1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgstr "Descombinadores"
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgstr "Codecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgstr "Codecs de áudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgstr "Outros codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Combinadores"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgstr "Empacotadores"
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
367 msgstr "Lista de reprodução"
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descoberta de serviços"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
392 "automaticamente itens à lista de reprodução."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgstr "Recursos de CPU"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
412 "precisará destas opções."
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Configurações avançadas"
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Outras configurações avançadas"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações dos codificadores"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
472 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Não há ajuda disponível"
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
482 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
491 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "&Abrir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir &Pasta..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informações da Mídia..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informações do Codec"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 msgstr "&Mensagens..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 msgid "&Extended Settings..."
527 msgstr "Configurações estendidas..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "Favoritos..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Buscar informações"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informações..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgstr "Adiconar computador"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Abrir &Pasta..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgstr "Repetir tudo"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
610 msgstr "Sem repetição"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgstr "Adicionar arquivo..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Abrir (avançado)..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Adicionar pasta..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "&Load Playlist File..."
649 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Pesquisar filtro"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "Additional &Sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Cópia de imagem"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Copiar imagem"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Negativo da imagem"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
719 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
727 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
736 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
769 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
770 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
771 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
773 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
774 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
776 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
777 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
779 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
781 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
783 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
785 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
786 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
787 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
789 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
790 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
791 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
792 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
806 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
807 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
808 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
814 msgstr "Espectroscópio"
816 #: src/audio_output/input.c:98
820 #: src/audio_output/input.c:100
824 #: src/audio_output/input.c:102
828 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
833 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
837 #: src/audio_output/input.c:181
839 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Canais de Áudio"
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
849 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
850 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
851 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
852 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
853 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Estéreo invertido"
889 #: src/config/file.c:584
893 #: src/config/file.c:593
897 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
901 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
905 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
909 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
910 #: src/playlist/loadsave.c:144
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Biblioteca de Mídia"
914 #: src/extras/getopt.c:633
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
919 #: src/extras/getopt.c:658
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
924 #: src/extras/getopt.c:663
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
934 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:743
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:746
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:823
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
959 #: src/extras/getopt.c:841
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
964 #: src/input/control.c:323
969 #: src/input/decoder.c:111
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
973 #: src/input/decoder.c:112
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
979 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
980 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
982 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:387
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
990 #: src/input/decoder.c:168
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
994 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
998 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
999 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1005 #: src/input/es_out.c:672
1010 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1011 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1016 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "Closed captions 1"
1020 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1021 msgid "Closed captions 2"
1022 msgstr "Closed captions 2"
1024 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1025 msgid "Closed captions 3"
1026 msgstr "Closed captions 3"
1028 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1029 msgid "Closed captions 4"
1030 msgstr "Closed captions 4"
1032 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1049 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1054 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1059 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1061 msgstr "Taxa de amostragem"
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bits por amostra"
1072 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1075 msgstr "Taxa de bits"
1077 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #: src/input/es_out.c:2083
1086 #: src/input/es_out.c:2089
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1092 msgstr "Taxa de quadros"
1094 #: src/input/es_out.c:2106
1098 #: src/input/input.c:2211
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1102 #: src/input/input.c:2212
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1109 #: src/input/input.c:2310
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1113 #: src/input/input.c:2311
1115 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1120 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1134 #: src/input/meta.c:54
1138 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1140 msgstr "Direito de Cópia"
1142 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 #: src/input/meta.c:57
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Número da trilha"
1150 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1157 msgstr "Classificação"
1159 #: src/input/meta.c:60
1163 #: src/input/meta.c:61
1165 msgstr "Configuração"
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgstr "Reproduzindo"
1176 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 #: src/input/meta.c:66
1182 msgstr "Codificado por"
1184 #: src/input/meta.c:67
1186 msgstr "URL da imagem"
1188 #: src/input/meta.c:68
1190 msgstr "Identificador da Trilha"
1192 #: src/input/var.c:149
1196 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1200 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1206 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1211 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1214 msgstr "Trilha de vídeo"
1216 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1219 msgstr "Trilha de Áudio"
1221 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Trilha de Legendas"
1226 #: src/input/var.c:271
1230 #: src/input/var.c:276
1231 msgid "Previous title"
1234 #: src/input/var.c:299
1239 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1242 msgstr "Capítulo %i"
1244 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Próximo capítulo"
1249 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capítulo anterior"
1254 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1259 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1260 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1272 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1276 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1278 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1292 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1293 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1294 msgid "Add Interface"
1295 msgstr "Adicionar Interface"
1297 #: src/interface/interface.c:208
1302 #: src/interface/interface.c:211
1303 msgid "Telnet Interface"
1304 msgstr "Interface de telnet"
1306 #: src/interface/interface.c:214
1307 msgid "Web Interface"
1308 msgstr "Interface Web"
1310 #: src/interface/interface.c:217
1311 msgid "Debug logging"
1312 msgstr "Registro de depuração"
1314 #: src/interface/interface.c:220
1315 msgid "Mouse Gestures"
1316 msgstr "Movimentos do mouse"
1318 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1319 #: src/modules/cache.c:525
1323 #: src/libvlc.c:1168
1325 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1331 #: src/libvlc.c:1313
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 #: src/libvlc.c:1645
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (padrão ativado)"
1339 #: src/libvlc.c:1646
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (padrão desativado)"
1343 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1347 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1351 #: src/libvlc.c:1913
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1914
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1916
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Compilador: %s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1918
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1371 #: src/libvlc.c:1954
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1379 #: src/libvlc.c:1974
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 "Pressione Enter para continuar...\n"
1387 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1388 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1390 msgstr "Aproximação"
1392 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1394 msgstr "1:4 Um quarto"
1396 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1400 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Original"
1404 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1408 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Inglês Americano"
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1420 #: src/libvlc-module.c:89
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Português Brasileiro"
1424 #: src/libvlc-module.c:90
1425 msgid "British English"
1426 msgstr "Inglês Britânico"
1428 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1432 #: src/libvlc-module.c:92
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Chinês Tradicional"
1436 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1440 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1442 msgstr "Dinamarquês"
1444 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1448 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1452 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1460 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1464 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1468 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1472 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1476 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1480 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1484 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1488 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1492 #: src/libvlc-module.c:107
1496 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1500 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1504 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1508 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1512 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1517 msgid "Simplified Chinese"
1518 msgstr "Chinês Simplificado"
1520 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1524 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1528 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1532 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1536 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1540 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 msgstr "Estas opções permitem"
1551 #: src/libvlc-module.c:143
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Módulo de interface"
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1560 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1561 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1563 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1574 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1575 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1576 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1577 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1593 "1=avisos, 2=depuração)."
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1599 #: src/libvlc-module.c:167
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Fluxo padrão"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1617 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1619 #: src/libvlc-module.c:178
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Mensagens coloridas"
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1628 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1629 "suporte às cores do Linux para esta função."
1631 #: src/libvlc-module.c:183
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1640 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1641 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1654 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Interação da interface"
1660 #: src/libvlc-module.c:196
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1665 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1666 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1675 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1676 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1677 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1678 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1690 "automaticamente o melhor método disponível."
1692 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:41
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Habilitar áudio"
1697 #: src/libvlc-module.c:220
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1702 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1703 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Forçar áudio monaural"
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Volume padrão do áudio"
1717 #: src/libvlc-module.c:230
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1724 #: src/libvlc-module.c:233
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1733 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1734 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1745 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1748 #: src/libvlc-module.c:243
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1752 #: src/libvlc-module.c:245
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1758 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:249
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1764 #: src/libvlc-module.c:251
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1770 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1771 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1772 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1775 #: src/libvlc-module.c:256
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1779 #: src/libvlc-module.c:258
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1785 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1787 #: src/libvlc-module.c:261
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1791 #: src/libvlc-module.c:263
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1798 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1799 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1801 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1806 #: src/libvlc-module.c:269
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1811 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1812 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1827 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1828 "funcionando corretamente.\n"
1829 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1830 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1831 "misturador de canais de fone de ouvido."
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1841 #: src/libvlc-module.c:286
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Visualizações de áudio"
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:295
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1859 #: src/libvlc-module.c:297
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1863 #: src/libvlc-module.c:299
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1867 #: src/libvlc-module.c:301
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1872 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1873 "ganho de reprodução"
1875 #: src/libvlc-module.c:304
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1883 #: src/libvlc-module.c:308
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Proteção contra picos"
1887 #: src/libvlc-module.c:310
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Proteção contra corte do som"
1891 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1894 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1898 #: src/libvlc-module.c:323
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1906 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1907 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1908 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1909 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1921 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1922 "automaticamente o melhor método disponível."
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Habilitar vídeo"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1934 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1935 "não será realizada, economizando processamento."
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgstr "Larguda do vídeo"
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1948 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1949 "características do seu vídeo."
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Altura do vídeo"
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1962 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1963 "características do seu vídeo."
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1974 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1991 msgstr "Título do vídeo"
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1999 "anexado à interface)."
2001 #: src/libvlc-module.c:364
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2005 #: src/libvlc-module.c:366
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2013 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgstr "Superior-Esquerdo"
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgstr "Superior--Direito"
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgstr "Base-Esquerdo"
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Base-Direito"
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgstr "Aproximar vídeo"
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2091 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2092 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Vídeo anexado"
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2120 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sempre por cima"
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2146 #: src/libvlc-module.c:406
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Posição do título do vídeo."
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2171 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2174 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2177 #: src/libvlc-module.c:423
2178 msgid "Disable screensaver"
2179 msgstr "Desativar proteção de tela"
2181 #: src/libvlc-module.c:424
2182 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2183 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2185 #: src/libvlc-module.c:426
2187 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2188 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2195 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2196 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2198 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Decorações da janela"
2202 #: src/libvlc-module.c:432
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2207 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2208 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video output filter module"
2212 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2220 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2228 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2229 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2232 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2234 #: src/libvlc-module.c:447
2235 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2236 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2242 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:455
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2250 #: src/libvlc-module.c:457
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2252 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2254 #: src/libvlc-module.c:459
2255 msgid "Display video snapshot preview"
2256 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2271 "numeração das imagens capturadas"
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Altura da imagem capturada"
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2284 #: src/libvlc-module.c:473
2285 msgid "Video snapshot height"
2286 msgstr "Largura da imagem capturada"
2288 #: src/libvlc-module.c:475
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Aparar vídeo"
2301 #: src/libvlc-module.c:481
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2309 #: src/libvlc-module.c:485
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Proporção da fonte"
2313 #: src/libvlc-module.c:487
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2322 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2323 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2324 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2325 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2327 #: src/libvlc-module.c:494
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2331 #: src/libvlc-module.c:496
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2337 "lista de proporções de recorte da interface."
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2348 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2349 "proporções da interface."
2351 #: src/libvlc-module.c:504
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2355 #: src/libvlc-module.c:506
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2362 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2363 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2376 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2377 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2378 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2380 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2383 msgstr "Pular quadros"
2385 #: src/libvlc-module.c:519
2387 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2388 "computer is not powerful enough"
2390 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2391 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2393 #: src/libvlc-module.c:522
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2397 #: src/libvlc-module.c:524
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2402 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2403 "momento de serem exibidas)."
2405 #: src/libvlc-module.c:527
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Sincronização silenciosa"
2409 #: src/libvlc-module.c:529
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2414 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2415 "sincronização de saída."
2417 #: src/libvlc-module.c:538
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2424 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2425 "canal de legendas."
2427 #: src/libvlc-module.c:542
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2431 #: src/libvlc-module.c:544
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2437 "deve ajustar para 10000."
2439 #: src/libvlc-module.c:547
2440 msgid "Clock synchronisation"
2441 msgstr "Sincronização por relógio"
2443 #: src/libvlc-module.c:549
2445 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2446 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2449 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2452 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2453 msgid "Network synchronisation"
2454 msgstr "Sincronização de rede"
2456 #: src/libvlc-module.c:554
2458 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2459 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2462 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2464 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2478 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2484 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2488 #: src/libvlc-module.c:564
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2492 #: src/libvlc-module.c:566
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU da interface de rede"
2496 #: src/libvlc-module.c:568
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2501 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2502 "transmitido pela rede (em bytes)."
2504 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:575
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2514 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2515 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2516 "sistema operacional)."
2518 #: src/libvlc-module.c:579
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Interface de saída multicast"
2522 #: src/libvlc-module.c:581
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2527 #: src/libvlc-module.c:583
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2531 #: src/libvlc-module.c:585
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2536 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2539 #: src/libvlc-module.c:588
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2543 #: src/libvlc-module.c:589
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2549 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2550 "para qualidade de serviço em rede."
2552 #: src/libvlc-module.c:595
2554 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2555 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2557 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2558 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2561 #: src/libvlc-module.c:601
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2567 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2568 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2569 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2571 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2573 msgstr "Trilha de áudio"
2575 #: src/libvlc-module.c:609
2576 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2579 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2580 msgid "Subtitles track"
2581 msgstr "Trilha de legendas"
2583 #: src/libvlc-module.c:614
2584 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2587 #: src/libvlc-module.c:617
2588 msgid "Audio language"
2589 msgstr "Língua do áudio"
2591 #: src/libvlc-module.c:619
2593 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2594 "letter country code)."
2596 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2597 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2599 #: src/libvlc-module.c:622
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Língua da legenda"
2603 #: src/libvlc-module.c:624
2605 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2606 "letter country code)."
2608 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2609 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2611 #: src/libvlc-module.c:628
2612 msgid "Audio track ID"
2613 msgstr "Código da trilha de áudio"
2615 #: src/libvlc-module.c:630
2616 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2617 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2619 #: src/libvlc-module.c:632
2620 msgid "Subtitles track ID"
2621 msgstr "Código da trilha de legendas"
2623 #: src/libvlc-module.c:634
2624 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2625 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2627 #: src/libvlc-module.c:636
2628 msgid "Input repetitions"
2629 msgstr "Repetições de entrada"
2631 #: src/libvlc-module.c:638
2632 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2633 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2635 #: src/libvlc-module.c:640
2637 msgstr "Momento de início"
2639 #: src/libvlc-module.c:642
2640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2643 #: src/libvlc-module.c:644
2645 msgstr "Momento de parada"
2647 #: src/libvlc-module.c:646
2648 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2649 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2651 #: src/libvlc-module.c:648
2653 msgstr "Momento de reprodução"
2655 #: src/libvlc-module.c:650
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2661 msgstr "Lista de entrada"
2663 #: src/libvlc-module.c:654
2665 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2666 "together after the normal one."
2668 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2669 "concatenadas em uma entrada normal."
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2682 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2683 "entrada separada por '#'."
2685 #: src/libvlc-module.c:663
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2687 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2689 #: src/libvlc-module.c:665
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2696 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2697 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2699 #: src/libvlc-module.c:671
2701 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2702 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2703 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2704 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2706 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2707 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2708 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2709 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2711 #: src/libvlc-module.c:677
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "Forçar posição da legenda"
2715 #: src/libvlc-module.c:679
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2720 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2721 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2723 #: src/libvlc-module.c:682
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "Ativar subtelas"
2727 #: src/libvlc-module.c:684
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2731 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2734 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "Mostrador na Tela"
2738 #: src/libvlc-module.c:688
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2743 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2746 #: src/libvlc-module.c:691
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2750 #: src/libvlc-module.c:693
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2756 "uso de svg, por exemplo."
2758 #: src/libvlc-module.c:695
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2762 #: src/libvlc-module.c:697
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2767 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2768 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2780 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2797 "do filme.As opções são:\n"
2798 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2799 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2800 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2801 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2802 "caracteres a mais\n"
2803 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2805 #: src/libvlc-module.c:715
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2814 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2815 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2817 #: src/libvlc-module.c:720
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2827 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2829 #: src/libvlc-module.c:725
2831 msgstr "Leitor de DVD"
2833 #: src/libvlc-module.c:728
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2838 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2839 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:732
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2845 #: src/libvlc-module.c:735
2847 msgstr "Leitor de VCD"
2849 #: src/libvlc-module.c:738
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2855 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2857 #: src/libvlc-module.c:742
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2861 #: src/libvlc-module.c:745
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2865 #: src/libvlc-module.c:748
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2871 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2877 #: src/libvlc-module.c:755
2879 msgstr "Forçar IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2887 msgstr "Forçar IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Servidor de SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2911 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2913 #: src/libvlc-module.c:772
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2921 #: src/libvlc-module.c:776
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Senha SOCKS"
2925 #: src/libvlc-module.c:778
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadados do título"
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2938 #: src/libvlc-module.c:784
2939 msgid "Author metadata"
2940 msgstr "Metadados do autor"
2942 #: src/libvlc-module.c:786
2943 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2947 #: src/libvlc-module.c:788
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadados do artista"
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadata do gênero"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2963 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2965 #: src/libvlc-module.c:796
2966 msgid "Copyright metadata"
2967 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2969 #: src/libvlc-module.c:798
2970 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadados da descrição"
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2982 #: src/libvlc-module.c:804
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadados da data"
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadados da URL"
2994 #: src/libvlc-module.c:810
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2998 #: src/libvlc-module.c:814
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3004 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3005 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3006 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3019 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3020 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3021 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3023 #: src/libvlc-module.c:825
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3027 #: src/libvlc-module.c:827
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3032 "forma prioritária."
3034 #: src/libvlc-module.c:830
3036 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3037 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3041 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3042 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3045 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3047 #: src/libvlc-module.c:841
3049 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3052 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3055 #: src/libvlc-module.c:844
3056 msgid "Default stream output chain"
3057 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3061 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3062 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3066 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3067 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3095 "quando esta estiver ativada."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3107 "quando esta estiver ativada."
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3119 "quando esta estiver ativada."
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3132 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3133 "não for especificada uma). "
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3145 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3157 #: src/libvlc-module.c:889
3159 msgstr "Módulo combinador"
3161 #: src/libvlc-module.c:891
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3165 #: src/libvlc-module.c:893
3166 msgid "Access output module"
3167 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3169 #: src/libvlc-module.c:895
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3174 #: src/libvlc-module.c:897
3175 msgid "Control SAP flow"
3176 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3178 #: src/libvlc-module.c:899
3180 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3181 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3184 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3186 #: src/libvlc-module.c:903
3187 msgid "SAP announcement interval"
3188 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3192 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3193 "between SAP announcements."
3195 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3196 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3198 #: src/libvlc-module.c:914
3200 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3201 "always leave all these enabled."
3203 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3206 #: src/libvlc-module.c:917
3207 msgid "Enable FPU support"
3208 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3210 #: src/libvlc-module.c:919
3212 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3215 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3216 "tirar proveito disso."
3218 #: src/libvlc-module.c:922
3219 msgid "Enable CPU MMX support"
3220 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3224 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3227 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3228 "tirar proveito disso."
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3232 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3236 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3239 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3240 "pode tirar proveito disso."
3242 #: src/libvlc-module.c:932
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3246 #: src/libvlc-module.c:934
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3252 "pode tirar proveito disso."
3254 #: src/libvlc-module.c:937
3255 msgid "Enable CPU SSE support"
3256 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3258 #: src/libvlc-module.c:939
3260 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3263 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3264 "tirar proveito disso."
3266 #: src/libvlc-module.c:942
3267 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3268 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3270 #: src/libvlc-module.c:944
3272 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3275 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3276 "tirar vantagem disso."
3278 #: src/libvlc-module.c:947
3279 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3280 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3282 #: src/libvlc-module.c:949
3284 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3287 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3288 "pode tirar vantagem disso."
3290 #: src/libvlc-module.c:954
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3296 #: src/libvlc-module.c:957
3297 msgid "Memory copy module"
3298 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3300 #: src/libvlc-module.c:959
3302 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3303 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3306 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3308 #: src/libvlc-module.c:962
3309 msgid "Access module"
3310 msgstr "Módulo de acesso"
3312 #: src/libvlc-module.c:964
3314 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3315 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3316 "option unless you really know what you are doing."
3318 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3319 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3320 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3322 #: src/libvlc-module.c:968
3323 msgid "Access filter module"
3324 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3326 #: src/libvlc-module.c:970
3328 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3329 "used for instance for timeshifting."
3331 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3332 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3334 #: src/libvlc-module.c:973
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Módulo descombinador"
3338 #: src/libvlc-module.c:975
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3345 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3346 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3347 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3348 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3350 #: src/libvlc-module.c:980
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3354 #: src/libvlc-module.c:982
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3361 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3362 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3363 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3364 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3366 #: src/libvlc-module.c:988
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3377 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3378 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3380 #: src/libvlc-module.c:994
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizar o número de threads"
3384 #: src/libvlc-module.c:996
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3387 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3389 #: src/libvlc-module.c:998
3390 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3393 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3398 #: src/libvlc-module.c:1003
3400 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3404 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3412 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3413 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3416 msgid "VLM configuration file"
3417 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3419 #: src/libvlc-module.c:1016
3420 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3421 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3423 #: src/libvlc-module.c:1018
3424 msgid "Use a plugins cache"
3425 msgstr "Usar um cache de complementos"
3427 #: src/libvlc-module.c:1020
3428 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3429 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3431 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 msgid "Collect statistics"
3433 msgstr "Coletar estatísticas"
3435 #: src/libvlc-module.c:1024
3436 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3437 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3439 #: src/libvlc-module.c:1026
3440 msgid "Run as daemon process"
3441 msgstr "Executar como um serviço"
3443 #: src/libvlc-module.c:1028
3444 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3448 msgid "Write process id to file"
3449 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Writes process id into specified file."
3453 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3455 #: src/libvlc-module.c:1034
3457 msgstr "Registrar em arquivo"
3459 #: src/libvlc-module.c:1036
3460 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3463 #: src/libvlc-module.c:1038
3464 msgid "Log to syslog"
3465 msgstr "Registrar no syslog"
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "Permitir somente um único processo"
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3483 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3484 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3485 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3486 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3487 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3499 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3500 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3502 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3506 #: src/libvlc-module.c:1062
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3509 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "One instance when started from file"
3513 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3515 #: src/libvlc-module.c:1067
3516 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 #: src/libvlc-module.c:1079
3535 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3537 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3540 #: src/libvlc-module.c:1081
3542 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3543 "playing current item."
3546 #: src/libvlc-module.c:1090
3548 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3549 "overridden in the playlist dialog box."
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3562 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Política de capa de álbum"
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Somente download manual"
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3594 #: src/libvlc-module.c:1115
3595 msgid "Play files randomly forever"
3596 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3598 #: src/libvlc-module.c:1117
3599 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3602 "seja interrompido."
3604 #: src/libvlc-module.c:1121
3605 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3606 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3608 #: src/libvlc-module.c:1123
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Repetir o item atual"
3612 #: src/libvlc-module.c:1125
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3614 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3616 #: src/libvlc-module.c:1127
3617 msgid "Play and stop"
3618 msgstr "Reproduzir e parar"
3620 #: src/libvlc-module.c:1129
3621 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3622 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3624 #: src/libvlc-module.c:1131
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Tocar e sair"
3628 #: src/libvlc-module.c:1133
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 msgid "Use media library"
3634 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3638 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3642 "o o VLC é iniciado."
3644 #: src/libvlc-module.c:1140
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3649 #: src/libvlc-module.c:1142
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3656 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3657 "usada quando for realmente necessária."
3659 #: src/libvlc-module.c:1151
3660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3664 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3672 msgstr "Tela inteira"
3674 #: src/libvlc-module.c:1155
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3676 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3678 #: src/libvlc-module.c:1156
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Desativar tela inteira"
3682 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3686 #: src/libvlc-module.c:1158
3688 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3690 #: src/libvlc-module.c:1159
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3694 #: src/libvlc-module.c:1160
3696 msgstr "Somente pausar"
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3704 msgstr "Somente reproduzir"
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3710 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3714 msgstr "Mais rápido"
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3720 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3724 msgstr "Mais devagar"
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3730 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3731 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3740 #: src/libvlc-module.c:1169
3741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3742 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3744 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3752 #: src/libvlc-module.c:1171
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3765 #: src/libvlc-module.c:1173
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3769 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3777 #: src/libvlc-module.c:1175
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3781 #: src/libvlc-module.c:1177
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Retrocesso muito curto"
3785 #: src/libvlc-module.c:1179
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3789 #: src/libvlc-module.c:1180
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Retrocesso curto"
3793 #: src/libvlc-module.c:1182
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3797 #: src/libvlc-module.c:1183
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Retrocesso mais curto"
3801 #: src/libvlc-module.c:1185
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3805 #: src/libvlc-module.c:1186
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Retrocesso longo"
3809 #: src/libvlc-module.c:1188
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3813 #: src/libvlc-module.c:1190
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Avanço muito curto"
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3821 #: src/libvlc-module.c:1193
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Avanço curto"
3825 #: src/libvlc-module.c:1195
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3829 #: src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Avanço mais curto"
3833 #: src/libvlc-module.c:1198
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Avanço longo"
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3845 #: src/libvlc-module.c:1203
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Salto muito curto"
3849 #: src/libvlc-module.c:1204
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3853 #: src/libvlc-module.c:1205
3854 msgid "Short jump length"
3855 msgstr "Salto curto"
3857 #: src/libvlc-module.c:1206
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Salto curto, em segundos."
3861 #: src/libvlc-module.c:1207
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Salto médio"
3865 #: src/libvlc-module.c:1208
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Salto médio, em segundos."
3869 #: src/libvlc-module.c:1209
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Salto longo"
3873 #: src/libvlc-module.c:1210
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Salto longo, em segundos."
3877 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3894 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3896 #: src/libvlc-module.c:1216
3897 msgid "Navigate down"
3900 #: src/libvlc-module.c:1217
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3903 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3905 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 msgid "Navigate left"
3909 #: src/libvlc-module.c:1219
3910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3912 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3915 #: src/libvlc-module.c:1220
3916 msgid "Navigate right"
3919 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3922 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3933 #: src/libvlc-module.c:1224
3934 msgid "Go to the DVD menu"
3935 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3937 #: src/libvlc-module.c:1225
3938 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3939 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1226
3942 msgid "Select previous DVD title"
3943 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3945 #: src/libvlc-module.c:1227
3946 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3947 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1228
3950 msgid "Select next DVD title"
3951 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3953 #: src/libvlc-module.c:1229
3954 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3955 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1230
3958 msgid "Select prev DVD chapter"
3959 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1231
3962 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3963 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1232
3966 msgid "Select next DVD chapter"
3967 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3969 #: src/libvlc-module.c:1233
3970 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3971 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgstr "Aumentar o volume"
3977 #: src/libvlc-module.c:1235
3978 msgid "Select the key to increase audio volume."
3979 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgstr "Diminuir o volume"
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3987 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3989 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3990 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3991 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3996 #: src/libvlc-module.c:1239
3997 msgid "Select the key to mute audio."
3998 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4000 #: src/libvlc-module.c:1240
4001 msgid "Subtitle delay up"
4002 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4004 #: src/libvlc-module.c:1241
4005 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4006 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4008 #: src/libvlc-module.c:1242
4009 msgid "Subtitle delay down"
4010 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4012 #: src/libvlc-module.c:1243
4013 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4014 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4016 #: src/libvlc-module.c:1244
4017 msgid "Audio delay up"
4018 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4022 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4024 #: src/libvlc-module.c:1246
4025 msgid "Audio delay down"
4026 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4028 #: src/libvlc-module.c:1247
4029 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4030 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4032 #: src/libvlc-module.c:1254
4033 msgid "Play playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4036 #: src/libvlc-module.c:1255
4037 msgid "Play playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4040 #: src/libvlc-module.c:1256
4041 msgid "Play playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4044 #: src/libvlc-module.c:1257
4045 msgid "Play playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4048 #: src/libvlc-module.c:1258
4049 msgid "Play playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4052 #: src/libvlc-module.c:1259
4053 msgid "Play playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4056 #: src/libvlc-module.c:1260
4057 msgid "Play playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4060 #: src/libvlc-module.c:1261
4061 msgid "Play playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4064 #: src/libvlc-module.c:1262
4065 msgid "Play playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4068 #: src/libvlc-module.c:1263
4069 msgid "Play playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4072 #: src/libvlc-module.c:1264
4073 msgid "Select the key to play this bookmark."
4074 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4076 #: src/libvlc-module.c:1265
4077 msgid "Set playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4080 #: src/libvlc-module.c:1266
4081 msgid "Set playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4084 #: src/libvlc-module.c:1267
4085 msgid "Set playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4088 #: src/libvlc-module.c:1268
4089 msgid "Set playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4092 #: src/libvlc-module.c:1269
4093 msgid "Set playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4096 #: src/libvlc-module.c:1270
4097 msgid "Set playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4100 #: src/libvlc-module.c:1271
4101 msgid "Set playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4104 #: src/libvlc-module.c:1272
4105 msgid "Set playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4108 #: src/libvlc-module.c:1273
4109 msgid "Set playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4112 #: src/libvlc-module.c:1274
4113 msgid "Set playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4116 #: src/libvlc-module.c:1275
4117 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4119 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4121 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4125 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4129 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1288
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4165 #: src/libvlc-module.c:1290
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4169 #: src/libvlc-module.c:1291
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4174 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4177 #: src/libvlc-module.c:1292
4178 msgid "Go forward in browsing history"
4179 msgstr "Ir à frente no histórico"
4181 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4186 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4189 #: src/libvlc-module.c:1295
4190 msgid "Cycle audio track"
4193 #: src/libvlc-module.c:1296
4194 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4197 #: src/libvlc-module.c:1297
4198 msgid "Cycle subtitle track"
4201 #: src/libvlc-module.c:1298
4202 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4205 #: src/libvlc-module.c:1299
4206 msgid "Cycle source aspect ratio"
4209 #: src/libvlc-module.c:1300
4210 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4213 #: src/libvlc-module.c:1301
4214 msgid "Cycle video crop"
4217 #: src/libvlc-module.c:1302
4218 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4221 #: src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Cycle deinterlace modes"
4225 #: src/libvlc-module.c:1304
4226 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4229 #: src/libvlc-module.c:1305
4230 msgid "Show interface"
4231 msgstr "Mostrar interface"
4233 #: src/libvlc-module.c:1306
4234 msgid "Raise the interface above all other windows."
4235 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4237 #: src/libvlc-module.c:1307
4238 msgid "Hide interface"
4239 msgstr "Ocultar interface"
4241 #: src/libvlc-module.c:1308
4242 msgid "Lower the interface below all other windows."
4243 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4245 #: src/libvlc-module.c:1309
4246 msgid "Take video snapshot"
4247 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4249 #: src/libvlc-module.c:1310
4250 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4251 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4253 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4254 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4260 #: src/libvlc-module.c:1313
4261 msgid "Record access filter start/stop."
4262 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4264 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4265 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4268 msgstr "Descarregar"
4270 #: src/libvlc-module.c:1315
4271 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 #: src/libvlc-module.c:1317
4275 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4276 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4278 #: src/libvlc-module.c:1318
4279 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4280 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4282 #: src/libvlc-module.c:1321
4283 msgid "Toggle random playlist playback"
4284 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4286 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4288 msgstr "Afastamento"
4290 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4294 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4295 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4298 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4302 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4303 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4306 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4307 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4310 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4311 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4314 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4315 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4318 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4319 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4322 #: src/libvlc-module.c:1349
4323 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4324 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4326 #: src/libvlc-module.c:1351
4328 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4329 "output for the time being."
4331 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4332 "saída de vídeo DirectX."
