: modules/control/rc.c:860
11420 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11422 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11423 "lista de reprodução"
11425 #: modules/control/rc.c:861
11426 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11429 #: modules/control/rc.c:862
11430 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11433 #: modules/control/rc.c:863
11434 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11437 #: modules/control/rc.c:864
11438 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11441 #: modules/control/rc.c:865
11442 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11445 #: modules/control/rc.c:866
11446 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11449 #: modules/control/rc.c:867
11450 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11453 #: modules/control/rc.c:868
11454 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11457 #: modules/control/rc.c:869
11458 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11461 #: modules/control/rc.c:871
11462 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11465 #: modules/control/rc.c:872
11466 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11469 #: modules/control/rc.c:873
11470 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11473 #: modules/control/rc.c:874
11474 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11477 #: modules/control/rc.c:875
11478 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11481 #: modules/control/rc.c:876
11482 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11485 #: modules/control/rc.c:877
11486 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11489 #: modules/control/rc.c:878
11490 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11493 #: modules/control/rc.c:879
11494 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11497 #: modules/control/rc.c:880
11498 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11501 #: modules/control/rc.c:881
11502 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11505 #: modules/control/rc.c:882
11506 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11509 #: modules/control/rc.c:883
11510 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11513 #: modules/control/rc.c:884
11514 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11517 #: modules/control/rc.c:886
11518 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11521 #: modules/control/rc.c:887
11522 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11525 #: modules/control/rc.c:888
11526 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11529 #: modules/control/rc.c:889
11530 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11533 #: modules/control/rc.c:890
11534 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11537 #: modules/control/rc.c:891
11538 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11541 #: modules/control/rc.c:892
11542 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11545 #: modules/control/rc.c:893
11546 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11549 #: modules/control/rc.c:894
11550 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11553 #: modules/control/rc.c:895
11554 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11557 #: modules/control/rc.c:896
11558 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11561 #: modules/control/rc.c:897
11562 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11565 #: modules/control/rc.c:898
11566 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11569 #: modules/control/rc.c:899
11570 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11573 #: modules/control/rc.c:904
11574 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11577 #: modules/control/rc.c:905
11578 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11581 #: modules/control/rc.c:906
11582 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11585 #: modules/control/rc.c:907
11586 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11589 #: modules/control/rc.c:908
11590 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11593 #: modules/control/rc.c:909
11594 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11597 #: modules/control/rc.c:910
11598 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11601 #: modules/control/rc.c:911
11602 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11605 #: modules/control/rc.c:913
11606 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11609 #: modules/control/rc.c:914
11610 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11613 #: modules/control/rc.c:915
11614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11617 #: modules/control/rc.c:916
11618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11621 #: modules/control/rc.c:917
11622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11625 #: modules/control/rc.c:919
11626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11629 #: modules/control/rc.c:920
11630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11633 #: modules/control/rc.c:921
11634 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11637 #: modules/control/rc.c:922
11638 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11641 #: modules/control/rc.c:923
11642 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11645 #: modules/control/rc.c:924
11646 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11649 #: modules/control/rc.c:925
11650 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11653 #: modules/control/rc.c:926
11654 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11657 #: modules/control/rc.c:927
11658 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11661 #: modules/control/rc.c:928
11662 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11665 #: modules/control/rc.c:929
11666 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11669 #: modules/control/rc.c:930
11670 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11673 #: modules/control/rc.c:931
11674 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11677 #: modules/control/rc.c:932
11678 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11681 #: modules/control/rc.c:935
11682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11685 #: modules/control/rc.c:936
11686 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11689 #: modules/control/rc.c:937
11690 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11693 #: modules/control/rc.c:938
11694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11695 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
11697 #: modules/control/rc.c:940
11698 msgid "+----[ end of help ]"
11699 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11701 #: modules/control/rc.c:1053
11702 msgid "Press menu select or pause to continue."
11705 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11706 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11707 #: modules/control/rc.c:1929
11708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11711 #: modules/control/rc.c:1410
11712 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11715 #: modules/control/rc.c:1421
11717 msgid "Playlist has only %d elements"
11718 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11720 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11722 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
11724 #: modules/control/rc.c:1988
11725 msgid "Unknown command!"
11726 msgstr "Comando desconhecido!"
11728 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11729 msgid "+-[Incoming]"
11732 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11734 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11735 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11737 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11739 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11740 msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
11742 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11744 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11745 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11747 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11749 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11750 msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
11752 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11753 msgid "+-[Video Decoding]"
11754 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11756 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11758 msgid "| video decoded : %5i"
11759 msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
11761 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11763 msgid "| frames displayed : %5i"
11764 msgstr "| quadros exibidos : %5i"
11766 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11768 msgid "| frames lost : %5i"
11769 msgstr "| quadros perdidos : %5i"
11771 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11772 msgid "+-[Audio Decoding]"
11773 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11775 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11777 msgid "| audio decoded : %5i"
11778 msgstr "| áudio decodificado : %5i"
11780 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11782 msgid "| buffers played : %5i"
11785 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11787 msgid "| buffers lost : %5i"
11790 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11791 msgid "+-[Streaming]"
11794 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11796 msgid "| packets sent : %5i"
11797 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11799 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11801 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11802 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11804 #: modules/control/rc.c:2037
11806 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11807 msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
11809 #: modules/control/showintf.c:67
11813 #: modules/control/showintf.c:68
11814 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11817 #: modules/control/signals.c:37
11821 #: modules/control/signals.c:40
11822 msgid "POSIX signals handling interface"
11825 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11827 msgstr "Computador"
11829 #: modules/control/telnet.c:79
11831 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11832 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11833 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11836 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11847 #: modules/control/telnet.c:84
11849 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11851 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11853 #: modules/control/telnet.c:88
11855 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11856 "default value is \"admin\"."
11858 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11861 #: modules/control/telnet.c:102
11862 msgid "VLM remote control interface"
11863 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11865 #: modules/demux/aiff.c:49
11866 msgid "AIFF demuxer"
11867 msgstr "Descombinador AIFF"
11869 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11871 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11873 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11874 msgid "Could not demux ASF stream"
11875 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11877 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11878 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11879 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11881 #: modules/demux/au.c:50
11883 msgstr "Descombinador AU"
11885 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11886 msgid "FFmpeg demuxer"
11887 msgstr "Descombinador FFmpeg"
11889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11894 msgid "FFmpeg muxer"
11895 msgstr "Combinador FFmpeg"
11897 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11899 msgstr "Combinador ffmpeg"
11901 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11902 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11903 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11906 msgid "Force interleaved method"
11907 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11910 msgid "Force interleaved method."
11911 msgstr "Força o método de intervalos."
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11914 msgid "Force index creation"
11915 msgstr "Forçar criação de índice"
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11919 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11920 "incomplete (not seekable)."
11923 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11929 msgstr "Sempre corrigir"
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11933 msgstr "Nunca corrigir"
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11936 msgid "AVI demuxer"
11937 msgstr "Descombinador AVI"
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11941 msgstr "Índice AVI"
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11946 "Do you want to try to fix it?\n"
11948 "This might take a long time."
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11956 msgid "Don't repair"
11957 msgstr "Não corrigir"
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11960 msgid "Fixing AVI Index..."
11961 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11963 #: modules/demux/cdg.c:45
11964 msgid "CDG demuxer"
11965 msgstr "Descombinador CDG"
11967 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11968 msgid "Dump filename"
11969 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11971 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11972 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11973 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11975 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11976 msgid "Append to existing file"
11977 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11980 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11981 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11983 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11984 msgid "File dumper"
11985 msgstr "Descarregador de arquivo"
11987 #: modules/demux/flac.c:49
11988 msgid "FLAC demuxer"
11989 msgstr "Descombinador FLAC"
11991 #: modules/demux/gme.cpp:55
11992 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11993 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11996 msgid "Closed captions"
11999 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12000 msgid "Textual audio descriptions"
12003 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12007 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12008 msgid "Ticker text"
12011 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12012 msgid "Active regions"
12015 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12016 msgid "Semantic annotations"
12019 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12023 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12027 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12028 msgid "Linguistic markup"
12031 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12035 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12036 msgid "Subtitles (images)"
12039 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12040 msgid "Slides (text)"
12043 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12044 msgid "Slides (images)"
12047 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12048 msgid "Unknown category"
12051 #: modules/demux/live555.cpp:77
12053 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12054 "should be set in millisecond units."
12057 #: modules/demux/live555.cpp:80
12058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:81
12063 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12064 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12065 "cannot connect to normal RTSP servers."
12068 #: modules/demux/live555.cpp:85
12069 msgid "RTSP user name"
12070 msgstr "Usuário RTSP"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:86
12074 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12078 #: modules/demux/live555.cpp:88
12079 msgid "RTSP password"
12080 msgstr "Senha RTSP"
12082 #: modules/demux/live555.cpp:89
12083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12084 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
12086 #: modules/demux/live555.cpp:93
12087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:103
12091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12094 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12096 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12097 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:112
12100 msgid "Client port"
12101 msgstr "Porta do cliente"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:113
12104 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12107 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12108 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12109 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12112 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:121
12116 msgid "HTTP tunnel port"
12117 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
12119 #: modules/demux/live555.cpp:122
12120 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12123 #: modules/demux/live555.cpp:615
12124 msgid "RTSP authentication"
12125 msgstr "Autenticação RTSP"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:616
12128 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12129 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
12131 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12132 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12133 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12134 msgid "Frames per Second"
12135 msgstr "Quadros por Segundo"
12137 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12139 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12140 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12143 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12144 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12148 msgid "--- DVD Menu"
12149 msgstr "--- Menu DVD"
12151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12152 msgid "First Played"
12155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12156 msgid "Video Manager"
12157 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
12159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12160 msgid "----- Title"
12161 msgstr "----- Título"
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12164 msgid "Matroska stream demuxer"
12165 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12168 msgid "Ordered chapters"
12169 msgstr "Capítulos ordenados"
12171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12172 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12176 msgid "Chapter codecs"
12177 msgstr "Codecs de capítulos"
12179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12180 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12184 msgid "Preload Directory"
12187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12189 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12190 "for broken files)."
12193 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12194 msgid "Seek based on percent not time"
12197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12198 msgid "Seek based on percent not time."
12201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12202 msgid "Dummy Elements"
12205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12206 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12209 #: modules/demux/mod.c:53
12210 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12211 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
12213 #: modules/demux/mod.c:54
12214 msgid "Enable reverberation"
12215 msgstr "Ativar reverberação"
12217 #: modules/demux/mod.c:55
12218 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12221 #: modules/demux/mod.c:57
12222 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12225 #: modules/demux/mod.c:59
12226 msgid "Enable megabass mode"
12227 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
12229 #: modules/demux/mod.c:60
12230 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12231 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
12233 #: modules/demux/mod.c:62
12235 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12236 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12238 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
12239 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
12242 #: modules/demux/mod.c:65
12243 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12246 #: modules/demux/mod.c:67
12247 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12248 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
12250 #: modules/demux/mod.c:72
12251 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12252 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
12254 #: modules/demux/mod.c:80
12256 msgstr "Reverberação"
12258 #: modules/demux/mod.c:83
12259 msgid "Reverberation level"
12260 msgstr "Nível de reverberação"
12262 #: modules/demux/mod.c:85
12263 msgid "Reverberation delay"
12264 msgstr "Atraso da reverberação"
12266 #: modules/demux/mod.c:87
12268 msgstr "Graves reforçados"
12270 #: modules/demux/mod.c:90
12271 msgid "Mega bass level"
12272 msgstr "Nível de reforço dos graves"
12274 #: modules/demux/mod.c:92
12275 msgid "Mega bass cutoff"
12276 msgstr "Corte dos graves reforçados"
12278 #: modules/demux/mod.c:94
12280 msgstr "Efeito Som Ambiente"
12282 #: modules/demux/mod.c:97
12283 msgid "Surround level"
12284 msgstr "Nível do efeito espacial"
12286 #: modules/demux/mod.c:99
12287 msgid "Surround delay (ms)"
12288 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
12290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12291 msgid "MP4 stream demuxer"
12292 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
12294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12298 #: modules/demux/mpc.c:58
12299 msgid "MusePack demuxer"
12302 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12303 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12307 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12311 msgid "H264 video demuxer"
12312 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
12314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12316 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12320 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12321 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
12323 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12327 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12328 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12329 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
12331 #: modules/demux/nsc.c:46
12332 msgid "Windows Media NSC metademux"
12333 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
12335 #: modules/demux/nsv.c:49
12336 msgid "NullSoft demuxer"
12337 msgstr "Descombinador NullSoft"
12339 #: modules/demux/nuv.c:49
12340 msgid "Nuv demuxer"
12341 msgstr "Descombinador Nuv"
12343 #: modules/demux/ogg.c:54
12344 msgid "OGG demuxer"
12345 msgstr "Descombinador OGG"
12347 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12348 msgid "Google Video"
12349 msgstr "Google Vídeo"
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12353 msgstr "Início automático"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12356 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12358 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12361 msgid "Show shoutcast adult content"
12362 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12365 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12367 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12376 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12377 "prevent adding them to the playlist."
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12381 msgid "M3U playlist import"
12382 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12386 msgid "RAM playlist import"
12387 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12390 msgid "PLS playlist import"
12391 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12394 msgid "B4S playlist import"
12395 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12398 msgid "DVB playlist import"
12399 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12402 msgid "Podcast parser"
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12406 msgid "XSPF playlist import"
12407 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12411 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12414 msgid "ASX playlist import"
12415 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12418 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12422 msgid "QuickTime Media Link importer"
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12426 msgid "Google Video Playlist importer"
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12430 msgid "Dummy ifo demux"
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12434 msgid "iTunes Music Library importer"
12437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12439 msgid "Podcast Info"
12440 msgstr "Informações do Podcast"
12442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12443 msgid "Podcast Summary"
12444 msgstr "Resumo do Podcast"
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12447 msgid "Podcast Size"
12448 msgstr "Tamanho do Podcast"
12450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12454 #: modules/demux/ps.c:43
12455 msgid "Trust MPEG timestamps"
12458 #: modules/demux/ps.c:44
12460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12462 "calculate from the bitrate instead."
12464 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12465 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12466 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12468 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12469 msgid "MPEG-PS demuxer"
12470 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12472 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12476 #: modules/demux/pva.c:43
12477 msgid "PVA demuxer"
12478 msgstr "Descombinador PVA"
12480 #: modules/demux/rawdv.c:41
12482 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12484 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12487 #: modules/demux/rawdv.c:49
12488 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12489 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
12491 #: modules/demux/rawvid.c:46
12493 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12494 "30000/1001 or 29.97"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:50
12498 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12501 #: modules/demux/rawvid.c:54
12502 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12505 #: modules/demux/rawvid.c:57
12506 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12509 #: modules/demux/rawvid.c:58
12510 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12513 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12514 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12515 msgid "Aspect ratio"
12518 #: modules/demux/rawvid.c:62
12519 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12522 #: modules/demux/rawvid.c:66
12523 msgid "Raw video demuxer"
12524 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12526 #: modules/demux/real.c:70
12527 msgid "Real demuxer"
12528 msgstr "Descombinador Real"
12530 #: modules/demux/smf.c:43
12531 msgid "SMF demuxer"
12532 msgstr "Descombinador SMF"
12534 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12535 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12538 #: modules/demux/subtitle.c:56
12540 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12541 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12544 #: modules/demux/subtitle.c:59
12546 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12547 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12548 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12549 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12550 "autodetection, this should always work)."
12553 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12554 msgid "Text subtitles parser"
12557 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12558 msgid "Frames per second"
12559 msgstr "Quadros por segundo"
12561 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12562 msgid "Subtitles delay"
12563 msgstr "Atraso da legenda"
12565 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12566 msgid "Subtitles format"
12567 msgstr "Formato da legenda"
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12571 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12572 "based subtitle formats without a fixed value."
12575 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12577 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12581 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12582 msgstr "Legendas (descombinador asa)"
12584 #: modules/demux/ts.c:98
12588 #: modules/demux/ts.c:100
12589 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12592 #: modules/demux/ts.c:102
12593 msgid "Set id of ES to PID"
12596 #: modules/demux/ts.c:103
12598 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12599 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12600 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12603 #: modules/demux/ts.c:108
12604 msgid "Fast udp streaming"
12607 #: modules/demux/ts.c:110
12608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12611 #: modules/demux/ts.c:112
12612 msgid "MTU for out mode"
12615 #: modules/demux/ts.c:113
12616 msgid "MTU for out mode."
