1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "Configurações Gerais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
122 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
130 msgstr "Opções Variadas"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações Gerais"
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
162 #: include/vlc_config_cat.h:86
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
175 msgid "Text rendering"
176 msgstr "Renderização direta"
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
182 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
184 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
185 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:96
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here"
197 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:100
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
212 #: include/vlc_config_cat.h:104
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
217 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgstr "Número do demux"
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgstr "Codec de vídeo"
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgstr "Codec de audio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
271 #: include/vlc_config_cat.h:128
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
308 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgstr "Copiar packetizer"
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 msgstr "Parar Stream"
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
366 msgstr "Lista de reprodução"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "General playlist behaviour"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
407 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
408 "probably not touch that."
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Configurações Avançadas..."
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 #: include/vlc_config_cat.h:195
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
472 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Sem ajuda disponível"
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
486 #: include/vlc_interface.h:137
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
545 #: include/vlc_meta.h:36
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:41
569 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
574 #: include/vlc_meta.h:43
576 msgstr "ID CDDB do disco"
578 #: include/vlc_meta.h:44
580 msgid "CDDB Extended Data"
581 msgstr "Interface &Extendida"
583 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "servidor CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgstr "servidor CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:47
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
606 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CD-Text Disc ID"
609 msgstr "ID CDDB do disco"
611 #: include/vlc_meta.h:52
612 msgid "CD-Text Genre"
615 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
628 #: include/vlc_meta.h:56
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Título Post."
633 #: include/vlc_meta.h:58
635 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 #: include/vlc_meta.h:59
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
652 #: include/vlc_meta.h:62
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"
655 msgstr "Ajuste de Volume"
657 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgstr "Nome do Codec"
661 #: include/vlc_meta.h:65
662 msgid "Codec Description"
663 msgstr "Descrição do Codec"
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #: src/audio_output/input.c:84
680 #: src/audio_output/input.c:86
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Filtros de audio"
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
698 msgid "Audio Channels"
699 msgstr "Canais de Audio"
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
715 #: modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
736 #: src/extras/getopt.c:636
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741 #: src/extras/getopt.c:661
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746 #: src/extras/getopt.c:666
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756 #: src/extras/getopt.c:713
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:717
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:743
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:746
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:823
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786 #: src/extras/getopt.c:841
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791 #: src/input/control.c:283
796 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
797 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
803 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
804 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
809 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
810 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
811 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
812 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
815 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
834 #: src/input/es_out.c:1533
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
845 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
855 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgstr "Taxa de Amostra:"
859 #: src/input/es_out.c:1554
864 #: src/input/es_out.c:1558
865 msgid "Bits per sample"
866 msgstr "Bits por Amostra"
868 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
871 msgstr "Taxa de Bits"
873 #: src/input/es_out.c:1563
878 #: src/input/es_out.c:1572
882 #: src/input/es_out.c:1578
883 msgid "Display resolution"
884 msgstr "Resolução do monitor"
886 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
889 msgstr "Taxa de Amostra:"
891 #: src/input/es_out.c:1591
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
907 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
912 #: src/input/var.c:115
916 #: src/input/var.c:131
921 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
927 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
932 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
935 msgstr "Faixa de Vídeo"
937 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
940 msgstr "Faixa de Audio"
942 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Faixa de Legendas"
947 #: src/input/var.c:256
949 msgstr "Título posterior"
951 #: src/input/var.c:261
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Título anterior"
955 #: src/input/var.c:284
960 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
965 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
968 msgstr "Capítulo posterior"
970 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Capítulo anterior"
975 #: src/interface/interaction.c:326
980 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
985 #: src/interface/interface.c:327
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Trocar a Interface"
989 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Adicionar interface"
995 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
996 #: src/misc/modules.c:1982
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Opções de ajuda"
1004 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
1008 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
1012 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1016 #: src/libvlc.c:2246
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr "(padrão habilitado)"
1020 #: src/libvlc.c:2247
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr "(padrão desabilitado)"
1024 #: src/libvlc.c:2429
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "Conversões de "
1029 #: src/libvlc.c:2430
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1034 #: src/libvlc.c:2432
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1039 #: src/libvlc.c:2434
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1044 #: src/libvlc.c:2465
1048 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 #: src/libvlc.c:2486
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1058 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1060 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1066 msgid "American English"
1067 msgstr "Inglês Americano"
1071 msgid "British English"
1072 msgstr "Inglês (GB)"
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1118 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1122 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1126 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1132 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgid "Chinese Traditional"
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1145 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1146 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1147 "e definir várias opções relacionadas."