4334 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4335 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4336 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4338 #: src/libvlc-module.c:1356
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4392 #: src/libvlc-module.c:1375
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4405 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4407 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 " and that overrides previous settings.\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4414 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4418 " [file://]filename Plain media file\n"
4419 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4420 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4421 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4422 " screen:// Screen capture\n"
4423 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4424 " [vcd://][device] VCD device\n"
4425 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4426 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4430 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4433 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4434 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4436 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4438 msgstr "Capturar Imagem"
4440 #: src/libvlc-module.c:1537
4441 msgid "Window properties"
4442 msgstr "Propriedades da janela"
4444 #: src/libvlc-module.c:1586
4448 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4449 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4454 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4456 msgstr "Sobreposições"
4458 #: src/libvlc-module.c:1619
4459 msgid "Track settings"
4460 msgstr "Configurações da trilha"
4462 #: src/libvlc-module.c:1649
4463 msgid "Playback control"
4464 msgstr "Controle de reprodução"
4466 #: src/libvlc-module.c:1670
4467 msgid "Default devices"
4468 msgstr "Dispositivos padrão"
4470 #: src/libvlc-module.c:1679
4471 msgid "Network settings"
4472 msgstr "Configurações de rede"
4474 #: src/libvlc-module.c:1691
4476 msgstr "Proxy Socks"
4478 #: src/libvlc-module.c:1700
4482 #: src/libvlc-module.c:1730
4484 msgstr "Decodificadores"
4486 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4492 #: src/libvlc-module.c:1777
4496 #: src/libvlc-module.c:1810
4500 #: src/libvlc-module.c:1832
4501 msgid "Special modules"
4502 msgstr "Módulos especiais"
4504 #: src/libvlc-module.c:1838
4506 msgstr "Complementos"
4508 #: src/libvlc-module.c:1847
4509 msgid "Performance options"
4510 msgstr "Opções de desempenho"
4512 #: src/libvlc-module.c:1997
4514 msgstr "Teclas-chave"
4516 #: src/libvlc-module.c:2394
4518 msgstr "Tamanho dos saltos"
4520 #: src/libvlc-module.c:2471
4521 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4523 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4525 #: src/libvlc-module.c:2474
4526 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4529 #: src/libvlc-module.c:2476
4531 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4534 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4535 "advanced e --help-verbose)"
4537 #: src/libvlc-module.c:2479
4538 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4539 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4541 #: src/libvlc-module.c:2481
4542 msgid "print a list of available modules"
4543 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4545 #: src/libvlc-module.c:2483
4546 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4547 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4549 #: src/libvlc-module.c:2485
4551 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4554 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4557 #: src/libvlc-module.c:2488
4558 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4561 #: src/libvlc-module.c:2490
4562 msgid "save the current command line options in the config"
4565 #: src/libvlc-module.c:2492
4566 msgid "reset the current config to the default values"
4567 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4569 #: src/libvlc-module.c:2494
4570 msgid "use alternate config file"
4571 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4573 #: src/libvlc-module.c:2496
4574 msgid "resets the current plugins cache"
4575 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4577 #: src/libvlc-module.c:2498
4578 msgid "print version information"
4579 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4581 #: src/libvlc-module.c:2555
4582 msgid "main program"
4583 msgstr "programa principal"
4585 #: src/misc/update.c:1582
4587 msgid "File could not be verified"
4588 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4590 #: src/misc/update.c:1583
4593 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4594 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4596 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4599 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4600 msgid "Invalid signature"
4601 msgstr "Assinatura inválida"
4603 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4606 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4607 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4610 #: src/misc/update.c:1619
4611 msgid "File not verifiable"
4612 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4614 #: src/misc/update.c:1620
4617 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4620 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4623 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4624 msgid "File corrupted"
4625 msgstr "Arquivo corrompido"
4627 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4629 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4630 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4632 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4633 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4634 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4635 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4636 #: modules/access/bda/bda.c:154
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4678 msgstr "Azerbaijano"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4690 msgstr "Bielo-Russo"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Galês (Escocês)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Grego, Moderno ()"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4826 msgstr "Interlíngüa"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4830 msgstr "Interlíngüa"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4870 msgstr "Quiniaruanda"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 #: src/text/iso-639_def.h:150
5016 #: src/text/iso-639_def.h:151
5020 #: src/text/iso-639_def.h:152
5021 msgid "Original audio"
5022 msgstr "Áudio original"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:153
5025 msgid "Raeto-Romance"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:155
5032 #: src/text/iso-639_def.h:157
5036 #: src/text/iso-639_def.h:158
5040 #: src/text/iso-639_def.h:160
5044 #: src/text/iso-639_def.h:161
5048 #: src/text/iso-639_def.h:164
5049 msgid "Northern Sami"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:165
5056 #: src/text/iso-639_def.h:166
5060 #: src/text/iso-639_def.h:167
5064 #: src/text/iso-639_def.h:168
5068 #: src/text/iso-639_def.h:169
5069 msgid "Sotho, Southern"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:171
5076 #: src/text/iso-639_def.h:172
5080 #: src/text/iso-639_def.h:173
5084 #: src/text/iso-639_def.h:174
5088 #: src/text/iso-639_def.h:176
5092 #: src/text/iso-639_def.h:177
5096 #: src/text/iso-639_def.h:178
5100 #: src/text/iso-639_def.h:179
5104 #: src/text/iso-639_def.h:180
5108 #: src/text/iso-639_def.h:181
5112 #: src/text/iso-639_def.h:182
5116 #: src/text/iso-639_def.h:183
5120 #: src/text/iso-639_def.h:184
5124 #: src/text/iso-639_def.h:185
5125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:186
5132 #: src/text/iso-639_def.h:187
5136 #: src/text/iso-639_def.h:189
5140 #: src/text/iso-639_def.h:190
5144 #: src/text/iso-639_def.h:191
5148 #: src/text/iso-639_def.h:192
5152 #: src/text/iso-639_def.h:193
5156 #: src/text/iso-639_def.h:194
5160 #: src/text/iso-639_def.h:195
5164 #: src/text/iso-639_def.h:196
5168 #: src/text/iso-639_def.h:197
5172 #: src/text/iso-639_def.h:198
5176 #: src/text/iso-639_def.h:199
5180 #: src/text/iso-639_def.h:200
5184 #: src/text/iso-639_def.h:201
5188 #: src/text/iso-639_def.h:202
5192 #: src/text/iso-639_def.h:203
5196 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5199 msgstr "Desentrelaçamento"
5201 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5205 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5209 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5213 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5217 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5221 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5223 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5230 msgid "Aspect-ratio"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5235 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5236 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5237 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5239 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5240 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5241 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5242 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5244 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5245 msgid "Caching value in ms"
5246 msgstr "Valor do cache em ms"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5250 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5255 msgid "Adapter card to tune"
5256 msgstr "Placa a ser ajustada"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5260 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5265 msgid "Device number to use on adapter"
5266 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5271 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5272 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5275 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5276 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:56
5279 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5280 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5283 msgid "Inversion mode"
5284 msgstr "Modo de inversão"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5287 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5288 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5291 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5292 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5296 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5297 "disable this feature if you experience some trouble."
5299 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5300 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5306 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5307 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5310 #: modules/access/bda/bda.c:76
5311 msgid "Network Identifier"
5312 msgstr "Identificador de Rede"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5315 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5316 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5319 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5320 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5324 msgstr "Voltagem do LNB"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5327 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5328 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5330 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5331 msgid "High LNB voltage"
5332 msgstr "Alta voltagem LNB"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5336 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5337 "supported by all frontends."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5342 msgstr "Tom em 22 kHz"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5345 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5346 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5348 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5349 msgid "Transponder FEC"
5350 msgstr "Transponder FEC"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5353 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5356 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5357 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5361 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5362 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:100
5365 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5367 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5370 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5371 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:103
5374 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5376 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5379 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5380 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:107
5383 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5385 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5388 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5389 msgid "Modulation type"
5390 msgstr "Tipo de modulação"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:111
5393 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:115
5400 #: modules/access/bda/bda.c:115
5404 #: modules/access/bda/bda.c:115
5408 #: modules/access/bda/bda.c:115
5412 #: modules/access/bda/bda.c:115
5416 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5417 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:119
5421 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5428 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5432 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5436 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5440 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5444 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5445 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:126
5449 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5453 msgid "Terrestrial bandwidth"
5454 msgstr "Largura de banda terrestre"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5457 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:136
5464 #: modules/access/bda/bda.c:136
5468 #: modules/access/bda/bda.c:136
5472 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5473 msgid "Terrestrial guard interval"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:139
5477 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:142
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5496 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5497 msgid "Terrestrial transmission mode"
5498 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:145
5501 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5502 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:148
5508 #: modules/access/bda/bda.c:148
5512 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5513 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:151
5517 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5518 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:154
5524 #: modules/access/bda/bda.c:154
5528 #: modules/access/bda/bda.c:154
5532 #: modules/access/bda/bda.c:157
5533 msgid "Satellite Azimuth"
5534 msgstr "Azimute do Satélite"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:158
5537 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5538 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:159
5541 msgid "Satellite Elevation"
5542 msgstr "Elevação do Satélite"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:160
5545 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5546 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:161
5549 msgid "Satellite Longitude"
5550 msgstr "Longitude do Satélite"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:163
5553 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5554 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:164
5557 msgid "Satellite Polarisation"
5558 msgstr "Polarização do Satélite"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:165
5561 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5562 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:168
5568 #: modules/access/bda/bda.c:168
5572 #: modules/access/bda/bda.c:169
5573 msgid "Circular Left"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:169
5577 msgid "Circular Right"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5584 #: modules/access/bda/bda.c:173
5585 msgid "DirectShow DVB input"
5586 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5588 #: modules/access/cdda/access.c:285
5589 msgid "CD reading failed"
5590 msgstr "Erro de leitura do CD"
5592 #: modules/access/cdda/access.c:286
5594 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5595 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5597 #: modules/access/cdda.c:68
5599 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5603 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5604 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5605 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5607 msgstr "CD de Áudio"
5609 #: modules/access/cdda.c:73
5610 msgid "Audio CD input"
5611 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5613 #: modules/access/cdda.c:79
5614 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5615 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5617 #: modules/access/cdda.c:91
5619 msgstr "Servidor CDDB"
5621 #: modules/access/cdda.c:91
5622 msgid "Address of the CDDB server to use."
5623 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5625 #: modules/access/cdda.c:94
5629 #: modules/access/cdda.c:94
5630 msgid "CDDB Server port to use."
5631 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5633 #: modules/access/cdda.c:448
5634 msgid "Audio CD - Track "
5635 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5637 #: modules/access/cdda.c:465
5639 msgid "Audio CD - Track %i"
5640 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5643 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5649 msgstr "Sobreposição"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5657 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5662 "all calls (0x10) 16\n"
5665 "libcdio (0x80) 128\n"
5666 "libcddb (0x100) 256\n"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5671 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5674 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5679 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5680 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5681 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5682 "25 blocks per access."
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5689 " %a : The artist (for the album)\n"
5690 " %A : The album information\n"
5692 " %e : The extended data (for a track)\n"
5693 " %I : CDDB disk ID\n"
5695 " %M : The current MRL\n"
5696 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5697 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5698 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5699 " %T : The track number\n"
5700 " %s : Number of seconds in this track\n"
5701 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5702 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5703 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5709 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5710 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5711 " %M : The current MRL\n"
5712 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5713 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5714 " %T : The track number\n"
5715 " %s : Number of seconds in this track\n"
5716 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5717 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5722 msgid "Enable CD paranoia?"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5727 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5728 "none: no paranoia - fastest.\n"
5729 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5730 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5734 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5735 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5738 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5739 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5742 msgid "Audio Compact Disc"
5743 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5746 msgid "Additional debug"
5747 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5750 msgid "Caching value in microseconds"
5751 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5754 msgid "Number of blocks per CD read"
5755 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5758 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5762 msgid "Use CD audio controls and output?"
5763 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5766 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5767 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5770 msgid "Do CD-Text lookups?"
5771 msgstr "Procurar CD-Text?"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5774 msgid "If set, get CD-Text information"
5775 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5778 msgid "Use Navigation-style playback?"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5782 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5794 msgid "CDDB lookups"
5795 msgstr "Pesquisa CDDB"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5798 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5800 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5805 msgstr "Servidor CDDB"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5808 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5809 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5812 msgid "CDDB server port"
5813 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5816 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5817 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5820 msgid "email address reported to CDDB server"
5821 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5824 msgid "Cache CDDB lookups?"
5825 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5828 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5829 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5832 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5833 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5836 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5840 msgid "CDDB server timeout"
5841 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5844 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5846 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5849 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5850 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5853 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5858 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5862 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5863 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5865 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5869 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5875 #: modules/access/cdda/info.c:336
5876 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5877 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5879 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5883 #: modules/access/cdda/info.c:399
5887 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5892 #: modules/access/dc1394.c:67
5893 msgid "dc1394 input"
5894 msgstr "Entrada dc1394"
5896 #: modules/access/directory.c:77
5897 msgid "Subdirectory behavior"
5898 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5900 #: modules/access/directory.c:79
5902 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5903 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5904 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5905 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5908 #: modules/access/directory.c:86
5912 #: modules/access/directory.c:86
5916 #: modules/access/directory.c:88
5917 msgid "Ignored extensions"
5918 msgstr "Extensões ignoradas"
5920 #: modules/access/directory.c:90
5922 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5924 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5925 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5928 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5932 #: modules/access/directory.c:99
5933 msgid "Standard filesystem directory input"
5934 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5962 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5965 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5971 msgid "Video device name"
5972 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5976 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5977 "don't specify anything, the default device will be used."
5979 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5980 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5983 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5985 msgid "Audio device name"
5986 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5991 "don't specify anything, the default device will be used. "
5993 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5994 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5999 msgstr "Tamanho do vídeo"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6003 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6004 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6005 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6009 #: modules/access/v4l.c:89
6010 msgid "Video input chroma format"
6011 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6015 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6016 "(default), RV24, etc.)"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6020 msgid "Video input frame rate"
6021 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6025 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6026 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6035 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6039 msgid "Tuner properties"
6040 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6044 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6047 msgid "Tuner TV Channel"
6048 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6051 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6052 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6055 msgid "Tuner country code"
6056 msgstr "Código do país do sintonizador"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6061 "mapping (0 means default)."
6063 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6064 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6067 msgid "Tuner input type"
6068 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6071 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6072 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6075 msgid "Video input pin"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6080 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6081 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6082 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6083 "will not be changed."
6085 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6086 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6087 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6088 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6089 "não serão modificadas."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6092 msgid "Audio input pin"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6096 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6097 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6100 msgid "Video output pin"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6108 msgid "Audio output pin"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6112 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6116 msgid "AM Tuner mode"
6117 msgstr "Modo de sintonização AM"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6120 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6122 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6127 msgid "Number of audio channels"
6128 msgstr "Número de canais"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6132 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6136 msgid "Audio sample rate"
6137 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6140 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6145 msgid "Audio bits per sample"
6146 msgstr "Bits por amostra"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6149 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "Entrada DirectShow"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6162 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6163 msgid "Refresh list"
6164 msgstr "Atualizar lista"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6171 msgid "Capturing failed"
6172 msgstr "Falha na captura"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6176 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6178 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6183 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6187 #: modules/access/dvb/access.c:132
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6191 #: modules/access/dvb/access.c:153
6192 msgid "HTTP Host address"
6193 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:155
6196 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6198 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6200 #: modules/access/dvb/access.c:157
6201 msgid "HTTP user name"
6202 msgstr "Usuário HTTP"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:159
6206 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6209 #: modules/access/dvb/access.c:162
6210 msgid "HTTP password"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:164
6215 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6218 #: modules/access/dvb/access.c:167
6222 #: modules/access/dvb/access.c:169
6224 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6225 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6228 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6229 #: modules/control/http/http.c:55
6230 msgid "Certificate file"
6231 msgstr "Arquivo de certificado"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:174
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6235 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6238 #: modules/control/http/http.c:58
6239 msgid "Private key file"
6240 msgstr "Arquivo de chave privada"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:178
6243 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6244 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6247 #: modules/control/http/http.c:60
6248 msgid "Root CA file"
6249 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:181
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6257 #: modules/control/http/http.c:63
6259 msgstr "Arquivo CRL"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:185
6262 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6263 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:189
6266 msgid "DVB input with v4l2 support"
6267 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:241
6271 msgstr "Servidor HTTP"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:732
6274 msgid "Input syntax is deprecated"
6275 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:733
6279 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6283 #: modules/access/dvb/access.c:779
6284 msgid "Illegal Polarization"
6285 msgstr "Polarização não permitida"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:780
6289 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6290 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6292 #: modules/access/dv.c:73
6293 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6295 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6298 #: modules/access/dv.c:77
6299 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6300 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6302 #: modules/access/dv.c:78
6306 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6308 msgstr "Ângulo do DVD"
6310 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6311 msgid "Default DVD angle."
6312 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6314 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6315 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6317 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6319 #: modules/access/dvdnav.c:76
6320 msgid "Start directly in menu"
6321 msgstr "Iniciar no menu"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:78
6325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6326 "useless warning introductions."
6328 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6329 "mensagens informativas."
6331 #: modules/access/dvdnav.c:87
6332 msgid "DVD with menus"
6333 msgstr "DVD com menus"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:88
6336 msgid "DVDnav Input"
6337 msgstr "Entrada DVDnav"
6339 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6340 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6341 msgid "Playback failure"
6342 msgstr "Falha na reprodução"
6344 #: modules/access/dvdnav.c:305
6346 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6348 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6349 "descriptografar o disco inteiro."
6351 #: modules/access/dvdread.c:81
6352 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6353 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6355 #: modules/access/dvdread.c:83
6357 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6358 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6359 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6360 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6361 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6362 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6363 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6364 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6365 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6366 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6367 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6368 "The default method is: key."
6371 #: modules/access/dvdread.c:99
6375 #: modules/access/dvdread.c:99
6379 #: modules/access/dvdread.c:105
6380 msgid "DVD without menus"
6381 msgstr "DVD sem menus"
6383 #: modules/access/dvdread.c:106
6384 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6385 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6387 #: modules/access/dvdread.c:251
6389 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6392 #: modules/access/dvdread.c:511
6394 msgid "DVDRead could not read block %d."
6397 #: modules/access/dvdread.c:573
6399 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6402 #: modules/access/eyetv.m:54
6403 msgid "Channel number"
6404 msgstr "Número do canal"
6406 #: modules/access/eyetv.m:56
6408 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6409 "for Composite input"
6412 #: modules/access/eyetv.m:60
6413 msgid "EyeTV access module"
6414 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6416 #: modules/access/fake.c:45
6418 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6420 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6423 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6426 msgstr "Taxa de quadros"
6428 #: modules/access/fake.c:49
6429 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6430 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6432 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6433 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6437 #: modules/access/fake.c:52
6439 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6443 #: modules/access/fake.c:54
6444 msgid "Duration in ms"
6445 msgstr "Duração em ms"
6447 #: modules/access/fake.c:56
6449 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6450 "meaning that the stream is unlimited)."
6453 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6457 #: modules/access/fake.c:61
6459 msgstr "Entrada fictícia"
6461 #: modules/access/file.c:86
6462 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6465 #: modules/access/file.c:90
6467 msgstr "Arquivo de entrada"
6469 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6470 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6471 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6473 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6474 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6480 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6481 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6482 msgid "File reading failed"
6483 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6485 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6486 msgid "VLC could not read the file."
6487 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6489 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6491 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6492 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6494 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6495 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6496 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6498 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6500 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6504 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6507 msgstr "Largura de banda"
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6511 msgid "Bandwidth limiter"
6512 msgstr "Limitador de largura de banda"
6514 #: modules/access_filter/dump.c:42
6515 msgid "Force use of dump module"
6516 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6518 #: modules/access_filter/dump.c:43
6519 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6522 #: modules/access_filter/dump.c:46
6523 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6524 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6526 #: modules/access_filter/dump.c:47
6528 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6529 "megabyte were performed."
6532 #: modules/access_filter/record.c:48
6533 msgid "Record directory"
6534 msgstr "Pasta dos registros"
6536 #: modules/access_filter/record.c:50
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6540 #: modules/access_filter/record.c:303
6544 #: modules/access_filter/record.c:305
6545 msgid "Recording done"
6546 msgstr "Gravação concluída"
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift granularity"
6550 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6554 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6555 "timeshifted streams."
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6559 msgid "Timeshift directory"
6560 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6563 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6565 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6568 msgid "Force use of the timeshift module"
6569 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6573 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6574 "control pace or pause."
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6581 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6583 #: modules/access/ftp.c:59
6585 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6590 #: modules/access/ftp.c:61
6591 msgid "FTP user name"
6592 msgstr "Usuário do FTP"
6594 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6595 msgid "User name that will be used for the connection."
6596 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6598 #: modules/access/ftp.c:64
6599 msgid "FTP password"
6600 msgstr "Senha do FTP"
6602 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6603 msgid "Password that will be used for the connection."
6604 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6606 #: modules/access/ftp.c:67
6608 msgstr "Conta do FTP"
6610 #: modules/access/ftp.c:68
6611 msgid "Account that will be used for the connection."
6612 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6614 #: modules/access/ftp.c:73
6616 msgstr "Entrada de FTP"
6618 #: modules/access/ftp.c:90
6619 msgid "FTP upload output"
6620 msgstr "Saída de envio do FTP"
6622 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6623 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6624 msgid "Network interaction failed"
6625 msgstr "Falha na interação de rede"
6627 #: modules/access/ftp.c:136
6628 msgid "VLC could not connect with the given server."
6629 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6631 #: modules/access/ftp.c:146
6632 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6633 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6635 #: modules/access/ftp.c:207
6636 msgid "Your account was rejected."
6637 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6639 #: modules/access/ftp.c:217
6640 msgid "Your password was rejected."
6641 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6643 #: modules/access/ftp.c:225
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6649 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6652 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6653 msgid "GnomeVFS input"
6654 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6656 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6661 #: modules/access/http.c:66
6663 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6664 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6667 #: modules/access/http.c:70
6669 msgid "HTTP proxy password"
6672 #: modules/access/http.c:72
6673 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6676 #: modules/access/http.c:76
6678 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 #: modules/access/http.c:79
6682 msgid "HTTP user agent"
6683 msgstr "User agent do HTTP"
6685 #: modules/access/http.c:80
6686 msgid "User agent that will be used for the connection."
6689 #: modules/access/http.c:83
6690 msgid "Auto re-connect"
6691 msgstr "Reconectar automaticamente"
6693 #: modules/access/http.c:85
6695 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6698 #: modules/access/http.c:88
6699 msgid "Continuous stream"
6700 msgstr "Fluxo contínuo"
6702 #: modules/access/http.c:89
6704 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6705 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6706 "other types of HTTP streams."
6709 #: modules/access/http.c:94
6710 msgid "Forward Cookies"
6711 msgstr "Retransmitir Cookies"
6713 #: modules/access/http.c:95
6714 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6717 #: modules/access/http.c:98
6719 msgstr "Entrada HTTP"
6721 #: modules/access/http.c:100
6725 #: modules/access/http.c:445
6727 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6728 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6730 #: modules/access/http.c:449
6731 msgid "HTTP authentication"
6732 msgstr "Autenticação HTTP"
6734 #: modules/access/jack.c:64
6736 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6740 #: modules/access/jack.c:66
6744 #: modules/access/jack.c:68
6745 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6748 #: modules/access/jack.c:69
6749 msgid "Auto Connection"
6750 msgstr "Conexão automática"
6752 #: modules/access/jack.c:71
6753 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6756 #: modules/access/jack.c:74
6757 msgid "JACK audio input"
6760 #: modules/access/jack.c:76
6764 #: modules/access/mmap.c:42
6766 msgid "Use file memory mapping"
6767 msgstr "Usar memória compartilhada"
6769 #: modules/access/mmap.c:44
6770 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6773 #: modules/access/mmap.c:54
6777 #: modules/access/mmap.c:55
6778 msgid "Memory-mapped file input"
6781 #: modules/access/mms/mms.c:51
6783 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6786 #: modules/access/mms/mms.c:54
6787 msgid "Force selection of all streams"
6788 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6790 #: modules/access/mms/mms.c:56
6792 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6793 "You can choose to select all of them."
6796 #: modules/access/mms/mms.c:59
6797 msgid "Maximum bitrate"
6798 msgstr "Taxa de bits máxima"
6800 #: modules/access/mms/mms.c:61
6801 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6804 #: modules/access/mms/mms.c:65
6806 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6807 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6811 #: modules/access/mms/mms.c:69
6813 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6814 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6816 #: modules/access/mms/mms.c:70
6818 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6819 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6822 #: modules/access/mms/mms.c:74
6823 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6824 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6826 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6827 msgid "Dummy stream output"
6830 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6834 #: modules/access_output/file.c:64
6835 msgid "Append to file"
6836 msgstr "Anexar ao arquivo"
6838 #: modules/access_output/file.c:65
6839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6840 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6842 #: modules/access_output/file.c:69
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6846 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6851 #: modules/access_output/http.c:66
6852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6855 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6863 #: modules/access_output/http.c:69
6864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6867 #: modules/access_output/http.c:71
6871 #: modules/access_output/http.c:72
6872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6875 #: modules/access_output/http.c:75
6876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6879 #: modules/access_output/http.c:78
6881 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6882 "empty if you don't have one."
6885 #: modules/access_output/http.c:82
6887 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6888 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6891 #: modules/access_output/http.c:87
6893 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6894 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6897 #: modules/access_output/http.c:90
6898 msgid "Advertise with Bonjour"
6901 #: modules/access_output/http.c:91
6902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6905 #: modules/access_output/http.c:95
6906 msgid "HTTP stream output"
6907 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6909 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6911 msgid "Active TCP connection"
6912 msgstr "Conexão automática"
6914 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6916 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6917 "an incoming connection."
6920 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6922 msgid "RTMP stream output"
6923 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6925 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6930 #: modules/access_output/shout.c:63
6932 msgstr "Nome do fluxo"
6934 #: modules/access_output/shout.c:64
6935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6938 #: modules/access_output/shout.c:67
6939 msgid "Stream description"
6940 msgstr "Descrição do fluxo"
6942 #: modules/access_output/shout.c:68
6943 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6946 #: modules/access_output/shout.c:71
6950 #: modules/access_output/shout.c:72
6952 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6953 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6954 "shoutcast/icecast server."
6957 #: modules/access_output/shout.c:81
6958 msgid "Genre description"
6959 msgstr "Descrição do gênero"
6961 #: modules/access_output/shout.c:82
6962 msgid "Genre of the content. "
6963 msgstr "Gênero do conteúdo."
6965 #: modules/access_output/shout.c:84
6966 msgid "URL description"
6967 msgstr "Descrição da URL"
6969 #: modules/access_output/shout.c:85
6970 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6973 #: modules/access_output/shout.c:92
6974 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6977 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6978 #: modules/access/v4l.c:126
6982 #: modules/access_output/shout.c:95
6983 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6984 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6986 #: modules/access_output/shout.c:97
6987 msgid "Number of channels"
6988 msgstr "Número de canais"
6990 #: modules/access_output/shout.c:98
6991 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6994 #: modules/access_output/shout.c:100
6995 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6998 #: modules/access_output/shout.c:101
6999 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7002 #: modules/access_output/shout.c:103
7003 msgid "Stream public"
7006 #: modules/access_output/shout.c:104
7008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7013 #: modules/access_output/shout.c:110
7014 msgid "IceCAST output"
7017 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7018 #: modules/demux/live555.cpp:74
7019 msgid "Caching value (ms)"
7020 msgstr "Valor do cache (ms)"
7022 #: modules/access_output/udp.c:69
7024 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7028 #: modules/access_output/udp.c:72
7029 msgid "Group packets"
7030 msgstr "Pacotes agrupados"
7032 #: modules/access_output/udp.c:73
7034 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7035 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7036 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7039 #: modules/access_output/udp.c:80
7040 msgid "UDP stream output"
7041 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7043 #: modules/access/pvr.c:62
7045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7048 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7050 #: modules/access/pvr.c:65
7052 msgstr "Dispositivo"
7054 #: modules/access/pvr.c:66
7055 msgid "PVR video device"
7056 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7058 #: modules/access/pvr.c:68
7059 msgid "Radio device"
7060 msgstr "Dispositivo de rádio"
7062 #: modules/access/pvr.c:69
7063 msgid "PVR radio device"
7064 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7066 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7072 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7073 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7074 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7076 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7077 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7078 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7082 #: modules/access/pvr.c:76
7083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7084 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7086 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7087 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7088 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7092 #: modules/access/pvr.c:80
7093 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7094 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7096 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7097 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7102 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7103 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7104 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7106 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7107 #: modules/access/v4l.c:141
7108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7111 #: modules/access/pvr.c:90
7112 msgid "Key interval"
7113 msgstr "Intervalo-chave"
7115 #: modules/access/pvr.c:91
7116 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7119 #: modules/access/pvr.c:93
7123 #: modules/access/pvr.c:94
7125 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7126 "number of B-Frames."
7129 #: modules/access/pvr.c:98
7130 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7131 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7133 #: modules/access/pvr.c:100
7134 msgid "Bitrate peak"
7135 msgstr "Pico de taxa de bits"
7137 #: modules/access/pvr.c:101
7138 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7141 #: modules/access/pvr.c:103
7142 msgid "Bitrate mode"
7143 msgstr "Modo da taxa de bits"
7145 #: modules/access/pvr.c:104
7146 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7147 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7149 #: modules/access/pvr.c:106
7150 msgid "Audio bitmask"
7153 #: modules/access/pvr.c:107
7154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7157 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7162 #: modules/access/pvr.c:111
7163 msgid "Audio volume (0-65535)."
7164 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7166 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7170 #: modules/access/pvr.c:114
7172 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7175 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7179 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7180 #: modules/access/v4l.c:147
7184 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7185 #: modules/access/v4l.c:147
7189 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7190 #: modules/access/v4l.c:147
7194 #: modules/access/pvr.c:123
7198 #: modules/access/pvr.c:123
7202 #: modules/access/pvr.c:128
7206 #: modules/access/pvr.c:129
7207 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7210 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7212 msgid "Quicktime Capture"
7213 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7215 #: modules/access/qtcapture.m:226
7217 msgid "No Input device found"
7218 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7220 #: modules/access/qtcapture.m:227
7222 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7223 "check your connectors and drivers."
7226 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7229 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7231 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7234 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7237 msgstr "Entrada de FTP"
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7241 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7248 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7249 msgid "Connection failed"
7250 msgstr "Falha na conexão"
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7254 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7258 msgid "Session failed"
7259 msgstr "Falha na sessão"
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7262 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7265 #: modules/access/screen/screen.c:41
7267 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7270 #: modules/access/screen/screen.c:45
7271 msgid "Desired frame rate for the capture."
7274 #: modules/access/screen/screen.c:48
7275 msgid "Capture fragment size"
7278 #: modules/access/screen/screen.c:50
7280 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7281 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7284 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7285 msgid "Subscreen top left corner"
7288 #: modules/access/screen/screen.c:57
7290 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7291 msgstr "coordenada x do logo"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:61
7295 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7296 msgstr "coordenada x do logo"
7298 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7300 msgid "Subscreen width"
7301 msgstr "Caminho do Screenshot"
7303 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7305 msgid "Subscreen height"
7306 msgstr "Altura da borda"
7308 #: modules/access/screen/screen.c:71
7309 msgid "Follow the mouse"
7312 #: modules/access/screen/screen.c:73
7313 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7316 #: modules/access/screen/screen.c:86
7317 msgid "Screen Input"
7318 msgstr "Entrada de tela"
7320 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7322 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7326 #: modules/access/smb.c:66
7328 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7331 #: modules/access/smb.c:68
7332 msgid "SMB user name"
7333 msgstr "Usuário SMB"
7335 #: modules/access/smb.c:71
7336 msgid "SMB password"
7339 #: modules/access/smb.c:74
7341 msgstr "Domínio SMB"
7343 #: modules/access/smb.c:75
7344 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7347 #: modules/access/smb.c:80
7349 msgstr "Entrada SMB"
7351 #: modules/access/tcp.c:43
7353 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7356 #: modules/access/tcp.c:50
7360 #: modules/access/tcp.c:51
7362 msgstr "Entrada TCP"
7364 #: modules/access/udp.c:51
7366 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7369 #: modules/access/udp.c:58
7373 #: modules/access/udp.c:59
7376 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7381 msgstr "Nome do dispositivo"
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7385 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7388 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7393 #: modules/stream_out/standard.c:100
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7398 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7403 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7404 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7405 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7406 "I420, I411, I410, MJPG)"
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7410 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7415 msgstr "Entrada de áudio"
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7418 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7423 msgstr "Método de E/S"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7426 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7427 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7430 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7434 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7438 msgid "Reset v4l2 controls"
7439 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7442 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7452 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7456 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7461 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7471 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7475 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7480 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7485 msgstr "Nível de preto"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7488 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7492 msgid "Auto white balance"
7493 msgstr "Balanço do branco automático"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7497 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7502 msgid "Do white balance"
7503 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7507 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7508 "(if supported by the v4l2 driver)."
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7513 msgstr "Balanço do vermelho"
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7516 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7520 msgid "Blue balance"
7521 msgstr "Balanço do azul"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7524 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7533 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7541 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7546 msgstr "Ganho automático"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7550 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7558 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7562 msgid "Horizontal flip"
7563 msgstr "Rotação horizontal"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7566 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7570 msgid "Vertical flip"
7571 msgstr "Rotação vertical"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "Centralização horizontal"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7587 msgid "Vertical centering"
7588 msgstr "Centralização vertical"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7591 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7596 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7597 "will be used for OSS."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7602 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7603 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7607 msgid "Audio method"
7608 msgstr "Método do áudio"
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7611 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7612 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7617 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7618 "or OSS (ALSA is preferred)."
7619 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7622 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7630 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7634 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7642 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7650 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7658 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7662 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7663 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7667 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7673 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7677 msgid "v4l2 driver controls"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7682 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7683 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7684 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7685 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7690 msgstr "Identificador do sintonizador"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7693 msgid "Tuner id (see debug output)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7697 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7702 msgstr "Modo de áudio"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7705 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7721 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7723 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7728 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7732 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7736 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7740 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7744 msgid "Video4Linux2"
7745 msgstr "Video4Linux2"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7748 msgid "Video4Linux2 input"
7749 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7753 msgstr "Entrada de vídeo"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7757 msgstr "Sintonizador"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7764 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7768 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7769 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7772 msgid "Reset controls to default"
7773 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7775 #: modules/access/v4l.c:79
7777 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7780 #: modules/access/v4l.c:83
7782 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7783 "device will be used."
7786 #: modules/access/v4l.c:87
7788 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7789 "device will be used."
7792 #: modules/access/v4l.c:91
7794 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7795 "(default), RV24, etc.)"
7798 #: modules/access/v4l.c:98
7800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7803 #: modules/access/v4l.c:103
7804 msgid "Audio Channel"
7805 msgstr "Canal de Áudio"
7807 #: modules/access/v4l.c:105
7808 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7811 #: modules/access/v4l.c:107
7812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7815 #: modules/access/v4l.c:110
7816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7819 #: modules/access/v4l.c:114
7820 msgid "Brightness of the video input."
7821 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7823 #: modules/access/v4l.c:117
7824 msgid "Hue of the video input."
7825 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7827 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7831 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7832 #: modules/video_filter/rss.c:154
7836 #: modules/access/v4l.c:120
7837 msgid "Color of the video input."
7838 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7840 #: modules/access/v4l.c:123
7841 msgid "Contrast of the video input."
7842 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7844 #: modules/access/v4l.c:125
7845 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7846 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7848 #: modules/access/v4l.c:128
7850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7853 #: modules/access/v4l.c:132
7857 #: modules/access/v4l.c:134
7858 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7859 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7861 #: modules/access/v4l.c:135
7865 #: modules/access/v4l.c:137
7866 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7869 #: modules/access/v4l.c:138
7873 #: modules/access/v4l.c:139
7874 msgid "Quality of the stream."
7875 msgstr "Qualidade do fluxo."
7877 #: modules/access/v4l.c:150
7879 msgstr "Video4Linux"
7881 #: modules/access/v4l.c:151
7882 msgid "Video4Linux input"
7883 msgstr "Entrada Video4Linux"
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7886 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7888 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7890 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7891 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7895 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7897 msgstr "Entrada VCD"
7899 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7900 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7904 msgid "The above message had unknown log level"
7907 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7908 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7912 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7918 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7924 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7934 msgstr "Formato VCD"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7950 msgstr "Volume máx #"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7954 msgstr "Configuração do Volume"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7958 msgstr "Identificador do Sistema"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7965 msgid "First Entry Point"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7969 msgid "Last Entry Point"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7973 msgid "Track size (in sectors)"
7974 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7987 msgstr "Reproduzir lista"
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7990 msgid "extended selection list"
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7994 msgid "selection list"
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7998 msgid "unknown type"
7999 msgstr "tipo desconhecido"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8007 msgid "(Super) Video CD"
8008 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8011 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8015 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8019 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8023 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8027 msgid "Use playback control?"
8028 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8032 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8037 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8042 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8047 msgid "Show extended VCD info?"
8048 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8052 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8053 "for example playback control navigation."
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8057 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8061 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8065 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8069 msgid "Dolby Surround decoder"
8070 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8074 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8075 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8076 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8077 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8078 "It works with any source format from mono to 7.1."
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8082 msgid "Characteristic dimension"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8086 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8090 msgid "Compensate delay"
8091 msgstr "Compensar atraso"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8095 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8096 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8097 "case, turn this on to compensate."
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8102 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8116 msgid "Headphone effect"
8117 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8131 msgid "Select channel to keep"
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8136 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8137 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 msgstr "Esquerda atrás"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8146 msgstr "Direita atrás"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8150 msgstr "Esquerda dianteiro"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8157 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8161 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8169 msgid "A/52 dynamic range compression"
8170 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8175 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8176 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8177 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8178 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8182 msgid "Enable internal upmixing"
8183 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8187 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8204 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8208 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8211 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8212 msgid "Fixed point audio format conversions"
8215 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8216 msgid "Floating-point audio format conversions"
8219 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8221 msgid "MPEG audio decoder"
8222 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8225 msgid "Equalizer preset"
8226 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8229 msgid "Preset to use for the equalizer."