12619 #: modules/demux/ts.c:115
12623 #: modules/demux/ts.c:116
12624 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12627 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12628 msgid "Second CSA Key"
12631 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12633 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12637 #: modules/demux/ts.c:122
12638 msgid "Silent mode"
12639 msgstr "Modo silencioso"
12641 #: modules/demux/ts.c:123
12642 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12645 #: modules/demux/ts.c:125
12646 msgid "CAPMT System ID"
12649 #: modules/demux/ts.c:126
12650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12653 #: modules/demux/ts.c:128
12654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12657 #: modules/demux/ts.c:129
12659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12663 #: modules/demux/ts.c:133
12664 msgid "Filename of dump"
12665 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12667 #: modules/demux/ts.c:134
12668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12671 #: modules/demux/ts.c:136
12675 #: modules/demux/ts.c:138
12677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12681 #: modules/demux/ts.c:141
12682 msgid "Dump buffer size"
12685 #: modules/demux/ts.c:143
12687 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12688 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12691 #: modules/demux/ts.c:147
12692 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12693 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12695 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12700 #: modules/demux/ts.c:178
12701 msgid "Teletext subtitles"
12704 #: modules/demux/ts.c:179
12705 msgid "Teletext: additional information"
12708 #: modules/demux/ts.c:180
12709 msgid "Teletext: program schedule"
12712 #: modules/demux/ts.c:181
12713 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12716 #: modules/demux/ts.c:3422
12717 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12720 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12721 msgid "clean effects"
12722 msgstr "desativar efeitos"
12724 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12725 msgid "hearing impaired"
12728 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12729 msgid "visual impaired commentary"
12732 #: modules/demux/tta.c:45
12733 msgid "TTA demuxer"
12734 msgstr "Descombinador TTA"
12736 #: modules/demux/ty.c:59
12740 #: modules/demux/ty.c:60
12741 msgid "TY Stream audio/video demux"
12744 #: modules/demux/ty.c:771
12745 msgid "Closed captions 1"
12746 msgstr "Closed captions 1"
12748 #: modules/demux/ty.c:772
12749 msgid "Closed captions 2"
12750 msgstr "Closed captions 2"
12752 #: modules/demux/ty.c:773
12753 msgid "Closed captions 3"
12754 msgstr "Closed captions 3"
12756 #: modules/demux/ty.c:774
12757 msgid "Closed captions 4"
12758 msgstr "Closed captions 4"
12760 #: modules/demux/vc1.c:44
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12765 msgid "VC1 video demuxer"
12766 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12768 #: modules/demux/vobsub.c:53
12769 msgid "Vobsub subtitles parser"
12770 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12772 #: modules/demux/voc.c:46
12773 msgid "VOC demuxer"
12774 msgstr "Descombinador VOC"
12776 #: modules/demux/wav.c:45
12777 msgid "WAV demuxer"
12778 msgstr "Descombinador WAV"
12780 #: modules/demux/xa.c:45
12782 msgstr "Descombinador XA"
12784 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12785 msgid "Use DVD Menus"
12786 msgstr "Usar menus de DVD"
12788 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12789 msgid "BeOS standard API interface"
12790 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12793 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12794 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12808 msgid "Preferences"
12809 msgstr "Preferências"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12823 msgstr "Abrir Arquivo"
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12828 msgstr "Abrir Disco"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12831 msgid "Open Subtitles"
12832 msgstr "Abrir Legenda"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12843 msgstr "Título Anterior"
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12847 msgstr "Próximo Título"
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12850 msgid "Go to Title"
12851 msgstr "Ir ao Título"
12853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12854 msgid "Go to Chapter"
12855 msgstr "Ir ao Capítulo"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12859 msgstr "Velocidade"
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12884 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12885 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12888 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12889 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12891 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12892 msgid "Drop files to play"
12893 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12897 msgstr "lista de reprodução"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12911 msgstr "Selecionar Todos"
12913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12914 msgid "Select None"
12915 msgstr "Selecionar Todos"
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12918 msgid "Sort Reverse"
12919 msgstr "Inverter Ordenação"
12921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12922 msgid "Sort by Name"
12923 msgstr "Ordenar por Nome"
12925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12926 msgid "Sort by Path"
12927 msgstr "Ordenar por Caminho"
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12931 msgstr "Modo Aleatório"
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12939 msgstr "Remover Todos"
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12961 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12966 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12971 msgid "Show Interface"
12972 msgstr "Mostrar Interface"
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12987 msgid "Vertical Sync"
12988 msgstr "Sincronismo Vertical"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12991 msgid "Correct Aspect Ratio"
12992 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12995 msgid "Stay On Top"
12996 msgstr "Sempre no Topo"
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12999 msgid "Take Screen Shot"
13000 msgstr "Capturar a Tela"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13003 msgid "Framebuffer device"
13004 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13007 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13009 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
13011 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13012 msgid "Video aspect ratio"
13013 msgstr "Proporção do vídeo"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13016 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13019 #: modules/gui/fbosd.c:111
13020 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13023 #: modules/gui/fbosd.c:113
13024 msgid "Transparency of the image"
13025 msgstr "Transparência da imagem"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:114
13029 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13030 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13032 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
13033 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
13035 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13036 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13040 #: modules/gui/fbosd.c:119
13041 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13044 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13045 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13046 msgid "X coordinate"
13047 msgstr "Coordenada X"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:122
13050 msgid "X coordinate of the rendered image"
13051 msgstr "Coordenada X da imagem"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13054 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13055 msgid "Y coordinate"
13056 msgstr "Coordenada Y"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:125
13059 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13060 msgstr "Coordenada Y da imagem"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:129
13064 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13069 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13070 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13071 #: modules/video_filter/rss.c:146
13075 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13081 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13082 #: modules/video_filter/rss.c:150
13083 msgid "Font size, pixels"
13084 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13087 #: modules/video_filter/rss.c:151
13088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13090 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13093 #: modules/video_filter/rss.c:155
13095 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13098 "(red + green), #FFFFFF = white"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:147
13102 msgid "Clear overlay framebuffer"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:148
13107 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13108 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13112 #: modules/gui/fbosd.c:152
13113 msgid "Render text or image"
13114 msgstr "Exibir texto ou imagem"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:153
13117 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13118 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
13120 #: modules/gui/fbosd.c:156
13121 msgid "Display on overlay framebuffer"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:157
13126 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
13131 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13133 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13134 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13135 #: modules/video_filter/rss.c:203
13139 #: modules/gui/fbosd.c:212
13143 #: modules/gui/fbosd.c:217
13144 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13145 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
13147 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13148 msgid "About VLC media player"
13149 msgstr "Sobre o VLC media player"
13151 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13153 msgid "Compiled by %s"
13154 msgstr "Compilado por %s"
13156 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13157 msgid "VLC was brought to you by:"
13158 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
13160 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13166 msgid "VLC media player Help"
13167 msgstr "Ajuda do VLC media player"
13169 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13188 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13193 #: modules/video_filter/extract.c:76
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13198 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13205 msgstr "Sem Título"
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13209 msgstr "Nenhuma entrada"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13213 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13215 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
13216 "pausado para que os favoritos funcionem."
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13219 msgid "Input has changed"
13220 msgstr "A entrada mudou"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13227 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
13228 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13232 msgid "Invalid selection"
13233 msgstr "Seleção inválida"
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13237 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13240 msgid "No input found"
13241 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13246 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13250 msgid "Jump To Time"
13251 msgstr "Saltar para o momento"
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13258 msgid "Jump to time"
13259 msgstr "Saltar para o momento"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13263 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13267 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13272 msgstr "Repertir Um"
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13277 msgstr "Repetir Todas"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13282 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13287 msgstr "Metade do Tamanho"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13291 msgid "Normal Size"
13292 msgstr "Tamanho Normal"
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13296 msgid "Double Size"
13297 msgstr "Dobrar Tamanho"
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13301 msgid "Float on Top"
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13306 msgid "Fit to Screen"
13307 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13311 msgid "Open File..."
13312 msgstr "Abrir Arquivo..."
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13315 msgid "Step Forward"
13316 msgstr "Avançar um Passo"
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13319 msgid "Step Backward"
13320 msgstr "Retroceder um Passo"
13322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13325 msgstr "Retroceder"
13327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13328 msgid "Fast Forward"
13329 msgstr "Avançar Rápido"
13331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13333 msgstr "2ª Passagem"
13335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13336 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13337 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13340 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13342 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13343 "uma configuração pronta."
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13347 msgstr "Pré amplificador"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13350 msgid "Extended controls"
13351 msgstr "Controles estendidos"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13354 msgid "Shows more information about the available video filters."
13355 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13367 msgid "Psychedelic"
13368 msgstr "Psicodélico"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13371 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13376 msgid "General editing filters"
13377 msgstr "Filtros de edição"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13380 msgid "Distortion filters"
13381 msgstr "Filtros de distorção"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13385 msgstr "Borrão de movimento"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13388 msgid "Adds motion blurring to the image"
13389 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13392 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13393 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13396 msgid "Image cropping"
13397 msgstr "Recorte de imagem"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13400 msgid "Crops a defined part of the image"
13401 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13404 msgid "Invert colors"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13408 msgid "Inverts the colors of the image"
13409 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13412 msgid "Transformation"
13413 msgstr "Transformação"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13416 msgid "Rotates or flips the image"
13417 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13420 msgid "Interactive Zoom"
13421 msgstr "Aproximação interativa"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13424 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13425 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13428 msgid "Volume normalization"
13429 msgstr "Nivelamento de volume"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13432 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13433 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13436 msgid "Headphone virtualization"
13437 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13440 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13441 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13444 msgid "Maximum level"
13445 msgstr "Nível máximo"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13448 msgid "Restore Defaults"
13449 msgstr "Restabelecer padrões"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13456 msgid "Adjust Image"
13457 msgstr "Ajustar Imagem"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13460 msgid "Video Filter"
13461 msgstr "Filtro de vídeo"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13464 msgid "Audio Filter"
13465 msgstr "Filtro de Áudio"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13468 msgid "About the video filters"
13469 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13473 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13474 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13475 "subsections of Video/Filters.\n"
13476 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13477 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13480 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13481 msgid "(no item is being played)"
13482 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13485 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13490 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13496 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13497 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13498 "modern version of Mac OS X."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13502 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13507 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13513 msgid "Open CrashLog..."
13514 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13517 msgid "Save this Log..."
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13521 msgid "Check for Update..."
13522 msgstr "Procurar Atualizações..."
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13525 msgid "Preferences..."
13526 msgstr "Preferências..."
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13534 msgstr "Ocultar o VLC"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13537 msgid "Hide Others"
13538 msgstr "Ocultar Outros"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13542 msgstr "Mostrar Todos"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13546 msgstr "Fechar o VLC"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13553 msgid "Advanced Open File..."
13554 msgstr "Abrir (com opções)..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13557 msgid "Open Disc..."
13558 msgstr "Abrir Disco..."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13561 msgid "Open Network..."
13562 msgstr "Abrir na Rede..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13565 msgid "Open Capture Device..."
13566 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13569 msgid "Open Recent"
13570 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13574 msgstr "Limpar Menu"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13578 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13594 msgstr "Reproduzir"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13597 msgid "Increase Volume"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13601 msgid "Decrease Volume"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13606 msgid "Fullscreen Video Device"
13607 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13610 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13611 msgid "Post processing"
13612 msgstr "Pós-processamento"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13615 msgid "Transparent"
13616 msgstr "Transparente"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13619 msgid "Minimize Window"
13620 msgstr "Minimizar Janela"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13623 msgid "Close Window"
13624 msgstr "Fechar Janela"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13627 msgid "Controller..."
13628 msgstr "Controlador..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13631 msgid "Equalizer..."
13632 msgstr "Equalizador..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13635 msgid "Extended Controls..."
13636 msgstr "Controles Avançados..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13639 msgid "Bookmarks..."
13640 msgstr "Favoritos..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13643 msgid "Playlist..."
13644 msgstr "Lista de reprodução"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13647 msgid "Media Information..."
13648 msgstr "Informações da Mídia..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13651 msgid "Messages..."
13652 msgstr "Mensagens..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13655 msgid "Errors and Warnings..."
13656 msgstr "Erros e Avisos..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13659 msgid "Bring All to Front"
13660 msgstr "Trazer para a frente"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13668 msgid "VLC media player Help..."
13669 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13672 msgid "ReadMe / FAQ..."
13673 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13676 msgid "Online Documentation..."
13677 msgstr "Documentação On-line..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13680 msgid "VideoLAN Website..."
13681 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13684 msgid "Make a donation..."
13685 msgstr "Faça uma doação..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13688 msgid "Online Forum..."
13689 msgstr "Fórum On-line..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13693 msgstr "Aumentar Volume"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13696 msgid "Volume Down"
13697 msgstr "Diminuir Volume"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13705 msgstr "Não Enviar"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13708 msgid "VLC crashed previously"
13709 msgstr "O VLC travou na última sessão"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13713 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13715 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13716 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13717 "URL of a network stream, ..."
13719 "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
13722 "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
13723 "antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
13724 "arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13727 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13728 msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13732 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13738 msgid "Volume: %d%%"
13739 msgstr "Volume: %d%%"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13742 msgid "Update check failed"
13743 msgstr "A busca por atualizações falhou"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13746 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13747 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13750 msgid "Crash Report successfully sent"
13751 msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13754 msgid "Thanks for your report!"
13755 msgstr "Obrigado pela informação!"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13758 msgid "Error when sending the Crash Report"
13759 msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13762 msgid "No CrashLog found"
13763 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13771 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13772 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13775 msgid "Remove old preferences?"
13776 msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13779 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13783 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13784 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13788 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13804 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13805 "is fully transparent."
13807 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13811 msgid "Stretch video to fill window"
13812 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13816 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13817 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13819 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13820 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13823 msgid "Black screens in fullscreen"
13824 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13827 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13829 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13833 msgid "Use as Desktop Background"
13834 msgstr "Usar como Papel de Parede"
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13838 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13839 "with in this mode."
13841 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13842 "interagir neste modo."
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13845 msgid "Show Fullscreen controller"
13846 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13849 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13853 msgid "Auto-playback of new items"
13854 msgstr "Reproduzir novos itens"
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13857 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13858 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13861 msgid "Keep Recent Items"
13862 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13866 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13869 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13870 "ser desativado aqui."
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13873 msgid "Keep current Equalizer settings"
13874 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13878 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13879 "feature can be disabled here."
13881 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13882 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13885 msgid "Mac OS X interface"
13886 msgstr "Interface Mac OS X"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13889 msgid "No device connected"
13890 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13894 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13896 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13897 "installed and try again."
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13901 msgid "Open Source"
13902 msgstr "Abrir Fonte"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13905 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13906 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13928 msgstr "Procurar..."
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13931 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13932 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13936 msgid "Device name"
13937 msgstr "Nome do dispositivo"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13940 msgid "No DVD menus"
13941 msgstr "Não usar menus de DVD"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13944 msgid "VIDEO_TS folder"
13945 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13958 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13959 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13965 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13966 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13967 "IP automatically.\n"
13969 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13974 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13980 msgstr "Protocolo:"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14005 msgid "Screen Capture Input"
14006 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14009 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14013 msgid "Frames per Second:"
14014 msgstr "Quadros por Segundo:"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14017 msgid "Subscreen left:"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14021 msgid "Subscreen top:"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14025 msgid "Subscreen width:"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14029 msgid "Subscreen height:"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14033 msgid "Current channel:"
14034 msgstr "Canal atual:"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14037 msgid "Previous Channel"
14038 msgstr "Canal Anterior"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14041 msgid "Next Channel"
14042 msgstr "Próximo Canal"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14045 msgid "Retrieving Channel Info..."
14046 msgstr "Obtendo informações do canal..."
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14049 msgid "EyeTV is not launched"
14050 msgstr "EyeTV não está iniciado"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14054 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14055 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14057 "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
14058 "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14061 msgid "Launch EyeTV now"
14062 msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14065 msgid "Download Plugin"
14066 msgstr "Baixar Plugin"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14069 msgid "Load subtitles file:"
14070 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14073 msgid "Settings..."
14074 msgstr "Configurações..."
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14077 msgid "Override parametters"
14078 msgstr "Sobrepor parâmetros"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14081 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14090 msgid "Subtitles encoding"
14091 msgstr "Codificação de legendas"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14095 msgstr "Tamanho da fonte"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14098 msgid "Subtitles alignment"
14099 msgstr "Alinhamento da legenda"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14102 msgid "Font Properties"
14103 msgstr "Propriedades da fonte"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14106 msgid "Subtitle File"
14107 msgstr "Arquivo de legenda"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14110 msgid "VIDEO_TS directory"
14111 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14115 msgid "No %@s found"
14116 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14119 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14120 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14123 msgid "iSight Capture Input"
14124 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14128 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14130 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14131 "640px*480px raw video stream.\n"
14133 "Live Audio input is not supported."