1149 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Módulo de interface"
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1161 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1207 msgid "Default stream"
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1255 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1258 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1259 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1260 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1261 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Módulo de saída de audio"
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1273 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1274 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1277 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Habilitar audio"
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1286 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1287 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Forçar audio mono"
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1299 msgid "Default audio volume"
1304 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1306 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1310 msgid "Audio output saved volume"
1311 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1314 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Volume da saída de audio"
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1340 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1341 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1353 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1354 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1355 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1368 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1372 msgid "Preferred audio output channels mode"
1373 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1377 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1378 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1379 "the audio stream being played)."
1381 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1382 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1383 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1386 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1387 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1391 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1392 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1395 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1399 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1400 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1404 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1405 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1406 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1407 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1422 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1424 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1425 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1429 msgid "Audio visualizations "
1430 msgstr "Visualizações"
1434 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1442 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1443 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1444 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1445 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1448 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1449 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1450 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1451 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1452 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1455 msgid "Video output module"
1456 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1460 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1461 "default behavior is to automatically select the best method available."
1463 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1464 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1467 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1468 msgid "Enable video"
1469 msgstr "Habilitar vídeo"
1473 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1474 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1476 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1477 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1480 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgstr "Largura do vídeo"
1488 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1492 "adaptar às características do vídeo."
1494 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1496 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1497 msgid "Video height"
1498 msgstr "Altura do vídeo"
1502 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1505 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1506 "adaptar às características do vídeo."
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Codec de vídeo"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 msgid "Video y coordinate"
1522 msgstr "Codec de vídeo"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 msgstr "Tamanho do vídeo"
1536 msgid "You can specify a custom video window title here."
1540 msgid "Video alignment"
1541 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1546 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1547 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1548 "combinations of these values)."
1550 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1551 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1552 "você também pode usar combinações desses valores)."
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1555 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1556 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1557 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1569 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1571 #: modules/video_filter/time.c:96
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgstr "Acima à esquerda"
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgstr "Acima à direita"
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgstr "Em baixo à esquerda"
1596 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1599 #: modules/video_filter/time.c:97
1600 msgid "Bottom-Right"
1601 msgstr "Em baixo à direita"
1605 msgstr "Ampliar vídeo"
1608 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1609 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1612 msgid "Grayscale video output"
1613 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1617 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1618 "can also allow you to save some processing power)."
1620 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1621 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1624 msgid "Fullscreen video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1629 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1631 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1635 msgid "Overlay video output"
1636 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1640 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1641 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1644 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1646 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1647 msgid "Always on top"
1648 msgstr "Sempre por cima"
1651 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1652 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1655 msgid "Disable screensaver"
1659 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgid "Window decorations"
1669 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1670 "etc... around the video."
1672 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1676 msgid "Video filter module"
1677 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1681 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1682 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1684 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1685 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1689 msgid "Video snapshot directory"
1695 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1697 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1701 msgid "Video snapshot format"
1702 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1707 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1710 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1714 msgid "Video cropping"
1715 msgstr "Altura do vídeo"
1719 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1720 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1724 msgid "Source aspect ratio"
1725 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1729 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1730 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1731 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1732 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1733 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1735 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1736 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1737 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1738 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1739 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1740 "retangularidade do pixel."