8230 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8234 msgstr "Ganho de bandas"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8238 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8239 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8242 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8243 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8244 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8248 msgstr "Duas passagens"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8251 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8252 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8256 msgstr "Ganho global"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8259 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8260 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8263 msgid "Equalizer with 10 bands"
8264 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 msgstr "Graves reforçados"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8289 msgid "Full bass and treble"
8290 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8294 msgstr "Agudos reforçados"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 msgstr "Fones de ouvido"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8302 msgstr "Salão Amplo"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8345 #: modules/audio_filter/format.c:205
8346 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8350 msgid "Number of audio buffers"
8351 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8355 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8356 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8357 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8362 msgstr "Nível máximo"
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8366 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8367 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8368 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8374 msgid "Volume normalizer"
8375 msgstr "Nivelador de volume"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8378 msgid "Parametric Equalizer"
8379 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8382 msgid "Low freq (Hz)"
8383 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8386 msgid "Low freq gain (dB)"
8387 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8390 msgid "High freq (Hz)"
8391 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8394 msgid "High freq gain (dB)"
8395 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8399 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8402 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8403 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8407 msgstr "Freqüência 1 Q"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8411 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8414 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8415 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8419 msgstr "Freqüência 2 Q"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8423 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8426 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8427 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8431 msgstr "Freqüência 3 Q"
8433 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8434 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8437 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8438 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8439 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8442 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8443 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8446 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8447 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8451 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8457 msgstr "Redimensionar"
8459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8460 msgid "Stride Length"
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8464 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8468 msgid "Overlap Length"
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8472 msgid "Percentage of stride to overlap"
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8477 msgid "Search Length"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8481 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8489 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8490 msgid "Float32 audio mixer"
8493 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8494 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8498 msgid "Trivial audio mixer"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8506 msgid "ALSA audio output"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8510 msgid "ALSA Device Name"
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8514 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8515 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8516 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8519 msgid "Audio Device"
8520 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8523 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8525 msgid "2 Front 2 Rear"
8526 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8529 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8530 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8534 msgid "No Audio Device"
8535 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8538 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8543 msgid "Audio output failed"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8548 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8553 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8557 msgid "Unknown soundcard"
8560 #: modules/audio_output/arts.c:66
8561 msgid "aRts audio output"
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8570 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8571 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8572 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8575 msgid "HAL AudioUnit output"
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8584 msgid "Audio device is not configured"
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8590 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8595 msgid "%s (Encoded Output)"
8598 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8599 msgid "Output device"
8600 msgstr "Dispositivo de saída"
8602 #: modules/audio_output/directx.c:221
8604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8605 "default device appears as 0 AND another number)."
8608 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8609 msgid "Use float32 output"
8612 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8618 #: modules/audio_output/directx.c:229
8619 msgid "DirectX audio output"
8620 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8622 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8623 msgid "3 Front 2 Rear"
8624 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8626 #: modules/audio_output/esd.c:70
8627 msgid "EsounD audio output"
8628 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8630 #: modules/audio_output/esd.c:73
8631 msgid "Esound server"
8634 #: modules/audio_output/file.c:83
8635 msgid "Output format"
8636 msgstr "Formato de saída"
8638 #: modules/audio_output/file.c:84
8640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8643 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8644 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8646 #: modules/audio_output/file.c:87
8647 msgid "Number of output channels"
8648 msgstr "Número de canais de saída"
8650 #: modules/audio_output/file.c:88
8652 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8653 "restrict the number of channels here."
8655 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8656 "número de canais aqui."
8658 #: modules/audio_output/file.c:91
8659 msgid "Add WAVE header"
8662 #: modules/audio_output/file.c:92
8663 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 #: modules/audio_output/file.c:109
8668 msgstr "Arquivo de saída"
8670 #: modules/audio_output/file.c:110
8671 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8674 #: modules/audio_output/file.c:113
8675 msgid "File audio output"
8676 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8678 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8679 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 #: modules/audio_output/jack.c:68
8683 msgid "Automatically connect to writable clients"
8686 #: modules/audio_output/jack.c:70
8688 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8689 "writable JACK clients found."
8692 #: modules/audio_output/jack.c:74
8693 msgid "Connect to clients matching"
8696 #: modules/audio_output/jack.c:76
8698 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8699 "regular expression will be considered for connection."
8702 #: modules/audio_output/jack.c:84
8703 msgid "JACK audio output"
8706 #: modules/audio_output/oss.c:103
8707 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8708 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8710 #: modules/audio_output/oss.c:105
8712 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8713 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8714 "drivers, then you need to enable this option."
8716 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8717 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8718 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8721 #: modules/audio_output/oss.c:111
8722 msgid "UNIX OSS audio output"
8725 #: modules/audio_output/oss.c:116
8726 msgid "OSS DSP device"
8729 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8730 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8734 msgid "PORTAUDIO audio output"
8737 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8747 msgid "VLC media player"
8748 msgstr "VLC media player"
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8752 msgid "Pulseaudio audio output"
8753 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8755 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8756 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8757 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8760 msgid "Microsoft Soundmapper"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8765 msgid "Select Audio Device"
8766 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8770 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8771 "VLC restart to apply."
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8776 msgid "Default Audio Device"
8777 msgstr "Dispositivos padrão"
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8780 msgid "Win32 waveOut extension output"
8781 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8787 #: modules/codec/a52.c:98
8789 msgstr "Leitor A/52"
8791 #: modules/codec/a52.c:105
8792 msgid "A/52 audio packetizer"
8793 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8795 #: modules/codec/adpcm.c:48
8796 msgid "ADPCM audio decoder"
8797 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8799 #: modules/codec/araw.c:49
8800 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8801 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8803 #: modules/codec/araw.c:58
8804 msgid "Raw audio encoder"
8805 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8839 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8840 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8841 "MJPEG and other codecs"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8846 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8847 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8851 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8852 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8856 msgstr "Decidificando"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8860 msgstr "Codificando"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8867 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8871 msgid "Direct rendering"
8872 msgstr "Renderização direta"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8875 msgid "Error resilience"
8876 msgstr "Tolerância a erros"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8880 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8881 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8882 "can produce a lot of errors.\n"
8883 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8885 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8886 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8887 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8888 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8891 msgid "Workaround bugs"
8892 msgstr "Ignorar defeitos"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8896 "Try to fix some bugs:\n"
8899 "4 xvid interlaced\n"
8904 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8909 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8915 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8916 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8920 msgid "Skip frame (default=0)"
8921 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8925 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8926 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8930 msgid "Skip idct (default=0)"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8935 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8936 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8941 msgstr "Máscara de depuração"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8944 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8945 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8948 msgid "Visualize motion vectors"
8949 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8953 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8954 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8955 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8956 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8957 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8958 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8962 msgid "Low resolution decoding"
8963 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8967 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8972 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8973 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8977 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8978 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8982 msgid "Ratio of key frames"
8983 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8986 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8987 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8990 msgid "Ratio of B frames"
8991 msgstr "Razão dos quadros B"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8994 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8996 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8999 msgid "Video bitrate tolerance"
9000 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9003 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9004 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9007 msgid "Interlaced encoding"
9008 msgstr "Codificação entrelaçada"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9011 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9012 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9015 msgid "Interlaced motion estimation"
9016 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9019 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9021 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9025 msgid "Pre-motion estimation"
9026 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9029 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9030 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9033 msgid "Rate control buffer size"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9038 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9039 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9043 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9051 msgid "I quantization factor"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9056 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9057 "same qscale for I and P frames)."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9061 #: modules/demux/mod.c:75
9062 msgid "Noise reduction"
9063 msgstr "Redução de ruído"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9067 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9068 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9072 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9077 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9078 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9079 "standard MPEG2 decoders."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9083 msgid "Quality level"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9088 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9089 "encoding very much)."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9094 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9095 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9096 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9097 "to ease the encoder's task."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9101 msgid "Minimum video quantizer scale"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9105 msgid "Minimum video quantizer scale."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9109 msgid "Maximum video quantizer scale"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9113 msgid "Maximum video quantizer scale."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9117 msgid "Trellis quantization"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9125 msgid "Fixed quantizer scale"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9130 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9135 msgid "Strict standard compliance"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9140 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9144 msgid "Luminance masking"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9152 msgid "Darkness masking"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9156 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9160 msgid "Motion masking"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9165 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9170 msgid "Border masking"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9175 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9180 msgid "Luminance elimination"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9185 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9186 "The H264 specification recommends -4."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9190 msgid "Chrominance elimination"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9195 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9196 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9200 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9205 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9206 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9212 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9213 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9217 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9218 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9222 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9223 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9226 msgid "VLC could not open the encoder."
9227 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9229 #: modules/codec/cc.c:64
9233 #: modules/codec/cc.c:65
9234 msgid "Closed Captions decoder"
9235 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9237 #: modules/codec/cdg.c:86
9238 msgid "CDG video decoder"
9239 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9241 #: modules/codec/cinepak.c:43
9242 msgid "Cinepak video decoder"
9243 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9245 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9246 msgid "CMML annotations decoder"
9249 #: modules/codec/csri.c:52
9250 msgid "Subtitles (advanced)"
9251 msgstr "Legendas (avançado)"
9253 #: modules/codec/csri.c:53
9254 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9257 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9258 msgid "CVD subtitle decoder"
9259 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9261 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9262 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9263 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9265 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9266 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9267 msgid "Encoding quality"
9268 msgstr "Qualidade da codificação"
9270 #: modules/codec/dirac.c:74
9271 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9274 #: modules/codec/dirac.c:79
9275 msgid "Dirac video decoder"
9276 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9278 #: modules/codec/dirac.c:85
9279 msgid "Dirac video encoder"
9280 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9282 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9283 msgid "DirectMedia Object decoder"
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9287 msgid "DirectMedia Object encoder"
9290 #: modules/codec/dts.c:100
9294 #: modules/codec/dts.c:105
9295 msgid "DTS audio packetizer"
9296 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9299 msgid "Decoding X coordinate"
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9303 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9307 msgid "Decoding Y coordinate"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9311 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9315 msgid "Subpicture position"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9320 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9326 msgid "Encoding X coordinate"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9330 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9334 msgid "Encoding Y coordinate"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9338 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9342 msgid "DVB subtitles decoder"
9343 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9346 msgid "DVB subtitles encoder"
9347 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9349 #: modules/codec/faad.c:44
9350 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9351 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9353 #: modules/codec/faad.c:389
9354 msgid "AAC extension"
9355 msgstr "Extensão AAC"
9357 #: modules/codec/faad.c:393
9362 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9363 #: modules/video_output/image.c:86
9365 msgstr "Arquivo de imagem"
9367 #: modules/codec/fake.c:55
9368 msgid "Path of the image file for fake input."
9369 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9371 #: modules/codec/fake.c:56
9372 msgid "Reload image file"
9373 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9375 #: modules/codec/fake.c:58
9376 msgid "Reload image file every n seconds."
9377 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9379 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9380 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9381 msgid "Output video width."
9382 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9384 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9385 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9386 msgid "Output video height."
9387 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9389 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9390 msgid "Keep aspect ratio"
9391 msgstr "Manter proporção"
9393 #: modules/codec/fake.c:67
9394 msgid "Consider width and height as maximum values."
9395 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9397 #: modules/codec/fake.c:68
9398 msgid "Background aspect ratio"
9399 msgstr "Proporção do fundo"
9401 #: modules/codec/fake.c:70
9402 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9404 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9407 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9408 msgid "Deinterlace video"
9409 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9411 #: modules/codec/fake.c:73
9412 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9413 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9415 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9416 msgid "Deinterlace module"
9417 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9419 #: modules/codec/fake.c:76
9420 msgid "Deinterlace module to use."
9421 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9423 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9424 msgid "Chroma used."
9425 msgstr "Formato cromático usado"
9427 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9428 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9429 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9431 #: modules/codec/fake.c:90
9432 msgid "Fake video decoder"
9433 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9435 #: modules/codec/flac.c:184
9436 msgid "Flac audio decoder"
9437 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9439 #: modules/codec/flac.c:189
9440 msgid "Flac audio encoder"
9441 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9443 #: modules/codec/flac.c:195
9444 msgid "Flac audio packetizer"
9445 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9447 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9448 msgid "Sound fonts (required)"
9451 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9452 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9455 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9456 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9459 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9460 msgid "Formatted Subtitles"
9461 msgstr "Legendas Formatadas"
9463 #: modules/codec/kate.c:107
9466 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9467 "can choose to disable all formatting."
9469 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9470 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9472 #: modules/codec/kate.c:113
9477 #: modules/codec/kate.c:114
9479 msgid "Kate text subtitles decoder"
9480 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9482 #: modules/codec/kate.c:123
9484 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9485 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9487 #: modules/codec/kate.c:634
9489 msgid "Kate comment"
9490 msgstr "Comentário Speex"
9492 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9493 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9494 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9496 #: modules/codec/lpcm.c:88
9497 msgid "Linear PCM audio decoder"
9498 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9500 #: modules/codec/lpcm.c:93
9501 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9502 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9504 #: modules/codec/mash.cpp:71
9505 msgid "Video decoder using openmash"
9506 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9508 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9509 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9510 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9512 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9513 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9514 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9516 #: modules/codec/png.c:59
9517 msgid "PNG video decoder"
9518 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9520 #: modules/codec/quicktime.c:68
9521 msgid "QuickTime library decoder"
9522 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9524 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9525 msgid "Pseudo raw video decoder"
9526 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9528 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9529 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9530 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9532 #: modules/codec/realaudio.c:65
9533 msgid "RealAudio library decoder"
9534 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9536 #: modules/codec/realvideo.c:132
9538 msgid "RealVideo library decoder"
9539 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9541 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9543 msgid "Schroedinger video decoder"
9544 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9547 msgid "SDL Image decoder"
9548 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9550 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9551 msgid "SDL_image video decoder"
9552 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9554 #: modules/codec/speex.c:115
9555 msgid "Speex audio decoder"
9556 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9558 #: modules/codec/speex.c:120
9559 msgid "Speex audio packetizer"
9560 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9562 #: modules/codec/speex.c:125
9563 msgid "Speex audio encoder"
9564 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9566 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9567 msgid "Speex comment"
9568 msgstr "Comentário Speex"
9570 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9575 msgid "DVD subtitles decoder"
9576 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9579 msgid "DVD subtitles packetizer"
9580 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9583 msgid "Subtitles text encoding"
9584 msgstr "Codificação das legendas"
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9587 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9588 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9591 msgid "Subtitles justification"
9592 msgstr "Alinhamento de legendas"
9594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9595 msgid "Set the justification of subtitles"
9596 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9599 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9600 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9604 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9606 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9610 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9611 "but you can choose to disable all formatting."
9613 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9614 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9617 msgid "Text subtitles decoder"
9618 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9622 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9623 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9625 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9626 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9629 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9635 msgid "USF subtitles decoder"
9636 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9640 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9641 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9644 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9645 msgid "T.140 text encoder"
9648 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9649 msgid "Enable debug"
9650 msgstr "Ativar depuração"
9652 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9656 "packet assembly info 2\n"
9658 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9660 "informação de montagem de pacotes 2\n"
9662 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9664 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9666 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9667 msgid "SVCD subtitles"
9668 msgstr "Legenda SVCD"
9670 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9671 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9672 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9674 #: modules/codec/tarkin.c:80
9675 msgid "Tarkin decoder module"
9676 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9678 #: modules/codec/telx.c:56
9679 msgid "Override page"
9682 #: modules/codec/telx.c:57
9684 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9685 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9686 "usually 888 or 889)."
9689 #: modules/codec/telx.c:62
9690 msgid "Ignore subtitle flag"
9693 #: modules/codec/telx.c:63
9694 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9697 #: modules/codec/telx.c:66
9698 msgid "Workaround for France"
9701 #: modules/codec/telx.c:67
9703 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9704 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9705 "your subtitles don't appear."
9708 #: modules/codec/telx.c:73
9709 msgid "Teletext subtitles decoder"
9710 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9712 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9714 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9715 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9717 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9718 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9720 #: modules/codec/theora.c:104
9721 msgid "Theora video decoder"
9722 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9724 #: modules/codec/theora.c:110
9725 msgid "Theora video packetizer"
9726 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9728 #: modules/codec/theora.c:115
9729 msgid "Theora video encoder"
9730 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9732 #: modules/codec/theora.c:533
9733 msgid "Theora comment"
9734 msgstr "Comentário theora"
9736 #: modules/codec/twolame.c:57
9738 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9739 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9742 #: modules/codec/twolame.c:60
9744 msgstr "Modo estéreo"
9746 #: modules/codec/twolame.c:61
9747 msgid "Handling mode for stereo streams"
9750 #: modules/codec/twolame.c:62
9754 #: modules/codec/twolame.c:64
9755 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9757 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9761 msgstr "Modelo psico-acústico"
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9769 msgstr "Monoaural duplo"
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9772 msgid "Joint stereo"
9773 msgstr "Estéreo em junção"
9775 #: modules/codec/twolame.c:76
9776 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 #: modules/codec/vorbis.c:177
9780 msgid "Maximum encoding bitrate"
9781 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9783 #: modules/codec/vorbis.c:179
9784 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9787 #: modules/codec/vorbis.c:180
9788 msgid "Minimum encoding bitrate"
9789 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9791 #: modules/codec/vorbis.c:182
9793 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9797 #: modules/codec/vorbis.c:183
9798 msgid "CBR encoding"
9799 msgstr "Codificação CBR"
9801 #: modules/codec/vorbis.c:185
9802 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9805 #: modules/codec/vorbis.c:189
9806 msgid "Vorbis audio decoder"
9807 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9809 #: modules/codec/vorbis.c:200
9810 msgid "Vorbis audio packetizer"
9811 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9813 #: modules/codec/vorbis.c:207
9814 msgid "Vorbis audio encoder"
9815 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9817 #: modules/codec/vorbis.c:646
9818 msgid "Vorbis comment"
9819 msgstr "Comentário Vorbis"
9821 #: modules/codec/x264.c:52
9822 msgid "Maximum GOP size"
9825 #: modules/codec/x264.c:53
9827 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9828 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9831 #: modules/codec/x264.c:57
9832 msgid "Minimum GOP size"
9835 #: modules/codec/x264.c:58
9837 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9838 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9839 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9840 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9841 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9843 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9844 "frames, but do not start a new GOP."
9847 #: modules/codec/x264.c:67
9848 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9851 #: modules/codec/x264.c:68
9853 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9854 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9855 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9856 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9857 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9858 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9862 #: modules/codec/x264.c:79
9863 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9866 #: modules/codec/x264.c:80
9868 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9872 #: modules/codec/x264.c:84
9873 msgid "B-frames between I and P"
9876 #: modules/codec/x264.c:85
9877 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9880 #: modules/codec/x264.c:88
9881 msgid "Adaptive B-frame decision"
9884 #: modules/codec/x264.c:89
9886 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9887 "possibly before an I-frame."
9890 #: modules/codec/x264.c:92
9891 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9894 #: modules/codec/x264.c:93
9896 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9897 "negative values cause less B-frames."
9900 #: modules/codec/x264.c:96
9901 msgid "Keep some B-frames as references"
9904 #: modules/codec/x264.c:97
9906 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9907 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9911 #: modules/codec/x264.c:101
9915 #: modules/codec/x264.c:102
9917 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9918 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9920 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9921 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9924 #: modules/codec/x264.c:106
9925 msgid "Number of reference frames"
9928 #: modules/codec/x264.c:107
9930 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9931 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9932 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9935 #: modules/codec/x264.c:112
9936 msgid "Skip loop filter"
9939 #: modules/codec/x264.c:113
9940 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9943 #: modules/codec/x264.c:115
9944 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9947 #: modules/codec/x264.c:116
9949 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9950 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9953 #: modules/codec/x264.c:120
9957 #: modules/codec/x264.c:121
9959 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9960 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9961 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9964 #: modules/codec/x264.c:130
9965 msgid "Interlaced mode"
9968 #: modules/codec/x264.c:131
9969 msgid "Pure-interlaced mode."
9972 #: modules/codec/x264.c:136
9976 #: modules/codec/x264.c:137
9978 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9979 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9982 #: modules/codec/x264.c:141
9983 msgid "Quality-based VBR"
9986 #: modules/codec/x264.c:142
9987 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9990 #: modules/codec/x264.c:144
9994 #: modules/codec/x264.c:145
9995 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9998 #: modules/codec/x264.c:148
10002 #: modules/codec/x264.c:149
10003 msgid "Maximum quantizer parameter."
10006 #: modules/codec/x264.c:151
10007 msgid "Max QP step"
10010 #: modules/codec/x264.c:152
10011 msgid "Max QP step between frames."
10014 #: modules/codec/x264.c:154
10015 msgid "Average bitrate tolerance"
10018 #: modules/codec/x264.c:155
10019 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10022 #: modules/codec/x264.c:158
10023 msgid "Max local bitrate"
10026 #: modules/codec/x264.c:159
10027 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10030 #: modules/codec/x264.c:161
10034 #: modules/codec/x264.c:162
10035 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10038 #: modules/codec/x264.c:165
10039 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10042 #: modules/codec/x264.c:166
10044 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10048 #: modules/codec/x264.c:170
10049 msgid "How AQ distributes bits"
10052 #: modules/codec/x264.c:171
10054 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10056 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10057 " - 2: Move bits between frames"
10060 #: modules/codec/x264.c:176
10062 msgid "Strength of AQ"
10063 msgstr "Método de fluxo"
10065 #: modules/codec/x264.c:177
10067 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10068 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10069 " - 0.5: weak AQ\n"
10070 " - 1.5: strong AQ"
10073 #: modules/codec/x264.c:184
10074 msgid "QP factor between I and P"
10077 #: modules/codec/x264.c:185
10078 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10081 #: modules/codec/x264.c:188
10082 msgid "QP factor between P and B"
10085 #: modules/codec/x264.c:189
10086 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10089 #: modules/codec/x264.c:191
10090 msgid "QP difference between chroma and luma"
10093 #: modules/codec/x264.c:192
10094 msgid "QP difference between chroma and luma."
10097 #: modules/codec/x264.c:194
10098 msgid "Multipass ratecontrol"
10101 #: modules/codec/x264.c:195
10103 "Multipass ratecontrol:\n"
10104 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10105 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10106 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10109 #: modules/codec/x264.c:200
10110 msgid "QP curve compression"
10113 #: modules/codec/x264.c:201
10114 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10117 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10118 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10121 #: modules/codec/x264.c:204
10123 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10124 "blurs complexity."
10127 #: modules/codec/x264.c:208
10129 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10133 #: modules/codec/x264.c:213
10134 msgid "Partitions to consider"
10137 #: modules/codec/x264.c:214
10139 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10142 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10143 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10144 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10145 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10148 #: modules/codec/x264.c:222
10149 msgid "Direct MV prediction mode"
10152 #: modules/codec/x264.c:223
10153 msgid "Direct MV prediction mode."
10156 #: modules/codec/x264.c:226
10157 msgid "Direct prediction size"
10160 #: modules/codec/x264.c:227
10162 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10164 " - -1: smallest possible according to level\n"
10167 #: modules/codec/x264.c:233
10168 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10171 #: modules/codec/x264.c:234
10172 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10175 #: modules/codec/x264.c:236
10176 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10179 #: modules/codec/x264.c:238
10181 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10183 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10184 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10185 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10186 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10189 #: modules/codec/x264.c:245
10191 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10193 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10194 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10195 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10198 #: modules/codec/x264.c:253
10199 msgid "Maximum motion vector search range"
10202 #: modules/codec/x264.c:254
10204 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10205 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10206 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10209 #: modules/codec/x264.c:259
10210 msgid "Maximum motion vector length"
10213 #: modules/codec/x264.c:260
10215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10218 #: modules/codec/x264.c:265
10219 msgid "Minimum buffer space between threads"
10222 #: modules/codec/x264.c:266
10224 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10228 #: modules/codec/x264.c:270
10229 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10232 #: modules/codec/x264.c:274
10234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10236 "quality). Range 1 to 7."
10239 #: modules/codec/x264.c:279
10241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10243 "quality). Range 1 to 6."
10246 #: modules/codec/x264.c:284
10248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10250 "quality). Range 1 to 5."
10253 #: modules/codec/x264.c:289
10254 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10257 #: modules/codec/x264.c:290
10258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10261 #: modules/codec/x264.c:293
10262 msgid "Decide references on a per partition basis"
10265 #: modules/codec/x264.c:294
10267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10268 "as opposed to only one ref per macroblock."
10271 #: modules/codec/x264.c:298
10272 msgid "Chroma in motion estimation"
10275 #: modules/codec/x264.c:299
10276 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10279 #: modules/codec/x264.c:302
10280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10283 #: modules/codec/x264.c:303
10284 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10287 #: modules/codec/x264.c:305
10288 msgid "Adaptive spatial transform size"
10291 #: modules/codec/x264.c:307
10292 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10295 #: modules/codec/x264.c:309
10296 msgid "Trellis RD quantization"
10299 #: modules/codec/x264.c:310
10301 "Trellis RD quantization: \n"
10303 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10304 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10305 "This requires CABAC."
10308 #: modules/codec/x264.c:316
10309 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10312 #: modules/codec/x264.c:317
10313 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10316 #: modules/codec/x264.c:319
10317 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10320 #: modules/codec/x264.c:320
10322 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10323 "small single coefficient."
10326 #: modules/codec/x264.c:325
10328 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10332 #: modules/codec/x264.c:329
10333 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10336 #: modules/codec/x264.c:330
10337 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10340 #: modules/codec/x264.c:333
10341 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10344 #: modules/codec/x264.c:334
10345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10348 #: modules/codec/x264.c:341
10349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10350 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10352 #: modules/codec/x264.c:342
10353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10356 #: modules/codec/x264.c:346
10357 msgid "CPU optimizations"
10358 msgstr "Otimizações de CPU"
10360 #: modules/codec/x264.c:347
10361 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10362 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10364 #: modules/codec/x264.c:349
10365 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10368 #: modules/codec/x264.c:350
10369 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10372 #: modules/codec/x264.c:352
10373 msgid "PSNR computation"
10376 #: modules/codec/x264.c:353
10378 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10382 #: modules/codec/x264.c:356
10383 msgid "SSIM computation"
10386 #: modules/codec/x264.c:357
10388 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10392 #: modules/codec/x264.c:360
10394 msgstr "Modo silencioso"
10396 #: modules/codec/x264.c:361
10397 msgid "Quiet mode."
10398 msgstr "Modo silencioso."
10400 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10403 msgstr "Estatísticas"
10405 #: modules/codec/x264.c:364
10406 msgid "Print stats for each frame."
10407 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10409 #: modules/codec/x264.c:367
10410 msgid "SPS and PPS id numbers"
10413 #: modules/codec/x264.c:368
10415 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10419 #: modules/codec/x264.c:372
10420 msgid "Access unit delimiters"
10423 #: modules/codec/x264.c:373
10424 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10427 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10431 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10435 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10439 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10443 #: modules/codec/x264.c:386
10448 #: modules/codec/x264.c:392
10452 #: modules/codec/x264.c:392
10456 #: modules/codec/x264.c:392
10460 #: modules/codec/x264.c:392
10464 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10468 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10472 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10473 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10475 msgstr "automático"
10477 #: modules/codec/x264.c:407
10478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10481 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10482 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10485 #: modules/codec/zvbi.c:58
10486 msgid "Teletext page"
10489 #: modules/codec/zvbi.c:59
10490 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10493 #: modules/codec/zvbi.c:62
10494 msgid "Text is always opaque"
10495 msgstr "Texto sempre opaco"
10497 #: modules/codec/zvbi.c:63
10498 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10501 #: modules/codec/zvbi.c:66
10502 msgid "Teletext alignment"
10505 #: modules/codec/zvbi.c:68
10507 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10512 #: modules/codec/zvbi.c:72
10513 msgid "Teletext text subtitles"
10516 #: modules/codec/zvbi.c:73
10517 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10520 #: modules/codec/zvbi.c:82
10521 msgid "VBI and Teletext decoder"
10524 #: modules/codec/zvbi.c:83
10525 msgid "VBI & Teletext"
10528 #: modules/control/dbus.c:111
10532 #: modules/control/dbus.c:114
10533 msgid "D-Bus control interface"
10534 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10536 #: modules/control/gestures.c:82
10537 msgid "Motion threshold (10-100)"
10538 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10540 #: modules/control/gestures.c:84
10541 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10542 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10544 #: modules/control/gestures.c:86
10545 msgid "Trigger button"
10546 msgstr "Botão disparador"
10548 #: modules/control/gestures.c:88
10549 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10552 #: modules/control/gestures.c:92
10556 #: modules/control/gestures.c:95
10558 msgstr "Movimentos"
10560 #: modules/control/gestures.c:103
10561 msgid "Mouse gestures control interface"
10562 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10564 #: modules/control/hotkeys.c:94
10565 msgid "Define playlist bookmarks."
10568 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10571 msgstr "Teclas de atalho"
10573 #: modules/control/hotkeys.c:98
10574 msgid "Hotkeys management interface"
10575 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10577 #: modules/control/hotkeys.c:393
10579 msgid "Audio Device: %s"
10580 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10582 #: modules/control/hotkeys.c:501
10584 msgid "Audio track: %s"
10585 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10589 msgid "Subtitle track: %s"
10590 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10592 #: modules/control/hotkeys.c:516
10596 #: modules/control/hotkeys.c:569
10598 msgid "Aspect ratio: %s"
10599 msgstr "Proporção: %s"
10601 #: modules/control/hotkeys.c:597
10604 msgstr "Recortar: %s"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:625
10608 msgid "Deinterlace mode: %s"
10609 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10611 #: modules/control/hotkeys.c:657
10613 msgid "Zoom mode: %s"
10614 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10618 msgid "Subtitle delay %i ms"
10619 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10621 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10623 msgid "Audio delay %i ms"
10624 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10628 msgid "Volume %d%%"
10629 msgstr "Volume %d%%"
10631 #: modules/control/http/http.c:39
10632 msgid "Host address"
10633 msgstr "Endereço do host"
10635 #: modules/control/http/http.c:41
10637 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10638 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10639 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10642 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10643 msgid "Source directory"
10644 msgstr "Pasta fonte"
10646 #: modules/control/http/http.c:47
10648 msgstr "Controladores"
10650 #: modules/control/http/http.c:49
10652 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10653 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10656 #: modules/control/http/http.c:51
10657 msgid "Export album art as /art."
10660 #: modules/control/http/http.c:53
10662 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10666 #: modules/control/http/http.c:56
10667 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10670 #: modules/control/http/http.c:59
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10674 #: modules/control/http/http.c:61
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10678 #: modules/control/http/http.c:64
10679 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10682 #: modules/control/http/http.c:67
10686 #: modules/control/http/http.c:68
10687 msgid "HTTP remote control interface"
10688 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10690 #: modules/control/http/http.c:78
10694 #: modules/control/lirc.c:41
10695 msgid "Change the lirc configuration file."
10696 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10698 #: modules/control/lirc.c:43
10700 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10701 "users home directory."
10703 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10704 "na pasta padrão do usuário."
10706 #: modules/control/lirc.c:66
10708 msgstr "Infravermelho"
10710 #: modules/control/lirc.c:69
10711 msgid "Infrared remote control interface"
10712 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10714 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10715 #: modules/control/rc.c:1954
10716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10717 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10719 #: modules/control/motion.c:72
10720 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10721 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10723 #: modules/control/motion.c:78
10727 #: modules/control/motion.c:80
10728 msgid "motion control interface"
10729 msgstr "interface de controle por movimento"
10731 #: modules/control/motion.c:81
10733 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10736 #: modules/control/netsync.c:71
10737 msgid "Act as master"
10738 msgstr "Atuar como mestre"
10740 #: modules/control/netsync.c:72
10741 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10742 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10744 #: modules/control/netsync.c:76
10745 msgid "Master client ip address"
10746 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10748 #: modules/control/netsync.c:77
10749 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10750 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10752 #: modules/control/netsync.c:81
10753 msgid "Network Sync"
10754 msgstr "Sincronização de rede"
10756 #: modules/control/ntservice.c:43
10757 msgid "Install Windows Service"
10758 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10760 #: modules/control/ntservice.c:45
10761 msgid "Install the Service and exit."
10762 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10764 #: modules/control/ntservice.c:46
10765 msgid "Uninstall Windows Service"
10766 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10768 #: modules/control/ntservice.c:48
10769 msgid "Uninstall the Service and exit."
10770 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10772 #: modules/control/ntservice.c:49
10773 msgid "Display name of the Service"
10774 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10776 #: modules/control/ntservice.c:51
10777 msgid "Change the display name of the Service."
10778 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10780 #: modules/control/ntservice.c:52
10781 msgid "Configuration options"
10782 msgstr "Opções de configuração"
10784 #: modules/control/ntservice.c:54
10786 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10787 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10791 #: modules/control/ntservice.c:59
10793 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10794 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10795 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10798 #: modules/control/ntservice.c:65
10800 msgstr "Serviço NT"
10802 #: modules/control/ntservice.c:66
10803 msgid "Windows Service interface"
10804 msgstr "Interface de serviço Windows"
10806 #: modules/control/rc.c:72
10808 msgid "Initializing"
10811 #: modules/control/rc.c:73
10816 #: modules/control/rc.c:74
10821 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10829 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10834 #: modules/control/rc.c:79
10837 msgstr "Ir para &trás"
10839 #: modules/control/rc.c:80
10844 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10848 #: modules/control/rc.c:170
10849 msgid "Show stream position"
10850 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10852 #: modules/control/rc.c:171
10854 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10855 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10857 #: modules/control/rc.c:174
10859 msgstr "TTY fictício"
10861 #: modules/control/rc.c:175
10862 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10863 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10865 #: modules/control/rc.c:177
10866 msgid "UNIX socket command input"
10867 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10869 #: modules/control/rc.c:178
10870 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10873 #: modules/control/rc.c:181
10874 msgid "TCP command input"
10875 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10877 #: modules/control/rc.c:182
10879 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10880 "port the interface will bind to."