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14137 msgid "Composite input"
14138 msgstr "Entrada componente"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14141 msgid "S-Video input"
14142 msgstr "Entrada S-Vídeo"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14145 msgid "Streaming/Saving:"
14146 msgstr "Fluxo/Salvar:"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14149 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14150 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14153 msgid "Display the stream locally"
14154 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14162 msgid "Dump raw input"
14163 msgstr "Descarregar entrada bruta"
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14166 msgid "Encapsulation Method"
14167 msgstr "Método de Encapsulamento"
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14170 msgid "Transcoding options"
14171 msgstr "Opções de transcodificação"
14173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14175 msgid "Bitrate (kb/s)"
14176 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14180 msgstr "Redimensionar"
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14183 msgid "Stream Announcing"
14184 msgstr "Anúncio de Fluxo"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14187 msgid "SAP announce"
14188 msgstr "Anúncio SAP"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14191 msgid "RTSP announce"
14192 msgstr "Anúncio RTSP"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14195 msgid "HTTP announce"
14196 msgstr "Anúncio HTTP"
14198 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14199 msgid "Export SDP as file"
14200 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14203 msgid "Channel Name"
14204 msgstr "Nome do Canal"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14212 msgstr "Salvar Arquivo"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14215 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14220 msgid "Save Playlist..."
14221 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14224 msgid "Expand Node"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14228 msgid "Download Cover Art"
14229 msgstr "Baixar Capa"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14232 msgid "Fetch Meta Data"
14233 msgstr "Buscar Metadados"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14236 msgid "Reveal in Finder"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14240 msgid "Sort Node by Name"
14241 msgstr "Ordenar por Nome"
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14244 msgid "Sort Node by Author"
14245 msgstr "Ordenar por Autor"
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14249 msgid "No items in the playlist"
14250 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14253 msgid "Search in Playlist"
14254 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14257 msgid "Add Folder to Playlist"
14258 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14261 msgid "File Format:"
14262 msgstr "Formato do Arquivo:"
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14265 msgid "Extended M3U"
14266 msgstr "M3U estendido"
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14269 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14283 msgid "Save Playlist"
14284 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14287 msgid "Meta-information"
14288 msgstr "Meta-informação"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14291 msgid "Empty Folder"
14292 msgstr "Pasta Vazia"
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14296 msgid "Media Information"
14297 msgstr "Informações da mídia"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14304 msgid "Save Metadata"
14305 msgstr "Salvar Metadados"
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14308 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14313 msgid "Codec Details"
14314 msgstr "Detalhes do Codec"
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14318 msgid "Read at media"
14319 msgstr "Ler na mídia"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14323 msgid "Input bitrate"
14324 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14333 msgid "Stream bitrate"
14334 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
14336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14339 msgid "Decoded blocks"
14340 msgstr "Blocos decodificados"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14344 msgid "Displayed frames"
14345 msgstr "Quadros exibidos"
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14349 msgid "Lost frames"
14350 msgstr "Quadros perdidos"
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14361 msgid "Sent packets"
14362 msgstr "Pacotes enviados"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14367 msgstr "Bytes enviados"
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14371 msgstr "Taxa de envio"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14375 msgid "Played buffers"
14376 msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14380 msgid "Lost buffers"
14381 msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14384 msgid "Error while saving meta"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14388 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14389 msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14392 msgid "Information"
14393 msgstr "Informações"
14395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14397 msgstr "Restaurar Padrão"
14399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14406 msgid "Reset Preferences"
14407 msgstr "Restaurar Preferências"
14409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14411 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14412 "Are you sure you want to continue?"
14414 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
14415 "Deseja continuar?"
14417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14418 msgid "Select a directory"
14419 msgstr "Selecione uma pasta"
14421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14422 msgid "Select a file"
14423 msgstr "Selecionar um arquivo"
14425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14427 msgstr "Selecionar"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14431 msgstr "Não Definido"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14435 msgid "Interface Settings"
14436 msgstr "Configurações da Interface"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14439 msgid "General Audio Settings"
14440 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14443 msgid "General Video Settings"
14444 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14447 msgid "Subtitles & OSD"
14448 msgstr "Legendas e OSD"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14452 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14453 msgstr "Legendas e OSD"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14456 msgid "Input & Codecs"
14457 msgstr "Entradas e Codecs"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14460 msgid "Input & Codec settings"
14461 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14468 msgid "Enable Audio"
14469 msgstr "Habilitar Áudio"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14472 msgid "General Audio"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14476 msgid "Headphone surround effect"
14477 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14480 msgid "Preferred Audio language"
14481 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14484 msgid "Enable Last.fm submissions"
14485 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14493 msgid "Visualization"
14494 msgstr "Visualização"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14497 msgid "Default Volume"
14498 msgstr "Volume Padrão"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14502 msgstr "Configurar"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14505 msgid "Change Hotkey"
14506 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14522 msgid "Repair AVI Files"
14523 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14526 msgid "Default Caching Level"
14527 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14536 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14542 msgstr "Proxy HTTP"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14545 msgid "Password for HTTP Proxy"
14546 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14549 msgid "Codecs / Muxers"
14550 msgstr "Codecs / Misturadores"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14553 msgid "Post-Processing Quality"
14554 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14557 msgid "Default Server Port"
14558 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14562 msgid "Album art download policy"
14563 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14566 msgid "Add controls to the video window"
14567 msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14570 msgid "Show Fullscreen Controller"
14571 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14575 msgid "Privacy / Network Interaction"
14576 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14579 msgid "Default Encoding"
14580 msgstr "Codificação padrão"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14584 msgid "Display Settings"
14585 msgstr "Configurações da Tela"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14590 msgstr "Procurar..."
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14594 msgstr "Cor da Fonte"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14598 msgstr "Tamanho da Fonte"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14601 msgid "Subtitle Languages"
14602 msgstr "Línguas da Legenda"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14605 msgid "Preferred Subtitle Language"
14606 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14611 msgstr "Ativar OSD"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14614 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14615 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14618 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14623 msgid "Enable Video"
14624 msgstr "Habilitar Vídeo"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14627 msgid "Output module"
14628 msgstr "Módulos de saída"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14631 msgid "Video snapshots"
14632 msgstr "Capturas de vídeo"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14647 msgid "Sequential numbering"
14648 msgstr "Numeração seqüencial"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14654 msgstr "Personalizado"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14658 msgid "Lowest latency"
14659 msgstr "Mínima latência"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14663 msgid "Low latency"
14664 msgstr "Baixa latência"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14668 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14669 #: modules/misc/win32text.c:80
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14675 msgid "High latency"
14676 msgstr "Alta latência"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14680 msgid "Higher latency"
14681 msgstr "Máxima latência"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14684 msgid "Interface Settings not saved"
14685 msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14691 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14695 msgid "Audio Settings not saved"
14696 msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14699 msgid "Video Settings not saved"
14700 msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14703 msgid "Input Settings not saved"
14704 msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14707 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14708 msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14711 msgid "Hotkeys not saved"
14712 msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14715 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14716 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14724 "Press new keys for\n"
14727 "Digite novas teclas para\n"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14731 msgid "Invalid combination"
14732 msgstr "Combinação inválida"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14735 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14739 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14740 msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
14742 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14743 msgid "Check for Updates"
14744 msgstr "Procurar Atualizações"
14746 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14747 msgid "Download now"
14748 msgstr "Baixar agora"
14750 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14751 msgid "Automatically check for updates"
14752 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14754 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14755 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14756 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14758 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14759 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14760 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14762 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14766 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14767 msgid "This version of VLC is the latest available."
14768 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14770 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14771 msgid "This version of VLC is outdated."
14772 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14774 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14776 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14777 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
14779 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14780 msgid "Video On Demand"
14783 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14787 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14792 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14794 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14797 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14799 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14803 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14806 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14811 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14815 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14819 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14826 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14827 "usado com MPEG TS)"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14831 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14841 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14848 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14854 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14857 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14859 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14860 "de encapsulamento)"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14864 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14865 "ASF, OGG and RAW)"
14867 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14868 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14872 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14874 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14878 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14879 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14883 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14885 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14890 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14893 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14894 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14897 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14899 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14902 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14903 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14906 msgid "MPEG Program Stream"
14907 msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14910 msgid "MPEG Transport Stream"
14911 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14914 msgid "MPEG 1 Format"
14915 msgstr "Formato MPEG 1"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14919 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14920 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14922 "at http://yourip:8080 by default."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14929 "generally the most compatible"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14934 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14935 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14937 "at mms://yourip:8080 by default."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14942 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14943 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14944 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14945 "encapsulated in HTTP)."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14950 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14953 msgid "Use this to stream to a single computer."
14954 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14960 "address beginning with 239.255."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14967 "but it won't work over the Internet."
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14972 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14980 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14989 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14990 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14993 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15000 msgstr "Mais Informações"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15004 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15005 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15006 "access to more features."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15011 msgid "Stream to network"
15012 msgstr "Fluxo para rede"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15015 msgid "Transcode/Save to file"
15016 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15019 msgid "Choose input"
15020 msgstr "Procurar entrada"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15023 msgid "Choose here your input stream."
15024 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15028 msgid "Select a stream"
15029 msgstr "Selecione um fluxo"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15032 msgid "Existing playlist item"
15033 msgstr "Item existente na lista de reprodução"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15036 msgid "Partial Extract"
15037 msgstr "Extração parcial"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15041 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15042 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15043 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15055 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15060 msgid "Destination"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15064 msgid "Streaming method"
15065 msgstr "Método de fluxo"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15068 msgid "Address of the computer to stream to."
15069 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15072 msgid "UDP Unicast"
15073 msgstr "Unicast UDP"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15076 msgid "UDP Multicast"
15077 msgstr "Multicast UDP"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15080 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15082 msgstr "Transcodificar"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15086 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15087 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15091 msgid "Transcode audio"
15092 msgstr "Transcodificar áudio"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15095 msgid "Transcode video"
15096 msgstr "Transcodificar vídeo"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15100 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15106 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15111 msgid "Encapsulation format"
15112 msgstr "Formato de encapsulamento"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15117 "previously chosen settings all formats won't be available."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15121 msgid "Additional streaming options"
15122 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15130 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15131 msgstr "Tempo limite (TTL)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15135 msgid "SAP Announce"
15136 msgstr "Anúncio SAP"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15140 msgid "Local playback"
15141 msgstr "Reprodução contínua"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15144 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15145 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15148 msgid "Additional transcode options"
15149 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15152 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15156 msgid "Select the file to save to"
15157 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15161 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15162 "the receiving user as they become part of the image."
15163 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15167 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15176 msgid "Encap. format"
15177 msgstr "Formato de encapsulamento"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15180 msgid "Input stream"
15181 msgstr "Fluxo de entrada"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15184 msgid "Save file to"
15185 msgstr "Salvar arquivo em"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15188 msgid "Include subtitles"
15189 msgstr "Incluir legendas"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15192 msgid "No input selected"
15193 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15197 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15199 "Choose one before going to the next page."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15203 msgid "No valid destination"
15204 msgstr "Não há um destino válido"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15208 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15211 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15212 "and the help texts in this window."
15214 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
15215 "endereço Multicast IP. \n"
15217 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
15218 "VLC e na ajuda desta janela."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15222 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15223 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15225 "Correct your selection and try again."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15229 msgid "Select the directory to save to"
15230 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15233 msgid "No folder selected"
15234 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15237 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15242 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15275 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15276 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15279 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15280 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15283 msgid "This allows to stream on a network."
15284 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15295 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15299 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15301 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15305 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15306 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15307 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15308 "leave this setting to 1."
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15313 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15314 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15315 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15316 "extra interface.\n"
15317 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15318 "name will be used."
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15323 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15326 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15330 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15331 msgid "Maemo hildon interface"
15334 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15335 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15336 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
15338 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15339 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15341 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:118
15344 msgid "Filebrowser starting point"
15345 msgstr "Início para procura de arquivo"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:120
15349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15350 "show you initially."
15353 #: modules/gui/ncurses.c:125
15354 msgid "Ncurses interface"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15359 msgstr "[Repetir] "
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15363 msgstr "[Aleatório] "
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15367 msgstr "[Contínuo]"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15371 msgid " Source : %s"
15372 msgstr "Fonte : %s"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15376 msgid " State : Playing %s"
15377 msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15381 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15382 msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15386 msgid " State : Paused %s"
15387 msgstr "Estado : %s Pausado"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15391 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15392 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15396 msgid " Volume : %i%%"
15397 msgstr " Volume : %i%%"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15401 msgid " Title : %d/%d"
15402 msgstr "Título : %d/%d"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15406 msgid " Chapter : %d/%d"
15407 msgstr "Capítulo : %d/%d"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15411 msgid " Source: <no current item> %s"
15412 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15415 msgid " [ h for help ]"
15416 msgstr " [ h para ajuda ]"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15427 msgid " h,H Show/Hide help box"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15431 msgid " i Show/Hide info box"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15435 msgid " m Show/Hide metadata box"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15439 msgid " L Show/Hide messages box"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15443 msgid " P Show/Hide playlist box"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15447 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15451 msgid " x Show/Hide objects box"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15455 msgid " S Show/Hide statistics box"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15459 msgid " c Switch color on/off"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15463 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15471 msgid " q, Q, Esc Quit"
15472 msgstr " q, Q, Esc Fechar"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15479 msgid " <space> Pause/Play"
15480 msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15483 msgid " f Toggle Fullscreen"
15484 msgstr " f Alternar Tela Cheia"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15487 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15491 msgid " [, ] Next/Previous title"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15495 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15500 msgid " <right> Seek +1%%"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15505 msgid " <left> Seek -1%%"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15509 msgid " a Volume Up"
15510 msgstr " a Aumentar Volume"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15513 msgid " z Volume Down"
15514 msgstr " z Diminuir Volume"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15518 msgstr "[Lista de reprodução]"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15521 msgid " r Toggle Random playing"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15525 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15529 msgid " R Toggle Repeat item"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15533 msgid " o Order Playlist by title"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15537 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15541 msgid " g Go to the current playing item"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15545 msgid " / Look for an item"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15549 msgid " A Add an entry"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15553 msgid " D, <del> Delete an entry"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15557 msgid " <backspace> Delete an entry"
15558 msgstr " <backspace> Exclui uma entrada "
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15561 msgid " e Eject (if stopped)"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15565 msgid "[Filebrowser]"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15569 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15573 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15577 msgid " . Show/Hide hidden files"
15578 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15585 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15589 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15598 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15602 msgid "[Miscellaneous]"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15606 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15607 msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15610 msgid " Information "
15611 msgstr "Informações"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15624 msgid "No item currently playing"
15625 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15641 msgstr "Estatísticas"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15645 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15646 msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15649 msgid " Playlist (All, one level) "
15650 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15653 msgid " Playlist (By category) "
15654 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15656 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15657 msgid " Playlist (Manually added) "
15658 msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15663 msgstr "Encontrar: %s"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15671 msgid "Autoplay selected file"
15672 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15675 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15677 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15681 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15682 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15684 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15687 msgstr "Nome do Arquivo"
15689 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15690 msgid "Permissions"
15691 msgstr "Permissões"
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15701 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15715 msgid "Add to Playlist"
15716 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15776 msgstr "Protocolo:"
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15780 msgstr "Transcodificar:"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15810 msgstr "Freqüência:"
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15813 msgid "Samplerate:"
15814 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15818 msgstr "Qualidade:"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15822 msgstr "Sintonizador:"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15833 msgid "Decimation:"
15834 msgstr "Dizimação:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15897 msgid "Video Codec:"
15898 msgstr "Codec de vídeo:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15929 msgid "Video Bitrate:"
15930 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15933 msgid "Bitrate Tolerance:"
15934 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15937 msgid "Keyframe Interval:"
15938 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15941 msgid "Audio Codec:"
15942 msgstr "Codec de Áudio:"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15945 msgid "Deinterlace:"
15946 msgstr "Desentrelaçar:"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15954 msgstr "Misturador:"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15961 msgid "Time To Live (TTL):"
15962 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15973 msgid "localhost.localdomain"
15974 msgstr "localhost.localdomain"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15978 msgstr "239.0.0.42"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16037 msgid "Audio Bitrate :"
16038 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16041 msgid "SAP Announce:"
16042 msgstr "Anúncio SAP:"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16045 msgid "SLP Announce:"
16046 msgstr "Anúncio SLP:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16049 msgid "Announce Channel:"
16050 msgstr "Canal de Anúncio: "
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16070 msgstr " Cancelar "
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16074 msgstr " Preferência"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16078 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16079 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16080 "org/copyleft/gpl.html)."