1743 msgid "Fix HDTV height"
1748 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1749 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1750 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1755 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1756 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1760 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1761 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1762 "order to keep proportions."
1772 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1773 "your computer is not powerful enough"
1777 msgid "Quiet synchro"
1782 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1783 "the video output synchro."
1789 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1790 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1793 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1794 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1795 "rede ou o canal de legendas"
1798 msgid "Clock reference average counter"
1799 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1803 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1806 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1811 msgid "Clock synchronisation"
1812 msgstr "Descrição do Codec"
1816 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1820 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1821 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1823 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1827 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1828 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1832 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1833 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1846 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1848 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1851 msgid "MTU of the network interface"
1852 msgstr "MTU da interface de rede"
1857 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1858 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1860 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1864 msgid "Hop limit (TTL)"
1870 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1873 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1878 msgid "Multicast output interface"
1879 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1883 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1889 msgid "Program to select"
1890 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1894 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1895 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1896 "streams for example)."
1901 msgid "Programs to select"
1902 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1906 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1907 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1908 "streams for example)."
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1914 msgstr "Faixa de Audio"
1918 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1920 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1923 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1925 msgid "Subtitles track"
1926 msgstr "Faixa de Legendas"
1931 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1933 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1937 msgid "Audio language"
1938 msgstr "Escolha o canal de audio"
1943 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1944 "tree letter country code)."
1946 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "Escolha o canal de audio"
1957 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1958 "or tree letter country code)."
1960 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1964 msgid "Input repetitions"
1965 msgstr "Opções de saída"
1968 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1969 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1971 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1972 msgid "Input start time (seconds)"
1975 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1976 msgid "Input stop time (seconds)"
1987 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1988 "concatenated after the normal one."
1990 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1993 msgid "Input slave (experimental)"
1998 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1999 "experimental, not all formats are supported."
2003 msgid "Bookmarks list for a stream"
2008 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2009 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2016 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2017 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2018 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2019 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2022 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2023 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2024 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2025 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Forçar posição SPU"
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2037 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2038 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2040 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "Mostrar na tela"
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2050 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2051 "desabilitar esta função aqui."
2055 msgid "Subpictures filter module"
2056 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2060 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2065 msgid "Autodetect subtitle files"
2066 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2070 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2075 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2076 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2080 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2082 "0 = no subtitles autodetected\n"
2083 "1 = any subtitle file\n"
2084 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2085 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2086 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2091 msgid "Subtitle autodetection paths"
2092 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2097 "found in the current directory."
2101 msgid "Use subtitle file"
2102 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2112 msgstr "Dispositivo de DVD"
2117 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2118 "the drive letter (eg. D:)"
2120 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2121 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2124 msgid "This is the default DVD device to use."
2125 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2129 msgstr "Dispositivo de VCD"
2133 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2134 "scan for a suitable CD-ROM device."
2136 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2137 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2140 msgid "This is the default VCD device to use."
2141 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2144 msgid "Audio CD device"
2145 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2149 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2150 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2152 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2153 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2157 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2159 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2161 msgstr "Forçar IPv6"
2165 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2168 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2169 "conexões UDP e HTTP"
2173 msgstr "Forçar IPv4"
2177 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2180 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2181 "conexões UDP e HTTP"
2184 msgid "TCP connection timeout in ms"
2190 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2191 "be set in millisecond units."
2193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2194 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2198 msgid "SOCKS server"
2199 msgstr "servidor CDDB"
2204 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2205 "port . It will be used for all TCP connections"
2207 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2211 msgid "SOCKS user name"
2212 msgstr "Nome de usuário FTP"
2217 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2224 msgid "SOCKS password"
2230 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2232 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2235 msgid "Title metadata"
2239 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2243 msgid "Author metadata"
2247 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2251 msgid "Artist metadata"
2255 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2259 msgid "Genre metadata"
2263 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2268 msgid "Copyright metadata"
2272 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2277 msgid "Description metadata"
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2286 msgid "Date metadata"
2287 msgstr "Death metal"
2290 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2294 msgid "URL metadata"
2298 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2305 "can break playback of all your streams."