10883 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10885 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10887 #: modules/control/rc.c:188
10889 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10894 #: modules/control/rc.c:195
10898 #: modules/control/rc.c:198
10899 msgid "Remote control interface"
10900 msgstr "Interface de controle remoto"
10902 #: modules/control/rc.c:350
10903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10904 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10906 #: modules/control/rc.c:823
10908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10909 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10911 #: modules/control/rc.c:856
10912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10913 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10915 #: modules/control/rc.c:858
10916 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10918 "| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10920 #: modules/control/rc.c:859
10921 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10923 "| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10925 #: modules/control/rc.c:860
10926 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10927 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10929 #: modules/control/rc.c:861
10930 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10931 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10933 #: modules/control/rc.c:862
10934 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10935 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10937 #: modules/control/rc.c:863
10938 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10940 "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10942 #: modules/control/rc.c:864
10943 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10945 "| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10947 #: modules/control/rc.c:865
10948 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10949 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
10951 #: modules/control/rc.c:866
10952 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10954 "| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
10955 "lista de reprodução"
10957 #: modules/control/rc.c:867
10958 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10960 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10961 "lista de reprodução"
10963 #: modules/control/rc.c:868
10964 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10967 #: modules/control/rc.c:869
10968 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10971 #: modules/control/rc.c:870
10972 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10975 #: modules/control/rc.c:871
10976 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10979 #: modules/control/rc.c:872
10980 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10983 #: modules/control/rc.c:873
10984 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10987 #: modules/control/rc.c:874
10988 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10991 #: modules/control/rc.c:875
10992 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10995 #: modules/control/rc.c:876
10996 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10999 #: modules/control/rc.c:878
11000 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11003 #: modules/control/rc.c:879
11004 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11007 #: modules/control/rc.c:880
11008 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11011 #: modules/control/rc.c:881
11012 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11015 #: modules/control/rc.c:882
11016 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11019 #: modules/control/rc.c:883
11020 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11023 #: modules/control/rc.c:884
11024 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11027 #: modules/control/rc.c:885
11028 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11031 #: modules/control/rc.c:886
11032 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11035 #: modules/control/rc.c:887
11036 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11039 #: modules/control/rc.c:888
11040 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11043 #: modules/control/rc.c:889
11044 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11047 #: modules/control/rc.c:890
11048 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11051 #: modules/control/rc.c:891
11052 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11055 #: modules/control/rc.c:893
11056 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11059 #: modules/control/rc.c:894
11060 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11063 #: modules/control/rc.c:895
11064 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11067 #: modules/control/rc.c:896
11068 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11071 #: modules/control/rc.c:897
11072 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11075 #: modules/control/rc.c:898
11076 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11079 #: modules/control/rc.c:899
11080 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11083 #: modules/control/rc.c:900
11084 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11087 #: modules/control/rc.c:901
11088 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11091 #: modules/control/rc.c:902
11092 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11095 #: modules/control/rc.c:903
11096 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11099 #: modules/control/rc.c:904
11100 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11103 #: modules/control/rc.c:905
11104 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11107 #: modules/control/rc.c:906
11108 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11111 #: modules/control/rc.c:911
11112 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11115 #: modules/control/rc.c:912
11116 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11119 #: modules/control/rc.c:913
11120 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11123 #: modules/control/rc.c:914
11124 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11127 #: modules/control/rc.c:915
11128 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11131 #: modules/control/rc.c:916
11132 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11135 #: modules/control/rc.c:917
11136 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11139 #: modules/control/rc.c:918
11140 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11143 #: modules/control/rc.c:920
11144 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11147 #: modules/control/rc.c:921
11148 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11151 #: modules/control/rc.c:922
11152 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11155 #: modules/control/rc.c:923
11156 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11159 #: modules/control/rc.c:924
11160 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11163 #: modules/control/rc.c:926
11164 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11167 #: modules/control/rc.c:927
11168 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11171 #: modules/control/rc.c:928
11172 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11175 #: modules/control/rc.c:929
11176 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11179 #: modules/control/rc.c:930
11180 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11183 #: modules/control/rc.c:931
11184 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11187 #: modules/control/rc.c:932
11188 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11191 #: modules/control/rc.c:933
11192 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11195 #: modules/control/rc.c:934
11196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11199 #: modules/control/rc.c:935
11200 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11203 #: modules/control/rc.c:936
11204 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11207 #: modules/control/rc.c:937
11208 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11211 #: modules/control/rc.c:938
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11215 #: modules/control/rc.c:939
11216 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11219 #: modules/control/rc.c:942
11220 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11223 #: modules/control/rc.c:943
11224 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11227 #: modules/control/rc.c:944
11228 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11231 #: modules/control/rc.c:945
11232 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11233 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
11235 #: modules/control/rc.c:947
11236 msgid "+----[ end of help ]"
11237 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11239 #: modules/control/rc.c:1062
11240 msgid "Press menu select or pause to continue."
11243 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11244 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11245 #: modules/control/rc.c:1927
11246 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11249 #: modules/control/rc.c:1413
11250 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11253 #: modules/control/rc.c:1424
11255 msgid "Playlist has only %d elements"
11256 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11258 #: modules/control/rc.c:1986
11259 msgid "Unknown command!"
11260 msgstr "Comando desconhecido!"
11262 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11263 msgid "+-[Incoming]"
11266 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11268 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11269 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11271 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11273 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11274 msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
11276 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11278 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11279 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11281 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11283 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11284 msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
11286 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11287 msgid "+-[Video Decoding]"
11288 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11290 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11292 msgid "| video decoded : %5i"
11293 msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
11295 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11297 msgid "| frames displayed : %5i"
11298 msgstr "| quadros exibidos : %5i"
11300 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11302 msgid "| frames lost : %5i"
11303 msgstr "| quadros perdidos : %5i"
11305 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11306 msgid "+-[Audio Decoding]"
11307 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11309 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11311 msgid "| audio decoded : %5i"
11312 msgstr "| áudio decodificado : %5i"
11314 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11316 msgid "| buffers played : %5i"
11319 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11321 msgid "| buffers lost : %5i"
11324 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11325 msgid "+-[Streaming]"
11328 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11330 msgid "| packets sent : %5i"
11331 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11333 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11335 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11336 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11338 #: modules/control/rc.c:2035
11340 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11341 msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
11343 #: modules/control/showintf.c:66
11347 #: modules/control/showintf.c:67
11348 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11351 #: modules/control/signals.c:39
11356 #: modules/control/signals.c:42
11358 msgid "POSIX signals handling interface"
11359 msgstr "Configurações para a interface principal"
11361 #: modules/control/telnet.c:78
11363 msgstr "Computador"
11365 #: modules/control/telnet.c:79
11367 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11369 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11372 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11375 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11379 #: modules/control/telnet.c:84
11381 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11383 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11385 #: modules/control/telnet.c:88
11387 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11388 "default value is \"admin\"."
11390 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11393 #: modules/control/telnet.c:102
11394 msgid "VLM remote control interface"
11395 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11397 #: modules/demux/a52.c:49
11398 msgid "Raw A/52 demuxer"
11399 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11401 #: modules/demux/aiff.c:49
11402 msgid "AIFF demuxer"
11403 msgstr "Descombinador AIFF"
11405 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11407 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11409 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11410 msgid "Could not demux ASF stream"
11411 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11413 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11414 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11415 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11417 #: modules/demux/au.c:50
11419 msgstr "Descombinador AU"
11421 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11422 msgid "FFmpeg demuxer"
11425 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11426 msgid "FFmpeg muxer"
11429 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11431 msgstr "Combinador ffmpeg"
11433 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11434 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11435 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11437 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11438 msgid "Force interleaved method"
11439 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11441 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11442 msgid "Force interleaved method."
11443 msgstr "Força o método de intervalos."
11445 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11446 msgid "Force index creation"
11447 msgstr "Forçar criação de índice"
11449 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11451 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11452 "incomplete (not seekable)."
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11461 msgstr "Sempre corrigir"
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11465 msgstr "Nunca corrigir"
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11468 msgid "AVI demuxer"
11469 msgstr "Descombinador AVI"
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11473 msgstr "Índice AVI"
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11477 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11478 "Do you want to try to repair it?\n"
11480 "This might take a long time."
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11487 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11488 msgid "Don't repair"
11489 msgstr "Não corrigir"
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11492 msgid "Fixing AVI Index..."
11493 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11495 #: modules/demux/cdg.c:45
11496 msgid "CDG demuxer"
11497 msgstr "Descombinador CDG"
11499 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11500 msgid "Dump filename"
11501 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11503 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11504 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11505 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11507 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11508 msgid "Append to existing file"
11509 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11511 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11512 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11513 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11516 msgid "File dumper"
11517 msgstr "Descarregador de arquivo"
11519 #: modules/demux/dts.c:45
11520 msgid "Raw DTS demuxer"
11521 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11523 #: modules/demux/flac.c:48
11524 msgid "FLAC demuxer"
11525 msgstr "Descombinador FLAC"
11527 #: modules/demux/gme.cpp:55
11528 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11529 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11531 #: modules/demux/live555.cpp:76
11533 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11534 "should be set in millisecond units."
11537 #: modules/demux/live555.cpp:79
11538 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11541 #: modules/demux/live555.cpp:80
11543 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11544 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11545 "cannot connect to normal RTSP servers."
11548 #: modules/demux/live555.cpp:84
11549 msgid "RTSP user name"
11550 msgstr "Usuário RTSP"
11552 #: modules/demux/live555.cpp:85
11554 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11558 #: modules/demux/live555.cpp:87
11559 msgid "RTSP password"
11560 msgstr "Senha RTSP"
11562 #: modules/demux/live555.cpp:88
11563 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11564 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11566 #: modules/demux/live555.cpp:92
11567 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11570 #: modules/demux/live555.cpp:102
11571 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11574 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11577 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11578 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11580 #: modules/demux/live555.cpp:111
11581 msgid "Client port"
11582 msgstr "Porta do cliente"
11584 #: modules/demux/live555.cpp:112
11585 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11589 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11592 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11593 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:120
11597 msgid "HTTP tunnel port"
11598 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:121
11601 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11604 #: modules/demux/live555.cpp:591
11605 msgid "RTSP authentication"
11606 msgstr "Autenticação RTSP"
11608 #: modules/demux/live555.cpp:592
11609 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11610 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11612 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11613 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11614 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11615 msgid "Frames per Second"
11616 msgstr "Quadros por Segundo"
11618 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11620 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11621 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11624 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11625 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11628 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11629 msgid "Matroska stream demuxer"
11630 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11632 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11633 msgid "Ordered chapters"
11634 msgstr "Capítulos ordenados"
11636 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11637 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11640 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11641 msgid "Chapter codecs"
11642 msgstr "Codecs de capítulos"
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11649 msgid "Preload Directory"
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11654 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11655 "for broken files)."
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11659 msgid "Seek based on percent not time"
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11663 msgid "Seek based on percent not time."
11666 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11667 msgid "Dummy Elements"
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11671 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11674 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11675 msgid "--- DVD Menu"
11676 msgstr "--- Menu DVD"
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11679 msgid "First Played"
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11683 msgid "Video Manager"
11684 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11687 msgid "----- Title"
11688 msgstr "----- Título"
11690 #: modules/demux/mod.c:51
11691 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11692 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11694 #: modules/demux/mod.c:52
11695 msgid "Enable reverberation"
11696 msgstr "Ativar reverberação"
11698 #: modules/demux/mod.c:53
11699 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11702 #: modules/demux/mod.c:55
11703 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11706 #: modules/demux/mod.c:57
11707 msgid "Enable megabass mode"
11708 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11710 #: modules/demux/mod.c:58
11711 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11712 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11714 #: modules/demux/mod.c:60
11716 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11717 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11719 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11720 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11723 #: modules/demux/mod.c:63
11724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11727 #: modules/demux/mod.c:65
11728 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11729 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11731 #: modules/demux/mod.c:70
11732 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11733 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11735 #: modules/demux/mod.c:78
11737 msgstr "Reverberação"
11739 #: modules/demux/mod.c:81
11740 msgid "Reverberation level"
11741 msgstr "Nível de reverberação"
11743 #: modules/demux/mod.c:83
11744 msgid "Reverberation delay"
11745 msgstr "Atraso da reverberação"
11747 #: modules/demux/mod.c:85
11749 msgstr "Graves reforçados"
11751 #: modules/demux/mod.c:88
11752 msgid "Mega bass level"
11753 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11755 #: modules/demux/mod.c:90
11756 msgid "Mega bass cutoff"
11757 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11759 #: modules/demux/mod.c:92
11761 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11763 #: modules/demux/mod.c:95
11764 msgid "Surround level"
11765 msgstr "Nível do efeito espacial"
11767 #: modules/demux/mod.c:97
11768 msgid "Surround delay (ms)"
11769 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11772 msgid "MP4 stream demuxer"
11773 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11775 #: modules/demux/mpc.c:58
11776 msgid "MusePack demuxer"
11779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11780 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11783 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11784 msgid "H264 video demuxer"
11785 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11787 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11788 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11789 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11791 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11793 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11797 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11798 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11800 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11802 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11806 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11808 #: modules/demux/nsc.c:46
11809 msgid "Windows Media NSC metademux"
11810 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11812 #: modules/demux/nsv.c:49
11813 msgid "NullSoft demuxer"
11814 msgstr "Descombinador NullSoft"
11816 #: modules/demux/nuv.c:51
11817 msgid "Nuv demuxer"
11818 msgstr "Descombinador Nuv"
11820 #: modules/demux/ogg.c:51
11821 msgid "OGG demuxer"
11822 msgstr "Descombinador OGG"
11824 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11825 msgid "Google Video"
11826 msgstr "Google Vídeo"
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11830 msgstr "Início automático"
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11833 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11835 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11838 msgid "Show shoutcast adult content"
11839 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11842 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11844 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11854 "prevent adding them to the playlist."
11857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11858 msgid "M3U playlist import"
11859 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11862 msgid "PLS playlist import"
11863 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11866 msgid "B4S playlist import"
11867 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11870 msgid "DVB playlist import"
11871 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11874 msgid "Podcast parser"
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11878 msgid "XSPF playlist import"
11879 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11882 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11883 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11886 msgid "ASX playlist import"
11887 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11890 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11894 msgid "QuickTime Media Link importer"
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11898 msgid "Google Video Playlist importer"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11902 msgid "Dummy ifo demux"
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11906 msgid "iTunes Music Library importer"
11909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11911 msgid "Podcast Info"
11914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11915 msgid "Podcast Summary"
11918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11919 msgid "Podcast Size"
11922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11926 #: modules/demux/ps.c:43
11927 msgid "Trust MPEG timestamps"
11930 #: modules/demux/ps.c:44
11932 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11933 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11934 "calculate from the bitrate instead."
11936 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11937 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11938 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11940 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11941 msgid "MPEG-PS demuxer"
11942 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11944 #: modules/demux/pva.c:43
11945 msgid "PVA demuxer"
11946 msgstr "Descombinador PVA"
11948 #: modules/demux/rawdv.c:41
11950 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11952 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11955 #: modules/demux/rawdv.c:49
11956 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11957 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11959 #: modules/demux/rawvid.c:45
11960 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11963 #: modules/demux/rawvid.c:49
11964 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11967 #: modules/demux/rawvid.c:53
11968 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11971 #: modules/demux/rawvid.c:56
11972 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11975 #: modules/demux/rawvid.c:57
11976 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11979 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11980 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11981 msgid "Aspect ratio"
11984 #: modules/demux/rawvid.c:61
11985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11986 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11988 #: modules/demux/rawvid.c:65
11989 msgid "Raw video demuxer"
11990 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11992 #: modules/demux/real.c:68
11993 msgid "Real demuxer"
11994 msgstr "Descombinador Real"
11996 #: modules/demux/rtp.c:44
11998 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12001 #: modules/demux/rtp.c:46
12002 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12005 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12006 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12009 #: modules/demux/rtp.c:50
12011 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12012 "shared secret key."
12015 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12016 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12019 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12020 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12023 #: modules/demux/rtp.c:57
12024 msgid "Maximum RTP sources"
12027 #: modules/demux/rtp.c:59
12028 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12031 #: modules/demux/rtp.c:61
12033 msgid "RTP source timeout (sec)"
12034 msgstr "Tempo Limite (ms)"
12036 #: modules/demux/rtp.c:63
12037 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12040 #: modules/demux/rtp.c:65
12041 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12044 #: modules/demux/rtp.c:67
12046 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12047 "future) by this many packets from the last received packet."
12050 #: modules/demux/rtp.c:70
12051 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12054 #: modules/demux/rtp.c:72
12056 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12057 "by this many packets from the last received packet."
12060 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12064 #: modules/demux/rtp.c:83
12065 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12068 #: modules/demux/smf.c:43
12069 msgid "SMF demuxer"
12070 msgstr "Descombinador SMF"
12072 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12073 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12076 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12078 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12079 "based subtitle formats without a fixed value."
12082 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12084 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12087 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12089 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12090 msgstr "Legendas (avançado)"
12092 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12093 msgid "Text subtitles parser"
12096 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12097 msgid "Frames per second"
12098 msgstr "Quadros por segundo"
12100 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12101 msgid "Subtitles delay"
12102 msgstr "Atraso da legenda"
12104 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12105 msgid "Subtitles format"
12106 msgstr "Formato da legenda"
12108 #: modules/demux/subtitle.c:56
12110 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12111 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12114 #: modules/demux/subtitle.c:59
12116 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12120 "autodetection, this should always work)."
12123 #: modules/demux/ts.c:110
12127 #: modules/demux/ts.c:112
12128 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12131 #: modules/demux/ts.c:114
12132 msgid "Set id of ES to PID"
12135 #: modules/demux/ts.c:115
12137 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12138 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12139 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12142 #: modules/demux/ts.c:120
12143 msgid "Fast udp streaming"
12146 #: modules/demux/ts.c:122
12147 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12150 #: modules/demux/ts.c:124
12151 msgid "MTU for out mode"
12154 #: modules/demux/ts.c:125
12155 msgid "MTU for out mode."
12158 #: modules/demux/ts.c:127
12162 #: modules/demux/ts.c:128
12163 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12166 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12167 msgid "Second CSA Key"
12170 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12172 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12176 #: modules/demux/ts.c:134
12177 msgid "Silent mode"
12178 msgstr "Modo silencioso"
12180 #: modules/demux/ts.c:135
12181 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12184 #: modules/demux/ts.c:137
12185 msgid "CAPMT System ID"
12188 #: modules/demux/ts.c:138
12189 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12192 #: modules/demux/ts.c:140
12193 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12196 #: modules/demux/ts.c:141
12198 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12199 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12202 #: modules/demux/ts.c:145
12203 msgid "Filename of dump"
12204 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12206 #: modules/demux/ts.c:146
12207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12210 #: modules/demux/ts.c:148
12214 #: modules/demux/ts.c:150
12216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12220 #: modules/demux/ts.c:153
12221 msgid "Dump buffer size"
12224 #: modules/demux/ts.c:155
12226 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12227 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12230 #: modules/demux/ts.c:159
12231 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12232 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12234 #: modules/demux/ts.c:3418
12235 msgid "Teletext subtitles"
12238 #: modules/demux/ts.c:3428
12239 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12242 #: modules/demux/ts.c:3523
12246 #: modules/demux/ts.c:3527
12247 msgid "4:3 subtitles"
12248 msgstr "legenda 4:3"
12250 #: modules/demux/ts.c:3531
12251 msgid "16:9 subtitles"
12252 msgstr "legenda 16:9"
12254 #: modules/demux/ts.c:3535
12255 msgid "2.21:1 subtitles"
12256 msgstr "legenda 2.21:1"
12258 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12259 msgid "hearing impaired"
12262 #: modules/demux/ts.c:3543
12263 msgid "4:3 hearing impaired"
12266 #: modules/demux/ts.c:3547
12267 msgid "16:9 hearing impaired"
12270 #: modules/demux/ts.c:3551
12271 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12274 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12275 msgid "clean effects"
12278 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12279 msgid "visual impaired commentary"
12282 #: modules/demux/tta.c:45
12283 msgid "TTA demuxer"
12284 msgstr "Descombinador TTA"
12286 #: modules/demux/ty.c:59
12290 #: modules/demux/ty.c:60
12291 msgid "TY Stream audio/video demux"
12294 #: modules/demux/vc1.c:44
12295 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12298 #: modules/demux/vc1.c:50
12299 msgid "VC1 video demuxer"
12300 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12302 #: modules/demux/vobsub.c:52
12303 msgid "Vobsub subtitles parser"
12304 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12306 #: modules/demux/voc.c:46
12307 msgid "VOC demuxer"
12308 msgstr "Descombinador VOC"
12310 #: modules/demux/wav.c:45
12311 msgid "WAV demuxer"
12312 msgstr "Descombinador WAV"
12314 #: modules/demux/xa.c:45
12316 msgstr "Descombinador XA"
12318 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12319 msgid "Use DVD Menus"
12320 msgstr "Usar menus de DVD"
12322 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12323 msgid "BeOS standard API interface"
12324 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12327 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12328 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12341 msgid "Preferences"
12342 msgstr "Preferências"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12353 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12356 msgstr "Abrir Arquivo"
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12361 msgstr "Abrir Disco"
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12364 msgid "Open Subtitles"
12365 msgstr "Abrir Legenda"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12376 msgstr "Título Anterior"
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12380 msgstr "Próximo Título"
12382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12383 msgid "Go to Title"
12384 msgstr "Ir ao Título"
12386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12387 msgid "Go to Chapter"
12388 msgstr "Ir ao Capítulo"
12390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12392 msgstr "Velocidade"
12394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12399 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12400 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12403 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12404 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12406 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12407 msgid "Drop files to play"
12408 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12412 msgstr "lista de reprodução"
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12426 msgstr "Selecionar Todos"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12429 msgid "Select None"
12430 msgstr "Selecionar Todos"
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12433 msgid "Sort Reverse"
12434 msgstr "Inverter Ordenação"
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12437 msgid "Sort by Name"
12438 msgstr "Ordenar por Nome"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12441 msgid "Sort by Path"
12442 msgstr "Ordenar por Caminho"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12446 msgstr "Modo Aleatório"
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12454 msgstr "Remover Todos"
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12469 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12484 msgid "Show Interface"
12485 msgstr "Mostrar Interface"
12487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12500 msgid "Vertical Sync"
12501 msgstr "Sincronismo Vertical"
12503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12504 msgid "Correct Aspect Ratio"
12505 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12508 msgid "Stay On Top"
12509 msgstr "Sempre no Topo"
12511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12512 msgid "Take Screen Shot"
12513 msgstr "Capturar a Tela"
12515 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12516 msgid "Framebuffer device"
12517 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12520 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12522 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12524 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12525 msgid "Video aspect ratio"
12526 msgstr "Proporção do vídeo"
12528 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12529 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12532 #: modules/gui/fbosd.c:113
12533 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12536 #: modules/gui/fbosd.c:115
12537 msgid "Transparency of the image"
12538 msgstr "Transparência da imagem"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:116
12542 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12543 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12545 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12546 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12548 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12549 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12553 #: modules/gui/fbosd.c:121
12554 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12557 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12558 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12559 msgid "X coordinate"
12560 msgstr "Coordenada X"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:124
12563 msgid "X coordinate of the rendered image"
12564 msgstr "Coordenada X da imagem"
12566 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12567 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12568 msgid "Y coordinate"
12569 msgstr "Coordenada Y"
12571 #: modules/gui/fbosd.c:127
12572 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12573 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12575 #: modules/gui/fbosd.c:131
12577 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12582 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12583 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12584 #: modules/video_filter/rss.c:146
12588 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12590 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12594 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12595 #: modules/video_filter/rss.c:150
12596 msgid "Font size, pixels"
12597 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12599 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12600 #: modules/video_filter/rss.c:151
12601 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12603 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12605 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12606 #: modules/video_filter/rss.c:155
12608 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12609 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12610 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12611 "(red + green), #FFFFFF = white"
12614 #: modules/gui/fbosd.c:149
12615 msgid "Clear overlay framebuffer"
12618 #: modules/gui/fbosd.c:150
12620 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12621 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12625 #: modules/gui/fbosd.c:154
12626 msgid "Render text or image"
12627 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12629 #: modules/gui/fbosd.c:155
12630 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12631 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12633 #: modules/gui/fbosd.c:158
12634 msgid "Display on overlay framebuffer"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:159
12639 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12641 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12644 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12645 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12646 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12650 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12651 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12652 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12656 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12657 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12658 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12662 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12663 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12664 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12668 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12669 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12670 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12674 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12676 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12677 #: modules/video_filter/rss.c:71
12681 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12682 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12683 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12684 #: modules/video_filter/rss.c:72
12688 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12689 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12690 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12691 #: modules/video_filter/rss.c:72
12695 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12696 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12697 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12699 msgstr "Verde-oliva"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12702 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12703 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12707 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12708 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12709 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12713 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12714 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12715 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12716 #: modules/video_filter/rss.c:73
12720 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12721 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12722 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12726 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12727 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12728 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12732 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12733 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12734 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12735 #: modules/video_filter/rss.c:73
12739 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12740 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12741 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12742 #: modules/video_filter/rss.c:74
12746 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12749 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12750 #: modules/video_filter/rss.c:203
12754 #: modules/gui/fbosd.c:214
12758 #: modules/gui/fbosd.c:219
12759 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12760 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12762 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12763 msgid "About VLC media player"
12764 msgstr "Sobre o VLC media player"
12766 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12768 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12769 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12771 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12773 msgid "Compiled by %s"
12774 msgstr "Compilado por %s"
12776 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12777 msgid "VLC was brought to you by:"
12778 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12780 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12781 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12785 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12786 msgid "VLC media player Help"
12787 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12789 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12807 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12812 #: modules/video_filter/extract.c:76
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12823 msgstr "Sem Título"
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12827 msgstr "Nenhuma entrada"
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12831 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12833 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12834 "pausado para que os favoritos funcionem."
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12837 msgid "Input has changed"
12838 msgstr "A entrada mudou"
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12842 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12843 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12845 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12846 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12850 msgid "Invalid selection"
12851 msgstr "Seleção inválida"
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12854 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12855 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12858 msgid "No input found"
12859 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12862 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12864 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12868 msgid "Jump To Time"
12869 msgstr "Saltar para o momento"
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12876 msgid "Jump to time"
12877 msgstr "Saltar para o momento"
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12881 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12885 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12890 msgstr "Repertir Um"
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12895 msgstr "Repetir Todas"
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12900 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12905 msgstr "Metade do Tamanho"
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12909 msgid "Normal Size"
12910 msgstr "Tamanho Normal"
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12914 msgid "Double Size"
12915 msgstr "Dobrar Tamanho"
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12919 msgid "Float on Top"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12924 msgid "Fit to Screen"
12925 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12928 msgid "Step Forward"
12929 msgstr "Avançar um Passo"
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12932 msgid "Step Backward"
12933 msgstr "Retroceder um Passo"
12935 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12938 msgstr "Retroceder"
12940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12941 msgid "Fast Forward"
12942 msgstr "Avançar Rápido"
12944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12946 msgstr "2ª Passagem"
12948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12949 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12950 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12953 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12955 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12956 "uma configuração pronta."
12958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12960 msgstr "Pré amplificador"
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12963 msgid "Extended controls"
12964 msgstr "Controles estendidos"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12967 msgid "Shows more information about the available video filters."
12968 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12980 msgid "Psychedelic"
12981 msgstr "Psicodélico"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12984 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12989 msgid "General editing filters"
12990 msgstr "Filtros de edição"
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12993 msgid "Distortion filters"
12994 msgstr "Filtros de distorção"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12998 msgstr "Borrão de movimento"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13001 msgid "Adds motion blurring to the image"
13002 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13005 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13006 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13009 msgid "Image cropping"
13010 msgstr "Recorte de imagem"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13013 msgid "Crops a defined part of the image"
13014 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13017 msgid "Invert colors"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13021 msgid "Inverts the colors of the image"
13022 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13025 msgid "Transformation"
13026 msgstr "Transformação"
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13029 msgid "Rotates or flips the image"
13030 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13033 msgid "Interactive Zoom"
13034 msgstr "Aproximação interativa"
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13037 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13038 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13041 msgid "Volume normalization"
13042 msgstr "Nivelamento de volume"
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13045 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13046 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13049 msgid "Headphone virtualization"
13050 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13052 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13053 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13054 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13057 msgid "Maximum level"
13058 msgstr "Nível máximo"
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13061 msgid "Restore Defaults"
13062 msgstr "Restabelecer padrões"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13069 msgid "Adjust Image"
13070 msgstr "Ajustar Imagem"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13074 msgid "Video Filter"
13075 msgstr "Filtros de vídeo"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13079 msgid "Audio Filter"
13080 msgstr "Filtro de áudio"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13083 msgid "About the video filters"
13084 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13088 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13089 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13090 "subsections of Video/Filters.\n"
13091 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13092 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13095 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13096 msgid "(no item is being played)"
13097 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13109 msgid "Remaining time: %i seconds"
13110 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13113 msgid "Errors and Warnings"
13114 msgstr "Erros e Avisos"
13116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13121 msgid "Show Details"
13122 msgstr "Mostrar Detalhes"
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13125 msgid "VLC - Controller"
13126 msgstr "VLC - Controlador"
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13129 msgid "Open CrashLog..."
13130 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13133 msgid "Check for Update..."
13134 msgstr "Procurar Atualizações..."
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13137 msgid "Preferences..."
13138 msgstr "Preferências..."
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13146 msgstr "Ocultar o VLC"
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13149 msgid "Hide Others"
13150 msgstr "Ocultar Outros"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13154 msgstr "Mostrar Todos"
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13158 msgstr "Fechar o VLC"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13165 msgid "Open File..."
13166 msgstr "Abrir Arquivo..."
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13169 msgid "Quick Open File..."
13170 msgstr "Abrir Arquivo..."
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13173 msgid "Open Disc..."
13174 msgstr "Abrir Disco..."
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13177 msgid "Open Network..."
13178 msgstr "Abrir na Rede..."
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13182 msgid "Open Capture Device..."
13183 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13186 msgid "Open Recent"
13187 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13191 msgstr "Limpar Menu"
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13194 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13195 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13211 msgstr "Reproduzir"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13215 msgstr "Aumentar Volume"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13218 msgid "Volume Down"
13219 msgstr "Diminuir Volume"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13224 msgid "Fullscreen Video Device"
13225 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13228 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13229 msgid "Post processing"
13230 msgstr "Pós-processamento"
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13233 msgid "Minimize Window"
13234 msgstr "Minimizar Janela"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13237 msgid "Close Window"
13238 msgstr "Fechar Janela"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13241 msgid "Controller..."
13242 msgstr "Controlador..."
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13245 msgid "Equalizer..."
13246 msgstr "Equalizador..."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13249 msgid "Extended Controls..."
13250 msgstr "Controles Avançados..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13253 msgid "Bookmarks..."
13254 msgstr "Favoritos..."
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13257 msgid "Playlist..."
13258 msgstr "Lista de reprodução"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13261 msgid "Media Information..."
13262 msgstr "Informações da Mídia..."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13265 msgid "Messages..."
13266 msgstr "Mensagens..."
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13269 msgid "Errors and Warnings..."
13270 msgstr "Erros e Avisos..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13273 msgid "Bring All to Front"
13274 msgstr "Trazer para a frente"
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13282 msgid "VLC media player Help..."
13283 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13286 msgid "ReadMe / FAQ..."
13287 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13290 msgid "Online Documentation..."
13291 msgstr "Documentação On-line..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13294 msgid "VideoLAN Website..."
13295 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13298 msgid "Make a donation..."
13299 msgstr "Faça uma doação..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13302 msgid "Online Forum..."
13303 msgstr "Fórum On-line..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13306 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13307 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13310 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13311 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13315 msgid "Volume: %d%%"
13316 msgstr "Volume: %d%%"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13319 msgid "Update check failed"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13323 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13327 msgid "No CrashLog found"
13328 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13336 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13337 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13340 msgid "Video device"
13341 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13345 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13346 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13352 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13353 "is fully transparent."
13355 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13359 msgid "Stretch video to fill window"
13360 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13364 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13365 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13367 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13368 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13371 msgid "Black screens in fullscreen"
13372 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13375 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13377 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13381 msgid "Use as Desktop Background"
13382 msgstr "Usar como papel de parede"
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13386 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13387 "with in this mode."
13389 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13390 "interagir neste modo."
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13393 msgid "Show Fullscreen controller"
13394 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13397 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13401 msgid "Auto-playback of new items"
13402 msgstr "Reproduzir novos itens"
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13405 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13406 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13409 msgid "Keep Recent Items"
13410 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13414 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13417 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13418 "ser desativado aqui."
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13421 msgid "Keep current Equalizer settings"
13422 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13426 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13427 "feature can be disabled here."
13429 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13430 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13433 msgid "Mac OS X interface"
13434 msgstr "Interface Mac OS X"
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13437 msgid "Quartz video"
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13442 msgid "No device connected"
13443 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13447 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13449 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13450 "installed and try again."
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13454 msgid "Open Source"
13455 msgstr "Abrir Fonte"
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13458 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13459 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13464 msgstr "Modo de captura"
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13481 msgstr "Procurar..."
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13485 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13488 msgid "No DVD menus"
13489 msgstr "Não usar menus de DVD"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13492 msgid "VIDEO_TS directory"
13493 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13511 msgid "UDP/RTP Multicast"
13512 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13515 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13516 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13520 msgid "Allow timeshifting"
13521 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13525 msgid "Screen Capture Input"
13526 msgstr "Entrada de tela"
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13529 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13534 msgid "Frames per Second:"
13535 msgstr "Quadros por Segundo"
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13539 msgid "Current channel:"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13544 msgid "Previous Channel"
13545 msgstr "Capítulo anterior"
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13549 msgid "Next Channel"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13553 msgid "Retrieving Channel Info..."
13554 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13557 msgid "EyeTV is not launched"
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13562 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13563 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13567 msgid "Launch EyeTV now"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13571 msgid "Load subtitles file:"
13572 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13575 msgid "Settings..."
13576 msgstr "Configurações..."
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13579 msgid "Override parametters"
13580 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13583 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13593 msgid "Subtitles encoding"
13594 msgstr "Codificação de legendas"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13598 msgstr "Tamanho da fonte"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13601 msgid "Subtitles alignment"
13602 msgstr "Alinhamento da legenda"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13605 msgid "Font Properties"
13606 msgstr "Propriedades da fonte"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13609 msgid "Subtitle File"
13610 msgstr "Arquivo de legenda"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13614 msgid "No %@s found"
13615 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13619 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13622 msgid "iSight Capture Input"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13627 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13629 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13630 "640px*480px raw video stream.\n"
13632 "Live Audio input is not supported."