16082 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
16083 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
16084 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16087 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16088 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16091 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16092 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
16094 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16096 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16097 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
16099 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16100 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16101 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
16103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16107 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16108 msgid "Previous Chapter/Title"
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16116 msgid "Next Chapter/Title"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16120 msgid "Teletext Activation"
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16124 msgid "Toggle Transparency "
16127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16130 "If the playlist is empty, open a medium"
16133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16134 msgid "De-Fullscreen"
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16138 msgid "Extended panel"
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16146 msgid "Frame By Frame"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16150 msgid "Trickplay Reverse"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16155 msgid "Step backward"
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16160 msgid "Step forward"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16164 msgid "Stop playback"
16165 msgstr "Parar a reprodução"
16167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16168 msgid "Open a medium"
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16172 msgid "Previous media in the playlist"
16173 msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16176 msgid "Next media in the playlist"
16177 msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
16179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16180 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16181 msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16184 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16188 msgid "Show extended settings"
16189 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16192 msgid "Show playlist"
16193 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16196 msgid "Take a snapshot"
16197 msgstr "Capturar uma imagem"
16199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16200 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16204 msgid "Frame by frame"
16205 msgstr "Quadro-a-quadro"
16207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16218 msgid "Pause the playback"
16219 msgstr "Parar a reprodução"
16221 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16223 "Loop from point A to point B continuously\n"
16224 "Click to set point A"
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16228 msgid "Click to set point B"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16232 msgid "Stop the A to B loop"
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16238 msgstr "Pré amplificador\n"
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16246 msgid "Enable spatializer"
16247 msgstr "Ativar efeito espacial"
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16250 msgid "Audio/Video"
16251 msgstr "Áudio/Vídeo"
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16254 msgid "Advance of audio over video:"
16255 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16259 "A positive value means that\n"
16260 "the audio is ahead of the video"
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16264 msgid "Subtitles/Video"
16265 msgstr "Legendas/Vídeo"
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16268 msgid "Advance of subtitles over video:"
16269 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16273 "A positive value means that\n"
16274 "the subtitles are ahead of the video"
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16278 msgid "Speed of the subtitles:"
16279 msgstr "Velocidade da legenda:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16282 msgid "Force update of this dialog's values"
16283 msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
16285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16287 msgstr "Comentários"
16289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16290 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16295 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16296 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16298 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
16299 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
16301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16302 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16303 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
16305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16310 msgid "Discontinuities"
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16314 msgid "Sent bitrate"
16315 msgstr "Taxa de bits no envio"
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16318 msgid "Current visualization"
16319 msgstr "Visualização atual"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16323 "Current playback speed.\n"
16327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16328 msgid "Revert to normal play speed"
16331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16332 msgid "Download cover art"
16333 msgstr "Baixar capa"
16335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16336 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16337 msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16340 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16341 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16344 msgid "Select one or multiple files"
16345 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16348 msgid "File names:"
16349 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16356 msgid "Open subtitles file"
16357 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16360 msgid "Eject the disc"
16361 msgstr "Ejetar o disco"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16366 msgstr "Tipo do DVB:"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16370 msgid "Transponder symbol rate"
16371 msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16375 msgstr "Largura de banda"
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16382 msgid "Selected ports:"
16383 msgstr "Portas selecionadas:"
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16390 msgid "Input caching:"
16391 msgstr "Cache de entrada:"
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16394 msgid "Use VLC pace"
16395 msgstr "Usar o VLC Rítmo"
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16398 msgid "Auto connnection"
16399 msgstr "Conexão automática"
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16402 msgid "Radio device name"
16403 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16406 msgid "Advanced Options"
16407 msgstr "Opções Avançadas"
16409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16410 msgid "Double click to get media information"
16411 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16418 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Mostrar o item atual"
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16426 msgid "Select File"
16427 msgstr "Selecione arquivo"
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16430 msgid "Select Directory"
16431 msgstr "Selecionar Pasta"
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16434 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16435 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16447 msgstr "Configurar"
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16454 msgid "Hotkey for "
16455 msgstr "Tecla de atalho para "
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16458 msgid "Press the new keys for "
16459 msgstr "Pressione as novas teclas para "
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16462 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16463 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16471 msgid "Subtitles && OSD"
16472 msgstr "Legendas e OSD"
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16475 msgid "Input && Codecs"
16476 msgstr "Entradas e Codecs"
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16479 msgid "Video Settings"
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16483 msgid "Audio Settings"
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16488 msgstr "Dispositivo:"
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16491 msgid "Input & Codecs Settings"
16492 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16496 "If this property is blank, different values\n"
16497 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16498 "You can define a unique one or configure them \n"
16499 "individually in the advanced preferences."
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16503 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16507 msgid "Configure Hotkeys"
16508 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16512 msgid "Audio Files"
16513 msgstr "Arquivos de Áudio"
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16517 msgid "Video Files"
16518 msgstr "Arquivos de Vídeo"
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16522 msgid "Playlist Files"
16523 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16547 msgid "Edit selected profile"
16548 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16552 msgid "Delete selected profile"
16553 msgstr "Excluir o item selecionado"
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16557 msgid "Create a new profile"
16558 msgstr "Criar um novo favorito"
16560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16561 msgid " Profile Name Missing"
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16565 msgid "You must set a name for the profile."
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16572 msgstr "Abrir Fonte"
16574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16577 msgstr "Abrir Fonte"
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16586 msgid "File/Directory"
16589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16590 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16596 msgid "Save file..."
16597 msgstr "Salvar Arquivo"
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16601 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16606 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16607 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16611 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16617 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16622 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16627 msgstr "Porta de áudio"
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16632 msgstr "Porta de vídeo"
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16635 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16639 msgid "Mount Point"
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16648 msgid "Edit Bookmarks"
16649 msgstr "Editar Favoritos"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16656 msgid "Create a new bookmark"
16657 msgstr "Criar um novo favorito"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16660 msgid "Delete the selected item"
16661 msgstr "Excluir o item selecionado"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16664 msgid "Delete all the bookmarks"
16665 msgstr "Excluir todos os favoritos"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16686 msgstr "&Converter"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16690 msgid "Destination file:"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16700 msgid "Display the output"
16701 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16704 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16710 msgstr "Configuração"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16715 msgstr "Estatísticas"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16727 msgid "Hide future errors"
16728 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16731 msgid "Adjustments and Effects"
16732 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16735 msgid "Graphic Equalizer"
16736 msgstr "Equalizador gráfico"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16739 msgid "Audio Effects"
16740 msgstr "Efeitos de Áudio"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16743 msgid "Video Effects"
16744 msgstr "Efeitos de vídeo"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16747 msgid "Synchronization"
16748 msgstr "Sincronização"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16751 msgid "v4l2 controls"
16752 msgstr "Controles do v4l2"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16756 msgstr "Ir ao Ponto"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16764 msgstr "Ir ao momento"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16767 msgid "VLC media player "
16768 msgstr "VLC media player"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16772 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16773 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16774 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16778 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16779 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16780 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16781 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16786 "This version of VLC was compiled by:\n"
16789 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16794 msgstr "Compilador: "
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16798 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16801 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16805 msgid "Copyright (C) "
16806 msgstr "Direito de Cópia (C) "
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16809 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16810 msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16814 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16815 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16816 "create the best free software."
16818 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
16819 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
16820 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16831 msgid "VLC media player updates"
16832 msgstr "Atualizações do VLC media player"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16835 msgid "&Recheck version"
16836 msgstr "Ve&rificar novamente"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16839 msgid "Checking for an update..."
16840 msgstr "Procurando atualizações..."
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16845 "Do you want to download it?\n"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16851 msgid "Launching an update request..."
16852 msgstr "Iniciar uma requisição de atualização..."
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16855 msgid "Select a directory..."
16856 msgstr "Selecione uma pasta..."
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16863 msgid "A new version of VLC("
16864 msgstr "Uma nova versão do VLC ("
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16867 msgid ") is available."
16868 msgstr ") está disponível."
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16871 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16872 msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16875 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16876 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16883 msgid "&Extra Metadata"
16884 msgstr "&Outros Metadados"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16887 msgid "&Codec Details"
16888 msgstr "Detalhes do &Codec"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16891 msgid "&Statistics"
16892 msgstr "E&statísticas"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16895 msgid "&Save Metadata"
16896 msgstr "&Salvar Metadados"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16903 msgid "Modules tree"
16904 msgstr "Árvore de módulos"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16911 msgid "&Save as..."
16912 msgstr "&Salvar como..."
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16915 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16919 msgid "Verbosity Level"
16920 msgstr "Nível de Detalhamento"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16924 msgstr "At&ualizar"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16927 msgid "Save log file as..."
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16931 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16932 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16936 "Cannot write to file %1:\n"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16957 msgid "Capture &Device"
16958 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16962 msgstr "&Selecionar"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16967 msgstr "&Enfileirar"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16971 msgstr "&Reproduzir"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16980 msgstr "&Converter"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16983 msgid "&Convert / Save"
16984 msgstr "&Converter / Salvar"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
16992 msgid "Enter URL here..."
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
16996 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17001 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17002 "or the path to a file on your computer,\n"
17003 "it will be automatically selected."
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17007 msgid "Plugins and extensions"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17023 msgid "Deletes the selected item"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17027 msgid "Show settings"
17028 msgstr "Mostrar configurações"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17032 msgstr "Simplificado"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17035 msgid "Switch to simple preferences view"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17039 msgid "Switch to full preferences view"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17047 msgid "Save and close the dialog"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17051 msgid "&Reset Preferences"
17052 msgstr "&Redefinir Preferências"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17055 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17059 msgid "Stream Output"
17060 msgstr "Saída de Fluxo"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17064 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17065 "on your private network, or on the Internet.\n"
17066 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17067 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17072 "Stream output string.\n"
17073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17074 "but you can change it manually."
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17078 msgid "Toolbars Editor"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17082 msgid "Toolbar Elements"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17087 msgid "Next widget style:"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17092 msgid "Flat Button"
17093 msgstr "Roteiro Negrito"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17098 msgstr "Botão disparador"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17102 msgid "Native Slider"
17103 msgstr "Native American"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17106 msgid "Main Toolbar"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17111 msgid "Toolbar position:"
17112 msgstr "Posição do logotipo"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17116 msgid "Under the Video"
17117 msgstr "Copiar imagem"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17121 msgid "Above the Video"
17122 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17125 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17129 msgid "Time Toolbar"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17134 msgid "Fullscreen Controller"
17135 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17139 msgid "Select profile:"
17140 msgstr "Selecionar um arquivo"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17144 msgid "Delete the current profile"
17145 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17154 msgid "Profile Name"
17155 msgstr "Arquivo de registro"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17158 msgid "Please enter the new profile name."
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17167 msgid "Expanding Spacer"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17176 msgid "Time Slider"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17181 msgid "Small Volume"
17182 msgstr "Volume Padrão"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17187 msgstr "Não usar menus de DVD"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17191 msgid "Advanced Buttons"
17192 msgstr "Opções Avançadas"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17195 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17196 msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17199 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17200 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17203 msgid "Day / Month / Year:"
17204 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17211 msgid "Repeat delay:"
17212 msgstr "Atrazo de repetição:"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17228 msgid "Save VLM configuration as..."
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17232 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17236 msgid "Open VLM configuration..."
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17240 msgid "Broadcast: "
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17245 msgstr "Programação: "
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17252 msgid "Open Directory"
17253 msgstr "Abrir Pasta"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17256 msgid "Open playlist..."
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17260 msgid "Save playlist as..."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17264 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17265 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17268 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17272 msgid "HTML playlist (*.html)"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17276 msgid "Open subtitles..."
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17280 msgid "Media Files"
17281 msgstr "Arquivos de mídia"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17284 msgid "Subtitles Files"
17285 msgstr "Arquivos de legenda"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17289 msgstr "Todos os arquivos"
17291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17292 msgid "Privacy and Network Policies"
17293 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17296 msgid "Privacy and Network Warning"
17297 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17301 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17302 "without authorization.</p>\n"
17303 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17304 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17305 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17306 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17307 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17308 "almost no access to the web.</p>\n"
17311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17312 msgid "Control menu for the player"
17313 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17325 msgstr "Re&produção"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17337 msgstr "Ferramen&tas"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17348 msgid "&Open File..."
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17352 msgid "Open &Disc..."
17353 msgstr "Abrir &Disco..."
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17356 msgid "Open &Network Stream..."
17357 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17360 msgid "Open &Capture Device..."
17361 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17364 msgid "Open &Location from clipboard"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17368 msgid "&Recent Media"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17372 msgid "Conve&rt / Save..."
17373 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17376 msgid "&Streaming..."
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17384 msgid "&Effects and Filters"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17388 msgid "&Track Synchronization"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17392 msgid "Plu&gins and extensions"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17396 msgid "&Preferences"
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17408 msgid "Mi&nimal View"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17416 msgid "&Fullscreen Interface"
17417 msgstr "Interface de &Tela Inteira"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17420 msgid "&Advanced Controls"
17421 msgstr "Controles &Avançados"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17424 msgid "Quit after Playback"
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17428 msgid "Visualizations selector"
17429 msgstr "Seletor de visualizações"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17432 msgid "Customi&ze Interface..."
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17436 msgid "Audio &Track"
17437 msgstr "&Trilha de Áudio"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17440 msgid "Audio &Channels"
17441 msgstr "&Canais de Áudio"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17444 msgid "Audio &Device"
17445 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17448 msgid "&Visualizations"
17449 msgstr "&Visualizações"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17452 msgid "Video &Track"
17453 msgstr "&Trilha de Vídeo"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17456 msgid "&Subtitles Track"
17457 msgstr "Trilha de Legenda&s"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17460 msgid "&Fullscreen"
17461 msgstr "Tela &Inteira"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17464 msgid "Always &On Top"
17465 msgstr "Sempre &Visível"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17468 msgid "DirectX Wallpaper"
17469 msgstr "Papel de Parede DirectX"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17473 msgstr "Ca&pturar Imagem"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17477 msgstr "Apro&ximação"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17484 msgid "&Aspect Ratio"
17485 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17492 msgid "&Deinterlace"
17493 msgstr "&Desentrelaçamento"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17496 msgid "&Post processing"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17500 msgid "Manage &bookmarks"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17512 msgid "&Navigation"
17513 msgstr "&Navegação"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17520 msgid "Configure podcasts..."
17521 msgstr "Configurar podcasts..."
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17528 msgid "Check for &Updates..."
17529 msgstr "Procurar Atua&lizações..."
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17536 msgid "N&ormal Speed"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17544 msgid "&Jump Forward"
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17548 msgid "Jump Bac&kward"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17564 msgid "Open &Network..."
17565 msgstr "Abrir na &Rede..."
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17568 msgid "Leave Fullscreen"
17569 msgstr "Desativar Tela Inteira"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17573 msgstr "&Reprodução"
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17576 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17577 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17580 msgid "Show VLC media player"
17581 msgstr "Mostrar o VLC media player"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17584 msgid "&Open Media"
17585 msgstr "Abrir &Mídia"
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17588 msgid " - Empty - "
17591 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17592 msgid "Open &Folder..."
17593 msgstr "&Abrir Pasta..."
17595 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17596 msgid "Open D&irectory..."
17597 msgstr "Abrir &Pasta..."
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17600 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17605 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17606 "preferences dialog."
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17611 msgid "Systray icon"
17612 msgstr "Ícone de bandeja"
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17616 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17621 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17622 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17625 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17626 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17629 msgid "Resize interface to the native video size"
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17634 "You have two choices:\n"
17635 " - The interface will resize to the native video size\n"
17636 " - The video will fit to the interface size\n"
17637 " By default, interface resize to the native video size."
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17641 msgid "Show playing item name in window title"
17642 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17645 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17649 msgid "Path to use in openfile dialog"
17650 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17653 msgid "Show notification popup on track change"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17658 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17659 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17663 msgid "Advanced options"
17664 msgstr "Opções avançadas"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17667 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17671 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17672 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17676 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17677 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17682 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17686 msgid "Activate the updates availability notification"
17687 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17691 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17692 "once every two weeks."
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17696 msgid "Number of days between two update checks"
17697 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17700 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17701 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17705 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17706 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17710 msgid "Automatically save the volume on exit"
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17714 msgid "Ask for network policy at start"
17715 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17718 msgid "Save the recently played items in the menu"
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17722 msgid "List of words separated by | to filter"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17726 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17730 msgid "Define the colors of the volume slider "
17731 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17735 "Define the colors of the volume slider\n"
17736 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17737 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17738 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17742 msgid "Selection of the starting mode and look "
17743 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17747 "Start VLC with:\n"
17749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17750 " - minimal mode with limited controls"
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17754 msgid "Classic look"
17755 msgstr "Estilo clássico"
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17758 msgid "Complete look with information area"
17759 msgstr "Interface completa com área de informação"
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17762 msgid "Minimal look with no menus"
17763 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17766 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17767 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17771 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17772 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17775 msgid "Qt interface"
17776 msgstr "Interface Qt"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17784 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17802 msgid "Show extended options"
17803 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17807 msgid "Show &more options"
17808 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17812 msgid "Change the caching for the media"
17813 msgstr "Alterar o nome do serviço."
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17823 msgstr "Momento de início"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17827 msgid "Change the start time for the media"
17828 msgstr "Alterar o nome do serviço."
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17835 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17840 msgid "Extra media"
17841 msgstr "&Outros Metadados"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17845 msgid "Select the file"
17846 msgstr "Selecionar um arquivo"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17849 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17854 msgid "Edit Options"
17855 msgstr "Opções Avançadas"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17859 msgid "Select play mode"
17860 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17864 msgid "Capture mode"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17869 msgid "Select the capture device type"
17870 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17874 msgid "Device Selection"
17875 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17884 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17889 msgid "Advanced options..."