2307 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2308 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2309 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2312 msgid "Preferred codecs list"
2313 msgstr "Lista de codecs preferida"
2317 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2318 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2321 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2322 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2323 "de tentar os outros."
2326 msgid "Preferred encoders list"
2327 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2333 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2338 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2341 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2346 msgid "Default stream output chain"
2347 msgstr "Duplicar stream de saída"
2351 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2352 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2357 msgid "Enable streaming of all ES"
2358 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2361 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2363 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2366 msgid "Display while streaming"
2367 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2370 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2372 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2376 msgid "Enable video stream output"
2377 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2381 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2385 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2388 msgid "Enable audio stream output"
2389 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2394 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2395 "stream output facility when this last one is enabled."
2397 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2398 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2402 msgid "Keep stream output open"
2403 msgstr "Manter aberto o sout"
2408 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2409 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2412 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2413 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2414 "stream_out se não especificado)"
2417 msgid "Preferred packetizer list"
2418 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2422 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2424 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2432 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2434 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2437 msgid "Access output module"
2438 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2443 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2448 msgid "Control SAP flow"
2449 msgstr "Controlador"
2453 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2454 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2459 msgid "SAP announcement interval"
2460 msgstr "Anúncio SAP"
2464 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2465 "between SAP announcements"
2470 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2471 "You should always leave all these enabled."
2473 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2474 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2478 msgid "Enable FPU support"
2479 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2484 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2487 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2488 "tirarvantagem delas"
2491 msgid "Enable CPU MMX support"
2492 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2496 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2499 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2500 "tirarvantagem delas"
2503 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2504 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2508 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2509 "advantage of them."
2511 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2512 "tirarvantagem delas"
2515 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2516 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2520 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2523 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2524 "tirarvantagem delas"
2527 msgid "Enable CPU SSE support"
2528 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2532 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2535 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2536 "tirarvantagem delas"
2539 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2540 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2544 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2547 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2548 "tirarvantagem delas"
2551 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2552 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2556 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2559 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2560 "tirarvantagem delas"
2565 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2566 "overridden in the playlist dialog box."
2568 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2569 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2583 msgid "Play files randomly forever"
2584 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2588 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2591 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2592 "aleatóriamente até ser interrompido"
2597 msgstr "Repetir Tudo"
2601 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2604 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2605 "então habilite esta opção."
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Repetir ítem atual."
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2617 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2622 msgid "Play and stop"
2623 msgstr "Sempre por cima"
2626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2631 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2632 "you really know what you are doing."
2634 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2635 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2638 msgid "Memory copy module"
2639 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2643 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2644 "select the fastest one supported by your hardware."
2646 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2647 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2650 msgid "Access module"
2651 msgstr "Módulo de acesso"
2655 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2656 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2657 "option unless you really know what you are doing."
2662 msgid "Access filter module"
2663 msgstr "Módulo de acesso"
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2669 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2672 msgid "Demux module"
2673 msgstr "Módulo de demux"
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2678 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2681 msgid "Allow real-time priority"
2682 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2686 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2687 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2688 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2689 "only activate this if you know what you're doing."
2691 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2692 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2693 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2694 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2697 msgid "Adjust VLC priority"
2698 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2707 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2708 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2709 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2712 msgid "Minimize number of threads"
2713 msgstr "Minimizar o número de processos"
2716 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2717 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2728 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2729 "procure por seus módulos."
2733 msgid "VLM configuration file"
2734 msgstr "Opções Comuns"
2739 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2740 "when VLM is launched."
2742 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2743 "procure por seus módulos."
2746 msgid "Use a plugins cache"
2751 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2752 "start time of VLC."