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13636 msgid "Composite input"
13637 msgstr "Entrada componente"
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13640 msgid "S-Video input"
13641 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13644 msgid "Streaming/Saving:"
13645 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13648 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13649 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13652 msgid "Display the stream locally"
13653 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13661 msgid "Dump raw input"
13662 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13665 msgid "Encapsulation Method"
13666 msgstr "Método de Encapsulamento"
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13669 msgid "Transcoding options"
13670 msgstr "Opções de transcodificação"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13675 msgid "Bitrate (kb/s)"
13676 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13678 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13680 msgstr "Redimensionar"
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13683 msgid "Stream Announcing"
13684 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13687 msgid "SAP announce"
13688 msgstr "Anúncio SAP"
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13691 msgid "RTSP announce"
13692 msgstr "Anúncio RTSP"
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13695 msgid "HTTP announce"
13696 msgstr "Anúncio HTTP"
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13699 msgid "Export SDP as file"
13700 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13703 msgid "Channel Name"
13704 msgstr "Nome do Canal"
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13712 msgstr "Salvar Arquivo"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13716 msgid "Media Information"
13717 msgstr "Informações da mídia"
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13726 msgid "Save Metadata"
13727 msgstr "&Salvar Metadados"
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13731 msgid "Codec Details"
13732 msgstr "Detalhes do &Codec"
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13736 msgid "Read at media"
13737 msgstr "Ler na mídia"
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13741 msgid "Input bitrate"
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13751 msgid "Stream bitrate"
13752 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13757 msgid "Decoded blocks"
13758 msgstr "Blocos decodificados"
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13762 msgid "Displayed frames"
13763 msgstr "Quadros exibidos"
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13767 msgid "Lost frames"
13768 msgstr "Quadros perdidos"
13770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13778 msgid "Sent packets"
13779 msgstr "Pacotes enviados"
13781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13784 msgstr "Bytes enviados"
13786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13788 msgstr "Taxa de envio"
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13792 msgid "Played buffers"
13795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13797 msgid "Lost buffers"
13800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13801 msgid "Error while saving meta"
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13805 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13809 msgid "Information"
13810 msgstr "Informações"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13813 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13818 msgid "Save Playlist..."
13819 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13822 msgid "Expand Node"
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13827 msgid "Fetch Meta Data"
13828 msgstr "&Salvar Metadados"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13831 msgid "Sort Node by Name"
13832 msgstr "Ordenar por Nome"
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13835 msgid "Sort Node by Author"
13836 msgstr "Ordenar por Autor"
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13840 msgid "No items in the playlist"
13841 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13844 msgid "Search in Playlist"
13845 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13848 msgid "Add Folder to Playlist"
13849 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13852 msgid "File Format:"
13853 msgstr "Formato do Arquivo:"
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13856 msgid "Extended M3U"
13857 msgstr "M3U estendido"
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13860 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
13875 msgid "Save Playlist"
13876 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
13879 msgid "Meta-information"
13880 msgstr "Meta-informação"
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
13887 msgid "Please enter a name for the new node."
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13891 msgid "Empty Folder"
13892 msgstr "Pasta Vazia"
13894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13896 msgstr "Restaurar Padrão"
13898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13905 msgid "Reset Preferences"
13906 msgstr "Restaurar Preferências"
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13911 "Are you sure you want to continue?"
13913 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13914 "Deseja continuar?"
13916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13917 msgid "Select a directory"
13918 msgstr "Selecione uma pasta"
13920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13921 msgid "Select a file"
13922 msgstr "Selecionar um arquivo"
13924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13926 msgstr "Selecionar"
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13931 msgid "Interface Settings"
13932 msgstr "Configurações da interface"
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13937 msgid "General Audio Settings"
13938 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13943 msgid "General Video Settings"
13944 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13948 msgid "Subtitles & OSD"
13949 msgstr "Legendas/OSD"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
13954 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13955 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13959 msgid "Input & Codecs"
13960 msgstr "Entrada / Codecs"
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13964 msgid "Input & Codec settings"
13965 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13974 msgid "Enable Audio"
13975 msgstr "Habilitar áudio"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13978 msgid "General Audio"
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13983 msgid "Headphone surround effect"
13984 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13988 msgid "Preferred Audio language"
13989 msgstr "Língua de áudio preferida"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13992 msgid "Enable Last.fm submissions"
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14003 msgid "Visualization"
14004 msgstr "Visualizações"
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14008 msgid "Default Volume"
14009 msgstr "Volume padrão"
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14018 msgid "Change Hotkey"
14019 msgstr "Configurar teclas de atalho"
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14022 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14037 msgid "Access Filter"
14038 msgstr "Filtro de Acesso"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14042 msgid "Repair AVI Files"
14043 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14047 msgid "Default Caching Level"
14048 msgstr "Nível padrão de cache"
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14058 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14061 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14066 msgstr "Proxy HTTP"
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14070 msgid "Password for HTTP Proxy"
14071 msgstr "Proxy HTTP"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14075 msgid "Codecs / Muxers"
14076 msgstr "Codecs / Misturadores"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14079 msgid "Post-Processing Quality"
14080 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14084 msgid "Default Server Port"
14085 msgstr "Dispositivos padrão"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14089 msgid "Album art download policy"
14090 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14094 msgid "Add controls to the video window"
14095 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14099 msgid "Show Fullscreen Controller"
14100 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14104 msgid "Privacy / Network Interaction"
14105 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14108 msgid "Default Encoding"
14109 msgstr "Codificação padrão"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14113 msgid "Display Settings"
14114 msgstr "Configurações da Tela"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14119 msgstr "Cor da Fonte"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14123 #: modules/video_output/opengl.c:174
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14130 msgstr "Tamanho da fonte"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14134 msgid "Subtitle Languages"
14135 msgstr "Línguas de legendas"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14139 msgid "Preferred Subtitle Language"
14140 msgstr "Língua de áudio preferida"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14145 msgstr "Ativar OSD"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14149 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14150 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14153 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14159 msgid "Enable Video"
14160 msgstr "Habilitar vídeo"
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14164 msgid "Output module"
14165 msgstr "Módulos de saída"
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14169 msgid "Video snapshots"
14170 msgstr "Capturas de vídeo"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14188 msgid "Sequential numbering"
14189 msgstr "Numeração seqüencial"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14195 msgstr "Personalizar"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14198 msgid "Lowest latency"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14202 msgid "Low latency"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14206 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14211 msgid "High latency"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14215 msgid "Higher latency"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14220 msgid "Interface Settings not saved"
14221 msgstr "Configurações da interface"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14227 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14228 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14232 msgid "Audio Settings not saved"
14233 msgstr "Configurações de Áudio"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14237 msgid "Video Settings not saved"
14238 msgstr "Configurações de vídeo"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14241 msgid "Input Settings not saved"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14245 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14250 msgid "Hotkeys not saved"
14251 msgstr "Tecla de atalho para "
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14255 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14256 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14264 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14270 "Press new keys for\n"
14272 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14276 msgid "Invalid combination"
14277 msgstr "Seleção inválida"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14280 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14284 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14288 msgid "Check for Updates"
14289 msgstr "Procurar Atualizações"
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14292 msgid "Download now"
14293 msgstr "Baixar agora"
14295 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14296 msgid "Automatically check for updates"
14297 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14299 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14300 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14301 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14303 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14304 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14305 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14311 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14315 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14316 msgid "This version of VLC is the latest available."
14317 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14319 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14320 msgid "This version of VLC is outdated."
14321 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14325 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14329 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14331 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14334 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14336 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14343 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14347 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14348 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14351 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14352 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14355 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14356 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14360 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14363 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14364 "usado com MPEG TS)"
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14368 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14373 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14376 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14378 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14382 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14385 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14389 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14391 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14394 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14396 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14397 "de encapsulamento)"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14401 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14402 "ASF, OGG and RAW)"
14404 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14405 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14409 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14411 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14415 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14416 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14420 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14422 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14427 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14431 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14436 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14439 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14440 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14443 msgid "MPEG Program Stream"
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14447 msgid "MPEG Transport Stream"
14448 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14451 msgid "MPEG 1 Format"
14452 msgstr "Formato MPEG 1"
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14459 "at http://yourip:8080 by default."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14464 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14465 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14466 "generally the most compatible"
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14471 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14472 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14473 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14474 "at mms://yourip:8080 by default."
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14482 "encapsulated in HTTP)."
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14486 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14487 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14490 msgid "Use this to stream to a single computer."
14491 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14495 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14496 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14497 "address beginning with 239.255."
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14504 "but it won't work over the Internet."
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14509 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14517 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14526 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14527 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14530 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14537 msgstr "Mais Informações"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14541 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14542 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14543 "access to more features."
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14548 msgid "Stream to network"
14549 msgstr "Fluxo para rede"
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14552 msgid "Transcode/Save to file"
14553 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14556 msgid "Choose input"
14557 msgstr "Procurar entrada"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14560 msgid "Choose here your input stream."
14561 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14565 msgid "Select a stream"
14566 msgstr "Selecione um fluxo"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14569 msgid "Existing playlist item"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14574 msgstr "Procurar..."
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14577 msgid "Partial Extract"
14578 msgstr "Extração parcial"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14582 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14583 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14584 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14596 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14600 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14601 msgid "Destination"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14605 msgid "Streaming method"
14606 msgstr "Método de fluxo"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14609 msgid "Address of the computer to stream to."
14610 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14613 msgid "UDP Unicast"
14614 msgstr "Unicast UDP"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14617 msgid "UDP Multicast"
14618 msgstr "Multicast UDP"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14623 msgstr "Transcodificar"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14627 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14628 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14632 msgid "Transcode audio"
14633 msgstr "Transcodificar áudio"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14636 msgid "Transcode video"
14637 msgstr "Transcodificar vídeo"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14641 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14647 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14652 msgid "Encapsulation format"
14653 msgstr "Formato de encapsulamento"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14657 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14658 "previously chosen settings all formats won't be available."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14662 msgid "Additional streaming options"
14663 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14666 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14671 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14672 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14676 msgid "SAP Announce"
14677 msgstr "Anúncio SAP"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14681 msgid "Local playback"
14682 msgstr "Reprodução contínua"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14685 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14686 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14689 msgid "Additional transcode options"
14690 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14693 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14697 msgid "Select the file to save to"
14698 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14702 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14703 "the receiving user as they become part of the image."
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14708 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14717 msgid "Encap. format"
14718 msgstr "Formato de encapsulamento"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14721 msgid "Input stream"
14722 msgstr "Fluxo de entrada"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14725 msgid "Save file to"
14726 msgstr "Salvar arquivo em"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14729 msgid "Include subtitles"
14730 msgstr "Incluir legendas"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14733 msgid "No input selected"
14734 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14738 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14740 "Choose one before going to the next page."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14744 msgid "No valid destination"
14745 msgstr "Não há um destino válido"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14749 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14752 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14753 "and the help texts in this window."
14755 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14756 "endereço Multicast IP. \n"
14758 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14759 "VLC e na ajuda desta janela."
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14763 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14764 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14766 "Correct your selection and try again."
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14770 msgid "Select the directory to save to"
14771 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14774 msgid "No folder selected"
14775 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14778 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14783 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14788 msgid "No file selected"
14789 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14792 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14797 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14816 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14817 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14820 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14821 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14824 msgid "This allows to stream on a network."
14825 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14829 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14830 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14831 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14832 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14840 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14845 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14846 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14847 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14848 "leave this setting to 1."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14853 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14854 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14855 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14856 "extra interface.\n"
14857 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14858 "name will be used."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14871 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14872 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14874 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14875 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:119
14879 msgid "Filebrowser starting point"
14882 #: modules/gui/ncurses.c:121
14884 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14885 "show you initially."
14888 #: modules/gui/ncurses.c:126
14889 msgid "Ncurses interface"
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14894 msgstr "[Repetir] "
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14898 msgstr "[Aleatório] "
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14902 msgstr "[Contínuo]"
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14906 msgid " Source : %s"
14907 msgstr "Fonte : %s"
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14911 msgid " State : Playing %s"
14912 msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14916 msgid " State : Stopped %s"
14917 msgstr "Estado : %s Pausado"
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14921 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14922 msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14926 msgid " State : Buffering %s"
14927 msgstr " Estado : Armazenando %s"
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14931 msgid " State : Paused %s"
14932 msgstr "Estado : %s Pausado"
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14936 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14937 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14941 msgid " Volume : %i%%"
14942 msgstr " Volume : %i%%"
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14946 msgid " Title : %d/%d"
14947 msgstr "Título : %d/%d"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14951 msgid " Chapter : %d/%d"
14952 msgstr "Capítulo : %d/%d"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14956 msgid " Source: <no current item> %s"
14957 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14960 msgid " [ h for help ]"
14961 msgstr " [ h para ajuda ]"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14972 msgid " h,H Show/Hide help box"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14976 msgid " i Show/Hide info box"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14980 msgid " m Show/Hide metadata box"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14984 msgid " L Show/Hide messages box"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14988 msgid " P Show/Hide playlist box"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14992 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14996 msgid " x Show/Hide objects box"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15001 msgid " S Show/Hide statistics box"
15002 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15005 msgid " c Switch color on/off"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15009 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15017 msgid " q, Q, Esc Quit"
15018 msgstr " q, Q, Esc Fechar"
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15025 msgid " <space> Pause/Play"
15026 msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15029 msgid " f Toggle Fullscreen"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15033 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15037 msgid " [, ] Next/Previous title"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15041 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15046 msgid " <right> Seek +1%%"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15051 msgid " <left> Seek -1%%"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15055 msgid " a Volume Up"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15059 msgid " z Volume Down"
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15064 msgstr "[Lista de reprodução]"
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15067 msgid " r Toggle Random playing"
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15071 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15075 msgid " R Toggle Repeat item"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15079 msgid " o Order Playlist by title"
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15083 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15087 msgid " g Go to the current playing item"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15091 msgid " / Look for an item"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15095 msgid " A Add an entry"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15099 msgid " D, <del> Delete an entry"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15103 msgid " <backspace> Delete an entry"
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15107 msgid " e Eject (if stopped)"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15111 msgid "[Filebrowser]"
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15115 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15119 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15123 msgid " . Show/Hide hidden files"
15124 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15131 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15135 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15144 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15148 msgid "[Miscellaneous]"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15152 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15153 msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15156 msgid " Information "
15157 msgstr "Informações"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15185 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15192 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15224 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15227 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15228 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15229 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15231 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15234 msgstr "Nome do Arquivo"
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15237 msgid "Permissions"
15238 msgstr "Permissões"
15240 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15244 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15258 msgid "Add to Playlist"
15259 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15321 msgstr "Protocolo:"
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15325 msgstr "Transcodificar:"
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15355 msgstr "Freqüência:"
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15358 msgid "Samplerate:"
15359 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15363 msgstr "Qualidade:"
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15367 msgstr "Sintonizador:"
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15378 msgid "Decimation:"
15379 msgstr "Dizimação:"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15442 msgid "Video Codec:"
15443 msgstr "Codec de vídeo:"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15474 msgid "Video Bitrate:"
15475 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15478 msgid "Bitrate Tolerance:"
15479 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15482 msgid "Keyframe Interval:"
15483 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15486 msgid "Audio Codec:"
15487 msgstr "Codec de Áudio:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15490 msgid "Deinterlace:"
15491 msgstr "Desentrelaçar:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15499 msgstr "Misturador:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15506 msgid "Time To Live (TTL):"
15507 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15518 msgid "localhost.localdomain"
15519 msgstr "localhost.localdomain"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15523 msgstr "239.0.0.42"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15590 msgid "Audio Bitrate :"
15591 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15594 msgid "SAP Announce:"
15595 msgstr "Anúncio SAP:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15598 msgid "SLP Announce:"
15599 msgstr "Anúncio SLP:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15602 msgid "Announce Channel:"
15603 msgstr "Canal de Anúncio: "
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15624 msgstr " Cancelar "
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15628 msgstr " Preferência"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15632 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15633 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15634 "org/copyleft/gpl.html)."
15636 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15637 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15638 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15641 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15642 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15645 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15646 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15648 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15650 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15651 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15653 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15654 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15655 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15660 msgstr "Pré amplificador\n"
15662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15669 msgid "Audio/Video"
15670 msgstr "Modo de áudio"
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15673 msgid "Advance of audio over video:"
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15678 "A positive value means that\n"
15679 "the audio is ahead of the video"
15682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15684 msgid "Subtitles/Video"
15685 msgstr "Arquivo de legendas"
15687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15689 msgid "Advance of subtitles over video:"
15690 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15694 "A positive value means that\n"
15695 "the subtitles are ahead of the video"
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15700 msgid "Speed of the subtitles:"
15701 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15705 msgid "Force update of this dialog's values"
15706 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15709 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15715 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15716 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15718 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15719 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15723 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15725 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15726 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15730 msgid "Sent bitrate"
15731 msgstr "Taxa de bits do envio"
15733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15735 msgid "Current visualization"
15736 msgstr "Visualização atual:"
15738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15740 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15741 "Click to set point A"
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15746 msgid "Frame by frame"
15747 msgstr "Quadro a Quadro"
15749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15750 msgid "Take a snapshot"
15751 msgstr "Capturar uma imagem"
15753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15755 "Loop from point A to point B continuously\n"
15756 "Click to set point A"
15759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15765 msgid "Teletext on"
15766 msgstr "Selecionar Todos"
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15776 msgid "Previous media in the playlist"
15777 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15781 msgid "Next media in the playlist"
15782 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15786 msgid "Stop playback"
15787 msgstr "Inicia a tocagem"
15789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15791 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15792 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
15794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15795 msgid "Show playlist"
15796 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15800 msgid "Show extended settings"
15801 msgstr "Mostrar opções estendidas"
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15804 msgid "Transparent"
15805 msgstr "Transparente"
15807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15814 msgid "Pause the playback"
15815 msgstr "Inicia a tocagem"
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15818 msgid "Revert to normal play speed"
15821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15823 msgid "Select one or multiple files"
15824 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15827 msgid "File names:"
15828 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15836 msgid "Open subtitles file"
15837 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15841 msgid "Eject the disc"
15842 msgstr "Ejeta o disco"
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15851 msgid "Transponder symbol rate"
15854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15861 msgid "Selected ports:"
15862 msgstr "Portas selecionadas :"
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15870 msgid "Input caching:"
15871 msgstr "Cache de entrada :"
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15874 msgid "Use VLC pace"
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15878 msgid "Auto connnection"
15879 msgstr "Conexão automática"
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15882 msgid "Radio device name"
15883 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15887 msgid "Advanced Options"
15888 msgstr "Opções avançadas"
15890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15892 msgid "Double click to get media information"
15893 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15896 msgid "Show the current item"
15897 msgstr "Mostrar o item atual"
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15900 msgid "Select File"
15901 msgstr "Selecione arquivo"
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15904 msgid "Select Directory"
15905 msgstr "Selecionar Pasta"
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15908 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15913 msgstr "Configurar"
15915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
15919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15920 msgid "Hotkey for "
15921 msgstr "Tecla de atalho para "
15923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
15924 msgid "Press the new keys for "
15925 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
15928 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15929 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
15938 msgid "Subtitles && OSD"
15939 msgstr "Legendas/OSD"
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15943 msgid "Input && Codecs"
15944 msgstr "Entrada / Codecs"
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15949 msgstr "Dispositivo"
15951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15953 msgid "Input & Codecs Settings"
15954 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15958 "If this property is blank, different values\n"
15959 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15960 "You can define a unique one or configure them \n"
15961 "individually in the advanced preferences."
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15965 msgid "Configure Hotkeys"
15966 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15970 msgid "Audio Files"
15971 msgstr "Arquivos de Áudio"
15973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15975 msgid "Video Files"
15976 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15980 msgid "Playlist Files"
15981 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15998 msgid "Edit Bookmarks"
15999 msgstr "Editar favoritos"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16006 msgid "Create a new bookmark"
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16012 msgid "Delete the selected item"
16013 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16017 msgid "Delete all the bookmarks"
16018 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16047 msgid "Hide future errors"
16048 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16051 msgid "Adjustments and Effects"
16052 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16055 msgid "Graphic Equalizer"
16056 msgstr "Equalizador gráfico"
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16059 msgid "Spatializer"
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16064 msgid "Audio Effects"
16065 msgstr "Efeitos de áudio"
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16068 msgid "Video Effects"
16069 msgstr "Efeitos de vídeo"
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16073 msgid "Synchronization"
16074 msgstr "Sincronização por relógio"
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16077 msgid "v4l2 controls"
16078 msgstr "Controles do v4l2"
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16083 msgstr "Ir ao momento"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16091 msgstr "Ir ao momento"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16094 msgid "VLC media player "
16095 msgstr "VLC media player"
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16100 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16101 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16102 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16106 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
16107 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
16108 "placas de captura e muito mais!\n"
16109 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16114 "This version of VLC was compiled by:\n"
16117 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16121 msgid "Based on Git commit: "
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16126 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16129 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16134 msgid "Copyright (C) "
16135 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16140 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16141 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16142 "create the best free software."
16144 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16145 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16146 "ao fazer o melhor software possível."
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16158 msgid "VLC media player updates"
16159 msgstr "VLC media player"
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16162 msgid "&Recheck version"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16167 msgid "Checking for an update..."
16168 msgstr "Procurando Atualizações..."
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16173 "Do you want to download it?\n"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16178 msgid "Launching an update request..."
16179 msgstr "Procurando Atualizações..."
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16183 msgid "Select a directory..."
16184 msgstr "Selecione uma pasta..."
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16192 msgid "A new version of VLC("
16193 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16197 msgid ") is available."
16198 msgstr "Não há ajuda disponível"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16202 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16205 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16209 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16210 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16221 msgid "&Extra Metadata"
16222 msgstr "&Outros Metadados"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16225 msgid "&Codec Details"
16226 msgstr "Detalhes do &Codec"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16229 msgid "&Statistics"
16230 msgstr "E&statísticas"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16233 msgid "&Save Metadata"
16234 msgstr "&Salvar Metadados"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16243 msgid "Modules tree"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16247 msgid "&Save as..."
16248 msgstr "&Salvar como..."
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16251 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16255 msgid "Verbosity Level"
16256 msgstr "Nível Detalhado"
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16265 msgid "Select a name for the logs file"
16266 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16269 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16270 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16274 "Cannot write file %1:\n"
16277 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16293 msgid "Capture &Device"
16294 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16299 msgstr "Selecionar"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16303 msgstr "&Enfileirar"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16307 msgstr "&Reproduzir"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16316 msgstr "&Converter"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16319 msgid "&Convert / Save"
16320 msgstr "&Converter / Salvar"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16329 msgid "Switch to simple preferences"
16330 msgstr "Alternar para capas"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16334 msgid "Switch to complete preferences"
16335 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16342 msgid "&Reset Preferences"
16343 msgstr "&Refazer Preferências"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16347 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16348 "Are you sure you want to continue?"
16350 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16351 "Deseja continuar?"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16355 msgid "Open Directory"
16356 msgstr "Abrir pasta"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16359 msgid "Open playlist file"
16360 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16363 msgid "Choose a filename to save playlist"
16364 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16367 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16368 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16371 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16372 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16375 msgid "Media Files"
16376 msgstr "Arquivos de mídia"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16379 msgid "Subtitles Files"
16380 msgstr "Arquivos de legenda"
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16384 msgstr "Todos os arquivos"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16387 msgid "Stream Output"
16388 msgstr "Saída de Fluxo"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16392 "Stream output string.\n"
16393 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16394 " but you can update it manually."
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16399 msgstr "Salvar arquivo"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16402 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16407 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16408 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16412 msgid "Day / Month / Year:"
16413 msgstr "Dia Mês Ano:"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16420 msgid "Repeat delay:"
16421 msgstr "Atrazo de repetição:"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16437 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16438 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16441 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16442 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16446 msgid "Open a VLM Configuration File"
16447 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16450 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16455 "Current playback speed.\n"
16456 "Right click to adjust"
16459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16461 msgid "Privacy and Network Policies"
16462 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16465 msgid "Privacy and Network Warning"
16466 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16471 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16472 "without authorization.</p>\n"
16473 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16474 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16475 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16476 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16477 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16478 "access on the web.</p>\n"
16480 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16481 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16482 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16483 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16484 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16485 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16486 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16487 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16491 msgid "Control menu for the player"
16492 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16504 msgstr "Lista de re&produção"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16508 msgstr "Ferramen&tas"
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16521 msgstr "Reproduzir"
16523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16528 msgid "&Open File..."
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16532 msgid "Open &Disc..."
16533 msgstr "Abrir &Disco..."
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16536 msgid "Open &Network..."
16537 msgstr "Abrir &Rede..."
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16540 msgid "Open &Capture Device..."
16541 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16544 msgid "&Streaming..."
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16548 msgid "Conve&rt / Save..."
16549 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16557 msgid "Show P&laylist"
16558 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16562 msgid "Play&list..."
16563 msgstr "Lista de reprodução"
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16571 msgid "Mi&nimal View..."
16572 msgstr "Modo Reduzido..."
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16580 msgid "&Fullscreen Interface"
16581 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16585 msgid "&Advanced Controls"
16586 msgstr "Controles avançados"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16589 msgid "Visualizations selector"
16590 msgstr "Seletor de visualizações"
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16593 msgid "&Preferences..."
16594 msgstr "&Preferências..."
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Trilha de Áudio"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Dispositivo de Áudio"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Canais de Áudio"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16613 msgid "&Visualizations"
16614 msgstr "Visualizações"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16618 msgid "Video &Track"
16619 msgstr "Trilha de vídeo"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16623 msgid "&Subtitles Track"
16624 msgstr "Trilha de Legendas"
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16628 msgid "Load File..."
16629 msgstr "Adicionar arquivo..."
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16633 msgid "&Fullscreen"
16634 msgstr "Tela inteira"
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16639 msgstr "Aproximação"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16643 msgid "&Deinterlace"
16644 msgstr "Desentrelaçamento"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16648 msgid "&Aspect Ratio"
16649 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16658 msgid "Always &On Top"
16659 msgstr "Sempre por cima"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16664 msgstr "Capturar Imagem"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16687 msgid "&Navigation"
16688 msgstr "&Navegação"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16692 msgid "Configure podcasts..."
16693 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16702 msgid "Check for &Updates..."
16703 msgstr "Procurar Atualizações..."
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16707 msgstr "Ferramentas"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16711 msgid "Leave Fullscreen"
16712 msgstr "Desativar tela inteira"
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16716 msgstr "&Reproduzir"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16719 msgid "Show Playlist"
16720 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16723 msgid "Minimal View..."
16724 msgstr "Modo Reduzido..."
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16727 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16728 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16731 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16732 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16735 msgid "Show VLC media player"
16736 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16739 msgid "&Open Media"
16740 msgstr "Abrir &Mídia"
16742 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16744 msgid "Open &Folder..."
16745 msgstr "Abrir &Pasta..."
16747 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16748 msgid "Open D&irectory..."
16749 msgstr "Abrir &Pasta..."
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16753 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16754 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16758 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16759 "preferences dialog."
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16763 msgid "Systray icon"
16764 msgstr "Ícone de bandeja"
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16772 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16775 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16776 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16780 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16782 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16786 msgid "Show playing item name in window title"
16787 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16790 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16794 msgid "Path to use in openfile dialog"
16795 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16798 msgid "Show notification popup on track change"
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16803 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16804 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16808 msgid "Advanced options"
16809 msgstr "Opções avançadas"
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16813 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16814 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16817 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16818 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16822 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16823 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16828 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16832 msgid "Activate the updates availability notification"
16833 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16837 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16838 "once every two weeks."
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16843 msgid "Number of days between two update checks"
16844 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16847 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16848 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16852 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16853 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16857 msgid "Automatically save the volume on exit"
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16861 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16865 msgid "Ask for network policy at start"
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16870 msgid "Define the colors of the volume slider "
16871 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16875 "Define the colors of the volume slider\n"
16876 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16877 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16878 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16882 msgid "Selection of the starting mode and look "
16883 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16887 "Start VLC with:\n"
16889 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16890 " - minimal mode with limited controls"
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16894 msgid "Classic look"
16895 msgstr "Estilo clássico"
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16898 msgid "Complete look with information area"
16899 msgstr "Interface completa com área de informação"
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16902 msgid "Minimal look with no menus"
16903 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16907 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16908 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16911 msgid "Qt interface"
16912 msgstr "Interface Qt"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16916 msgstr "Ajuste predefinido"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16920 msgid "Capture mode"
16921 msgstr "Modo de captura"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16924 msgid "Select the capture device type"
16925 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16928 msgid "Card Selection"
16929 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16936 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16937 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16940 msgid "Advanced options..."
16941 msgstr "Opções avançadas..."
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16945 msgid "Disc Selection"
16946 msgstr "Seleção de disco"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16949 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16950 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16954 msgid "Disc device"
16955 msgstr "Dispositivo de disco"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16959 msgid "Starting Position"
16960 msgstr "Posição de início"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16963 msgid "Audio and Subtitles"
16964 msgstr "Áudio e Legendas"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16967 msgid "Choose one or more media file to open"
16968 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16972 msgid "Add a subtitles file"
16973 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16977 msgid "Use a sub&titles file"
16978 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16982 msgstr "Alinhamento:"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16986 msgid "Select the subtitles file"
16987 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16990 msgid "Network Protocol"
16991 msgstr "Protocolo de Rede"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16995 msgid "Select the protocol for the URL."
16996 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17004 msgid "Select the port used"
17005 msgstr "Informe a porta a ser usada"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17008 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17012 msgid "Show extended options"
17013 msgstr "Mostrar opções estendidas"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17017 msgid "Show &more options"
17018 msgstr "Mostrar mais opções"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17021 msgid "Change the caching for the media"
17022 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17029 msgid "Change the start time for the media"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17033 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17034 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17037 msgid "Extra media"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17041 msgid "Select the file"
17042 msgstr "Selecionar o arquivo"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17046 msgstr "Personalizar"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17049 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17054 msgid "Select play mode"
17055 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17058 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17059 msgid "Podcast URLs list"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17067 msgid "Play locally"
17068 msgstr "Reproduzir localmente"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17071 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17075 msgid "Prefer UDP over RTP"
17076 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17079 msgid "Mount Point"
17080 msgstr "Ponto de montagem"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17083 msgid "Login:pass:"
17084 msgstr "Usuário:senha:"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17091 msgid "Encapsulation"
17092 msgstr "Encapsulamento"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17095 msgid "Video codec"
17096 msgstr "Codec de vídeo"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17099 msgid "Audio codec"
17100 msgstr "Codec de áudio"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17103 msgid "Overlay subtitles on the video"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17108 msgstr "Nome do grupo"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17111 msgid "Stream all elementary streams"
17112 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17115 msgid "Generated stream output string"
17116 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17119 msgid "Default volume"
17120 msgstr "Volume padrão"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17124 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17125 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17128 msgid "Save volume on exit"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17132 msgid "Preferred audio language"
17133 msgstr "Língua de áudio preferida"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17140 msgid "Enable last.fm submission"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17145 msgid "Disc Devices"
17146 msgstr "Dispositivos de Disco"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17150 msgid "Default disc device"
17151 msgstr "Dispositivos padrão"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17155 msgid "Server default port"
17156 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17159 msgid "Default caching level"
17160 msgstr "Nível padrão de cache"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17164 msgid "Post-Processing quality"
17165 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17168 msgid "Repair AVI files"
17169 msgstr "Reparar arquivos AVI"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17172 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17173 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17177 msgid "Interface Type"
17178 msgstr "Menu de interface"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17185 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17186 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17190 msgid "Display mode"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17194 msgid "Integrate video in interface"
17195 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17205 msgstr "Arquivo de Capa"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17209 msgid "Show a controller in fullscreen"
17210 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17214 msgstr "Instâncias"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17217 msgid "Allow only one instance"
17218 msgstr "Permitir somente uma instância"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17221 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17223 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17227 msgid "File associations:"
17228 msgstr "Associação de arquivos:"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17231 msgid "Association Setup"
17232 msgstr "Configuração de Associação"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17235 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17236 msgstr "Obter metadados da Internet"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17239 msgid "Activate update notifier"
17240 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17244 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17246 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17250 msgid "Subtitles Language"
17251 msgstr "Línguas de legendas"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17255 msgid "Preferred subtitles language"
17256 msgstr "Língua de áudio preferida"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17260 msgid "Default encoding"
17261 msgstr "Codificação padrão"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17266 msgstr "Cor da Fonte"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17273 msgid "Accelerated video output"
17274 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17282 msgid "Display device"
17283 msgstr "Dispositivos de Tela"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17287 msgid "Enable wallpaper mode"
17288 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17291 msgid "Edit settings"
17292 msgstr "Editar configurações"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17299 msgid "Run manually"
17300 msgstr "Executar manualmente"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17303 msgid "Setup schedule"
17304 msgstr "Configurar a programação"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17307 msgid "Run on schedule"
17308 msgstr "Execução agendada"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17325 msgstr "Adicionar entrada"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17330 msgstr "Editar entrada"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17335 msgstr "Limpar lista"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17339 msgstr "Transformar"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17350 msgid "Image adjust"
17351 msgstr "Ajuste de imagem"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17354 msgid "Brightness threshold"
17355 msgstr "Limiar de brilho"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17362 msgid "Color extraction"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17366 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17367 msgid "Color threshold"
17368 msgstr "Limiar de cor"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17372 msgstr "Similaridade"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17376 msgid "Synchronize top and bottom"
17377 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17381 msgid "Synchronize left and right"
17382 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17390 msgid "Puzzle game"
17391 msgstr "Quebra-cabeças"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17411 msgstr "Rotacionar"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17418 msgid "Image modification"
17419 msgstr "Modificação de imagem"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17422 msgid "Water effect"
17423 msgstr "Efeito de água"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17426 #: modules/video_filter/noise.c:54
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17431 msgid "Motion detect"
17432 msgstr "Detecção de movimento"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17435 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17436 msgid "Motion blur"
17437 msgstr "borrão de movimento"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17449 msgid "Vout/Overlay"
17450 msgstr "Sobreposições"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17458 msgstr "Adicionar texto"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17469 msgid "Number of clones"
17470 msgstr "Número de clones"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17479 msgstr "Adicionar logotipo"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17483 msgid "Transparency"
17484 msgstr "Transparência"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17495 msgid "Advanced video filter controls"
17496 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17499 msgid "Subpicture filters"
17500 msgstr "Filtros de subtela"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17503 msgid "Video filters"
17504 msgstr "Filtros de vídeo"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17507 msgid "Vout filters"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17512 msgstr "Reestabelecer"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17515 msgid "VLM configurator"
17516 msgstr "Configurador do VLM"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17519 msgid "Media Manager Edition"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17531 msgid "Select Input"
17532 msgstr "Selecionar Entrada"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17539 msgid "Select Output"
17540 msgstr "Selecionar Saída"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17543 msgid "Time Control"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17547 msgid "Mux Control"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17555 msgid "Media Manager List"
17558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17559 msgid "Open a skin file"
17560 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17563 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17565 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17568 msgid "Open playlist"
17569 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17573 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17576 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17577 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17580 msgid "Save playlist"
17581 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17584 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17585 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17588 msgid "Skin to use"
17589 msgstr "Capa a ser usada"
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17592 msgid "Path to the skin to use."