17890 msgstr "Opções avançadas"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17894 msgid "Disc Selection"
17895 msgstr "Seleção inválida"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17907 msgid "Disc device"
17908 msgstr "Leitor de DVD"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17912 msgid "Starting Position"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17917 msgid "Audio and Subtitles"
17918 msgstr "Legendas Formatadas"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17922 msgid "Choose one or more media file to open"
17923 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17927 msgid "File Selection"
17928 msgstr "Seleção inválida"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17931 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17937 msgstr "Adicionar arquivo..."
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17941 msgid "Add a subtitles file"
17942 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17946 msgid "Use a sub&titles file"
17947 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17952 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17956 msgid "Select the subtitles file"
17957 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17961 msgid "Network Protocol"
17962 msgstr "Sincronização de rede"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17966 msgid "Select the protocol for the URL."
17967 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17971 msgid "Select the port used"
17972 msgstr "Portas selecionadas:"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17975 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17979 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17980 msgid "Podcast URLs list"
17981 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18006 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18024 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18033 msgid "Encapsulation"
18034 msgstr "Método de Encapsulamento"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18044 msgstr "Taxa de quadros"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18057 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18058 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18063 msgid "Keep original video track"
18064 msgstr "Manter o tamanho original"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18068 msgid "Video codec"
18069 msgstr "Codecs de vídeo"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18073 msgid "Keep original audio track"
18074 msgstr "Manter o tamanho original"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18078 msgid "Sample Rate"
18079 msgstr "Taxa de amostragem"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18083 msgid "Audio codec"
18084 msgstr "Codecs de áudio"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18088 msgid "Overlay subtitles on the video"
18089 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18094 msgid "Destinations"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18099 msgid "New destination"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18104 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18105 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18110 msgid "Display locally"
18111 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18115 msgid "Activate Transcoding"
18116 msgstr "Codificação de legendas"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18120 msgid "Miscellaneous Options"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18125 msgid "Stream all elementary streams"
18126 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18131 msgstr "Pacotes agrupados"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18135 msgid "Generated stream output string"
18136 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18140 msgid "Default volume"
18141 msgstr "Volume Padrão"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18144 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18152 msgid "Save volume on exit"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18157 msgid "Preferred audio language"
18158 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18163 msgstr "URL de saída"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18171 msgid "Enable last.fm submission"
18172 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18176 msgid "Disc Devices"
18177 msgstr "Dispositivo"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18181 msgid "Default disc device"
18182 msgstr "Dispositivos padrão"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18186 msgid "Server default port"
18187 msgstr "Cor padrão do texto"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18191 msgid "Default caching level"
18192 msgstr "Nível Padrão de Cache"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18196 msgid "Post-Processing quality"
18197 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18201 msgid "Repair AVI files"
18202 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18205 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18215 msgid "Allow only one instance"
18216 msgstr "Permitir somente um único processo"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18220 msgid "File associations:"
18221 msgstr "Dizimação:"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18225 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18227 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18231 msgid "Association Setup"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18236 msgid "Activate update notifier"
18237 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18240 msgid "Save recently played items"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18249 msgid "Separate words by | (without space)"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18254 msgid "Interface Type"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18263 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18268 msgid "Display mode"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18272 msgid "Embed video in interface"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18277 msgid "Show a controller in fullscreen"
18278 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18288 msgstr "Falha na sessão"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18292 msgid "Resize interface to video size"
18293 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18297 msgid "Subtitles Language"
18298 msgstr "Línguas da Legenda"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18302 msgid "Preferred subtitles language"
18303 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18307 msgid "Default encoding"
18308 msgstr "Codificação padrão"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18318 msgstr "Cor da Fonte"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18329 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18333 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18334 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18335 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18344 msgid "Display device"
18345 msgstr "Leitor de DVD"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18349 msgid "Enable wallpaper mode"
18350 msgstr "Ativar modo papel de parede"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18354 msgid "Deinterlacing Mode"
18355 msgstr "Modo desentrelaçar"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18359 msgid "Force Aspect Ratio"
18360 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18372 msgid "Edit settings"
18373 msgstr "Configurações de Áudio"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18381 msgid "Run manually"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18386 msgid "Setup schedule"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18391 msgid "Run on schedule"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18397 msgstr "Estatísticas"
18399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18412 msgstr "Entrada JACK"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18424 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18427 msgstr "Atualizar lista"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18430 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18436 msgstr "Transformação"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18449 msgid "Image adjust"
18450 msgstr "Ajuste de imagem"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18453 msgid "Brightness threshold"
18454 msgstr "Limiar de brilho"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18458 msgid "Synchronize top and bottom"
18459 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18463 msgid "Synchronize left and right"
18464 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18468 msgid "Magnification/Zoom"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18473 msgid "Puzzle game"
18474 msgstr "Quebra-cabeças"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18479 msgstr "Nível de preto"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18497 msgstr "Rotacionar"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18507 msgstr "Espectroscópio"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18511 msgid "Color extraction"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18520 msgid "Color threshold"
18521 msgstr "Limiar de cor"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18526 msgstr "Limiar de similaridade"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18535 msgid "Water effect"
18536 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18539 #: modules/video_filter/noise.c:54
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18545 msgid "Motion detect"
18546 msgstr "Detecção de movimento"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18549 msgid "Motion blur"
18550 msgstr "borrão de movimento"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18555 msgstr "Mais rápido"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18563 msgid "Image modification"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18574 msgstr "Adiconar Computador"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18585 msgid "Number of clones"
18586 msgstr "Número de clones"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18590 msgid "Vout/Overlay"
18591 msgstr "Sobreposição"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18596 msgstr "Adiconar Computador"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18600 msgid "Transparency"
18601 msgstr "Transparência"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18612 msgstr "Sobreposição de logotipo"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18620 msgid "Subpicture filters"
18621 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18625 msgid "Video filters"
18626 msgstr "Filtro de Vìdeo"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18630 msgid "Vout filters"
18631 msgstr "Filtro de Vìdeo"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18636 msgstr "Restaurar Padrão"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18640 msgid "Advanced video filter controls"
18641 msgstr "Controles &Avançados"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18645 msgid "VLM configurator"
18646 msgstr "Configuração do &VLM"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18650 msgid "Media Manager Edition"
18651 msgstr "Informações da mídia"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18665 msgid "Select Input"
18666 msgstr "Entrada de tela"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18671 msgstr "URL de saída"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18675 msgid "Select Output"
18676 msgstr "Saída de Fluxo"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18680 msgid "Time Control"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18685 msgid "Mux Control"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18695 msgstr "[Contínuo]"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18698 msgid "Media Manager List"
18701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18702 msgid "Open a skin file"
18703 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
18705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18706 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18710 msgid "Open playlist"
18711 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18714 msgid "Playlist Files|"
18717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18718 msgid "Save playlist"
18719 msgstr "Salvar lista de reprodução"
18721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18722 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18726 msgid "Skin to use"
18727 msgstr "Capa a ser usada"
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18730 msgid "Path to the skin to use."
18731 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18734 msgid "Config of last used skin"
18735 msgstr "Configuração da última personalização usada"
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18740 "automatically, do not touch it."
18742 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
18743 "automaticamente. Não toque aqui."
18745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18746 msgid "Show a systray icon for VLC"
18747 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18751 msgid "Show VLC on the taskbar"
18752 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18755 msgid "Enable transparency effects"
18756 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18760 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18761 "when moving windows does not behave correctly."
18763 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
18764 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
18766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18768 msgid "Use a skinned playlist"
18769 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
18771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18772 msgid "Skinnable Interface"
18773 msgstr "Interface Personalizável"
18775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18776 msgid "Skins loader demux"
18777 msgstr "Descombinador de carga de capas"
18779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18780 msgid "Select skin"
18781 msgstr "Selecionar capa"
18783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18784 msgid "Open skin ..."
18787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18790 "(WinCE interface)\n"
18794 "(Interface WinCE)\n"
18797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18799 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18804 msgid "Compiled by "
18805 msgstr "Compilado por "
18807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18810 "http://www.videolan.org/"
18812 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18813 "http://www.videolan.org/"
18815 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18819 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18821 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18823 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
18825 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18827 msgstr "Desconhecido"
18829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18830 msgid "Choose directory"
18831 msgstr "Escolha uma pasta"
18833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18834 msgid "Choose file"
18835 msgstr "Escolha um arquivo"
18837 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18839 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18843 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18844 msgid "WinCE interface"
18847 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18848 msgid "WinCE dialogs provider"
18851 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18852 msgid "Folder meta data"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18860 msgid "Classic rock"
18861 msgstr "Rock clássico"
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18913 msgstr "Industrial"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18916 msgid "Alternative"
18917 msgstr "Alternativo"
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18920 msgid "Death metal"
18921 msgstr "Death metal"
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18929 msgstr "Trilha sonora"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18932 msgid "Euro-Techno"
18933 msgstr "Euro-Tecno"
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18960 msgid "Instrumental"
18961 msgstr "Instrumental"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18977 msgstr "Clipe de som"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18984 msgid "Alternative rock"
18985 msgstr "Rock alternativo"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19004 msgid "Instrumental pop"
19005 msgstr "Pop instrumental"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19008 msgid "Instrumental rock"
19009 msgstr "Rock instrumental"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19024 msgid "Techno-Industrial"
19025 msgstr "Tecno-Industrial"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19029 msgstr "Eletrônica"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19044 msgid "Southern rock"
19045 msgstr "Rock sulista"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19064 msgid "Christian rap"
19065 msgstr "Rap cristão"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19076 msgid "Native American"
19077 msgstr "Native American"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19128 msgid "Rock & roll"
19129 msgstr "Rock & roll"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19135 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19136 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19140 msgid "The username of your last.fm account"
19141 msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19144 msgid "The password of your last.fm account"
19145 msgstr "A senha para sua conta last.fm"
19147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19148 msgid "Audioscrobbler"
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19152 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19153 msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
19155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19156 msgid "Last.fm username not set"
19157 msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
19159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19161 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19163 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19167 msgid "last.fm: Authentication failed"
19168 msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
19170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19172 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19177 msgid "Dummy image chroma format"
19178 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19182 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19183 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19185 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
19186 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
19187 "formato mais eficiente."
19189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19190 msgid "Save raw codec data"
19191 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
19193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19195 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19201 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19202 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19203 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19205 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
19206 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
19207 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19210 msgid "Dummy interface function"
19211 msgstr "Função simplificada de interface"
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19214 msgid "Dummy Interface"
19215 msgstr "Interface Simplificada"
19217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19218 msgid "Dummy access function"
19219 msgstr "Função simplificada de acesso"
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19222 msgid "Dummy demux function"
19223 msgstr "Função simplificada de demux"
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19226 msgid "Dummy decoder"
19227 msgstr "Decodificador simplificado"
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19230 msgid "Dummy decoder function"
19231 msgstr "Função simplificada de decodificador"
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19234 msgid "Dump decoder"
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19238 msgid "Dump decoder function"
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19242 msgid "Dummy encoder function"
19243 msgstr "Função simplificada de codificador"
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19246 msgid "Dummy audio output function"
19247 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19250 msgid "Dummy video output function"
19251 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19254 msgid "Dummy Video output"
19255 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
19257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19258 msgid "Dummy font renderer function"
19259 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
19261 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19262 msgid "Filename for the font you want to use"
19263 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
19265 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19266 msgid "Font size in pixels"
19267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19269 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19271 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19272 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19276 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19278 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19279 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19281 "A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
19282 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19284 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19285 #: modules/misc/win32text.c:68
19286 msgid "Text default color"
19287 msgstr "Cor padrão do texto"
19289 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19290 #: modules/misc/win32text.c:69
19292 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19293 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19294 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19295 "(red + green), #FFFFFF = white"
19298 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19299 #: modules/misc/win32text.c:73
19300 msgid "Relative font size"
19301 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19303 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19304 #: modules/misc/win32text.c:74
19306 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19307 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19310 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19311 #: modules/misc/win32text.c:80
19315 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19316 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19321 #: modules/misc/win32text.c:80
19325 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19326 #: modules/misc/win32text.c:80
19330 #: modules/misc/freetype.c:107
19331 msgid "Use YUVP renderer"
19332 msgstr "Usar exibição YUVP"
19334 #: modules/misc/freetype.c:108
19336 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19337 "you want to encode into DVB subtitles"
19340 #: modules/misc/freetype.c:110
19341 msgid "Font Effect"
19342 msgstr "Efeito de Fonte"
19344 #: modules/misc/freetype.c:111
19346 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19350 #: modules/misc/freetype.c:120
19352 msgstr "Segundo Plano"
19354 #: modules/misc/freetype.c:120
19355 msgid "Fat Outline"
19356 msgstr "Roteiro Negrito"
19358 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19359 msgid "Text renderer"
19360 msgstr "Gerador de textos"
19362 #: modules/misc/freetype.c:133
19363 msgid "Freetype2 font renderer"
19364 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19366 #: modules/misc/gnutls.c:78
19367 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19370 #: modules/misc/gnutls.c:80
19372 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19373 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19376 #: modules/misc/gnutls.c:83
19377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19380 #: modules/misc/gnutls.c:85
19382 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19385 #: modules/misc/gnutls.c:90
19386 msgid "GnuTLS transport layer security"
19389 #: modules/misc/gnutls.c:100
19390 msgid "GnuTLS server"
19391 msgstr "Servidor GnuTLS"
19393 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19394 msgid "Gtk+ GUI helper"
19395 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19397 #: modules/misc/inhibit.c:70
19398 msgid "Power Management Inhibitor"
19401 #: modules/misc/inhibit.c:150
19402 msgid "Playing some media."
19405 #: modules/misc/logger.c:122
19407 msgstr "Formato do registro"
19409 #: modules/misc/logger.c:124
19411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19412 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19415 #: modules/misc/logger.c:128
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19420 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19421 "\" (padrão) e \"html\"."
19423 #: modules/misc/logger.c:133
19427 #: modules/misc/logger.c:134
19428 msgid "File logging"
19429 msgstr "Registro em arquivo"
19431 #: modules/misc/logger.c:140
19432 msgid "Log filename"
19433 msgstr "Arquivo de registro"
19435 #: modules/misc/logger.c:140
19436 msgid "Specify the log filename."
19437 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19439 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19440 msgid "Lua interface"
19443 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19444 msgid "Lua interface module to load"
19447 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19448 msgid "Lua interface configuration"
19451 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19453 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19454 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19462 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19466 msgid "Lua Playlist"
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19470 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19474 msgid "Lua Interface Module"
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19478 msgid "libc memcpy"
19479 msgstr "Copmem libc"
19481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19482 msgid "3D Now! memcpy"
19483 msgstr "Copmem 3D Now!"
19485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19487 msgstr "Copmem MMX"
19489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19490 msgid "MMX EXT memcpy"
19491 msgstr "Copmem MMX EXT"
19493 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19494 msgid "AltiVec memcpy"
19495 msgstr "Copmem AltiVec"
19497 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19498 msgid "Growl Notification Plugin"
19499 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19501 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19502 msgid "Now playing"
19503 msgstr "Reproduzindo agora"
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19511 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19512 "notifications are sent locally."
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19516 msgid "Growl password on the Growl server."
19517 msgstr "Senha no servidor Growl."
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19520 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19521 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19524 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19527 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19528 msgid "Title format string"
19529 msgstr "Linha de formato do título"
19531 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19533 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19534 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19536 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19537 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19539 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19540 msgid "MSN Now-Playing"
19541 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19543 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19544 msgid "Timeout (ms)"
19545 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19547 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19548 msgid "How long the notification will be displayed "
19551 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19556 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19559 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19561 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19562 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19563 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19564 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19565 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19566 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19567 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19570 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19571 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19574 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19575 msgid "Flip vertical position"
19576 msgstr "Girar posição vertical"
19578 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19579 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19583 msgid "Vertical offset"
19584 msgstr "Compensação de vertical"
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19588 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19589 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19593 msgid "Shadow offset"
19594 msgstr "Compensação de sombra"
19596 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19598 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19601 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19602 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19606 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19610 msgid "XOSD interface"
19611 msgstr "Interface XOSD"
19613 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19614 msgid "OSD configuration importer"
19617 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19618 msgid "XML OSD configuration importer"
19621 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19622 msgid "M3U playlist export"
19625 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19626 msgid "Old playlist export"
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19630 msgid "XSPF playlist export"
19633 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19634 msgid "HTML playlist export"
19637 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19638 msgid "HAL devices detection"
19639 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19641 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19642 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19643 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19645 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19647 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19648 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19650 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19651 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19653 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19654 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19655 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19657 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19661 #: modules/misc/quartztext.c:86
19662 msgid "Name for the font you want to use"
19663 msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
19665 #: modules/misc/quartztext.c:112
19666 msgid "Mac Text renderer"
19667 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19669 #: modules/misc/quartztext.c:113
19670 msgid "Quartz font renderer"
19673 #: modules/misc/rtsp.c:62
19674 msgid "RTSP host address"
19677 #: modules/misc/rtsp.c:64
19679 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19680 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19681 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19682 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19685 #: modules/misc/rtsp.c:69
19686 msgid "Maximum number of connections"
19687 msgstr "Número máximo de conexões"
19689 #: modules/misc/rtsp.c:70
19691 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19692 "0 means no limit."