2756 msgid "Run as daemon process"
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2775 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2776 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2777 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2778 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2779 "instância já aberta ou colocar na fila."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2804 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2805 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2806 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2808 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2809 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2810 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2813 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2814 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2819 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2820 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2821 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2823 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2824 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2825 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2826 "alguns problemas com ela."
2829 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2831 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2835 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2836 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2837 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2838 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2839 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2841 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2842 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2843 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2844 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2845 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2850 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2853 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2863 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2865 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2868 msgstr "Tocar/Pausar"
2871 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2872 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2876 msgstr "Pausar apenas"
2879 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2880 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2884 msgstr "Apenas tocar"
2887 msgid "Select the hotkey to use to play."
2888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2890 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2893 msgstr "Mais Rápido"
2896 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2897 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2899 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2900 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2902 msgstr "Mais Devagar"
2905 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2908 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2918 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2920 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2923 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2924 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2932 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2934 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2937 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2949 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2950 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2952 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2955 #: modules/video_filter/rss.c:158
2960 msgid "Select the hotkey to display the position."
2961 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2964 msgid "Very short backwards jump"
2969 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2970 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2974 msgid "Short backwards jump"
2975 msgstr "Ir para trás"
2979 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2980 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2983 msgid "Medium backwards jump"
2988 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2989 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2993 msgid "Long backwards jump"
2994 msgstr "Ir para trás"
2998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2999 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3002 msgid "Very short forward jump"
3007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3008 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3012 msgid "Short forward jump"
3013 msgstr "Passo Adiante"
3017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3018 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3021 msgid "Medium forward jump"
3026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3027 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3030 msgid "Long forward jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3036 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3039 msgid "Very short jump size"
3043 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3047 msgid "Short jump size"
3051 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3055 msgid "Medium jump size"
3059 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3064 msgid "Long jump size"
3065 msgstr "Tamanho da fonte"
3068 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3071 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3078 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3079 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3083 msgstr "Navegar acima"
3087 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3088 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3091 msgid "Navigate down"
3092 msgstr "Navegar abaixo"
3096 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3097 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3100 msgid "Navigate left"
3101 msgstr "Navegar a esquerda"
3105 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3106 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3109 msgid "Navigate right"
3110 msgstr "Navegar a direita"
3114 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3115 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3123 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3124 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3128 msgid "Go to the DVD menu"
3129 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3134 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3138 msgid "Select previous DVD title"
3139 msgstr "Seleciona título anterior"
3143 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3145 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3150 msgid "Select next DVD title"
3151 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3155 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3156 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3160 msgid "Select prev DVD chapter"
3161 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3165 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3167 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3172 msgid "Select next DVD chapter"
3173 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3178 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3182 msgstr "Aumentar Volume"
3185 msgid "Select the key to increase audio volume."
3186 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3190 msgstr "Abaixar volume"
3193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3194 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3196 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3202 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3203 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3207 msgid "Subtitle delay up"
3208 msgstr "Arquivo de legendas"
3212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3213 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3217 msgid "Subtitle delay down"
3218 msgstr "Codificação das legendas"
3222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3223 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3227 msgid "Audio delay up"
3228 msgstr "Arquivo de legendas"
3232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3233 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3237 msgid "Audio delay down"
3238 msgstr "Codificação das legendas"
3242 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3243 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3246 msgid "Play playlist bookmark 1"
3247 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3250 msgid "Play playlist bookmark 2"
3251 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3254 msgid "Play playlist bookmark 3"
3255 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3258 msgid "Play playlist bookmark 4"
3259 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3262 msgid "Play playlist bookmark 5"
3263 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3266 msgid "Play playlist bookmark 6"
3267 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3270 msgid "Play playlist bookmark 7"
3271 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3274 msgid "Play playlist bookmark 8"
3275 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3278 msgid "Play playlist bookmark 9"
3279 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3282 msgid "Play playlist bookmark 10"
3283 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3286 msgid "Select the key to play this bookmark."