17593 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17596 msgid "Config of last used skin"
17597 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17601 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17602 "automatically, do not touch it."
17604 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17605 "automaticamente. Não toque aqui."
17607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17608 msgid "Show a systray icon for VLC"
17609 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17613 msgid "Show VLC on the taskbar"
17614 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17617 msgid "Enable transparency effects"
17618 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17622 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17623 "when moving windows does not behave correctly."
17625 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17626 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17630 msgid "Use a skinned playlist"
17631 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17634 msgid "Skinnable Interface"
17635 msgstr "Interface Personalizável"
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17638 msgid "Skins loader demux"
17639 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17642 msgid "Select skin"
17643 msgstr "Selecionar capa"
17645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17646 msgid "Open skin..."
17647 msgstr "Abrir capa..."
17649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17652 "(WinCE interface)\n"
17656 "(Interface WinCE)\n"
17659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17661 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17664 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17668 msgid "Compiled by "
17669 msgstr "Compilado por "
17671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17673 msgstr "Compilador: "
17675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17678 "http://www.videolan.org/"
17680 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17681 "http://www.videolan.org/"
17683 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17687 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17689 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17691 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17694 msgid "Choose directory"
17695 msgstr "Escolha uma pasta"
17697 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17698 msgid "Choose file"
17699 msgstr "Escolha um arquivo"
17701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17702 msgid "Embed video in interface"
17705 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17707 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17712 msgid "WinCE interface module"
17713 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17716 msgid "WinCE dialogs provider"
17719 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17720 msgid "Folder meta data"
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17728 msgid "Classic rock"
17729 msgstr "Rock clássico"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17781 msgstr "Industrial"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17784 msgid "Alternative"
17785 msgstr "Alternativo"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17788 msgid "Death metal"
17789 msgstr "Death metal"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17797 msgstr "Trilha sonora"
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17800 msgid "Euro-Techno"
17801 msgstr "Euro-Tecno"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17828 msgid "Instrumental"
17829 msgstr "Instrumental"
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17845 msgstr "Clipe de som"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17852 msgid "Alternative rock"
17853 msgstr "Rock alternativo"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17872 msgid "Instrumental pop"
17873 msgstr "Pop instrumental"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17876 msgid "Instrumental rock"
17877 msgstr "Rock instrumental"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17892 msgid "Techno-Industrial"
17893 msgstr "Tecno-Industrial"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17897 msgstr "Eletrônica"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17912 msgid "Southern rock"
17913 msgstr "Rock sulista"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17932 msgid "Christian rap"
17933 msgstr "Rap cristão"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17944 msgid "Native American"
17945 msgstr "Native American"
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17996 msgid "Rock & roll"
17997 msgstr "Rock & roll"
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18003 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18004 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18007 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18008 msgid "MusicBrainz"
18011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18012 msgid "MusicBrainz meta data"
18015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18016 msgid "The username of your last.fm account"
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18020 msgid "The password of your last.fm account"
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18024 msgid "Audioscrobbler"
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18028 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18032 msgid "Last.fm username not set"
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18037 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18039 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18043 msgid "last.fm: Authentication failed"
18046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18053 msgid "Dummy image chroma format"
18054 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18058 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18059 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18061 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18062 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18063 "formato mais eficiente."
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18066 msgid "Save raw codec data"
18067 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18071 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18077 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18078 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18079 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18081 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18082 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18083 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18086 msgid "Dummy interface function"
18087 msgstr "Função simplificada de interface"
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18090 msgid "Dummy Interface"
18091 msgstr "Interface Simplificada"
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18094 msgid "Dummy access function"
18095 msgstr "Função simplificada de acesso"
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18098 msgid "Dummy demux function"
18099 msgstr "Função simplificada de demux"
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18102 msgid "Dummy decoder"
18103 msgstr "Decodificador simplificado"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18106 msgid "Dummy decoder function"
18107 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18110 msgid "Dummy encoder function"
18111 msgstr "Função simplificada de codificador"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18114 msgid "Dummy audio output function"
18115 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18118 msgid "Dummy video output function"
18119 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18122 msgid "Dummy Video output"
18123 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18126 msgid "Dummy font renderer function"
18127 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18129 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18130 msgid "Filename for the font you want to use"
18131 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18133 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18134 msgid "Font size in pixels"
18135 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18137 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18139 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18140 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18144 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18150 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18151 #: modules/misc/win32text.c:68
18152 msgid "Text default color"
18153 msgstr "Cor padrão do texto"
18155 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18156 #: modules/misc/win32text.c:69
18158 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18159 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18160 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18161 "(red + green), #FFFFFF = white"
18164 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18165 #: modules/misc/win32text.c:73
18166 msgid "Relative font size"
18167 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18169 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18170 #: modules/misc/win32text.c:74
18172 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18173 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18176 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18177 #: modules/misc/win32text.c:80
18181 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18182 #: modules/misc/win32text.c:80
18186 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18187 #: modules/misc/win32text.c:80
18191 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18192 #: modules/misc/win32text.c:80
18196 #: modules/misc/freetype.c:108
18197 msgid "Use YUVP renderer"
18198 msgstr "Usar exibição YUVP"
18200 #: modules/misc/freetype.c:109
18202 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18203 "you want to encode into DVB subtitles"
18206 #: modules/misc/freetype.c:111
18207 msgid "Font Effect"
18208 msgstr "Efeito de Fonte"
18210 #: modules/misc/freetype.c:112
18212 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18216 #: modules/misc/freetype.c:121
18218 msgstr "Segundo Plano"
18220 #: modules/misc/freetype.c:121
18224 #: modules/misc/freetype.c:121
18225 msgid "Fat Outline"
18228 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18229 msgid "Text renderer"
18230 msgstr "Gerador de textos"
18232 #: modules/misc/freetype.c:134
18233 msgid "Freetype2 font renderer"
18234 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18236 #: modules/misc/gnutls.c:78
18237 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18240 #: modules/misc/gnutls.c:80
18242 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18243 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18246 #: modules/misc/gnutls.c:83
18247 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18250 #: modules/misc/gnutls.c:85
18252 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18255 #: modules/misc/gnutls.c:90
18256 msgid "GnuTLS transport layer security"
18259 #: modules/misc/gnutls.c:100
18260 msgid "GnuTLS server"
18261 msgstr "Servidor GnuTLS"
18263 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18264 msgid "Gtk+ GUI helper"
18265 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18267 #: modules/misc/inhibit.c:66
18268 msgid "Power Management Inhibitor"
18271 #: modules/misc/logger.c:125
18273 msgstr "Formato do registro"
18275 #: modules/misc/logger.c:127
18277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18278 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18281 #: modules/misc/logger.c:131
18283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18286 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18287 "\" (padrão) e \"html\"."
18289 #: modules/misc/logger.c:136
18293 #: modules/misc/logger.c:137
18294 msgid "File logging"
18295 msgstr "Registro em arquivo"
18297 #: modules/misc/logger.c:143
18298 msgid "Log filename"
18299 msgstr "Arquivo de registro"
18301 #: modules/misc/logger.c:143
18302 msgid "Specify the log filename."
18303 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18305 #: modules/misc/logger.c:149
18306 msgid "RRD output file"
18309 #: modules/misc/logger.c:150
18310 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18314 msgid "Lua interface"
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18318 msgid "Lua interface module to load"
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18323 msgid "Lua interface configuration"
18324 msgstr "Função simplificada de interface"
18326 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18332 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18336 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18337 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18340 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18341 msgid "Lua Playlist"
18344 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18345 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18349 msgid "Lua Interface Module"
18352 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18353 msgid "AltiVec memcpy"
18354 msgstr "Copmem AltiVec"
18356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18357 msgid "libc memcpy"
18358 msgstr "Copmem libc"
18360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18361 msgid "3D Now! memcpy"
18362 msgstr "Copmem 3D Now!"
18364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18366 msgstr "Copmem MMX"
18368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18369 msgid "MMX EXT memcpy"
18370 msgstr "Copmem MMX EXT"
18372 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18373 msgid "Growl Notification Plugin"
18374 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18376 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18378 msgid "Now playing"
18379 msgstr "Reproduzindo"
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18387 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18388 "notifications are sent locally."
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18392 msgid "Growl password on the Growl server."
18393 msgstr "Senha no servidor Growl."
18395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18396 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18397 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18399 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18401 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18402 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18404 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18405 msgid "Title format string"
18406 msgstr "Linha de formato do título"
18408 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18410 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18411 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18413 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18414 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18417 msgid "MSN Now-Playing"
18418 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18420 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18421 msgid "Timeout (ms)"
18422 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18424 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18425 msgid "How long the notification will be displayed "
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18432 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18433 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18436 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18438 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18439 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18440 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18441 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18442 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18443 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18444 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18447 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18448 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18452 msgid "Flip vertical position"
18453 msgstr "Girar posição vertical"
18455 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18459 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18460 msgid "Vertical offset"
18461 msgstr "Compensação de vertical"
18463 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18465 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18466 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18470 msgid "Shadow offset"
18471 msgstr "Compensação de sombra"
18473 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18475 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18478 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18479 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18482 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18483 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18486 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18487 msgid "XOSD interface"
18488 msgstr "Interface XOSD"
18490 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18491 msgid "OSD configuration importer"
18494 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18495 msgid "XML OSD configuration importer"
18498 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18499 msgid "M3U playlist exporter"
18500 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18502 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18503 msgid "Old playlist exporter"
18504 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18506 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18507 msgid "XSPF playlist export"
18510 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18511 msgid "HAL devices detection"
18512 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18514 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18515 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18516 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18518 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18520 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18521 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18523 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18524 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18526 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18527 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18528 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18530 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18534 #: modules/misc/quartztext.c:85
18536 msgid "Name for the font you want to use"
18537 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18539 #: modules/misc/quartztext.c:111
18540 msgid "Mac Text renderer"
18541 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18543 #: modules/misc/quartztext.c:112
18544 msgid "Quartz font renderer"
18547 #: modules/misc/rtsp.c:62
18548 msgid "RTSP host address"
18551 #: modules/misc/rtsp.c:64
18553 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18554 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18555 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18556 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18559 #: modules/misc/rtsp.c:69
18560 msgid "Maximum number of connections"
18561 msgstr "Número máximo de conexões"
18563 #: modules/misc/rtsp.c:70
18565 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18566 "0 means no limit."
18569 #: modules/misc/rtsp.c:73
18570 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18573 #: modules/misc/rtsp.c:75
18574 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18577 #: modules/misc/rtsp.c:77
18579 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18580 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18581 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18582 "The default is 5."
18585 #: modules/misc/rtsp.c:83
18589 #: modules/misc/rtsp.c:84
18590 msgid "RTSP VoD server"
18593 #: modules/misc/screensaver.c:88
18594 msgid "X Screensaver disabler"
18597 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18604 msgid "Stats encoder function"
18605 msgstr "Função simplificada de codificador"
18607 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18609 msgid "Stats decoder"
18610 msgstr "Codificador de legendas"
18612 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18614 msgid "Stats decoder function"
18615 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18617 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18619 msgid "Stats demux"
18622 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18624 msgid "Stats demux function"
18625 msgstr "Função simplificada de demux"
18627 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18629 msgid "Stats video output"
18630 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
18632 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18634 msgid "Stats video output function"
18635 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18637 #: modules/misc/svg.c:70
18638 msgid "SVG template file"
18641 #: modules/misc/svg.c:71
18643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18646 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18647 msgid "C module that does nothing"
18648 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18650 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18651 msgid "Miscellaneous stress tests"
18652 msgstr "Testes variados de estresse"
18654 #: modules/misc/win32text.c:93
18655 msgid "Win32 font renderer"
18656 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18658 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18659 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18660 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18662 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18663 msgid "Simple XML Parser"
18664 msgstr "Interpretador simples de XML"
18666 #: modules/mux/asf.c:53
18667 msgid "Title to put in ASF comments."
18670 #: modules/mux/asf.c:55
18671 msgid "Author to put in ASF comments."
18674 #: modules/mux/asf.c:57
18675 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18678 #: modules/mux/asf.c:58
18680 msgstr "Comentário"
18682 #: modules/mux/asf.c:59
18683 msgid "Comment to put in ASF comments."
18684 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18686 #: modules/mux/asf.c:61
18687 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18690 #: modules/mux/asf.c:62
18691 msgid "Packet Size"
18692 msgstr "Tamanho do Pacote"
18694 #: modules/mux/asf.c:63
18695 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18698 #: modules/mux/asf.c:64
18700 msgid "Bitrate override"
18701 msgstr "Modo da taxa de bits"
18703 #: modules/mux/asf.c:65
18705 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18706 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18710 #: modules/mux/asf.c:69
18712 msgstr "Misturador ASF"
18714 #: modules/mux/asf.c:557
18715 msgid "Unknown Video"
18716 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18718 #: modules/mux/avi.c:47
18720 msgstr "Misturador AVI"
18722 #: modules/mux/dummy.c:45
18723 msgid "Dummy/Raw muxer"
18724 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18726 #: modules/mux/mp4.c:48
18727 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18730 #: modules/mux/mp4.c:50
18732 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18733 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18737 #: modules/mux/mp4.c:60
18738 msgid "MP4/MOV muxer"
18739 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18742 msgid "DTS delay (ms)"
18743 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18748 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18749 "inside the client decoder."
18752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18753 msgid "PES maximum size"
18756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18757 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18762 msgstr "Misturador PS"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18770 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18779 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18787 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18795 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18803 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18811 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18815 msgid "PMT Program numbers"
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18820 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18825 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18830 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18835 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18840 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18845 msgid "Set PID to ID of ES"
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18850 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18851 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18855 msgid "Data alignment"
18858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18860 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18861 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18865 msgid "Shaping delay (ms)"
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18870 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18871 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18872 "especially for reference frames."
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18876 msgid "Use keyframes"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18881 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18882 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18883 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18884 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18885 "the biggest frames in the stream."
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18889 msgid "PCR delay (ms)"
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18894 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18895 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18899 msgid "Minimum B (deprecated)"
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18907 msgid "Maximum B (deprecated)"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18914 "inside the client decoder."
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18918 msgid "Crypt audio"
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18922 msgid "Crypt audio using CSA"
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18926 msgid "Crypt video"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 msgid "Crypt video using CSA"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18939 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18943 msgid "CSA Key in use"
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18948 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18953 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18954 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18958 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18959 "header from the value before encrypting."
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18963 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18964 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18966 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18967 msgid "Multipart JPEG muxer"
18970 #: modules/mux/ogg.c:52
18971 msgid "Ogg/OGM muxer"
18972 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18974 #: modules/mux/wav.c:46
18976 msgstr "Misturador de WAV"
18978 #: modules/packetizer/copy.c:47
18979 msgid "Copy packetizer"
18980 msgstr "Empacotador de cópia"
18982 #: modules/packetizer/h264.c:53
18983 msgid "H.264 video packetizer"
18984 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
18986 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18987 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18988 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18990 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18991 msgid "MPEG4 video packetizer"
18992 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18995 msgid "Sync on Intra Frame"
18998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19000 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19001 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19005 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19006 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19008 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19009 msgid "VC-1 packetizer"
19010 msgstr "Empacotador VC-1"
19012 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19013 msgid "Bonjour services"
19016 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19020 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19022 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19024 msgstr "Dispositivos"
19026 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19027 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19030 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19031 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19036 msgid "SAP multicast address"
19037 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19042 "However, you can specify a specific address."
19045 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19049 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19050 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19058 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19062 msgid "IPv6 SAP scope"
19063 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19066 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19069 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19070 msgid "SAP timeout (seconds)"
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19075 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19079 msgid "Try to parse the announce"
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19084 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19085 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19089 msgid "SAP Strict mode"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19094 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19099 msgid "Use SAP cache"
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19104 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19105 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19110 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19115 msgid "SAP Announcements"
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19119 msgid "SDP Descriptions parser"
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19128 msgstr "Ferramenta"
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19134 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19135 msgid "Les Guignols"
19136 msgstr "Les Guignols"
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19143 msgid "Shoutcast Radio"
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19147 msgid "Shoutcast TV"
19148 msgstr "Shoutcast TV"
19150 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19152 msgstr "Freebox TV"
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19157 msgstr "TV Francesa"
19159 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19160 msgid "Shoutcast radio listings"
19163 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19164 msgid "Shoutcast TV listings"
19167 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19168 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19171 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19172 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19175 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19176 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19179 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19183 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19184 msgid "Automatically add/delete input streams"
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19189 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19190 "this stream later."
19193 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19195 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19196 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19197 "need to raise caching values."
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19206 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19207 "IDs bridge_in will register."
19210 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19214 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19215 msgid "Bridge stream output"
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19222 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19226 #: modules/stream_out/description.c:54
19227 msgid "Description stream output"
19230 #: modules/stream_out/display.c:42
19231 msgid "Enable/disable audio rendering."
19234 #: modules/stream_out/display.c:44
19235 msgid "Enable/disable video rendering."
19238 #: modules/stream_out/display.c:46
19239 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19242 #: modules/stream_out/display.c:55
19243 msgid "Display stream output"
19244 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19246 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19247 msgid "Duplicate stream output"
19248 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19250 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19251 msgid "Output access method"
19254 #: modules/stream_out/es.c:43
19255 msgid "This is the default output access method that will be used."
19258 #: modules/stream_out/es.c:45
19259 msgid "Audio output access method"
19262 #: modules/stream_out/es.c:47
19263 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19266 #: modules/stream_out/es.c:48
19267 msgid "Video output access method"
19270 #: modules/stream_out/es.c:50
19271 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19274 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19275 msgid "Output muxer"
19278 #: modules/stream_out/es.c:54
19279 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19282 #: modules/stream_out/es.c:55
19283 msgid "Audio output muxer"
19286 #: modules/stream_out/es.c:57
19287 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19290 #: modules/stream_out/es.c:58
19291 msgid "Video output muxer"
19294 #: modules/stream_out/es.c:60
19295 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19298 #: modules/stream_out/es.c:62
19302 #: modules/stream_out/es.c:64
19303 msgid "This is the default output URI."
19306 #: modules/stream_out/es.c:65
19307 msgid "Audio output URL"
19310 #: modules/stream_out/es.c:67
19311 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19314 #: modules/stream_out/es.c:68
19315 msgid "Video output URL"
19318 #: modules/stream_out/es.c:70
19319 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19322 #: modules/stream_out/es.c:79
19323 msgid "Elementary stream output"
19324 msgstr "Saída primária de fluxo"
19326 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19328 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19331 #: modules/stream_out/gather.c:44
19332 msgid "Gathering stream output"
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19336 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19340 msgid "Sample aspect ratio"
19341 msgstr "Proporção da amostra"
19343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19344 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19348 msgid "Video filter"
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19352 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19356 msgid "Image chroma"
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19368 msgstr "Transparência da imagem"
19370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19371 #: modules/video_filter/rss.c:142
19373 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19378 msgstr "Coordenada X da imagem"
19380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19381 #: modules/video_filter/rss.c:144
19383 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19387 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19388 msgstr "Coordenada Y da imagem"
19390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19391 msgid "Mosaic bridge"
19394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19395 msgid "Mosaic bridge stream output"
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19399 msgid "This is the output URL that will be used."
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19408 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19409 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19410 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19411 "SDP to be announced via SAP."
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19415 msgid "SAP announcing"
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19419 msgid "Announce this session with SAP."
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19424 msgstr "Misturador"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19433 msgid "Session name"
19434 msgstr "Nome da sessão"
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19438 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19443 msgid "Session description"
19444 msgstr "Descrição da sessão"
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19448 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19449 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19453 msgid "Session URL"
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19458 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19459 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19460 "(Session Descriptor)."
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19464 msgid "Session email"
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19469 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19470 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19474 msgid "Session phone number"
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19479 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19480 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19484 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19493 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19500 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19502 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19505 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19508 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19513 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19518 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19523 msgid "Transport protocol"
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19527 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19532 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19533 "master shared secret key."
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19545 msgid "RTP stream output"
19546 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:47
19549 msgid "Output method to use for the stream."
19552 #: modules/stream_out/standard.c:50
19553 msgid "Muxer to use for the stream."
19556 #: modules/stream_out/standard.c:51
19557 msgid "Output destination"
19560 #: modules/stream_out/standard.c:53
19562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19565 #: modules/stream_out/standard.c:54
19566 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19569 #: modules/stream_out/standard.c:56
19571 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19572 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19575 #: modules/stream_out/standard.c:58
19576 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19579 #: modules/stream_out/standard.c:60
19581 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19585 #: modules/stream_out/standard.c:67
19586 msgid "Session groupname"
19589 #: modules/stream_out/standard.c:69
19591 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19592 "if you choose to use SAP."
19595 #: modules/stream_out/standard.c:101
19596 msgid "Standard stream output"
19597 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19604 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19607 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19611 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19612 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19615 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19616 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19619 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19620 msgid "Command UDP port"
19623 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19624 msgid "UDP port to listen to for commands."
19627 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19631 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19632 msgid "Initial command to execute."
19635 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19639 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19640 msgid "Number of P frames between two I frames."
19643 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19644 msgid "Quantizer scale"
19647 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19648 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19655 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19656 msgid "Mute audio when command is not 0."
19659 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Codificador de vídeo"
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19682 msgid "Video bitrate"
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19686 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19690 msgid "Video scaling"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19694 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Video frame-rate"
19699 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19702 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19706 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19714 msgid "Maximum video width"
19715 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19718 msgid "Maximum output video width."
19719 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19722 msgid "Maximum video height"
19723 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19726 msgid "Maximum output video height."
19727 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19732 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19736 msgid "Audio encoder"
19737 msgstr "Codificador de áudio"
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19741 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19746 msgid "Destination audio codec"
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19750 msgid "This is the audio codec that will be used."
19751 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19754 msgid "Audio bitrate"
19755 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19758 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19763 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19767 msgid "Audio channels"
19768 msgstr "Canais de áudio"
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19771 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19772 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19775 msgid "Audio filter"
19776 msgstr "Filtro de áudio"
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19780 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19781 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19785 msgid "Subtitles encoder"
19786 msgstr "Codificador de legendas"
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19790 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19795 msgid "Destination subtitles codec"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19799 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19804 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19805 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19806 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19807 "of subpicture modules"
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19816 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19820 msgid "Number of threads"
19821 msgstr "Número de threads"
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19824 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19825 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19828 msgid "High priority"
19829 msgstr "Alta prioridade"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19833 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19837 msgid "Synchronise on audio track"
19838 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19842 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19843 "on the audio track."
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19848 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19853 msgid "Transcode stream output"
19854 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19857 msgid "Overlays/Subtitles"
19858 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19864 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19865 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19867 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19868 msgid "Conversions from "
19869 msgstr "Conversões de "
19871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19872 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19873 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19875 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19876 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19877 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19880 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19881 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19883 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19885 msgid "MMX conversions from "
19886 msgstr "Conversões MMX de "
19888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19889 msgid "SSE2 conversions from "
19890 msgstr "Conversões SSE2 de "
19892 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19893 msgid "AltiVec conversions from "
19894 msgstr "Conversões AltiVec de "
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19898 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19899 "threshold value will be the brighness defined below."
19902 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19903 msgid "Image contrast (0-2)"
19904 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19906 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19907 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19908 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19910 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19911 msgid "Image hue (0-360)"
19912 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19916 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19919 msgid "Image saturation (0-3)"
19920 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19923 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19924 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19927 msgid "Image brightness (0-2)"
19928 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19930 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19931 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19932 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19935 msgid "Image gamma (0-10)"
19936 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19938 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19939 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19940 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19942 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19943 msgid "Image properties filter"
19944 msgstr "Propriedades da imagem"
19946 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19947 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19950 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19951 msgid "Transparency mask"
19954 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19955 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19959 msgid "Alpha mask video filter"
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19968 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19970 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19971 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19973 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19974 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19976 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19977 "where to get the required parts.\n"
19978 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19984 msgid "Save Debug Frames"
19985 msgstr "Quadro a Quadro"
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19988 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19992 msgid "Debug Frame Folder"
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19996 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20001 msgid "Extracted Image Width"
20002 msgstr "Largura da imagem"
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20005 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20010 msgid "Extracted Image Height"
20011 msgstr "Altura da imagem"
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20014 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20019 msgid "Color when paused"
20020 msgstr "Limiar de cor"
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20024 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20035 msgid "Red component of the pause color"
20036 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20040 msgid "Pause-Green"
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20044 msgid "Green component of the pause color"
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20053 msgid "Blue component of the pause color"
20056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20057 msgid "Pause-Fadesteps"
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20062 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20071 msgid "Red component of the shutdown color"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20080 msgid "Green component of the shutdown color"
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20089 msgid "Blue component of the shutdown color"
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20093 msgid "End-Fadesteps"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20098 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20099 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20103 msgid "Use Software White adjust"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20108 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20117 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20122 msgid "White Green"
20123 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20126 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20135 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20139 msgid "Serial Port/Device"
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20144 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20145 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20149 msgid "Edge Weightning"
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20154 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20159 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20163 msgid "Darkness Limit"
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20168 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20169 "than one for letterboxed videos."
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20173 msgid "Hue windowing"
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20179 msgid "Used for statistics."
20180 msgstr "Coletar estatísticas"
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20183 msgid "Sat windowing"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20188 msgid "Filter length (ms)"
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20193 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20198 msgid "Filter threshold"
20199 msgstr "Limiar de cor"
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20202 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20207 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20208 msgstr "Posição média (em %)"
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20211 msgid "Filter Smoothness"
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20216 msgid "Filter mode"
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20220 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20225 msgid "No Filtering"
20226 msgstr "Tamanho do vídeo"
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20236 msgstr "Ajuste predefinido"
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20240 msgid "Frame delay"
20241 msgstr "Taxa de quadros"
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20245 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20246 "20ms should do the trick."
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20251 msgid "Channel summary"
20252 msgstr "Número do canal"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20256 msgid "Channel left"
20257 msgstr "Nome do Canal"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20261 msgid "Channel right"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20266 msgid "Channel top"
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20271 msgid "Channel bottom"
20272 msgstr "Nome do Canal"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20276 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20311 msgid "Summary gradient"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20316 msgid "Left gradient"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20321 msgid "Right gradient"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20326 msgid "Top gradient"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20331 msgid "Bottom gradient"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20336 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20341 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20342 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20346 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20347 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20351 msgid "Use built-in AtmoLight"
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20356 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20357 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20361 msgid "AtmoLight Filter"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20369 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20373 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20377 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20381 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20386 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20387 msgstr "Configurações para a interface principal"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20390 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20394 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20398 msgid "Change gradients"
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20403 msgid "Number of time to blend"
20404 msgstr "Número de faixas"
20406 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20408 msgid "The number of time the blend will be performed"
20409 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20413 msgid "Alpha of the blended image"
20414 msgstr "Coordenada X da imagem"
20416 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20417 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20421 msgid "Image to be blended onto"
20424 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20426 msgid "The image which will be used to blend onto"
20427 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20431 msgid "Chroma for the base image"
20432 msgstr "Largura da imagem capturada."
20434 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20435 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20439 msgid "Image which will be blended."
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20443 msgid "The image blended onto the base image"
20446 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20448 msgid "Chroma for the blend image"
20449 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20452 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20456 msgid "Blending benchmark filter"
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20463 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20464 msgid "Benchmarking"
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20471 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20473 msgid "Blend image"
20476 #: modules/video_filter/blend.c:100
20477 msgid "Video pictures blending"
20480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20482 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20483 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20484 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20489 msgid "Bluescreen U value"
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20494 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20495 "Defaults to 120 for blue."
20498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20499 msgid "Bluescreen V value"
20502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20504 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20505 "Defaults to 90 for blue."
20508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20509 msgid "Bluescreen U tolerance"
20512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20515 "value between 10 and 20 seems sensible."
20518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20519 msgid "Bluescreen V tolerance"
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20524 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20525 "value between 10 and 20 seems sensible."
20528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20529 msgid "Bluescreen video filter"
20532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20536 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20537 #: modules/video_output/image.c:56
20538 msgid "Image width"
20539 msgstr "Largura da imagem"
20541 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20542 #: modules/video_output/image.c:61
20543 msgid "Image height"
20544 msgstr "Altura da imagem"
20546 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20547 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20550 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20552 msgid "Automatically resize and padd a video"
20553 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
20555 #: modules/video_filter/chain.c:43
20556 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20559 #: modules/video_filter/clone.c:59
20560 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20563 #: modules/video_filter/clone.c:62
20564 msgid "Video output modules"
20565 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20567 #: modules/video_filter/clone.c:63
20569 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20570 "separated list of modules."
20573 #: modules/video_filter/clone.c:69
20574 msgid "Clone video filter"
20575 msgstr "Cópia de vídeo"
20577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20585 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20586 msgid "Color threshold filter"
20587 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20590 msgid "Saturaton threshold"
20591 msgstr "Limiar de saturação"
20593 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20594 msgid "Similarity threshold"
20595 msgstr "Limiar de similaridade"
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20598 msgid "Crop geometry (pixels)"
20599 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20601 #: modules/video_filter/crop.c:74
20603 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20604 "<left offset> + <top offset>."
20607 #: modules/video_filter/crop.c:76
20608 msgid "Automatic cropping"
20609 msgstr "Recorte automático"
20611 #: modules/video_filter/crop.c:77
20612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20613 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20615 #: modules/video_filter/crop.c:80
20616 msgid "Ratio max (x 1000)"
20617 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20619 #: modules/video_filter/crop.c:81
20621 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20622 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20625 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20626 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20627 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20629 #: modules/video_filter/crop.c:83
20630 msgid "Manual ratio"
20631 msgstr "Proporção manual"
20633 #: modules/video_filter/crop.c:84
20634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20636 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20638 #: modules/video_filter/crop.c:86
20639 msgid "Number of images for change"
20640 msgstr "Número de imagens a alterar"
20642 #: modules/video_filter/crop.c:87
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20649 #: modules/video_filter/crop.c:89
20650 msgid "Number of lines for change"
20651 msgstr "Número de linhas a alterar"
20653 #: modules/video_filter/crop.c:90
20655 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20656 "that ratio changed and trigger recrop."
20659 #: modules/video_filter/crop.c:92
20660 msgid "Number of non black pixels "
20661 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20663 #: modules/video_filter/crop.c:93
20665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20668 #: modules/video_filter/crop.c:96
20669 msgid "Skip percentage (%)"
20670 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20672 #: modules/video_filter/crop.c:97
20674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20677 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20678 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20680 #: modules/video_filter/crop.c:99
20681 msgid "Luminance threshold "
20682 msgstr "Limiar de luminosidade"
20684 #: modules/video_filter/crop.c:100
20685 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20686 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20688 #: modules/video_filter/crop.c:104
20689 msgid "Crop video filter"
20690 msgstr "Recorte de vídeo"
20692 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20693 msgid "Cropping failed"
20696 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20697 msgid "VLC could not open the video output module."
20698 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20700 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20701 msgid "Pixels to crop from top"
20704 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20706 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20707 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20710 msgid "Pixels to crop from bottom"
20713 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20715 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20716 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20718 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20719 msgid "Pixels to crop from left"
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20724 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20725 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
20727 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20728 msgid "Pixels to crop from right"
20731 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20733 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20734 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
20736 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20737 msgid "Pixels to padd to top"
20740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20741 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20744 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20746 msgid "Pixels to padd to bottom"
20747 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20749 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20751 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20752 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20755 msgid "Pixels to padd to left"
20758 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20759 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20763 msgid "Pixels to padd to right"
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20767 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20772 msgid "Video scaling filter"
20775 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20781 msgid "Deinterlace mode"
20782 msgstr "Modo desentrelaçar"
20784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20785 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20786 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20789 msgid "Streaming deinterlace mode"
20790 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20793 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20794 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20797 msgid "Deinterlacing video filter"
20798 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20806 msgid "FIFO which will be read for commands"
20809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20811 msgid "Output FIFO"
20814 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20815 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20820 msgid "Dynamic video overlay"
20821 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
20823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20827 #: modules/video_filter/erase.c:55
20829 msgstr "Máscara de imagem"
20831 #: modules/video_filter/erase.c:56
20832 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20834 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20836 #: modules/video_filter/erase.c:59
20837 msgid "X coordinate of the mask."
20838 msgstr "Coordenada X da máscara."
20840 #: modules/video_filter/erase.c:61
20841 msgid "Y coordinate of the mask."
20842 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20844 #: modules/video_filter/erase.c:66
20845 msgid "Erase video filter"
20846 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20848 #: modules/video_filter/erase.c:67
20852 #: modules/video_filter/extract.c:63
20853 msgid "RGB component to extract"
20854 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20856 #: modules/video_filter/extract.c:64
20857 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20859 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20861 #: modules/video_filter/extract.c:75
20862 msgid "Extract RGB component video filter"
20863 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20865 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20866 msgid "video-filter-event"
20867 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20870 msgid "Gaussian's std deviation"
20871 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20875 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20876 "to 3*sigma away in any direction."
20878 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20879 "todas as direções."
20881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20882 msgid "Gaussian blur video filter"
20883 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20886 msgid "Gaussian Blur"
20887 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20889 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20890 msgid "Distort mode"
20891 msgstr "Modo distorcer"
20893 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20895 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20897 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20898 msgid "Gradient image type"
20899 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20901 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20903 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20906 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20907 "1 manterá as cores."
20909 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20910 msgid "Apply cartoon effect"
20911 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20913 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20914 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20916 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20925 msgstr "Transformada de Hough"
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20928 msgid "Gradient video filter"
20929 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20931 #: modules/video_filter/grain.c:53
20932 msgid "Grain video filter"
20935 #: modules/video_filter/grain.c:54
20939 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20940 msgid "FFmpeg video filter"
20943 #: modules/video_filter/invert.c:51
20944 msgid "Invert video filter"
20945 msgstr "Inversão de vídeo"
20947 #: modules/video_filter/invert.c:52
20948 msgid "Color inversion"
20951 #: modules/video_filter/logo.c:71
20952 msgid "Logo filenames"
20953 msgstr "Arquivos de logotipos"
20955 #: modules/video_filter/logo.c:72
20957 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20958 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20959 "simply enter its filename."
20962 #: modules/video_filter/logo.c:75
20963 msgid "Logo animation # of loops"
20964 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20966 #: modules/video_filter/logo.c:76
20967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20969 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20971 #: modules/video_filter/logo.c:78
20972 msgid "Logo individual image time in ms"
20975 #: modules/video_filter/logo.c:79
20976 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20979 #: modules/video_filter/logo.c:82
20980 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20982 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20983 "esquerdo do mouse."