19695 #: modules/misc/rtsp.c:73
19696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19697 msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
19699 #: modules/misc/rtsp.c:75
19700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19703 #: modules/misc/rtsp.c:77
19705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19708 "The default is 5."
19711 #: modules/misc/rtsp.c:83
19715 #: modules/misc/rtsp.c:84
19716 msgid "RTSP VoD server"
19717 msgstr "Servidor do RTSP VoD"
19719 #: modules/misc/screensaver.c:85
19720 msgid "X Screensaver disabler"
19721 msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
19723 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19725 msgstr "Estatísticas"
19727 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19728 msgid "Stats encoder function"
19731 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19732 msgid "Stats decoder"
19735 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19736 msgid "Stats decoder function"
19739 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19740 msgid "Stats demux"
19743 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19744 msgid "Stats demux function"
19747 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19748 msgid "Stats video output"
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19752 msgid "Stats video output function"
19755 #: modules/misc/svg.c:70
19756 msgid "SVG template file"
19759 #: modules/misc/svg.c:71
19761 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19764 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19765 msgid "C module that does nothing"
19766 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19768 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19769 msgid "Miscellaneous stress tests"
19770 msgstr "Testes variados de estresse"
19772 #: modules/misc/win32text.c:93
19773 msgid "Win32 font renderer"
19774 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19776 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19777 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19778 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19780 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19781 msgid "Simple XML Parser"
19782 msgstr "Interpretador simples de XML"
19784 #: modules/mux/asf.c:53
19785 msgid "Title to put in ASF comments."
19788 #: modules/mux/asf.c:55
19789 msgid "Author to put in ASF comments."
19792 #: modules/mux/asf.c:57
19793 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19796 #: modules/mux/asf.c:58
19798 msgstr "Comentário"
19800 #: modules/mux/asf.c:59
19801 msgid "Comment to put in ASF comments."
19802 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19804 #: modules/mux/asf.c:61
19805 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19808 #: modules/mux/asf.c:62
19809 msgid "Packet Size"
19810 msgstr "Tamanho do Pacote"
19812 #: modules/mux/asf.c:63
19813 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19816 #: modules/mux/asf.c:64
19817 msgid "Bitrate override"
19820 #: modules/mux/asf.c:65
19822 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19823 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19827 #: modules/mux/asf.c:69
19829 msgstr "Misturador ASF"
19831 #: modules/mux/asf.c:569
19832 msgid "Unknown Video"
19833 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19835 #: modules/mux/avi.c:47
19837 msgstr "Misturador AVI"
19839 #: modules/mux/dummy.c:45
19840 msgid "Dummy/Raw muxer"
19841 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19843 #: modules/mux/mp4.c:46
19844 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19847 #: modules/mux/mp4.c:48
19849 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19850 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19854 #: modules/mux/mp4.c:58
19855 msgid "MP4/MOV muxer"
19856 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19859 msgid "DTS delay (ms)"
19860 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19864 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19865 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19866 "inside the client decoder."
19869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19870 msgid "PES maximum size"
19871 msgstr "Tamanho máximo do PES"
19873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19874 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19879 msgstr "Misturador PS"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19883 msgstr "PID do vídeo"
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19887 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19890 "Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19895 msgstr "PID do áudio"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19898 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19899 msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19903 msgstr "PID do SPU"
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19906 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19907 msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19911 msgstr "PID do PMT"
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19914 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19915 msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19922 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19923 msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19927 msgstr "ID da rede"
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19930 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19931 msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19934 msgid "PMT Program numbers"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19939 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19944 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19949 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19954 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19959 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19964 msgid "Set PID to ID of ES"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19969 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19970 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19974 msgid "Data alignment"
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19979 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19980 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19984 msgid "Shaping delay (ms)"
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19989 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19990 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19991 "especially for reference frames."
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19995 msgid "Use keyframes"
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20000 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20001 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20002 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20003 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20004 "the biggest frames in the stream."
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20008 msgid "PCR delay (ms)"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20013 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20014 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20018 msgid "Minimum B (deprecated)"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20022 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20026 msgid "Maximum B (deprecated)"
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20031 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20032 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20033 "inside the client decoder."
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20037 msgid "Crypt audio"
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20041 msgid "Crypt audio using CSA"
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20045 msgid "Crypt video"
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20049 msgid "Crypt video using CSA"
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20058 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20062 msgid "CSA Key in use"
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20067 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20072 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20073 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20077 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20078 "header from the value before encrypting."
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20082 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20083 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
20085 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20086 msgid "Multipart JPEG muxer"
20089 #: modules/mux/ogg.c:48
20090 msgid "Ogg/OGM muxer"
20091 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
20093 #: modules/mux/wav.c:46
20095 msgstr "Misturador de WAV"
20097 #: modules/packetizer/copy.c:47
20098 msgid "Copy packetizer"
20099 msgstr "Empacotador de cópia"
20101 #: modules/packetizer/h264.c:54
20102 msgid "H.264 video packetizer"
20103 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
20105 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20106 msgid "MLP/TrueHD parser"
20109 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20110 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20111 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
20113 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20114 msgid "MPEG4 video packetizer"
20115 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
20117 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20118 msgid "Sync on Intra Frame"
20121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20128 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20129 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
20131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20135 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20136 msgid "VC-1 packetizer"
20137 msgstr "Empacotador VC-1"
20139 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20140 msgid "Bonjour services"
20143 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20144 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20147 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20151 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20152 msgid "SAP multicast address"
20153 msgstr "Endereço multicast do SAP"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20157 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20158 "However, you can specify a specific address."
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20166 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20174 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20178 msgid "IPv6 SAP scope"
20179 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20182 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20186 msgid "SAP timeout (seconds)"
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20191 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20195 msgid "Try to parse the announce"
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20201 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20204 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20205 msgid "SAP Strict mode"
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20210 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20215 msgid "Use SAP cache"
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20220 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20221 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20225 msgid "SAP Announcements"
20226 msgstr "Anúncios SAP"
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20229 msgid "SDP Descriptions parser"
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20238 msgstr "Ferramenta"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20244 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20245 msgid "Les Guignols"
20246 msgstr "Les Guignols"
20248 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20252 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20253 msgid "Shoutcast Radio"
20254 msgstr "Rádio Shoutcast"
20256 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20257 msgid "Shoutcast TV"
20258 msgstr "Shoutcast TV"
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20262 msgstr "Freebox TV"
20264 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20265 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20267 msgstr "TV Francesa"
20269 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20270 msgid "Shoutcast radio listings"
20271 msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
20273 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20274 msgid "Shoutcast TV listings"
20275 msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20278 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20279 msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
20281 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20282 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20283 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20286 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20287 msgid "Decompression"
20290 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20291 msgid "Uncompressed RAR"
20294 #: modules/stream_filter/record.c:49
20295 msgid "Internal stream record"
20298 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20302 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20303 msgid "Automatically add/delete input streams"
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20308 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20309 "this stream later."
20312 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20313 msgid "Destination bridge-in name"
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20318 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20319 "in at a time, you can discard this option."
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20324 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20325 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20326 "need to raise caching values."
20329 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20333 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20335 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20336 "IDs bridge_in will register."
20339 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20340 msgid "Name of current instance"
20343 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20345 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20346 "at a time, you can discard this option."
20349 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20350 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20355 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20356 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20357 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20358 "placeholder streams should have the same format. "
20361 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20362 msgid "Placeholder delay"
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20366 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20370 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20373 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20375 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20376 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20377 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20378 "frames in the streams."
20381 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20386 msgid "Bridge stream output"
20389 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20397 #: modules/stream_out/description.c:54
20398 msgid "Description stream output"
20401 #: modules/stream_out/display.c:42
20402 msgid "Enable/disable audio rendering."
20405 #: modules/stream_out/display.c:44
20406 msgid "Enable/disable video rendering."
20409 #: modules/stream_out/display.c:46
20410 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20413 #: modules/stream_out/display.c:55
20414 msgid "Display stream output"
20415 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20417 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20418 msgid "Duplicate stream output"
20419 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20421 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20422 msgid "Output access method"
20425 #: modules/stream_out/es.c:43
20426 msgid "This is the default output access method that will be used."
20429 #: modules/stream_out/es.c:45
20430 msgid "Audio output access method"
20433 #: modules/stream_out/es.c:47
20434 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20437 #: modules/stream_out/es.c:48
20438 msgid "Video output access method"
20441 #: modules/stream_out/es.c:50
20442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20445 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20446 msgid "Output muxer"
20449 #: modules/stream_out/es.c:54
20450 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20453 #: modules/stream_out/es.c:55
20454 msgid "Audio output muxer"
20457 #: modules/stream_out/es.c:57
20458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20461 #: modules/stream_out/es.c:58
20462 msgid "Video output muxer"
20465 #: modules/stream_out/es.c:60
20466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20469 #: modules/stream_out/es.c:62
20471 msgstr "URL de saída"
20473 #: modules/stream_out/es.c:64
20474 msgid "This is the default output URI."
20475 msgstr "A URI padrão de saída."
20477 #: modules/stream_out/es.c:65
20478 msgid "Audio output URL"
20479 msgstr "URL de saída de áudio"
20481 #: modules/stream_out/es.c:67
20482 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20483 msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
20485 #: modules/stream_out/es.c:68
20486 msgid "Video output URL"
20489 #: modules/stream_out/es.c:70
20490 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20493 #: modules/stream_out/es.c:79
20494 msgid "Elementary stream output"
20495 msgstr "Saída primária de fluxo"
20497 #: modules/stream_out/es.c:85
20501 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20503 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20506 #: modules/stream_out/gather.c:44
20507 msgid "Gathering stream output"
20510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20511 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20515 msgid "Sample aspect ratio"
20516 msgstr "Proporção da amostra"
20518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20520 msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20523 msgid "Video filter"
20524 msgstr "Filtro de Vìdeo"
20526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20527 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20528 msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20531 msgid "Image chroma"
20534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20536 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20537 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20541 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20545 #: modules/video_filter/rss.c:142
20547 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20550 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20554 #: modules/video_filter/rss.c:144
20556 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20559 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20563 msgid "Mosaic bridge"
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20567 msgid "Mosaic bridge stream output"
20570 #: modules/stream_out/raop.c:141
20571 msgid "Hostname or IP address of target device"
20574 #: modules/stream_out/raop.c:144
20576 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20580 #: modules/stream_out/raop.c:148
20584 #: modules/stream_out/raop.c:149
20585 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20588 #: modules/stream_out/record.c:50
20589 msgid "Destination prefix"
20592 #: modules/stream_out/record.c:52
20593 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20596 #: modules/stream_out/record.c:57
20597 msgid "Record stream output"
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20601 msgid "This is the output URL that will be used."
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20613 "SDP to be announced via SAP."
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20617 msgid "SAP announcing"
20618 msgstr "Anúncio SAP"
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20621 msgid "Announce this session with SAP."
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20626 msgstr "Misturador"
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20635 msgid "Session name"
20636 msgstr "Nome da sessão"
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20644 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20645 msgid "Session description"
20646 msgstr "Descrição da sessão"
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20650 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20651 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20655 msgid "Session URL"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20660 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20661 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20662 "(Session Descriptor)."
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20666 msgid "Session email"
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20671 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20672 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20676 msgid "Session phone number"
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20681 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20682 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20686 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20687 msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20691 msgstr "Porta de áudio"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20695 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20696 msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20700 msgstr "Porta de vídeo"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20704 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20705 msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20709 msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20718 msgid "Transport protocol"
20719 msgstr "Protocolo de transporte"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20722 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20723 msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20727 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20728 "master shared secret key."
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20736 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20739 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20740 msgid "RTP stream output"
20741 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20743 #: modules/stream_out/standard.c:47
20744 msgid "Output method to use for the stream."
20747 #: modules/stream_out/standard.c:50
20748 msgid "Muxer to use for the stream."
20751 #: modules/stream_out/standard.c:51
20752 msgid "Output destination"
20753 msgstr "Destino de saída"
20755 #: modules/stream_out/standard.c:53
20757 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20759 "Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
20762 #: modules/stream_out/standard.c:54
20763 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20766 #: modules/stream_out/standard.c:56
20768 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20769 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20772 #: modules/stream_out/standard.c:58
20773 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20776 #: modules/stream_out/standard.c:60
20778 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20782 #: modules/stream_out/standard.c:67
20783 msgid "Session groupname"
20784 msgstr "Nome do grupo da sessão"
20786 #: modules/stream_out/standard.c:69
20788 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20789 "if you choose to use SAP."
20792 #: modules/stream_out/standard.c:101
20793 msgid "Standard stream output"
20794 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20809 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20812 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20813 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20814 msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20817 msgid "Command UDP port"
20818 msgstr "Porta UDP de comando"
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20821 msgid "UDP port to listen to for commands."
20822 msgstr "Porta UDP para receber comandos."
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20829 msgid "Initial command to execute."
20830 msgstr "Comando inicial a ser executado."
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20834 msgstr "Tamanho do GOP"
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20837 msgid "Number of P frames between two I frames."
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20841 msgid "Quantizer scale"
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20845 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20853 msgid "Mute audio when command is not 0."
20854 msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20857 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20861 msgid "Video encoder"
20862 msgstr "Codificador de vídeo"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20871 msgid "Destination video codec"
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20875 msgid "This is the video codec that will be used."
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20879 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20880 msgid "Video bitrate"
20881 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20884 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20888 msgid "Video scaling"
20889 msgstr "Aumento do vídeo"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20896 msgid "Video frame-rate"
20897 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20900 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20904 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20908 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20909 msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20912 msgid "Maximum video width"
20913 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20916 msgid "Maximum output video width."
20917 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20920 msgid "Maximum video height"
20921 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20924 msgid "Maximum output video height."
20925 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20929 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20930 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20934 msgid "Audio encoder"
20935 msgstr "Codificador de áudio"
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20939 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20944 msgid "Destination audio codec"
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20948 msgid "This is the audio codec that will be used."
20949 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20952 msgid "Audio bitrate"
20953 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20956 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20961 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20965 msgid "Audio channels"
20966 msgstr "Canais de áudio"
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20969 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20970 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20973 msgid "Audio filter"
20974 msgstr "Filtro de áudio"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20978 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20979 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20983 msgid "Subtitles encoder"
20984 msgstr "Codificador de legendas"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20993 msgid "Destination subtitles codec"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20997 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21002 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21003 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21004 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21005 "of subpicture modules"
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21014 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21018 msgid "Number of threads"
21019 msgstr "Número de threads"
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21022 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21023 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21026 msgid "High priority"
21027 msgstr "Alta prioridade"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21031 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21035 msgid "Synchronise on audio track"
21036 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21041 "on the audio track."
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21051 msgid "Transcode stream output"
21052 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21055 msgid "Overlays/Subtitles"
21056 msgstr "Sobreposições/Legendas"
21058 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21061 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21064 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21065 msgid "Shaping delay"
21068 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21069 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21072 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21073 msgid "Use MPEG4 matrix"
21076 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21077 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21080 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21081 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21084 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21088 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21089 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21090 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21091 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21092 msgid "Conversions from "
21093 msgstr "Conversões de "
21095 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21096 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21097 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
21099 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21100 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21101 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
21103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21104 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21105 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21107 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21108 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21109 msgid "MMX conversions from "
21110 msgstr "Conversões MMX de "
21112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21113 msgid "SSE2 conversions from "
21114 msgstr "Conversões SSE2 de "
21116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21117 msgid "AltiVec conversions from "
21118 msgstr "Conversões AltiVec de "
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21122 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21123 "threshold value will be the brighness defined below."
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21127 msgid "Image contrast (0-2)"
21128 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21130 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21131 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21132 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21135 msgid "Image hue (0-360)"
21136 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21139 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21140 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
21142 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21143 msgid "Image saturation (0-3)"
21144 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21147 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21148 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21151 msgid "Image brightness (0-2)"
21152 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21155 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21156 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21158 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21159 msgid "Image gamma (0-10)"
21160 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21163 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21164 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21167 msgid "Image properties filter"
21168 msgstr "Propriedades da imagem"
21170 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21171 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21172 msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
21174 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21175 msgid "Transparency mask"
21176 msgstr "Máscara de transparência"
21178 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21179 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21180 msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
21182 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21183 msgid "Alpha mask video filter"
21184 msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
21186 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21188 msgstr "Máscara alfa"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21192 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21194 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21195 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21197 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21198 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21200 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21201 "where to get the required parts.\n"
21202 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21207 msgid "Save Debug Frames"
21208 msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21211 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21212 msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21215 msgid "Debug Frame Folder"
21216 msgstr "Pasta de quadros de depuração"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21219 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21220 msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21223 msgid "Extracted Image Width"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21227 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21231 msgid "Extracted Image Height"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21235 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21239 msgid "Color when paused"
21240 msgstr "Cor quando pausado"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21244 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21253 msgid "Red component of the pause color"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21257 msgid "Pause-Green"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21261 msgid "Green component of the pause color"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21269 msgid "Blue component of the pause color"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21273 msgid "Pause-Fadesteps"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21278 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21286 msgid "Red component of the shutdown color"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21294 msgid "Green component of the shutdown color"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21302 msgid "Blue component of the shutdown color"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21306 msgid "End-Fadesteps"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21311 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21312 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21316 msgid "Use Software White adjust"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21321 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21329 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21333 msgid "White Green"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21337 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21345 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21349 msgid "Serial Port/Device"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21354 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21355 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21359 msgid "Edge Weightning"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21364 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21369 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21373 msgid "Darkness Limit"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21378 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21379 "than one for letterboxed videos."