3287 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3290 msgid "Set playlist bookmark 1"
3291 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3294 msgid "Set playlist bookmark 2"
3295 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3298 msgid "Set playlist bookmark 3"
3299 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3302 msgid "Set playlist bookmark 4"
3303 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3306 msgid "Set playlist bookmark 5"
3307 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3310 msgid "Set playlist bookmark 6"
3311 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3314 msgid "Set playlist bookmark 7"
3315 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3318 msgid "Set playlist bookmark 8"
3319 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3322 msgid "Set playlist bookmark 9"
3323 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3326 msgid "Set playlist bookmark 10"
3327 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3330 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3332 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3335 msgid "Go back in browsing history"
3341 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3344 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3348 msgid "Go forward in browsing history"
3354 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3357 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3362 msgid "Cycle audio track"
3363 msgstr "Faixa de Audio"
3366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3371 msgid "Cycle subtitle track"
3372 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3375 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3380 msgid "Cycle source aspect ratio"
3381 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3384 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3389 msgid "Cycle video crop"
3390 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3393 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3398 msgid "Cycle deinterlace modes"
3399 msgstr "Modo desentrelaçado"
3403 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3404 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3408 msgid "Show interface"
3409 msgstr "Mostrar Interface"
3413 msgid "Raise the interface above all other windows"
3414 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3418 msgid "Hide interface"
3419 msgstr "_Esconder Interface"
3423 msgid "Lower the interface below all other windows"
3424 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3427 msgid "Take video snapshot"
3431 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3434 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3435 #: modules/access_filter/record.c:51
3441 msgid "Record access filter start/stop."
3447 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3448 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3449 "enqueued in the playlist.\n"
3450 "The first item specified will be played first.\n"
3453 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3454 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3455 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3457 " and that overrides previous settings.\n"
3459 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3460 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3461 "option=value ...]\n"
3463 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3464 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3467 " [file://]filename Plain media file\n"
3468 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3469 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3470 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3471 " screen:// Screen capture\n"
3472 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3473 " [vcd://][device] VCD device\n"
3474 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3475 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3476 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3477 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3479 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3482 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3483 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3484 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3485 " Dispositivo de DVD\n"
3486 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3487 " Dispositivo de VCD\n"
3488 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3489 " stream UDP enviado por VLS\n"
3490 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3491 " vlc:sair sair do VLC\n"
3493 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3498 msgstr "Módulo de acesso"
3500 #: src/libvlc.h:1054
3502 msgid "Window properties"
3503 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3505 #: src/libvlc.h:1090
3510 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3515 #: src/libvlc.h:1110
3520 #: src/libvlc.h:1118
3522 msgid "Track settings"
3523 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3525 #: src/libvlc.h:1136
3527 msgid "Playback control"
3528 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3530 #: src/libvlc.h:1151
3532 msgid "Default devices"
3535 #: src/libvlc.h:1160
3537 msgid "Network settings"
3538 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3540 #: src/libvlc.h:1172
3544 #: src/libvlc.h:1181
3547 msgstr "Death metal"
3549 #: src/libvlc.h:1208
3551 msgstr "Decodificadores"
3553 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3558 #: src/libvlc.h:1273
3563 #: src/libvlc.h:1288
3565 msgid "Special modules"
3566 msgstr "Selecionar Nenhum"
3568 #: src/libvlc.h:1294
3572 #: src/libvlc.h:1300
3574 msgid "Performance options"
3575 msgstr "Opções Transcode"
3577 #: src/libvlc.h:1388
3579 msgstr "Endereço do host"
3581 #: src/libvlc.h:1711
3582 msgid "main program"
3583 msgstr "Programa principal"
3585 #: src/libvlc.h:1718
3587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3590 #: src/libvlc.h:1720
3593 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3594 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3596 #: src/libvlc.h:1722
3598 msgid "print help for the advanced options"
3599 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3601 #: src/libvlc.h:1724
3602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3605 #: src/libvlc.h:1726
3606 msgid "print a list of available modules"
3607 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3609 #: src/libvlc.h:1728
3611 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3612 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3614 #: src/libvlc.h:1730
3615 msgid "save the current command line options in the config"
3616 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3618 #: src/libvlc.h:1732
3619 msgid "reset the current config to the default values"
3620 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3622 #: src/libvlc.h:1734
3623 msgid "use alternate config file"
3624 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3626 #: src/libvlc.h:1736
3628 msgid "resets the current plugins cache"
3629 msgstr "Repetir ítem atual."