20985 #: modules/video_filter/logo.c:85
20986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20988 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20989 "esquerdo do mouse."
20991 #: modules/video_filter/logo.c:87
20992 msgid "Transparency of the logo"
20993 msgstr "Transparência do logotipo"
20995 #: modules/video_filter/logo.c:88
20997 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21000 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21001 "opacidade total)."
21003 #: modules/video_filter/logo.c:90
21004 msgid "Logo position"
21005 msgstr "Posição do logotipo"
21007 #: modules/video_filter/logo.c:92
21009 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21010 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21013 #: modules/video_filter/logo.c:104
21014 msgid "Logo video filter"
21015 msgstr "Logotipo de vídeo"
21017 #: modules/video_filter/logo.c:106
21018 msgid "Logo overlay"
21021 #: modules/video_filter/logo.c:127
21022 msgid "Logo sub filter"
21025 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21026 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21027 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21029 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21031 msgstr "Lente de aumento"
21033 #: modules/video_filter/marq.c:88
21035 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21036 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21037 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21038 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21039 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21040 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21041 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21042 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21043 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21046 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21047 msgid "X offset, from the left screen edge."
21048 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21050 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21051 msgid "Y offset, down from the top."
21052 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21054 #: modules/video_filter/marq.c:107
21056 msgstr "Tempo limite"
21058 #: modules/video_filter/marq.c:108
21060 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21061 "(remains forever)."
21064 #: modules/video_filter/marq.c:111
21066 msgid "Refresh period in ms"
21067 msgstr "Atualizar lista"
21069 #: modules/video_filter/marq.c:112
21071 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21072 "using meta data or time format string sequences."
21075 #: modules/video_filter/marq.c:128
21076 msgid "Marquee position"
21079 #: modules/video_filter/marq.c:130
21081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21086 #: modules/video_filter/marq.c:146
21090 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21094 #: modules/video_filter/marq.c:175
21095 msgid "Marquee display"
21098 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21100 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21101 "opaque (default)."
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21105 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21108 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21109 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21113 msgid "Top left corner X coordinate"
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21117 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21121 msgid "Top left corner Y coordinate"
21124 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21125 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21129 msgid "Border width"
21130 msgstr "Largura da borda"
21132 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21133 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21137 msgid "Border height"
21138 msgstr "Altura da borda"
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21141 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21144 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21145 msgid "Mosaic alignment"
21146 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21148 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21150 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21156 msgid "Positioning method"
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21161 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21162 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21163 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21167 #: modules/video_filter/wall.c:60
21168 msgid "Number of rows"
21169 msgstr "Número de linhas"
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21173 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21178 #: modules/video_filter/wall.c:56
21179 msgid "Number of columns"
21180 msgstr "Número de colunas"
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21184 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21185 "set to \"fixed\"."
21188 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21189 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21191 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21195 msgid "Keep original size"
21196 msgstr "Manter o tamanho original"
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21199 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21200 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21203 msgid "Elements order"
21204 msgstr "Ordem dos elementos"
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21208 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21209 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21214 msgid "Offsets in order"
21217 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21219 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21220 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21221 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21226 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21227 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21237 msgstr "Deslocamentos"
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21240 msgid "Mosaic video sub filter"
21241 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21247 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21248 msgid "Blur factor (1-127)"
21249 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21251 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21252 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21253 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21255 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21256 msgid "Motion blur filter"
21257 msgstr "Borrão de movimento"
21259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21260 msgid "Motion detect video filter"
21261 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21264 msgid "Motion Detect"
21265 msgstr "Detecção de movimento"
21267 #: modules/video_filter/noise.c:53
21268 msgid "Noise video filter"
21269 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21272 msgid "OpenCV face detection example filter"
21273 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21276 msgid "OpenCV example"
21277 msgstr "Exemplo OpenCV"
21279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21280 msgid "Haar cascade filename"
21283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21284 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21288 msgid "Use input chroma unaltered"
21291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21292 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21300 msgid "Don't display any video"
21301 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21304 msgid "Display the input video"
21305 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21308 msgid "Display the processed video"
21309 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21312 msgid "Show only errors"
21313 msgstr "Mostrar somente erros"
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21316 msgid "Show errors and warnings"
21317 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21320 msgid "Show everything including debug messages"
21321 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21324 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21332 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21337 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21342 msgid "OpenCV filter chroma"
21345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21347 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21351 msgid "Wrapper filter output"
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21355 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21359 msgid "Wrapper filter verbosity"
21362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21363 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21367 msgid "OpenCV internal filter name"
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21371 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21375 msgid "Configuration file"
21376 msgstr "Arquivo de configuração"
21378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21379 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21380 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21383 msgid "Path to OSD menu images"
21384 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21388 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21389 "configuration file."
21392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21393 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21397 msgid "Menu position"
21398 msgstr "Posição do menu"
21400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21402 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21408 msgid "Menu timeout"
21409 msgstr "Tempo limite do menu"
21411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21413 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21414 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21419 msgid "Menu update interval"
21420 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21424 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21425 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21426 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21427 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21431 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21432 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21436 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21437 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21438 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21439 "is fully transparent (value 0)."
21442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21443 msgid "On Screen Display menu"
21444 msgstr "Menu On Screen Display"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21448 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21452 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21456 msgid "Active windows"
21457 msgstr "Janelas ativas"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21460 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21464 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21468 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21473 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21474 "misalignment due to autoratio control)"
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21478 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21482 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21486 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21490 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21494 msgid "Attenuation"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21499 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21500 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21504 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21505 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21508 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21512 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21513 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21520 msgid "Attenuation, end (in %)"
21521 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21524 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21528 msgid "middle position (in %)"
21529 msgstr "Posição média (em %)"
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21533 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21538 msgid "Gamma (Red) correction"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21546 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21547 msgid "Gamma (Green) correction"
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21552 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21556 msgid "Gamma (Blue) correction"
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21561 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21565 msgid "Black Crush for Red"
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21573 msgid "Black Crush for Green"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21581 msgid "Black Crush for Blue"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21589 msgid "White Crush for Red"
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21597 msgid "White Crush for Green"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21605 msgid "White Crush for Blue"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21609 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21613 msgid "Black Level for Red"
21614 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21618 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21621 msgid "Black Level for Green"
21622 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21626 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21629 msgid "Black Level for Blue"
21630 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21634 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21637 msgid "White Level for Red"
21638 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21641 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21643 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21646 msgid "White Level for Green"
21647 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21650 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21651 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21654 msgid "White Level for Blue"
21655 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21658 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21659 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21662 msgid "Xinerama option"
21663 msgstr "Opção Xinerama"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21666 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21667 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21669 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21670 msgid "Post processing quality"
21671 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21673 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21675 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21676 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21677 "looking pictures."
21679 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21680 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21681 "imagens melhores."
21683 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21684 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21687 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21689 msgid "Video post processing filter"
21690 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21692 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21695 msgstr "Mais Devagar"
21697 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21700 msgstr "6 (Máximo)"
21702 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21703 msgid "Psychedelic video filter"
21704 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21706 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21707 msgid "Number of puzzle rows"
21708 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21710 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21711 msgid "Number of puzzle columns"
21712 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21714 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21715 msgid "Make one tile a black slot"
21718 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21720 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21723 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21724 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21725 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21727 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21729 msgstr "Quebra-cabeças"
21731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21734 msgstr "Computador"
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21737 msgid "VNC hostname or IP address."
21740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21743 msgstr "Formato VCD"
21745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21747 msgid "VNC portnumber."
21748 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21752 msgid "VNC Password"
21755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21757 msgid "VNC password."
21758 msgstr "Senha SOCKS"
21760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21762 msgid "VNC poll interval"
21763 msgstr "Intervalo-chave"
21765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21767 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21772 msgid "VNC polling"
21773 msgstr "Reproduzindo"
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21776 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21781 msgid "Mouse events"
21782 msgstr "Movimentos do mouse"
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21786 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21794 msgid "Send key events to VNC host."
21797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21799 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21800 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21801 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21802 "is fully transparent (value 0)."
21805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21806 msgid "Remote-OSD over VNC"
21809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21814 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21815 msgid "Ripple video filter"
21818 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21819 msgid "Angle in degrees"
21820 msgstr "Ângulo em graus"
21822 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21823 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21824 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21826 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21827 msgid "Rotate video filter"
21828 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21830 #: modules/video_filter/rss.c:129
21834 #: modules/video_filter/rss.c:130
21835 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21838 #: modules/video_filter/rss.c:131
21839 msgid "Speed of feeds"
21842 #: modules/video_filter/rss.c:132
21843 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21846 #: modules/video_filter/rss.c:133
21848 msgstr "Comprimento máximo"
21850 #: modules/video_filter/rss.c:134
21851 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21852 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21854 #: modules/video_filter/rss.c:136
21855 msgid "Refresh time"
21856 msgstr "Tempo de atualização"
21858 #: modules/video_filter/rss.c:137
21860 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21861 "feeds are never updated."
21864 #: modules/video_filter/rss.c:139
21865 msgid "Feed images"
21868 #: modules/video_filter/rss.c:140
21869 msgid "Display feed images if available."
21872 #: modules/video_filter/rss.c:147
21874 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21877 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21878 "255 = totalmente opaco."
21880 #: modules/video_filter/rss.c:160
21881 msgid "Text position"
21882 msgstr "Posição do texto"
21884 #: modules/video_filter/rss.c:162
21886 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21887 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21891 #: modules/video_filter/rss.c:166
21892 msgid "Title display mode"
21893 msgstr "Modo de exibição de título"
21895 #: modules/video_filter/rss.c:167
21897 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21898 "images are enabled, 1 otherwise."
21901 #: modules/video_filter/rss.c:182
21903 msgstr "Não mostrar"
21905 #: modules/video_filter/rss.c:182
21906 msgid "Always visible"
21907 msgstr "Sempre visível"
21909 #: modules/video_filter/rss.c:182
21910 msgid "Scroll with feed"
21913 #: modules/video_filter/rss.c:222
21914 msgid "RSS and Atom feed display"
21917 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21918 msgid "RV32 conversion filter"
21919 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21921 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21922 msgid "Seam Carving video filter"
21925 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21926 msgid "Seam Carving"
21929 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21930 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21933 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21934 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21937 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21938 msgid "Augment contrast between contours."
21939 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21941 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21942 msgid "Sharpen video filter"
21945 #: modules/video_filter/swscale.c:52
21946 msgid "Scaling mode"
21949 #: modules/video_filter/swscale.c:53
21950 msgid "Scaling mode to use."
21953 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21954 msgid "Fast bilinear"
21955 msgstr "Bilinear rápido"
21957 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21961 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21962 msgid "Bicubic (good quality)"
21963 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
21965 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21966 msgid "Experimental"
21967 msgstr "Experimental"
21969 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21970 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21971 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
21973 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21977 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21978 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21981 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21994 msgid "Bicubic spline"
21997 #: modules/video_filter/transform.c:65
21998 msgid "Transform type"
21999 msgstr "Tipo de transformação"
22001 #: modules/video_filter/transform.c:66
22002 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22003 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22005 #: modules/video_filter/transform.c:69
22006 msgid "Rotate by 90 degrees"
22007 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22009 #: modules/video_filter/transform.c:70
22010 msgid "Rotate by 180 degrees"
22011 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22013 #: modules/video_filter/transform.c:70
22014 msgid "Rotate by 270 degrees"
22015 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22017 #: modules/video_filter/transform.c:71
22018 msgid "Flip horizontally"
22019 msgstr "Girar Horizontalmente"
22021 #: modules/video_filter/transform.c:71
22022 msgid "Flip vertically"
22023 msgstr "Girar verticalmente"
22025 #: modules/video_filter/transform.c:76
22026 msgid "Video transformation filter"
22027 msgstr "Rotação de vídeo"
22029 #: modules/video_filter/wall.c:57
22030 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22033 #: modules/video_filter/wall.c:61
22034 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22037 #: modules/video_filter/wall.c:65
22038 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22041 #: modules/video_filter/wall.c:68
22042 msgid "Element aspect ratio"
22043 msgstr "Proporção do elemento"
22045 #: modules/video_filter/wall.c:69
22046 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22047 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22049 #: modules/video_filter/wall.c:75
22050 msgid "Wall video filter"
22051 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22053 #: modules/video_filter/wall.c:76
22055 msgstr "Parede de imagens"
22057 #: modules/video_filter/wave.c:54
22058 msgid "Wave video filter"
22059 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22061 #: modules/video_output/aa.c:58
22063 msgstr "Arte ASCII"
22065 #: modules/video_output/aa.c:61
22066 msgid "ASCII-art video output"
22067 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22069 #: modules/video_output/caca.c:83
22070 msgid "Color ASCII art video output"
22071 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22073 #: modules/video_output/directfb.c:72
22074 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22077 #: modules/video_output/fb.c:82
22078 msgid "Run fb on current tty."
22079 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22081 #: modules/video_output/fb.c:84
22083 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22084 "handling with caution)"
22087 #: modules/video_output/fb.c:95
22088 msgid "Framebuffer resolution to use."
22089 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22091 #: modules/video_output/fb.c:97
22093 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22094 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22097 #: modules/video_output/fb.c:100
22098 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22099 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22101 #: modules/video_output/fb.c:102
22103 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22104 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22108 #: modules/video_output/fb.c:121
22109 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22110 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22112 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22113 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22114 msgid "X11 display"
22117 #: modules/video_output/ggi.c:61
22119 "X11 hardware display to use.\n"
22120 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22123 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22124 msgid "HD1000 video output"
22125 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22127 #: modules/video_output/image.c:53
22128 msgid "Image format"
22129 msgstr "Formato da imagem"
22131 #: modules/video_output/image.c:54
22132 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22133 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22135 #: modules/video_output/image.c:57
22137 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22141 #: modules/video_output/image.c:62
22143 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22144 "video characteristics."
22147 #: modules/video_output/image.c:66
22148 msgid "Recording ratio"
22149 msgstr "Taxa de gravação"
22151 #: modules/video_output/image.c:67
22153 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22155 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22157 #: modules/video_output/image.c:70
22158 msgid "Filename prefix"
22159 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22161 #: modules/video_output/image.c:71
22163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22164 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22166 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22167 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22169 #: modules/video_output/image.c:75
22170 msgid "Always write to the same file"
22171 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22173 #: modules/video_output/image.c:76
22175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22176 "this case, the number is not appended to the filename."
22178 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22179 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22181 #: modules/video_output/image.c:87
22182 msgid "Image video output"
22183 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22185 #: modules/video_output/mga.c:62
22186 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22187 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22189 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22190 msgid "DirectX 3D video output"
22191 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22195 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22197 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22202 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22203 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22206 msgid "Use video buffers in system memory"
22207 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22212 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22214 "doesn't have any effect when using overlays."
22216 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22217 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22218 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22219 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22222 msgid "Use triple buffering for overlays"
22223 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22225 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22227 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22228 "better video quality (no flickering)."
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22232 msgid "Name of desired display device"
22233 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22235 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22237 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22238 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22239 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22243 msgid "Enable wallpaper mode "
22244 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22248 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22249 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22250 "desktop must not already have a wallpaper."
22252 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22253 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22254 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22256 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22257 msgid "DirectX video output"
22258 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22262 msgstr "Papel de parede"
22264 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22265 msgid "OpenGL video output"
22266 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22268 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22269 msgid "Windows GAPI video output"
22270 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22272 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22273 msgid "Windows GDI video output"
22274 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22276 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22280 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22281 msgid "Transparent Cube"
22282 msgstr "Cubo transparente"
22284 #: modules/video_output/opengl.c:127
22288 #: modules/video_output/opengl.c:127
22292 #: modules/video_output/opengl.c:127
22296 #: modules/video_output/opengl.c:127
22300 #: modules/video_output/opengl.c:127
22304 #: modules/video_output/opengl.c:127
22308 #: modules/video_output/opengl.c:127
22312 #: modules/video_output/opengl.c:127
22316 #: modules/video_output/opengl.c:127
22320 #: modules/video_output/opengl.c:155
22321 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22322 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22324 #: modules/video_output/opengl.c:156
22325 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22328 #: modules/video_output/opengl.c:157
22329 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22330 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22332 #: modules/video_output/opengl.c:158
22333 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22336 #: modules/video_output/opengl.c:159
22337 msgid "Point of view x-coordinate"
22340 #: modules/video_output/opengl.c:160
22341 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22344 #: modules/video_output/opengl.c:162
22345 msgid "Point of view y-coordinate"
22348 #: modules/video_output/opengl.c:163
22349 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22352 #: modules/video_output/opengl.c:165
22353 msgid "Point of view z-coordinate"
22356 #: modules/video_output/opengl.c:166
22357 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22360 #: modules/video_output/opengl.c:169
22361 msgid "OpenGL Provider"
22362 msgstr "Controlador OpenGL"
22364 #: modules/video_output/opengl.c:170
22365 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22366 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22368 #: modules/video_output/opengl.c:171
22369 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22370 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22372 #: modules/video_output/opengl.c:172
22373 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22374 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22376 #: modules/video_output/opengl.c:176
22377 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22378 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22380 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22381 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22382 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22384 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22385 msgid "QT Embedded display"
22388 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22390 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22391 "the DISPLAY environment variable."
22394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22395 msgid "QT Embedded video output"
22396 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22398 #: modules/video_output/sdl.c:115
22399 msgid "SDL chroma format"
22400 msgstr "Formato cromático SDL"
22402 #: modules/video_output/sdl.c:117
22404 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22405 "improve performances by using the most efficient one."
22407 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22408 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22410 #: modules/video_output/sdl.c:127
22411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22412 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22414 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22415 msgid "Snapshot width"
22416 msgstr "Largura da imagem capturada"
22418 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22419 msgid "Width of the snapshot image."
22420 msgstr "Largura da imagem capturada."
22422 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22423 msgid "Snapshot height"
22424 msgstr "Altura da imagem capturada"
22426 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22427 msgid "Height of the snapshot image."
22428 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22430 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22432 msgstr "Formato cromático"
22434 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22438 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22439 "letras, como \"RV32\")."
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22442 msgid "Cache size (number of images)"
22443 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22448 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22451 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22452 msgid "Snapshot module"
22453 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22455 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22456 msgid "SVGAlib video output"
22457 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22459 #: modules/video_output/vmem.c:51
22460 msgid "Video memory buffer width."
22463 #: modules/video_output/vmem.c:54
22465 msgid "Video memory buffer height."
22466 msgstr "Altura do vídeo"
22468 #: modules/video_output/vmem.c:56
22473 #: modules/video_output/vmem.c:57
22474 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22477 #: modules/video_output/vmem.c:60
22480 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22482 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22483 "letras, como \"RV32\")."
22485 #: modules/video_output/vmem.c:63
22487 msgid "Lock function"
22490 #: modules/video_output/vmem.c:64
22492 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22493 "memory address for use by the video renderer."
22496 #: modules/video_output/vmem.c:68
22498 msgid "Unlock function"
22499 msgstr "Sincronização por relógio"
22501 #: modules/video_output/vmem.c:69
22502 msgid "Address of the unlocking callback function"
22505 #: modules/video_output/vmem.c:71
22506 msgid "Callback data"
22509 #: modules/video_output/vmem.c:72
22510 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22513 #: modules/video_output/vmem.c:75
22515 msgid "Video memory module"
22516 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
22518 #: modules/video_output/vmem.c:76
22520 msgid "Video memory"
22521 msgstr "Codificador de vídeo"
22523 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22524 msgid "XVideo adaptor number"
22525 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22527 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22529 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22530 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22532 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22533 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22535 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22537 msgid "Alternate fullscreen method"
22538 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22540 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22547 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22548 "show on top of the video."
22550 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22551 "tem suas complicações.\n"
22552 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22553 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22554 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22555 "aparecer por sobre o vídeo."
22557 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22560 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22561 "DISPLAY environment variable."
22563 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22564 "variável de ambiente DISPLAY."
22566 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22568 msgid "Use shared memory"
22569 msgstr "Usar memória compartilhada"
22571 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22573 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22575 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22577 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22579 msgid "Screen for fullscreen mode."
22580 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22582 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22585 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22586 "1 for the second."
22588 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22589 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22591 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22592 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22593 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22595 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22596 msgid "X11 video output"
22597 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22601 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22602 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22604 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22605 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22608 msgid "XVimage chroma format"
22609 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22614 "to improve performances by using the most efficient one."
22616 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22617 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22620 msgid "XVideo extension video output"
22621 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22624 msgid "XVMC adaptor number"
22625 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22632 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22633 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22636 msgid "X11 display name"
22637 msgstr "Nome da tela X11"
22639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22641 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22642 "the value of the DISPLAY environment variable."
22644 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22645 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22647 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22648 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22649 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22651 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22653 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22654 "0 for first screen, 1 for the second."
22656 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22657 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22660 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22661 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22664 msgid "You can choose the crop style to apply."
22665 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22668 msgid "XVMC extension video output"
22669 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22671 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22672 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22673 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22675 #: modules/visualization/goom.c:61
22676 msgid "Goom display width"
22677 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22679 #: modules/visualization/goom.c:62
22680 msgid "Goom display height"
22681 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22683 #: modules/visualization/goom.c:63
22685 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22686 "will be prettier but more CPU intensive)."
22688 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22691 #: modules/visualization/goom.c:66
22692 msgid "Goom animation speed"
22693 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22695 #: modules/visualization/goom.c:67
22697 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22699 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22701 #: modules/visualization/goom.c:73
22705 #: modules/visualization/goom.c:74
22706 msgid "Goom effect"
22707 msgstr "Efeito Goom"
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22710 msgid "Effects list"
22711 msgstr "Lista de efeitos"
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22715 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22716 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22718 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22719 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22722 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22723 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22726 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22727 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22730 msgid "Number of bands"
22731 msgstr "Número de faixas"
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22734 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22736 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22739 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22740 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22743 msgid "Band separator"
22744 msgstr "Separador de faixas"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22747 msgid "Number of blank pixels between bands."
22748 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22751 msgid "Amplification"
22752 msgstr "Amplificação"
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22756 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22759 msgid "Enable peaks"
22760 msgstr "Habilitar picos"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22763 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22764 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22767 msgid "Enable original graphic spectrum"
22768 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22771 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22772 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22775 msgid "Enable bands"
22776 msgstr "Ativar bandas"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22779 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22780 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22783 msgid "Enable base"
22784 msgstr "Ativar base"
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22787 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22788 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22791 msgid "Base pixel radius"
22792 msgstr "Raio da base em pixels"
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22795 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22796 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22799 msgid "Spectral sections"
22800 msgstr "Seções do espectro"
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22803 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22804 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22807 msgid "Peak height"
22808 msgstr "Altura do pico"
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22811 msgid "Total pixel height of the peak items."
22812 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22815 msgid "Peak extra width"
22816 msgstr "Largura de pico extra"
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22819 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22820 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22823 msgid "V-plane color"
22824 msgstr "Cor do plano V"
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22827 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22828 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22831 msgid "Number of stars"
22832 msgstr "Número de estrelas"
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22835 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22836 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22840 msgstr "Visualizador"
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22843 msgid "Visualizer filter"
22844 msgstr "Filtro do Visualizador"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22847 msgid "Spectrum analyser"
22848 msgstr "Analizador de espectro"
22851 #~ msgstr "A para B"
22854 #~ msgid "Extended settings"
22855 #~ msgstr "Configurações avançadas..."
22857 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22858 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
22860 #~ msgid "&Update List"
22861 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
22864 #~ msgid "Choose subtitles file"
22865 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22868 #~ msgid "&Equalizer"
22869 #~ msgstr "Equalizador"
22872 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22873 #~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
22880 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
22881 #~ msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
22884 #~ msgid "Undock from Interface"
22885 #~ msgstr "Destacar da interface"
22891 #~ msgid "Add Interfaces"
22892 #~ msgstr "Adicionar Interface"
22894 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22895 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22897 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22898 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22903 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22904 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22907 #~ msgid "Subscreen height."
22908 #~ msgstr "Altura da borda"
22910 #~ msgid "Get Stream Information"
22911 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22913 #~ msgid "%i items in the playlist"
22914 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22916 #~ msgid "1 item in the playlist"
22917 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22919 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22920 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
22922 #~ msgid "Input and Codecs"
22923 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
22929 #~ msgid "Media information"
22930 #~ msgstr "Informações da mídia"
22932 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22933 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
22936 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22937 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
22940 #~ msgid "Check for updates..."
22941 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
22943 #~ msgid "No DVD Menus"
22944 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
22946 #~ msgid "Disk Device"
22947 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22949 #~ msgid "Native or Skins"
22950 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
22952 #~ msgid "Subtitles languages"
22953 #~ msgstr "Línguas de legendas"
22955 #~ msgid "Skip Frames"
22956 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
22958 #~ msgid "Display Device"
22959 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
22961 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22962 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
22965 #~ msgid "use Pause Color"
22966 #~ msgstr "Somente pausar"
22968 #~ msgid "Strict rate control"
22969 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
22971 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22972 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
22974 #~ msgid "Subpicture Filters"
22975 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
22977 #~ msgid "Save settings"
22978 #~ msgstr "Salvar configurações"
22981 #~ msgstr "Ativado"
22984 #~ msgstr "Imagem:"
22986 #~ msgid "Position:"
22987 #~ msgstr "Posição:"
22989 #~ msgid "Timestamp:"
22990 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
22995 #~ msgid "Opaqueness:"
22996 #~ msgstr "Opacidade:"
22998 #~ msgid "(in pixels)"
22999 #~ msgstr "(em pixels)"
23001 #~ msgid "Marquee:"
23004 #~ msgid "Timeout:"
23005 #~ msgstr "Tempo limite:"
23010 #~ msgid "Not Available"
23011 #~ msgstr "Não Disponível"
23013 #~ msgid "Previous track"
23014 #~ msgstr "Trilha anterior"
23016 #~ msgid "Next track"
23017 #~ msgstr "Próxima trilha"
23019 #~ msgid "Interface settings"
23020 #~ msgstr "Configurações da interface"
23022 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23023 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
23025 #~ msgid "Go to time:"
23026 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
23032 #~ msgstr "2ª Passagem"
23034 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23035 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
23041 #~ msgstr "&Excluir"
23043 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23044 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
23046 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23047 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
23049 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23050 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
23052 #~ msgid "Input has changed "
23053 #~ msgstr "A entrada mudou"
23055 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23056 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23058 #~ msgid "Stream and Media Info"
23059 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
23061 #~ msgid "Advanced information"
23062 #~ msgstr "Informações avançadas"
23070 #~ msgid "Don't show further errors"
23071 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
23073 #~ msgid "Playlist item info"
23074 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
23076 #~ msgid "Save &As..."
23077 #~ msgstr "Salvar &Como..."
23079 #~ msgid "Save Messages As..."
23080 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
23082 #~ msgid "Options:"
23083 #~ msgstr "Opções:"
23086 #~ msgstr "Abrir..."
23088 #~ msgid "Stream/Save"
23089 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
23091 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23092 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
23094 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23095 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
23097 #~ msgid "Customize:"
23098 #~ msgstr "Personalizar:"
23101 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23102 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23103 #~ "controls above."
23105 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
23106 #~ "deseja abrir.\n"
23107 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
23108 #~ "os controles acima."
23110 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23111 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
23113 #~ msgid "Advanced Settings..."
23114 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
23117 #~ msgstr "Arquivo:"
23119 #~ msgid "DVD (menus)"
23120 #~ msgstr "DVD (Menu)"
23122 #~ msgid "Disc type"
23123 #~ msgstr "Tipo de disco"
23125 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23126 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23128 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23129 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23134 #~ msgid "DVD device to use"
23135 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
23137 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23138 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
23140 #~ msgid "Title number."
23141 #~ msgstr "Número do título."
23143 #~ msgid "Track number."
23144 #~ msgstr "Número da trilha."
23147 #~ msgstr "Aleatório"
23149 #~ msgid "&Simple Add File..."
23150 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
23152 #~ msgid "Add &Directory..."
23153 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
23155 #~ msgid "&Add URL..."
23156 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
23158 #~ msgid "Services Discovery"
23159 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23161 #~ msgid "&Open Playlist..."
23162 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
23164 #~ msgid "&Save Playlist..."
23165 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
23167 #~ msgid "Sort by &Title"
23168 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23170 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23171 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
23173 #~ msgid "&Shuffle"
23174 #~ msgstr "A&leatório"
23177 #~ msgstr "&Excluir"
23180 #~ msgstr "Gere&nciar"
23183 #~ msgstr "&Ordenar"
23185 #~ msgid "&Selection"
23186 #~ msgstr "&Seleção"
23188 #~ msgid "&View items"
23189 #~ msgstr "&Exibir itens"
23192 #~ msgstr "Informação"
23194 #~ msgid "%i items in playlist"
23195 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
23200 #~ msgid "XSPF playlist"
23201 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23203 #~ msgid "Playlist is empty"
23204 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23206 #~ msgid "Can't save"
23207 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
23209 #~ msgid "One level"
23210 #~ msgstr "Um nível"
23213 #~ msgstr "Desconhecido"
23224 #~ msgid "Stream output MRL"
23225 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
23228 #~ msgstr "MRL Alvo:"
23231 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23232 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23234 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
23235 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
23240 #~ msgid "Channel name"
23241 #~ msgstr "Nome do Canal"
23243 #~ msgid "Select all elementary streams"
23244 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
23246 #~ msgid "Subtitles codec"
23247 #~ msgstr "Codec de legenda"
23249 #~ msgid "Subtitles overlay"
23250 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
23252 #~ msgid "Subtitle options"
23253 #~ msgstr "Opções de legenda"
23255 #~ msgid "Subtitles file"
23256 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23258 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23259 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
23261 #~ msgid "Open file"
23262 #~ msgstr "Abrir arquivo"
23265 #~ msgstr "Atualizações"
23267 #~ msgid "Check for updates"
23268 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23272 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23275 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23277 #~ msgid "Broadcasts"
23278 #~ msgstr "Difusões"
23281 #~ msgstr "Carregar"
23283 #~ msgid "Load Configuration"
23284 #~ msgstr "Carregar configuração"
23286 #~ msgid "Save Configuration"
23287 #~ msgstr "Salvar configuração"
23289 #~ msgid "New broadcast"
23290 #~ msgstr "Nova difusão"
23292 #~ msgid "VLM stream"
23293 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23295 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23297 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23298 #~ "salvar um fluxo."
23300 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23301 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23303 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23304 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23306 #~ msgid "You must choose a stream"
23307 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23309 #~ msgid "Unable to find playlist"
23310 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23312 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23313 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23315 #~ msgid "Please enter an address"
23316 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23318 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23319 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23321 #~ msgid "More information"
23322 #~ msgstr "Mais informações"
23324 #~ msgid "Save to file"
23325 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23327 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23328 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23330 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23331 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23334 #~ msgid "Cartoon effect"
23335 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23338 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23339 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23341 #~ msgid "Image inversion"
23342 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23344 #~ msgid "Blurring"
23345 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23348 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23349 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23352 #~ msgid "Wave effect"
23353 #~ msgstr "Efeito de água"
23356 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23357 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23359 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23360 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23362 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23363 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23365 #~ msgid "Image adjustment"
23366 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23368 #~ msgid "Video Options"
23369 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23371 #~ msgid "Aspect Ratio"
23372 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23374 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23376 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23379 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23380 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23382 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23383 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23385 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23386 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23388 #~ msgid "Smooth :"
23389 #~ msgstr "Suavidade :"
23395 #~ "Pré amplificador\n"
23399 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23400 #~ "these settings to take effect.\n"
23402 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23403 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23404 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23406 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23407 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23409 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23410 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23411 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23414 #~ msgid "More Information"
23415 #~ msgstr "Mais Informações"
23421 #~ msgstr "Reproduzindo"
23423 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23424 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23426 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23427 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23429 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23430 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23432 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23433 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23435 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23436 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23438 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23439 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23441 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23442 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23444 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23445 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23447 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23448 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23450 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23451 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23453 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23454 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23456 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23457 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23459 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23460 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23462 #~ msgid "Online Help"
23463 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23466 #~ msgstr "Ex&ibir"
23468 #~ msgid "&Settings"
23469 #~ msgstr "&Configurações"
23471 #~ msgid "Previous playlist item"
23472 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23474 #~ msgid "Next playlist item"
23475 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23477 #~ msgid "Play slower"
23478 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23480 #~ msgid "Play faster"
23481 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23483 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23484 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23487 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23489 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23490 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23493 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23496 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23503 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23504 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23507 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23508 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23511 #~ msgid "About %s"
23512 #~ msgstr "Sobre %s"
23514 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23515 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23517 #~ msgid "Open &File..."
23518 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23520 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23521 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23523 #~ msgid "Media &Info..."
23524 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23530 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23532 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23536 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23538 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23542 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23545 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23546 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23548 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23549 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23552 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23554 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23557 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23559 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23562 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23564 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23566 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23568 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23570 #~ msgid "RTP Unicast"
23571 #~ msgstr "Unicast RTP"
23573 #~ msgid "Stream to a single computer."
23574 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23576 #~ msgid "RTP Multicast"
23577 #~ msgstr "Multicast RTP"
23579 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23580 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23582 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23583 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23585 #~ msgid "Extended GUI"
23586 #~ msgstr "Interface Avançada"
23589 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23591 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23592 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23595 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23597 #~ msgid "Minimal interface"
23598 #~ msgstr "Interface reduzida"
23600 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23601 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
23603 #~ msgid "Size to video"
23604 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23606 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23607 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23609 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23610 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23612 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23613 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23618 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23619 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23621 #~ msgid "last config"
23622 #~ msgstr "última configuração"
23627 #~ msgid "Distortion"
23628 #~ msgstr "Distorção"
23630 #~ msgid "Adds distortion effects"
23631 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23633 #~ msgid "1 (Lowest)"
23634 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23636 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23637 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23640 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23641 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23643 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23644 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23647 #~ msgstr "Bloquear"
23650 #~ msgstr "Permitir"
23653 #~ msgstr "Perguntar"
23655 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23656 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23664 #~ msgid "Security options"
23665 #~ msgstr "Opções de segurança"
23668 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23669 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23671 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23672 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23674 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23675 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23677 #~ msgid "Track Number"
23678 #~ msgstr "Número da Trilha"
23680 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23681 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23684 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23685 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23686 #~ "the user's knowledge."
23688 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23689 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23690 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23692 #~ msgid "Video Device"
23693 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23695 #~ msgid "Advanced Information"
23696 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23698 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23699 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23701 #~ msgid "Interfaces"
23702 #~ msgstr "Interfaces"
23705 #~ msgid "Network policy"
23708 #~ msgid "Find a name"
23709 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23711 #~ msgid "Switch interface"
23712 #~ msgstr "Escolher Interface"
23715 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23716 #~ "Restrictions Management measure."