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21383 msgid "Hue windowing"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21388 msgid "Used for statistics."
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21392 msgid "Sat windowing"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21396 msgid "Filter length (ms)"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21401 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21405 msgid "Filter threshold"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21409 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21413 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21417 msgid "Filter Smoothness"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21421 msgid "Filter mode"
21422 msgstr "Modo de filtragem"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21425 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21429 msgid "No Filtering"
21430 msgstr "Sem filtragem"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21441 msgid "Frame delay"
21442 msgstr "Atraso de quadros"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21446 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21447 "20ms should do the trick."
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21451 msgid "Channel summary"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21455 msgid "Channel left"
21456 msgstr "Canal esquerdo"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21459 msgid "Channel right"
21460 msgstr "Canal direito"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21463 msgid "Channel top"
21464 msgstr "Canal superior"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21467 msgid "Channel bottom"
21468 msgstr "Canal inferior"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21472 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21477 msgstr "desativado"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21500 msgid "Summary gradient"
21501 msgstr "Gradiente reduzido"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21504 msgid "Left gradient"
21505 msgstr "Gradiente pela esquerda"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21508 msgid "Right gradient"
21509 msgstr "Gradiente pela direita"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21512 msgid "Top gradient"
21513 msgstr "Gradiente de cima"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21516 msgid "Bottom gradient"
21517 msgstr "Gradiente de baixo"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21521 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21525 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21526 msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21530 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21531 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21535 msgid "Use built-in AtmoLight"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21540 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21541 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21545 msgid "AtmoLight Filter"
21546 msgstr "Filtro AtmoLight"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21553 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21557 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21561 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21565 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21569 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21573 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21577 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21581 msgid "Change gradients"
21582 msgstr "Modificaar gradientes"
21584 #: modules/video_filter/blend.c:45
21585 msgid "Video pictures blending"
21586 msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
21588 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21589 msgid "Number of time to blend"
21590 msgstr "Número de vezes a misturar"
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21593 msgid "The number of time the blend will be performed"
21594 msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21597 msgid "Alpha of the blended image"
21598 msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
21600 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21601 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21602 msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
21604 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21605 msgid "Image to be blended onto"
21606 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21608 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21609 msgid "The image which will be used to blend onto"
21610 msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
21612 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21613 msgid "Chroma for the base image"
21614 msgstr "Formato cromático para a imagem original"
21616 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21617 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21618 msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
21620 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21621 msgid "Image which will be blended."
21622 msgstr "Imagem que será mesclada."
21624 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21625 msgid "The image blended onto the base image"
21626 msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
21628 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21629 msgid "Chroma for the blend image"
21630 msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
21632 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21633 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21634 msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21637 msgid "Blending benchmark filter"
21638 msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21644 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21645 msgid "Benchmarking"
21646 msgstr "Medição de desempenho"
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21650 msgstr "Imagem original"
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21653 msgid "Blend image"
21654 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21658 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21659 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21660 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21665 msgid "Bluescreen U value"
21666 msgstr "Valor U da Tela Azul"
21668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21670 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21671 "Defaults to 120 for blue."
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21675 msgid "Bluescreen V value"
21676 msgstr "Valor V da Tela Azul"
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21680 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21681 "Defaults to 90 for blue."
21684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21685 msgid "Bluescreen U tolerance"
21686 msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
21688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21690 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21691 "value between 10 and 20 seems sensible."
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21695 msgid "Bluescreen V tolerance"
21696 msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
21698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21700 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21701 "value between 10 and 20 seems sensible."
21704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21705 msgid "Bluescreen video filter"
21706 msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
21708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21712 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21713 #: modules/video_filter/scene.c:60
21714 msgid "Image width"
21715 msgstr "Largura da imagem"
21717 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21718 #: modules/video_filter/scene.c:65
21719 msgid "Image height"
21720 msgstr "Altura da imagem"
21722 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21723 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21726 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21730 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21732 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21733 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21736 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21737 msgid "Automatically resize and padd a video"
21738 msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
21740 #: modules/video_filter/chain.c:43
21741 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21744 #: modules/video_filter/clone.c:61
21745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21746 msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
21748 #: modules/video_filter/clone.c:64
21749 msgid "Video output modules"
21750 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21752 #: modules/video_filter/clone.c:65
21754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21755 "separated list of modules."
21757 "Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
21758 "lista separada por vírgulas para os módulos."
21760 #: modules/video_filter/clone.c:71
21761 msgid "Clone video filter"
21762 msgstr "Cópia de vídeo"
21764 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21766 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21767 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21768 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21769 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21772 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21773 msgid "Color threshold filter"
21774 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21776 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21777 msgid "Saturaton threshold"
21778 msgstr "Limiar de saturação"
21780 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21781 msgid "Similarity threshold"
21782 msgstr "Limiar de similaridade"
21784 #: modules/video_filter/crop.c:73
21785 msgid "Crop geometry (pixels)"
21786 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21788 #: modules/video_filter/crop.c:74
21790 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21791 "<left offset> + <top offset>."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:76
21795 msgid "Automatic cropping"
21796 msgstr "Recorte automático"
21798 #: modules/video_filter/crop.c:77
21799 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21800 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21802 #: modules/video_filter/crop.c:80
21803 msgid "Ratio max (x 1000)"
21804 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21806 #: modules/video_filter/crop.c:81
21808 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21809 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21812 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21813 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21814 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21816 #: modules/video_filter/crop.c:83
21817 msgid "Manual ratio"
21818 msgstr "Proporção manual"
21820 #: modules/video_filter/crop.c:84
21821 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21823 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21825 #: modules/video_filter/crop.c:86
21826 msgid "Number of images for change"
21827 msgstr "Número de imagens a alterar"
21829 #: modules/video_filter/crop.c:87
21831 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21832 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21836 #: modules/video_filter/crop.c:89
21837 msgid "Number of lines for change"
21838 msgstr "Número de linhas a alterar"
21840 #: modules/video_filter/crop.c:90
21842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21843 "that ratio changed and trigger recrop."
21846 #: modules/video_filter/crop.c:92
21847 msgid "Number of non black pixels "
21848 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21850 #: modules/video_filter/crop.c:93
21852 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21855 #: modules/video_filter/crop.c:96
21856 msgid "Skip percentage (%)"
21857 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21859 #: modules/video_filter/crop.c:97
21861 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21862 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21864 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21865 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21867 #: modules/video_filter/crop.c:99
21868 msgid "Luminance threshold "
21869 msgstr "Limiar de luminosidade"
21871 #: modules/video_filter/crop.c:100
21872 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21873 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21875 #: modules/video_filter/crop.c:104
21876 msgid "Crop video filter"
21877 msgstr "Recorte de vídeo"
21879 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21880 msgid "Cropping failed"
21881 msgstr "Falha no recorte"
21883 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21884 msgid "VLC could not open the video output module."
21885 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21888 msgid "Pixels to crop from top"
21889 msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21892 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21893 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
21895 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21896 msgid "Pixels to crop from bottom"
21897 msgstr "Pixels desde a base para recortar"
21899 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21900 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21901 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21904 msgid "Pixels to crop from left"
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21908 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21912 msgid "Pixels to crop from right"
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21916 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21919 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21920 msgid "Pixels to padd to top"
21923 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21924 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21927 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21928 msgid "Pixels to padd to bottom"
21931 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21932 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21935 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21936 msgid "Pixels to padd to left"
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21940 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21944 msgid "Pixels to padd to right"
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21948 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21952 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21953 msgid "Video scaling filter"
21954 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
21956 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21961 msgid "Deinterlace mode"
21962 msgstr "Modo desentrelaçar"
21964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21965 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21966 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
21968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21969 msgid "Streaming deinterlace mode"
21970 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
21972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21973 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21974 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
21976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21997 msgid "Deinterlacing video filter"
21998 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
22000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22002 msgstr "FIFO de Entrada"
22004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22005 msgid "FIFO which will be read for commands"
22008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22009 msgid "Output FIFO"
22010 msgstr "FIFO de Saída"
22012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22017 msgid "Dynamic video overlay"
22020 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22022 msgstr "Sobreposição"
22024 #: modules/video_filter/erase.c:55
22026 msgstr "Máscara de imagem"
22028 #: modules/video_filter/erase.c:56
22029 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22031 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
22033 #: modules/video_filter/erase.c:59
22034 msgid "X coordinate of the mask."
22035 msgstr "Coordenada X da máscara."
22037 #: modules/video_filter/erase.c:61
22038 msgid "Y coordinate of the mask."
22039 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22041 #: modules/video_filter/erase.c:66
22042 msgid "Erase video filter"
22043 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
22045 #: modules/video_filter/erase.c:67
22049 #: modules/video_filter/extract.c:63
22050 msgid "RGB component to extract"
22051 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
22053 #: modules/video_filter/extract.c:64
22054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22056 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
22058 #: modules/video_filter/extract.c:75
22059 msgid "Extract RGB component video filter"
22060 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
22062 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22063 msgid "video-filter-event"
22064 msgstr "vídeo-filtro-evento"
22066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22067 msgid "Gaussian's std deviation"
22068 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
22070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22072 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22073 "to 3*sigma away in any direction."
22075 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
22076 "todas as direções."
22078 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22079 msgid "Gaussian blur video filter"
22080 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
22082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22083 msgid "Gaussian Blur"
22084 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
22086 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22087 msgid "Distort mode"
22088 msgstr "Modo distorcer"
22090 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22091 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22092 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
22094 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22095 msgid "Gradient image type"
22096 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
22098 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22100 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22103 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
22104 "1 manterá as cores."
22106 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22107 msgid "Apply cartoon effect"
22108 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
22110 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22111 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22113 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
22116 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22122 msgstr "Transformada de Hough"
22124 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22125 msgid "Gradient video filter"
22126 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
22128 #: modules/video_filter/grain.c:53
22129 msgid "Grain video filter"
22132 #: modules/video_filter/grain.c:54
22136 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22137 msgid "FFmpeg video filter"
22140 #: modules/video_filter/invert.c:51
22141 msgid "Invert video filter"
22142 msgstr "Inversão de vídeo"
22144 #: modules/video_filter/invert.c:52
22145 msgid "Color inversion"
22148 #: modules/video_filter/logo.c:70
22149 msgid "Logo filenames"
22150 msgstr "Arquivos de logotipos"
22152 #: modules/video_filter/logo.c:71
22154 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22155 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22156 "simply enter its filename."
22159 #: modules/video_filter/logo.c:74
22160 msgid "Logo animation # of loops"
22161 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:75
22164 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22166 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
22168 #: modules/video_filter/logo.c:77
22169 msgid "Logo individual image time in ms"
22172 #: modules/video_filter/logo.c:78
22173 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22176 #: modules/video_filter/logo.c:81
22177 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22179 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22180 "esquerdo do mouse."
22182 #: modules/video_filter/logo.c:84
22183 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22185 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22186 "esquerdo do mouse."
22188 #: modules/video_filter/logo.c:86
22189 msgid "Transparency of the logo"
22190 msgstr "Transparência do logotipo"
22192 #: modules/video_filter/logo.c:87
22194 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22197 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
22198 "opacidade total)."
22200 #: modules/video_filter/logo.c:89
22201 msgid "Logo position"
22202 msgstr "Posição do logotipo"
22204 #: modules/video_filter/logo.c:91
22206 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22207 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22210 #: modules/video_filter/logo.c:105
22211 msgid "Logo sub filter"
22214 #: modules/video_filter/logo.c:106
22215 msgid "Logo overlay"
22216 msgstr "Sobreposição de logotipo"
22218 #: modules/video_filter/logo.c:126
22219 msgid "Logo video filter"
22220 msgstr "Logotipo de vídeo"
22222 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22223 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22224 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
22226 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22228 msgstr "Lente de aumento"
22230 #: modules/video_filter/marq.c:90
22232 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22233 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22234 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22235 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22236 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22237 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22238 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22239 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22240 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22243 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22244 msgid "X offset, from the left screen edge."
22245 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
22247 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22248 msgid "Y offset, down from the top."
22249 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
22251 #: modules/video_filter/marq.c:109
22253 msgstr "Tempo limite"
22255 #: modules/video_filter/marq.c:110
22257 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22258 "(remains forever)."
22261 #: modules/video_filter/marq.c:113
22262 msgid "Refresh period in ms"
22263 msgstr "Período de atualização em ms"
22265 #: modules/video_filter/marq.c:114
22267 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22268 "using meta data or time format string sequences."
22271 #: modules/video_filter/marq.c:130
22272 msgid "Marquee position"
22273 msgstr "Posição do logotipo"
22275 #: modules/video_filter/marq.c:132
22277 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22282 #: modules/video_filter/marq.c:148
22286 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22290 #: modules/video_filter/marq.c:177
22291 msgid "Marquee display"
22292 msgstr "Mostruário de logotipo"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22296 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22297 "opaque (default)."
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22305 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22309 msgid "Top left corner X coordinate"
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22313 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22317 msgid "Top left corner Y coordinate"
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22321 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22325 msgid "Border width"
22326 msgstr "Largura da borda"
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22333 msgid "Border height"
22334 msgstr "Altura da borda"
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22337 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22341 msgid "Mosaic alignment"
22342 msgstr "Alinhamento do mosaico"
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22352 msgid "Positioning method"
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22357 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22358 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22359 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22362 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22363 #: modules/video_filter/wall.c:65
22364 msgid "Number of rows"
22365 msgstr "Número de linhas"
22367 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22369 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22374 #: modules/video_filter/wall.c:61
22375 msgid "Number of columns"
22376 msgstr "Número de colunas"
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22380 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22381 "set to \"fixed\"."
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22385 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22387 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22391 msgid "Keep original size"
22392 msgstr "Manter o tamanho original"
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22395 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22396 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22399 msgid "Elements order"
22400 msgstr "Ordem dos elementos"
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22404 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22405 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22410 msgid "Offsets in order"
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22415 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22416 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22417 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22422 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22423 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22433 msgstr "Deslocamentos"
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22436 msgid "Mosaic video sub filter"
22437 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22444 msgid "Blur factor (1-127)"
22445 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
22447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22449 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
22451 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22452 msgid "Motion blur filter"
22453 msgstr "Borrão de movimento"
22455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22456 msgid "Motion detect video filter"
22457 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
22459 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22460 msgid "Motion Detect"
22461 msgstr "Detecção de movimento"
22463 #: modules/video_filter/noise.c:53
22464 msgid "Noise video filter"
22465 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
22467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22468 msgid "OpenCV face detection example filter"
22469 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
22471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22472 msgid "OpenCV example"
22473 msgstr "Exemplo OpenCV"
22475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22476 msgid "Haar cascade filename"
22479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22480 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22484 msgid "Use input chroma unaltered"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22488 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22496 msgid "Don't display any video"
22497 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22500 msgid "Display the input video"
22501 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22504 msgid "Display the processed video"
22505 msgstr "Exibir o vídeo processado"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22508 msgid "Show only errors"
22509 msgstr "Mostrar somente erros"
22511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22512 msgid "Show errors and warnings"
22513 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22516 msgid "Show everything including debug messages"
22517 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
22519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22520 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22528 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22533 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22538 msgid "OpenCV filter chroma"
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22543 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22547 msgid "Wrapper filter output"
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22551 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22555 msgid "Wrapper filter verbosity"
22558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22559 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22563 msgid "OpenCV internal filter name"
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22567 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22571 msgid "Configuration file"
22572 msgstr "Arquivo de configuração"
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22575 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22576 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22579 msgid "Path to OSD menu images"
22580 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22585 "configuration file."
22588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22593 msgid "Menu position"
22594 msgstr "Posição do menu"
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22604 msgid "Menu timeout"
22605 msgstr "Tempo limite do menu"
22607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22609 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22610 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22615 msgid "Menu update interval"
22616 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22620 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22621 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22622 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22623 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22627 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22628 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22632 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22633 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22634 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22635 "is fully transparent (value 0)."