3631 #: src/libvlc.h:1738
3632 msgid "print version information"
3633 msgstr "imprimir informações de versão"
3635 #: src/misc/configuration.c:1229
3639 #: src/misc/configuration.c:1240
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3662 msgstr "Inglês Americano"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3671 msgstr "Inglês Americano"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3689 msgstr "Inglês Americano"
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3750 msgid "Church Slavic"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3765 msgstr "Inglês Americano"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3792 msgstr "Mais Rápido"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3805 msgstr "Português Brasileiro"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3813 msgid "Gaelic (Scots)"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3819 msgstr "Inglês (GB)"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3831 msgid "Greek, Modern ()"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3898 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3966 msgid "Letzeburgesch"
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4022 msgid "Ndebele, South"
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4026 msgid "Ndebele, North"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4045 msgid "Norwegian Nynorsk"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4050 msgid "Norwegian Bokmaal"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4054 msgid "Chichewa; Nyanja"
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4058 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4070 msgid "Ossetian; Ossetic"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4085 msgstr "Lista de reprodução"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4094 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4106 msgid "Raeto-Romance"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4125 msgstr "Inglês Americano"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4146 msgid "Northern Sami"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4168 msgid "Sotho, Southern"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4258 msgstr "Português Brasileiro"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4271 msgstr "Nome do arq."
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4307 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4310 msgstr "<desconhecido>"
4312 #: src/playlist/playlist.c:37
4315 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4317 #: src/playlist/playlist.c:38
4318 msgid "Manually added"
4321 #: src/playlist/playlist.c:39
4322 msgid "All items, unsorted"
4325 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4326 msgid "Album/movie/show title"
4329 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4333 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4336 msgstr "Desentrelaçar"
4338 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4342 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4346 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4350 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4354 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4362 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4366 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4370 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4371 msgid "1:1 Original"
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4378 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4382 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4384 msgid "Aspect-ratio"
4385 msgstr "Proporção de Aspecto"
4387 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4388 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4389 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4390 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4391 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4392 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4393 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4394 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4395 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4396 msgid "Caching value in ms"
4397 msgstr "Valor de cache em ms"
4399 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4401 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4402 "should be set in milliseconds units."
4404 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4405 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4407 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4411 msgstr "CD de Audio"
4413 #: modules/access/cdda.c:49
4414 msgid "Audio CD input"
4415 msgstr "Entrada de CD Audio"
4417 #: modules/access/cdda.c:55
4419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4420 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4422 #: modules/access/cdda.c:380
4424 msgid "Audio CD - Track "
4425 msgstr "Faixa de Audio"
4427 #: modules/access/cdda.c:381
4429 msgid "Audio CD - Track %i"
4430 msgstr "Faixa de Audio"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4433 #: modules/codec/x264.c:156
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4449 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4454 "all calls (0x10) 16\n"
4457 "libcdio (0x80) 128\n"
4458 "libcddb (0x100) 256\n"
4460 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4463 "chamadas externas \t 4\n"
4464 "Todas as chamadas 8\n"
4466 "libcdio \t(20) \t32\n"
4467 "Procuras \t(40) \t64\n"
4468 "libcdio \t(80) \t128\n"
4469 "libcddb \t(100) \t256\n"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4473 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4474 "should be set in millisecond units."