23718 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23719 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23724 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23725 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23728 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23729 #~ "specify a comma-separated list of files."
23731 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23732 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23734 #~ msgid "Checking for Updates..."
23735 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23737 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23738 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23740 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23741 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23743 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23744 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23746 #~ msgid "Always display the video"
23747 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23749 #~ msgid "statistics update on"
23750 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23752 #~ msgid "statistics update off"
23753 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23755 #~ msgid "Video Codec"
23756 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23758 #~ msgid "Audio Codec"
23759 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23761 #~ msgid "Visualisation"
23762 #~ msgstr "Visualização"
23764 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23765 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23768 #~ msgstr "&Exibir"
23770 #~ msgid "Open Directory..."
23771 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23773 #~ msgid "Sorted by Artist"
23774 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23776 #~ msgid "Sorted by Album"
23777 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23782 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23783 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23785 #~ msgid "About VLC media player..."
23786 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23788 #~ msgid "No random"
23789 #~ msgstr "Em seqüência"
23791 #~ msgid "Album/movie/show title"
23792 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23794 #~ msgid "Track number/position in set"
23795 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23797 #~ msgid "Codec Name"
23798 #~ msgstr "Nome do codec"
23800 #~ msgid "Codec Description"
23801 #~ msgstr "Descrição do codec"
23803 #~ msgid "Help options"
23804 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23806 #~ msgid "Raw write"
23807 #~ msgstr "Escrita bruta"
23809 #~ msgid "Report a Bug"
23810 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23812 #~ msgid "Remember wizard options"
23813 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23815 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23816 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23822 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23823 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23827 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23828 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23829 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23831 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23832 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23833 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23834 #~ "alguns problemas com ela."
23836 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23838 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23841 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23842 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23843 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23844 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23845 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23847 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23848 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23849 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23850 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23851 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23855 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23856 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23858 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23859 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23860 #~ "dispositivo será usado."
23863 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23866 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23869 #~ msgid "Growl server"
23870 #~ msgstr "Sem Servidor"
23873 #~ msgid "Growl password"
23874 #~ msgstr "Senha FTP"
23877 #~ msgid "Growl UDP port"
23882 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23883 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23884 #~ "relative font size. "
23886 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23887 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23890 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23891 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23894 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23895 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23898 #~ msgid "Halve sample rate"
23899 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23902 #~ msgid "Video Monitor"
23903 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23906 #~ msgid "Statistics input file"
23907 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23910 #~ msgid "Welcome, Master"
23911 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23913 #~ msgid "General interface setttings"
23914 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23918 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23919 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23922 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23923 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23927 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23928 #~ "possibly before an I-frame. "
23929 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23932 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23933 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23936 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23937 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23940 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23941 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23944 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23945 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23948 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23949 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23952 #~ msgid "PSNR calculation"
23953 #~ msgstr "Saturação"
23956 #~ msgid "Timestamp"
23957 #~ msgstr "Posição de início"
23960 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23961 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23963 #~ msgid "Video filters settings"
23964 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23967 #~ msgid "CDDB Artist"
23968 #~ msgstr "Artista"
23971 #~ msgid "CDDB Category"
23972 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23975 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23978 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23979 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23982 #~ msgid "CDDB Genre"
23983 #~ msgstr "servidor CDDB"
23986 #~ msgid "CDDB Year"
23987 #~ msgstr "servidor CDDB"
23990 #~ msgid "CDDB Title"
23994 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23995 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23998 #~ msgid "CD-Text Message"
23999 #~ msgstr "Mensagens"
24002 #~ msgid "CD-Text Title"
24003 #~ msgstr "Título Post."
24006 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24007 #~ msgstr "Aplicativo"
24010 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24011 #~ msgstr "Preparador"
24014 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24015 #~ msgstr "Publicador"
24018 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24019 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
24022 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24023 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
24026 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24028 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24032 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24033 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
24036 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24037 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
24040 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24041 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
24044 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24045 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
24048 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24049 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
24052 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24053 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
24056 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24057 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
24060 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24061 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
24064 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24065 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24068 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24069 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24072 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24073 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
24075 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24076 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
24079 #~ msgid "Corba control"
24080 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24083 #~ msgid "corba control module"
24084 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
24086 #~ msgid "Playlist metademux"
24087 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
24089 #~ msgid "Segment filename"
24090 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
24092 #~ msgid "Muxing application"
24093 #~ msgstr "Aplicação muxing"
24095 #~ msgid "Writing application"
24096 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
24099 #~ msgid "Listeners"
24103 #~ msgid "Native playlist import"
24104 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
24107 #~ msgid "Podcast Link"
24108 #~ msgstr "Posição"
24111 #~ msgid "Podcast Copyright"
24112 #~ msgstr "Copyright"
24115 #~ msgid "Podcast Category"
24116 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24119 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24120 #~ msgstr "Legenda"
24123 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24124 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24127 #~ msgid "Podcast Author"
24131 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24132 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24135 #~ msgid "Podcast Duration"
24136 #~ msgstr "Saturação"
24139 #~ msgid "Mime type"
24140 #~ msgstr "Tipo de disco"
24144 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24147 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24149 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24150 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24152 #~ msgid "Open Messages Window"
24153 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24156 #~ msgstr "Liberar"
24159 #~ msgid "Do not display further errors"
24160 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24163 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24164 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24167 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24168 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24170 #~ msgid "M3U file"
24171 #~ msgstr "arquivo M3U"
24174 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24175 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24178 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24179 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24182 #~ msgid "Playlist stress tests"
24183 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24186 #~ msgid "DAAP access"
24187 #~ msgstr "Acesso:"
24190 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24192 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24196 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24197 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24201 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24202 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24203 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24205 #~ msgid "Distort video filter"
24206 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24209 #~ msgid "History parameter"
24210 #~ msgstr "Número de faixas"
24213 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24214 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24217 #~ msgid "Time overlay"
24218 #~ msgstr "Tempo de vida"
24229 #~ msgid "Vertical border width"
24230 #~ msgstr "Compensação vertical"
24233 #~ msgid "Horizontal border width"
24234 #~ msgstr "Horizontal"
24237 #~ msgid "Number of streams"
24238 #~ msgstr "Número de streams"
24242 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24245 #~ msgid "Center-Center"
24249 #~ msgid "Left-Center"
24253 #~ msgid "Right-Center"
24257 #~ msgid "Center-Top"
24261 #~ msgid "Left-Top"
24262 #~ msgstr "Esquerdo"
24265 #~ msgid "Right-Top"
24266 #~ msgstr "Direito"
24269 #~ msgid "Center-Bottom"
24273 #~ msgid "Left-Bottom"
24274 #~ msgstr "Em baixo"
24277 #~ msgid "Right-Bottom"
24278 #~ msgstr "Em baixo"
24282 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24284 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24288 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24290 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24291 #~ "controls below"
24293 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24294 #~ "você quer abrir.\n"
24295 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24296 #~ "os controles abaixo."
24302 #~ msgid "More info"
24303 #~ msgstr "Info do ítem"
24306 #~ msgid "Control interface settings"
24307 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24311 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24312 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24314 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24315 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24318 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24319 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24322 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24323 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24326 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24329 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24330 #~ "modo tela cheia"
24333 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24334 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24336 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24337 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24341 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24344 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24348 #~ msgid "Program to select"
24349 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24352 #~ msgid "Programs to select"
24353 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24357 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24358 #~ "should be set in millisecond units."
24360 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24361 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24363 #~ msgid "Preferred codecs list"
24364 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24367 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24368 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24369 #~ "the other ones."
24371 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24372 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24373 #~ "antes de tentar os outros."
24376 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24378 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24380 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24382 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24386 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24387 #~ "read when VLM is launched."
24389 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24390 #~ "procure por seus módulos."
24392 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24393 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24396 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24397 #~ "value should be set in milliseconds units."
24399 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24400 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24403 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24404 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24408 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24409 #~ "value should be set in millisecond units."
24411 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24412 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24414 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24415 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24418 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24419 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24422 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24423 #~ "value should be set in millisecond units."
24425 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24426 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24429 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24431 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24435 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24436 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24439 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24441 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24448 #~ msgid "Output channels number"
24449 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24452 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24453 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24456 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24457 #~ msgstr "Legendas"
24460 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24464 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24465 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24468 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24469 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24472 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24473 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24477 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24480 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24481 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24483 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24485 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24489 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24490 #~ "the network synchronisation."
24491 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24494 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24495 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24498 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24499 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24502 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24503 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24506 #~ msgid "Telnet Interface port"
24507 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24510 #~ msgid "Default to 4212"
24514 #~ msgid "Telnet Interface password"
24515 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24518 #~ msgid "Size offset"
24519 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24522 #~ msgid "Go To Position"
24523 #~ msgstr "Posição de início"
24526 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24528 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24529 #~ "nenhum travamento pesado."
24532 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24533 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24536 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24537 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24540 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24541 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24543 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24544 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24546 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24547 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24549 #~ msgid "Advanced output:"
24550 #~ msgstr "Saída avançada:"
24552 #~ msgid "Output Options"
24553 #~ msgstr "Opções de saída"
24555 #~ msgid "Transcode options"
24556 #~ msgstr "Opções Transcode"
24559 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24560 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24562 #~ msgid "Last skin used"
24563 #~ msgstr "Última skin usada"
24565 #~ msgid "Config of last used skin."
24566 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24568 #~ msgid "Destination Target:"
24569 #~ msgstr "Alvo de destino"
24571 #~ msgid "Miscellaneous options"
24572 #~ msgstr "Opções Variadas"
24574 #~ msgid "Subtitles options"
24575 #~ msgstr "Opções das legendas"
24577 #~ msgid "Font filename"
24578 #~ msgstr "Nome da fonte"
24580 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24581 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24584 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24585 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24588 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24589 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24592 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24593 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24596 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24597 #~ msgstr "Diretório fonte"
24599 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24600 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24604 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24605 #~ "the standard address."
24606 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24608 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24609 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24613 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24614 #~ "the standard address."
24615 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24619 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24621 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24625 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24626 #~ "streaming output."
24627 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24630 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24632 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24636 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24638 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24642 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24644 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24648 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24653 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24654 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24658 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24659 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24663 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24665 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24670 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24672 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24676 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24678 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24683 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24686 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24690 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24691 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24695 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24697 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24701 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24703 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24707 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24711 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24712 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24715 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24716 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24719 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24720 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24723 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24724 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24728 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24729 #~ "subpictures overlaying."
24731 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24735 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24736 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24739 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24740 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24743 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24744 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24747 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24748 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24752 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24753 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24757 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24759 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24764 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24767 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24772 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24773 #~ "streaming output."
24774 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24777 #~ msgid "Subpictures filter"
24778 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24781 #~ msgid "List of video output modules"
24782 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24785 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24786 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24789 #~ msgid "Height in pixels"
24790 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24793 #~ msgid "Width in pixels"
24794 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24797 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24798 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24801 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24802 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24805 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24806 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24809 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24810 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24813 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24814 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24817 #~ msgid "Select effect"
24818 #~ msgstr "Selecionado"
24821 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24822 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24825 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24826 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24828 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24829 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24832 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24833 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24836 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24837 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24839 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24840 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24842 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24843 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24846 #~ msgid "Small playlist"
24847 #~ msgstr "Salvar lista"
24850 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24851 #~ msgstr "arquivo M3U"
24854 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24855 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24858 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24860 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24863 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24864 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24866 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24867 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24870 #~ msgid "Podcast playlist import"
24871 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24874 #~ msgid "raw DV demuxer"
24875 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24877 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24878 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24881 #~ msgid "Enable CABAC"
24882 #~ msgstr "Habilitar"
24885 #~ msgid "Enable loop filter"
24886 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24889 #~ msgid "Analyse mode"
24890 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24894 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24898 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24901 #~ msgid "Scene-cut detection."
24902 #~ msgstr "Selecionado"
24905 #~ msgid "Properties"
24906 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24909 #~ msgid "Interface showing control interface"
24910 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24912 #~ msgid "Item Info"
24913 #~ msgstr "Info do ítem"
24924 #~ msgid "file size : "
24925 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24928 #~ msgid "Choose a mirror"
24929 #~ msgstr "Escolha o audio"
24932 #~ msgid "Time To Live"
24933 #~ msgstr "Tempo de vida"
24935 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24936 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24938 #~ msgid "CoreAudio output"
24939 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24941 #~ msgid "SLP announce"
24942 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24945 #~ msgid "SLP announcing"
24946 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24956 #~ "For more information, have a look at the web site."
24958 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24959 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24960 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24962 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24963 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24964 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24966 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24969 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24970 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24972 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24973 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24975 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24976 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24978 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24979 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24981 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24982 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24985 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24986 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24988 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24989 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24992 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24994 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24995 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24997 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24998 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25001 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
25004 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25005 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25009 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25012 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
25016 #~ msgstr "Entrada"
25019 #~ msgid "Segment "
25020 #~ msgstr "Segmento"
25022 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25023 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
25026 #~ msgid "Windows GAPI"
25030 #~ msgid "Windows GDI"
25034 #~ msgid "Open MRL"
25037 #~ msgid "Audio output volume"
25038 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
25040 #~ msgid "Network interface address"
25041 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
25044 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25045 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25046 #~ "multicasting interface here."
25048 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
25049 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
25050 #~ "interface de multicast aqui"
25052 #~ msgid "Choose program (SID)"
25053 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
25056 #~ msgid "Choose programs"
25057 #~ msgstr "Escolha o programa"
25060 #~ msgid "Choose audio track"
25061 #~ msgstr "Faixa de Audio"
25064 #~ msgid "Choose subtitles track"
25065 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25067 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25069 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
25072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25073 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25075 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25076 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
25078 #~ msgid "Old playlist open"
25079 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
25082 #~ msgid "Current version"
25083 #~ msgstr "Conversões de "
25086 #~ msgid "Your version"
25087 #~ msgstr "Conversões de "
25094 #~ msgid "SAP announces"
25095 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25097 #~ msgid "Channel mixer"
25098 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25101 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25102 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25105 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25106 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
25107 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25110 #~ msgid "Wizard..."
25111 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25114 #~ msgid "Random effect"
25115 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25117 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25118 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25120 #~ msgid "SLP scopes list"
25121 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25123 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25124 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25126 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25127 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25129 #~ msgid "SLP input"
25130 #~ msgstr "Entrada SLP"
25133 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25136 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25137 #~ "gravado (0->32767)"
25139 #~ msgid "Joystick device"
25140 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25142 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25143 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25145 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25146 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25149 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25152 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25155 #~ msgid "Wait time (ms)"
25156 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25158 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25159 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25161 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25162 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25165 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25166 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25168 #~ msgid "Action mapping"
25169 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25171 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25172 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25174 #~ msgid "Show tooltips"
25175 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25177 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25178 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25180 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25181 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25184 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25185 #~ "preferences menu will occupy."
25187 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25188 #~ "de preferências irão ocupar."
25190 #~ msgid "Interface default search path"
25191 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25194 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25195 #~ "open when looking for a file."
25197 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25198 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25200 #~ msgid "GNOME interface"
25201 #~ msgstr "Interface GNOME"
25203 #~ msgid "_Open File..."
25204 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25206 #~ msgid "Open a file"
25207 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25209 #~ msgid "Open _Disc..."
25210 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25212 #~ msgid "_Network stream..."
25213 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25215 #~ msgid "Select a network stream"
25216 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25218 #~ msgid "_Eject Disc"
25219 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25221 #~ msgid "_Hide interface"
25222 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25224 #~ msgid "Progr_am"
25225 #~ msgstr "Prog_ram"
25227 #~ msgid "Choose the program"
25228 #~ msgstr "Escolha o programa"
25231 #~ msgstr "_Título"
25233 #~ msgid "Choose title"
25234 #~ msgstr "Escolha o título"
25236 #~ msgid "_Chapter"
25237 #~ msgstr "_Capítulo"
25239 #~ msgid "Choose chapter"
25240 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25242 #~ msgid "_Playlist..."
25243 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25245 #~ msgid "_Modules..."
25246 #~ msgstr "_Módulos..."
25248 #~ msgid "Open the module manager"
25249 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25251 #~ msgid "Open the messages window"
25252 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25254 #~ msgid "_Language"
25255 #~ msgstr "_Linguagem"
25257 #~ msgid "Select audio channel"
25258 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25260 #~ msgid "_Subtitles"
25261 #~ msgstr "Legenda_s"
25263 #~ msgid "Select subtitles channel"
25264 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25266 #~ msgid "_Fullscreen"
25267 #~ msgstr "_Tela cheia"
25275 #~ msgid "Open disc"
25276 #~ msgstr "Abrir Disco"
25284 #~ msgid "Open a satellite card"
25285 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25287 #~ msgid "Stop stream"
25288 #~ msgstr "Parar Stream"
25290 #~ msgid "Pause stream"
25291 #~ msgstr "Pausar Stream"
25294 #~ msgstr "Devagar"
25299 #~ msgid "Next file"
25300 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25303 #~ msgstr "Título:"
25305 #~ msgid "Select previous title"
25306 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25308 #~ msgid "Chapter:"
25309 #~ msgstr "Capítulo:"
25311 #~ msgid "Select previous chapter"
25312 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25314 #~ msgid "_Network Stream..."
25315 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25317 #~ msgid "_Jump..."
25318 #~ msgstr "_Pular...."
25320 #~ msgid "Switch program"
25321 #~ msgstr "Trocar programa"
25323 #~ msgid "_Navigation"
25324 #~ msgstr "_Navegação"
25326 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25327 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25329 #~ msgid "Toggle _Interface"
25330 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25332 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25333 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25336 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25337 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25339 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25340 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25342 #~ msgid "Open Stream"
25343 #~ msgstr "Abrir Stream"
25345 #~ msgid "Symbol Rate"
25346 #~ msgstr "Symbol Rate"
25351 #~ msgid "stream output"
25352 #~ msgstr "stream de saída"
25355 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25358 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25359 #~ "novamente em uma próxima versão."
25365 #~ msgstr "Inverter"
25367 #~ msgid "stream output (MRL)"
25368 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25370 #~ msgid "Destination Target: "
25371 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25374 #~ msgstr "Caminho:"
25376 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25377 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25379 #~ msgid "Gtk+ interface"
25380 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25383 #~ msgstr "_Arquivo"
25386 #~ msgstr "_Fechar"
25388 #~ msgid "Close the window"
25389 #~ msgstr "Fechar a janela"
25394 #~ msgid "Exit the program"
25395 #~ msgstr "Fecha o programa"
25400 #~ msgid "Navigate through the stream"
25401 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25403 #~ msgid "_Settings"
25404 #~ msgstr "_Configurações"
25406 #~ msgid "_Preferences..."
25407 #~ msgstr "_Preferências..."
25409 #~ msgid "Configure the application"
25410 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25415 #~ msgid "About this application"
25416 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25418 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25419 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25421 #~ msgid "Go Backward"
25422 #~ msgstr "Ir para trás"
25424 #~ msgid "Pause Stream"
25425 #~ msgstr "Pausar Stream"
25427 #~ msgid "Play Slower"
25428 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25430 #~ msgid "Play Faster"
25431 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25433 #~ msgid "Open Playlist"
25434 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25436 #~ msgid "Previous File"
25437 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25439 #~ msgid "Next File"
25440 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25445 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25446 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25448 #~ msgid "Open Target"
25449 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25451 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25452 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25454 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25455 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25457 #~ msgid "Use stream output"
25458 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25460 #~ msgid "Stream output configuration "
25461 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25464 #~ msgstr "Vá para:"
25475 #~ msgid "Selected"
25476 #~ msgstr "Selecionado"
25479 #~ msgstr "_Recortar"
25482 #~ msgstr "_Inverter"
25485 #~ msgstr "_Selecionar"
25487 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25488 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25490 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25491 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25493 #~ msgid "Disk type"
25494 #~ msgstr "Tipo de disco"
25499 #~ msgid "Chapter "
25500 #~ msgstr "Capítulo"
25502 #~ msgid "Device name "
25503 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25505 #~ msgid "Languages"
25506 #~ msgstr "Linguagem"
25508 #~ msgid "language"
25511 #~ msgid "Open &Disk"
25512 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25514 #~ msgid "Open &Stream"
25515 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25524 #~ msgstr "&Devagar"
25527 #~ msgstr "&Rápido"
25529 #~ msgid "Stream info..."
25530 #~ msgstr "Informação do stream..."
25532 #~ msgid "Opens an existing document"
25533 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25535 #~ msgid "Opens a recently used file"
25536 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25538 #~ msgid "Quits the application"
25539 #~ msgstr "Sai do programa"
25541 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25542 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25545 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25546 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25548 #~ msgid "Opens a disk"
25549 #~ msgstr "Abre um disco"
25551 #~ msgid "Opens a network stream"
25552 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25555 #~ msgstr "Pronto."
25557 #~ msgid "Opening file..."
25558 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25560 #~ msgid "Exiting..."
25561 #~ msgstr "Saindo..."
25563 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25564 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25567 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25568 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25570 #~ msgid "KDE interface"
25571 #~ msgstr "Interface KDE"
25573 #~ msgid "Messages:"
25574 #~ msgstr "Mensagens:"
25576 #~ msgid "Address "
25577 #~ msgstr "Endereço"
25582 #~ msgid "Demux number"
25583 #~ msgstr "Número do demux"
25585 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25586 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25588 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25589 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25591 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25592 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25594 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25595 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25597 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25598 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25606 #~ msgstr "Próximo"
25609 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25611 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25615 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25616 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25619 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25620 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25623 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25624 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25627 #~ msgid "DivX second version"
25628 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25631 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25632 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25635 #~ msgid "DVD audio format"
25636 #~ msgstr "Formato VCD"
25650 #~ msgid "Brazilian"
25651 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25658 #~ msgid "Late delay (ms)"
25659 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25665 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25666 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25668 #~ msgid "Time to live"
25669 #~ msgstr "Tempo de vida"
25671 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25672 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25680 #~ msgstr "Clássica"
25687 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25689 #~ "event info 2\n"
25691 #~ "external call 8\n"
25692 #~ "all calls (10) 16\n"
25695 #~ "libcdio (80) 128\n"
25696 #~ "seek-set (100) 256\n"
25697 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25698 #~ "still (400) 1024\n"
25699 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25701 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25703 #~ "event info 2\n"
25705 #~ "external call 8\n"
25706 #~ "all calls (10) 16\n"
25709 #~ "libcdio (80) 128\n"
25710 #~ "seek-set (100) 256\n"
25711 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25712 #~ "still (400) 1024\n"
25713 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25717 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25718 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25719 #~ " %A : The album information\n"
25720 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25721 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25722 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25723 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25725 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25726 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25727 #~ " %P : The publisher ID\n"
25728 #~ " %p : The preparer ID\n"
25729 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25730 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25731 #~ " %V : The volume set ID\n"
25732 #~ " %v : The volume ID\n"
25733 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25736 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25738 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25740 #~ " %A : A informação do album\n"
25741 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25742 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
25743 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25744 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25746 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25747 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25748 #~ " %P : O ID do Editor\n"
25749 #~ " %p : O Preparador I\n"
25750 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25751 #~ " %T : O número da faixa\n"
25752 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
25753 #~ " %v : O volume I\n"
25754 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25758 #~ msgid "bad entry number"
25759 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25771 #~ msgstr "Copyright"
25774 #~ msgid "Showintf"
25775 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25779 #~ msgstr "Selecione"
25785 #~ msgid "Option/Alt"
25786 #~ msgstr "Opção/Alt"
25788 #~ msgid "&Select All"
25789 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25791 #~ msgid "PLS file"
25792 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25795 #~ msgid "wxWindows"
25800 #~ msgstr "Legendas"
25803 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25804 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25806 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25807 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25809 #~ msgid "Screenshot Format"
25810 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25812 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25813 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25816 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25819 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25822 #~ msgid "[module] [description]\n"
25823 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
25825 #~ msgid "Choose audio channel"
25826 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25828 #~ msgid "Choose subtitle track"
25829 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25831 #~ msgid "Choose a stream output"
25832 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25834 #~ msgid "Empty if no stream output."
25835 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25837 #~ msgid "Loop playlist on end"
25838 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25840 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25841 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25843 #~ msgid "Vol %%%d"
25844 #~ msgstr "Vol %%%d"
25846 #~ msgid "Vol %d%%"
25847 #~ msgstr "Vol %d%%"
25850 #~ msgid "Extended help"
25851 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25854 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25855 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25859 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25860 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25862 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25863 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25864 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25865 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25868 #~ msgid "Real time control interface"
25869 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25872 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25873 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25876 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25877 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25879 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25880 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25882 #~ msgid "vlc preferences"
25883 #~ msgstr "preferências do vlc"
25886 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25887 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25889 #~ msgid "Select file or directory"
25890 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25893 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25896 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25899 #~ msgid "SAP interface"
25900 #~ msgstr "Interface SAP"
25902 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25903 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25907 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25908 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25911 #~ msgid "IDR frames"
25916 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25917 #~ "module in the Modules section.\n"
25918 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25920 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25921 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25922 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25926 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25927 #~ "Modules are sorted by type."
25929 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25930 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25931 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25933 #~ msgid "Access modules settings"
25934 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25936 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25938 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25940 #~ msgid "Audio output modules settings"
25941 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25943 #~ msgid "Decoder modules settings"
25944 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25947 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25948 #~ "preferred subtitles."
25950 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25951 #~ "legendas de sua preferência."
25953 #~ msgid "Demuxers settings"
25954 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25956 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25957 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25960 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25963 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25964 #~ "configurados aqui."
25966 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25967 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25970 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25971 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25973 #~ msgid "Text renderer settings"
25974 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25976 #~ msgid "Video output modules settings"
25977 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25980 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25981 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25984 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25986 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25987 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25990 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25992 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25993 #~ "desenvolvedores)"
25996 #~ msgid "DVDRead Input"
25997 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
26000 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26001 #~ "external call 1\n"
26003 #~ "packet assembly info 4\n"
26004 #~ "image bitmaps 8\n"
26005 #~ "image transformations 16\n"
26006 #~ "rendering information 32\n"
26007 #~ "extract subtitles 64\n"
26008 #~ "misc info 128\n"
26010 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
26011 #~ "chamada externa 1\n"
26012 #~ "todas as chamadas 2\n"
26013 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
26014 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
26015 #~ "informação de renderização 32\n"
26017 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26018 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
26020 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26021 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
26024 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26025 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
26027 #~ msgid "Xvid video decoder"
26028 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
26030 #~ msgid "Item Enabled"
26031 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
26034 #~ msgid "Enable all group items"
26035 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26038 #~ msgid "Disable all group items"
26039 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26042 #~ msgid "Delete Group"
26046 #~ msgid "Add Group"
26049 #~ msgid "Sort by &author"
26050 #~ msgstr "Org. por &Autor"
26052 #~ msgid "Reverse sort by author"
26053 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
26056 #~ msgstr "&Habilitar"
26058 #~ msgid "&Disable"
26059 #~ msgstr "&Desabilitar"
26062 #~ msgid "Enable/Disable"
26063 #~ msgstr "Desabilitar"
26071 #~ msgid "New Group"
26072 #~ msgstr "Novo Grupo"
26074 #~ msgid "Sort by &group"
26075 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26077 #~ msgid "Reverse sort by group"
26078 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26080 #~ msgid "&Enable all group items"
26081 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26083 #~ msgid "&Disable all group items"
26084 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26087 #~ msgstr "&Grupos"
26089 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26090 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26093 #~ msgid "| no entries\n"
26094 #~ msgstr "Entradas"
26097 #~ msgid "Extended Data"
26098 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26100 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26101 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26103 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26104 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26109 #~ msgid "Track Artist"
26110 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26112 #~ msgid "Track Title"
26113 #~ msgstr "Título da Faixa"
26115 #~ msgid "C post processing"
26116 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26118 #~ msgid "MMX post processing"
26119 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
26122 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26123 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26126 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26127 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26130 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26131 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26137 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26138 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26141 #~ msgid "CDDB error: %s"
26142 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26145 #~ msgid "unimplemented query in control"
26146 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26149 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26150 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26153 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26154 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26156 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26157 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26159 #~ msgid "Goto Menu"
26160 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26162 #~ msgid "Input menu"
26163 #~ msgstr "Menu de entrada"
26166 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26167 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26170 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26172 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26173 #~ "esquerda para a direita"
26175 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26177 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26179 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26180 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26182 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26183 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26186 #~ msgstr "Continuar"
26188 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26189 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26191 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26192 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26194 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26195 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26197 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26198 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26200 #~ msgid "Jump -1 minute"
26201 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26203 #~ msgid "Jump +1 minute"
26204 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26206 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26207 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26209 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26210 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26212 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26213 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26215 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26216 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26219 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26220 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26221 #~ "using an old version, select this option."
26223 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26224 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26225 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
26228 #~ msgid "Buggy PSI"
26229 #~ msgstr "Buggy PSI"
26232 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26233 #~ "continuity counters, select this option."
26235 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26236 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26238 #~ msgid "Output MRL"
26239 #~ msgstr "Saída MRL"
26241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26242 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26244 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26245 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26247 #~ msgid "caching value in ms"
26248 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26250 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26251 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26253 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26254 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26256 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26257 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26261 #~ msgstr "Legenda"
26263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26264 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26267 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26268 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26271 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26272 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26275 #~ msgid "video rendering mode"
26276 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26280 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26281 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26282 #~ "this cube transparent."
26284 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26285 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26286 #~ "para tornar este cubo transparente."
26288 #~ msgid "Last skin actually used"
26289 #~ msgstr "Última skin usada"
26291 #~ msgid "Show application in system tray"
26292 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26295 #~ msgid "DVD (test)"
26296 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26298 #~ msgid "Item info"
26299 #~ msgstr "Info do codec"
26301 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26302 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26304 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26305 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26307 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26308 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26310 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26311 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26313 #~ msgid "TS muxer"
26314 #~ msgstr "muxer TS"
26316 #~ msgid "DVD (menus support)"
26317 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26321 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26322 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26332 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26333 #~ "value should be set in miliseconds units."
26335 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26336 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26339 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26340 #~ "value should be set in miliseconds units."
26342 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26343 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26345 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26346 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26349 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26354 #~ "value should be set in miliseconds units."
26356 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26357 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26360 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26361 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26363 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26364 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26367 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26368 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26371 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26372 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26374 #~ msgid "Use OpenGL"
26375 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26377 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26378 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26380 #~ msgid "Toggle enabled"
26381 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26384 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26385 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26389 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26392 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26393 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26394 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26395 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26397 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26398 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26399 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26400 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26403 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26404 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26405 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26406 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26407 #~ "expressing pixel squareness."
26409 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26410 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26411 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26412 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26413 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26414 #~ "retangularidade dos pixels."
26416 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26417 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26419 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26420 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26422 #~ msgid "Truncated stream"
26423 #~ msgstr "stream truncado"
26425 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26426 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26429 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26430 #~ "value should be set in miliseconds units."
26432 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26433 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26435 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26436 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26438 #~ msgid "UTC date"
26439 #~ msgstr "Data UTC"
26441 #~ msgid "Codec name"
26442 #~ msgstr "Nome do codec"
26444 #~ msgid "Codec info"
26445 #~ msgstr "Info do codec"
26447 #~ msgid "Codec download"
26448 #~ msgstr "Baixar Codec"
26450 #~ msgid "udp://@:1234"
26451 #~ msgstr "udp://@:1234"
26453 #~ msgid "udp6://@:1234"
26454 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26460 #~ msgstr "rtp6://"
26466 #~ msgstr "http://"
26471 #~ msgid "/dev/video"
26472 #~ msgstr "/dev/video"
26474 #~ msgid "/dev/video0"
26475 #~ msgstr "/dev/video0"
26477 #~ msgid "/dev/video1"
26478 #~ msgstr "/dev/video1"
26480 #~ msgid "/dev/dsp"
26481 #~ msgstr "/dev/dsp"
26483 #~ msgid "/dev/audio"
26484 #~ msgstr "/dev/audio"
26486 #~ msgid "/dev/audio0"
26487 #~ msgstr "/dev/audio0"
26489 #~ msgid "/dev/audio1"
26490 #~ msgstr "/dev/audio1"
26507 #~ msgid "Open a skin file."
26508 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26510 #~ msgid "Advanced open"
26511 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26513 #~ msgid "Open a network stream"
26514 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26516 #~ msgid "Open a satellite stream"
26517 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26519 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26520 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26522 #~ msgid "Exit this program"
26523 #~ msgstr "Sair deste programa"
26525 #~ msgid "Open other types of inputs"
26526 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26528 #~ msgid "Open the playlist"
26529 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26531 #~ msgid "Show the program logs"
26532 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26534 #~ msgid "Show information about the file being played"
26535 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26537 #~ msgid "About this program"
26538 #~ msgstr "Sobre este programa"
26540 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26541 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26546 #~ msgid "Video for Linux"
26547 #~ msgstr "Video For Linux"
26553 #~ msgstr "Placa de TV"
26558 #~ msgid "Video device type"
26559 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26561 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26562 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26564 #~ msgid "Video device MRL"
26565 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26568 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26569 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26570 #~ "controls below"
26572 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26573 #~ "você quer abrir.\n"
26574 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26575 #~ "usar os controles abaixo."
26577 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26578 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26580 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26581 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26583 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26584 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26586 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26587 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26592 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26593 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26598 #~ msgid "Stop Stream"
26599 #~ msgstr "Parar Stream"
26601 #~ msgid "_About..."
26602 #~ msgstr "S_obre..."
26604 #~ msgid "Play stream"
26605 #~ msgstr "Tocar Stream"
26608 #~ msgid "Loop filter"
26609 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26611 #~ msgid "OpenGL effect"
26612 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26619 #~ msgid "Extra Audio File"
26620 #~ msgstr "Filtros de audio"
26623 #~ msgid "Media File"
26624 #~ msgstr "Meditativa"
26627 #~ msgid "Never download"
26628 #~ msgstr "Baixar Codec"
26636 #~ msgstr "Inglês Americano"
26640 #~ msgstr "Avaliação"
26643 #~ msgid "QPushButton"
26655 #~ msgid "orientation"
26656 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26659 #~ msgid "QGroupBox"
26664 #~ msgstr "habilitar"
26667 #~ msgid "checkable"
26668 #~ msgstr "habilitar"
26671 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26672 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26679 #~ msgid "Justification"
26680 #~ msgstr "Amplificação"
26683 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26684 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26687 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26688 #~ msgstr "Senha FTP"
26691 #~ msgid "Connecting..."
26692 #~ msgstr "Configurações..."
26695 #~ msgid "Dummy video filter"
26696 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26699 #~ msgid "Telnet Interface host"
26700 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26702 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26703 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26710 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26711 #~ "(Basic authentication only)."
26713 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26714 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."