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22639 msgid "On Screen Display menu"
22640 msgstr "Menu On Screen Display"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22644 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22652 msgid "Active windows"
22653 msgstr "Janelas ativas"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22656 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22660 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22664 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22669 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22670 "misalignment due to autoratio control)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22674 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22678 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22682 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22686 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22690 msgid "Attenuation"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22701 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22709 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22716 msgid "Attenuation, end (in %)"
22717 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22724 msgid "middle position (in %)"
22725 msgstr "Posição média (em %)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22734 msgid "Gamma (Red) correction"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22743 msgid "Gamma (Green) correction"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22752 msgid "Gamma (Blue) correction"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22761 msgid "Black Crush for Red"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22769 msgid "Black Crush for Green"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22773 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22777 msgid "Black Crush for Blue"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22785 msgid "White Crush for Red"
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22793 msgid "White Crush for Green"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22797 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22801 msgid "White Crush for Blue"
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22809 msgid "Black Level for Red"
22810 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22814 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22817 msgid "Black Level for Green"
22818 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22821 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22822 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22825 msgid "Black Level for Blue"
22826 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22830 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22833 msgid "White Level for Red"
22834 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22839 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22842 msgid "White Level for Green"
22843 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22846 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22847 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22850 msgid "White Level for Blue"
22851 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22854 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22855 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22858 msgid "Xinerama option"
22859 msgstr "Opção Xinerama"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22863 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22866 msgid "Post processing quality"
22867 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22873 "looking pictures."
22875 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
22876 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
22877 "imagens melhores."
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22884 msgid "Video post processing filter"
22887 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22891 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22895 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22899 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22900 msgid "Psychedelic video filter"
22901 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22903 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22904 msgid "Number of puzzle rows"
22905 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22907 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22908 msgid "Number of puzzle columns"
22909 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22911 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22912 msgid "Make one tile a black slot"
22915 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22917 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22920 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22921 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22922 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22924 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22926 msgstr "Quebra-cabeças"
22928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22933 msgid "VNC hostname or IP address."
22934 msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22941 msgid "VNC portnumber."
22942 msgstr "Número da porta VNC."
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22945 msgid "VNC Password"
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22949 msgid "VNC password."
22950 msgstr "Senha VNC."
22952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22953 msgid "VNC poll interval"
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22958 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22962 msgid "VNC polling"
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22966 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22970 msgid "Mouse events"
22971 msgstr "Eventos do mouse"
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22975 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22983 msgid "Send key events to VNC host."
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22988 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22989 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22990 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22991 "is fully transparent (value 0)."
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22995 msgid "Remote-OSD over VNC"
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23002 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23003 msgid "Ripple video filter"
23006 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23007 msgid "Angle in degrees"
23008 msgstr "Ângulo em graus"
23010 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23012 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23014 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23015 msgid "Rotate video filter"
23016 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
23018 #: modules/video_filter/rss.c:129
23022 #: modules/video_filter/rss.c:130
23023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23026 #: modules/video_filter/rss.c:131
23027 msgid "Speed of feeds"
23030 #: modules/video_filter/rss.c:132
23031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23034 #: modules/video_filter/rss.c:133
23036 msgstr "Comprimento máximo"
23038 #: modules/video_filter/rss.c:134
23039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23040 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
23042 #: modules/video_filter/rss.c:136
23043 msgid "Refresh time"
23044 msgstr "Tempo de atualização"
23046 #: modules/video_filter/rss.c:137
23048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23049 "feeds are never updated."
23052 #: modules/video_filter/rss.c:139
23053 msgid "Feed images"
23056 #: modules/video_filter/rss.c:140
23057 msgid "Display feed images if available."
23060 #: modules/video_filter/rss.c:147
23062 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23065 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
23066 "255 = totalmente opaco."
23068 #: modules/video_filter/rss.c:160
23069 msgid "Text position"
23070 msgstr "Posição do texto"
23072 #: modules/video_filter/rss.c:162
23074 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23075 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23079 #: modules/video_filter/rss.c:166
23080 msgid "Title display mode"
23081 msgstr "Modo de exibição de título"
23083 #: modules/video_filter/rss.c:167
23085 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23086 "images are enabled, 1 otherwise."
23089 #: modules/video_filter/rss.c:182
23091 msgstr "Não mostrar"
23093 #: modules/video_filter/rss.c:182
23094 msgid "Always visible"
23095 msgstr "Sempre visível"
23097 #: modules/video_filter/rss.c:182
23098 msgid "Scroll with feed"
23101 #: modules/video_filter/rss.c:222
23102 msgid "RSS and Atom feed display"
23105 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23106 msgid "RV32 conversion filter"
23107 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23109 #: modules/video_filter/scene.c:57
23110 msgid "Image format"
23111 msgstr "Formato da imagem"
23113 #: modules/video_filter/scene.c:58
23115 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23116 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
23118 #: modules/video_filter/scene.c:61
23120 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23124 #: modules/video_filter/scene.c:66
23126 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23127 "video characteristics."
23130 #: modules/video_filter/scene.c:70
23131 msgid "Recording ratio"
23132 msgstr "Taxa de gravação"
23134 #: modules/video_filter/scene.c:71
23136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23138 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
23140 #: modules/video_filter/scene.c:74
23141 msgid "Filename prefix"
23142 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
23144 #: modules/video_filter/scene.c:75
23146 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23147 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23150 #: modules/video_filter/scene.c:79
23151 msgid "Directory path prefix"
23154 #: modules/video_filter/scene.c:80
23156 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23157 "will be automatically saved in users homedir."
23160 #: modules/video_filter/scene.c:84
23161 msgid "Always write to the same file"
23162 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
23164 #: modules/video_filter/scene.c:85
23166 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23167 "this case, the number is not appended to the filename."
23169 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
23170 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
23172 #: modules/video_filter/scene.c:92
23173 msgid "Scene filter"
23176 #: modules/video_filter/scene.c:93
23177 msgid "Scene video filter"
23180 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23181 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23184 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23185 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23188 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23189 msgid "Augment contrast between contours."
23190 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
23192 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23193 msgid "Sharpen video filter"
23196 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23197 msgid "Scaling mode"
23198 msgstr "Modo de aumento"
23200 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23201 msgid "Scaling mode to use."
23202 msgstr "Modo de escala a ser usado."
23204 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23205 msgid "Fast bilinear"
23206 msgstr "Bilinear rápido"
23208 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23213 msgid "Bicubic (good quality)"
23214 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
23216 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23217 msgid "Experimental"
23218 msgstr "Experimental"
23220 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23221 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23222 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
23224 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23228 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23229 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23236 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23240 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23244 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23245 msgid "Bicubic spline"
23248 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23252 #: modules/video_filter/transform.c:65
23253 msgid "Transform type"
23254 msgstr "Tipo de transformação"
23256 #: modules/video_filter/transform.c:66
23257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23258 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23260 #: modules/video_filter/transform.c:69
23261 msgid "Rotate by 90 degrees"
23262 msgstr "Rotacionar 90 graus"
23264 #: modules/video_filter/transform.c:70
23265 msgid "Rotate by 180 degrees"
23266 msgstr "Rotacionar 180 graus"
23268 #: modules/video_filter/transform.c:70
23269 msgid "Rotate by 270 degrees"
23270 msgstr "Rotacionar 270 graus"
23272 #: modules/video_filter/transform.c:71
23273 msgid "Flip horizontally"
23274 msgstr "Girar Horizontalmente"
23276 #: modules/video_filter/transform.c:71
23277 msgid "Flip vertically"
23278 msgstr "Girar verticalmente"
23280 #: modules/video_filter/transform.c:76
23281 msgid "Video transformation filter"
23282 msgstr "Rotação de vídeo"
23284 #: modules/video_filter/wall.c:62
23285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23288 #: modules/video_filter/wall.c:66
23289 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23292 #: modules/video_filter/wall.c:70
23293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23296 #: modules/video_filter/wall.c:73
23297 msgid "Element aspect ratio"
23298 msgstr "Proporção do elemento"
23300 #: modules/video_filter/wall.c:74
23301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23302 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
23304 #: modules/video_filter/wall.c:80
23305 msgid "Wall video filter"
23306 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
23308 #: modules/video_filter/wall.c:81
23310 msgstr "Parede de imagens"
23312 #: modules/video_filter/wave.c:54
23313 msgid "Wave video filter"
23314 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
23316 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23317 msgid "YUVP converter"
23320 #: modules/video_output/aa.c:58
23322 msgstr "Arte ASCII"
23324 #: modules/video_output/aa.c:61
23325 msgid "ASCII-art video output"
23326 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
23328 #: modules/video_output/caca.c:83
23329 msgid "Color ASCII art video output"
23330 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
23332 #: modules/video_output/directfb.c:72
23333 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23336 #: modules/video_output/drawable.c:43
23340 #: modules/video_output/drawable.c:44
23341 msgid "Embedded X window video"
23344 #: modules/video_output/drawable.c:51
23345 msgid "Embedded Windows video"
23348 #: modules/video_output/fb.c:83
23349 msgid "Run fb on current tty."
23350 msgstr "Executa o fb no tty atual."
23352 #: modules/video_output/fb.c:85
23354 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23355 "handling with caution)"
23358 #: modules/video_output/fb.c:96
23359 msgid "Framebuffer resolution to use."
23360 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
23362 #: modules/video_output/fb.c:98
23364 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23365 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23368 #: modules/video_output/fb.c:101
23369 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23370 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
23372 #: modules/video_output/fb.c:103
23374 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23375 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23379 #: modules/video_output/fb.c:122
23380 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23383 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23384 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23385 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23386 msgid "X11 display"
23389 #: modules/video_output/ggi.c:61
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23395 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23396 msgid "HD1000 video output"
23397 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23399 #: modules/video_output/mga.c:62
23400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23401 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
23403 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23404 msgid "DirectX 3D video output"
23405 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23409 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23410 "doesn't have any effect when using overlays."
23412 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
23413 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23415 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23416 msgid "Use video buffers in system memory"
23417 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
23419 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23421 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23422 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23423 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23424 "doesn't have any effect when using overlays."
23426 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
23427 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
23428 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
23429 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23431 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23432 msgid "Use triple buffering for overlays"
23433 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23438 "better video quality (no flickering)."
23441 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23442 msgid "Name of desired display device"
23443 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
23445 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23453 msgid "Enable wallpaper mode "
23454 msgstr "Ativar modo papel de parede"
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23458 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23459 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23460 "desktop must not already have a wallpaper."
23462 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
23463 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
23464 "trabalho não pode ter um papel de parede."
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23467 msgid "DirectX video output"
23468 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23472 msgstr "Papel de parede"
23474 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23475 msgid "OpenGL video output"
23476 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23478 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23479 msgid "Windows GAPI video output"
23480 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
23482 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23483 msgid "Windows GDI video output"
23484 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
23486 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23487 msgid "OMAP Framebuffer device"
23490 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23491 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23494 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23496 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23500 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23501 msgid "Embed the overlay"
23504 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23505 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23508 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23509 msgid "OMAP framebuffer video output"
23512 #: modules/video_output/opengl.c:111
23513 msgid "OpenGL Provider"
23514 msgstr "Controlador OpenGL"
23516 #: modules/video_output/opengl.c:112
23517 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23518 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
23520 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23521 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23522 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
23524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23525 msgid "QT Embedded display"
23528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23530 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23531 "the DISPLAY environment variable."
23534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23535 msgid "QT Embedded video output"
23536 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
23538 #: modules/video_output/sdl.c:115
23539 msgid "SDL chroma format"
23540 msgstr "Formato cromático SDL"
23542 #: modules/video_output/sdl.c:117
23544 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23545 "improve performances by using the most efficient one."
23547 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
23548 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
23550 #: modules/video_output/sdl.c:127
23551 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23552 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23555 msgid "Snapshot width"
23556 msgstr "Largura da imagem capturada"
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23559 msgid "Width of the snapshot image."
23560 msgstr "Largura da imagem capturada."
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23563 msgid "Snapshot height"
23564 msgstr "Altura da imagem capturada"
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23567 msgid "Height of the snapshot image."
23568 msgstr "ALtura da imagem capturada."
23570 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23572 msgstr "Formato cromático"
23574 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23576 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23578 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
23579 "letras, como \"RV32\")."
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23582 msgid "Cache size (number of images)"
23583 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23586 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23588 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23592 msgid "Snapshot output"
23595 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23596 msgid "SVGAlib video output"
23597 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
23599 #: modules/video_output/vmem.c:56
23603 #: modules/video_output/vmem.c:57
23604 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23607 #: modules/video_output/vmem.c:60
23609 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23611 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
23614 #: modules/video_output/vmem.c:64
23616 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23617 "plane memory address information for use by the video renderer."
23620 #: modules/video_output/vmem.c:75
23621 msgid "Video memory output"
23624 #: modules/video_output/vmem.c:76
23625 msgid "Video memory"
23626 msgstr "Memória de vídeo"
23628 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23629 msgid "XVideo adaptor number"
23630 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23634 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23635 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23637 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23638 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23640 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23642 msgid "Alternate fullscreen method"
23643 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23648 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23650 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23651 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23652 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23653 "show on top of the video."
23655 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23656 "tem suas complicações.\n"
23657 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23658 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23659 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23660 "aparecer por sobre o vídeo."
23662 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23665 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23666 "DISPLAY environment variable."
23668 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23669 "variável de ambiente DISPLAY."
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23673 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23674 msgid "Use shared memory"
23675 msgstr "Usar memória compartilhada"
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23679 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23680 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23682 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23686 msgid "Screen for fullscreen mode."
23687 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23692 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23693 "1 for the second."
23695 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23696 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23699 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23700 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23702 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23703 msgid "X11 video output"
23704 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23708 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23709 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23711 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23712 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23715 msgid "XVimage chroma format"
23716 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23720 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23721 "to improve performances by using the most efficient one."
23723 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23724 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23727 msgid "XVideo extension video output"
23728 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23731 msgid "XVMC adaptor number"
23732 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23736 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23737 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23739 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23740 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23743 msgid "X11 display name"
23744 msgstr "Nome da tela X11"
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23748 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23749 "the value of the DISPLAY environment variable."
23751 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23752 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23755 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23756 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23760 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23761 "0 for first screen, 1 for the second."
23763 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23764 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23767 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23768 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23771 msgid "You can choose the crop style to apply."
23772 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23775 msgid "XVMC extension video output"
23776 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23778 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23782 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23783 msgid "(Experimental) XCB video output"
23786 #: modules/video_output/yuv.c:51
23787 msgid "device, fifo or filename"
23790 #: modules/video_output/yuv.c:52
23791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23794 #: modules/video_output/yuv.c:58
23795 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23798 #: modules/video_output/yuv.c:59
23800 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23801 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23802 "the output destination."
23805 #: modules/video_output/yuv.c:66
23809 #: modules/video_output/yuv.c:67
23810 msgid "YUV video output"
23813 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23814 msgid "GaLaktos visualization"
23817 #: modules/visualization/goom.c:61
23818 msgid "Goom display width"
23819 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23821 #: modules/visualization/goom.c:62
23822 msgid "Goom display height"
23823 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23825 #: modules/visualization/goom.c:63
23827 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23828 "will be prettier but more CPU intensive)."
23830 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23833 #: modules/visualization/goom.c:66
23834 msgid "Goom animation speed"
23835 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23837 #: modules/visualization/goom.c:67
23839 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23841 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23843 #: modules/visualization/goom.c:73
23847 #: modules/visualization/goom.c:74
23848 msgid "Goom effect"
23849 msgstr "Efeito Goom"
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23852 msgid "Effects list"
23853 msgstr "Lista de efeitos"
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23857 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23858 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23860 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23861 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23864 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23865 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23868 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23869 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23872 msgid "More bands : 80 / 20"
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23876 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23880 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23884 msgid "Band separator"
23885 msgstr "Separador de faixas"
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23888 msgid "Number of blank pixels between bands."
23889 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23892 msgid "Amplification"
23893 msgstr "Amplificação"
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23897 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23900 msgid "Enable peaks"
23901 msgstr "Habilitar picos"
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23904 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23905 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23908 msgid "Enable original graphic spectrum"
23909 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23912 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23913 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23916 msgid "Enable bands"
23917 msgstr "Ativar bandas"
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23920 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23921 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23924 msgid "Enable base"
23925 msgstr "Ativar base"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23928 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23929 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23932 msgid "Base pixel radius"
23933 msgstr "Raio da base em pixels"
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23936 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23937 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23940 msgid "Spectral sections"
23941 msgstr "Seções do espectro"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23944 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23945 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23948 msgid "Peak height"
23949 msgstr "Altura do pico"
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23952 msgid "Total pixel height of the peak items."
23953 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23956 msgid "Peak extra width"
23957 msgstr "Largura de pico extra"
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23960 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23961 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23964 msgid "V-plane color"
23965 msgstr "Cor do plano V"
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23968 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23969 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23972 msgid "Number of stars"
23973 msgstr "Número de estrelas"
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23976 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23977 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23981 msgstr "Visualizador"
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23984 msgid "Visualizer filter"
23985 msgstr "Filtro do Visualizador"
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23988 msgid "Spectrum analyser"
23989 msgstr "Analizador de espectro"
23991 #~ msgid "Password:"
23994 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
23995 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
23997 #~ msgid "Errors and Warnings"
23998 #~ msgstr "Erros e Avisos"
24000 #~ msgid "Clean up"
24003 #~ msgid "Show Details"
24004 #~ msgstr "Mostrar Detalhes"
24006 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24007 #~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"