4476 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4477 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4481 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4482 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4483 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4484 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4492 " %a : The artist (for the album)\n"
4493 " %A : The album information\n"
4495 " %e : The extended data (for a track)\n"
4496 " %I : CDDB disk ID\n"
4498 " %M : The current MRL\n"
4499 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4500 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4501 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4502 " %T : The track number\n"
4503 " %s : Number of seconds in this track\n"
4504 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4505 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4506 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4509 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4511 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4514 " %A : A informação do album\n"
4516 " %I : ID CDDB do disco\n"
4518 " %M : O MRL atual\n"
4519 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4520 " %n : O número de faixas no CD\n"
4521 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4522 " %T : O número da faixa\n"
4523 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4525 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4533 " %M : The current MRL\n"
4534 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4535 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4536 " %T : The track number\n"
4537 " %s : Number of seconds in this track\n"
4538 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4539 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4542 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4544 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4546 " %M : O MRL atual\n"
4547 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4548 " %n : O número de faixas no CD\n"
4549 " %T : O número da faixa\n"
4550 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4554 msgid "Enable CD paranoia?"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4559 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4560 "none: no paranoia - fastest.\n"
4561 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4562 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4568 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4572 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4576 msgid "Audio Compact Disc"
4577 msgstr "Opções de Audio"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4582 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4585 msgid "Caching value in microseconds"
4586 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4590 msgid "Number of blocks per CD read"
4591 msgstr "Número de streams"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4596 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4601 msgid "Use CD audio controls and output?"
4602 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4605 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4610 msgid "Do CD-Text lookups?"
4611 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4615 msgid "If set, get CD-Text information"
4616 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4619 msgid "Use Navigation-style playback?"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4624 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4630 msgstr "servidor CDDB"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4635 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4639 msgid "Do CDDB lookups?"
4640 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4643 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4645 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4649 msgstr "servidor CDDB"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4652 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4653 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4656 msgid "CDDB server port"
4657 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4660 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4661 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4664 msgid "email address reported to CDDB server"
4665 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4668 msgid "Cache CDDB lookups?"
4669 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4672 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4673 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4676 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4677 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4680 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4682 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4685 msgid "CDDB server timeout"
4686 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4689 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4690 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4693 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4694 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4697 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4702 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4706 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4707 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4708 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4713 #: modules/access/cdda/info.c:330
4714 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4717 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4721 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4722 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4723 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4729 #: modules/access/cdda/info.c:397
4734 #: modules/access/cdda/info.c:857
4736 msgid "Track Number"
4739 #: modules/access/directory.c:69
4740 msgid "Subdirectory behavior"
4743 #: modules/access/directory.c:71
4746 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4747 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4748 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4749 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4751 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4752 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4753 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4754 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4756 #: modules/access/directory.c:77
4760 #: modules/access/directory.c:78
4764 #: modules/access/directory.c:80
4765 msgid "Ignore files with these extensions"
4768 #: modules/access/directory.c:82
4770 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4771 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4772 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4775 #: modules/access/directory.c:88
4778 msgstr "Entrada DirectShow"
4780 #: modules/access/directory.c:90
4781 msgid "Standard filesystem directory input"
4782 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4786 #: modules/video_output/opengl.c:129
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4802 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4803 "value should be set in milliseconds units."
4805 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4806 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4809 msgid "Video device name"
4810 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4814 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4815 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4818 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4819 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4823 msgid "Audio device name"
4824 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4828 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4829 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4832 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4833 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4838 msgstr "Tamanho do vídeo"
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4842 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4843 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4844 "device will be used."
4846 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4847 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4848 "dispositivo será usado."
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4851 msgid "Video input chroma format"
4852 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4856 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4857 "(default), RV24, etc.)"
4859 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4860 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4864 msgid "Video input frame rate"
4865 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4873 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4874 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4877 msgid "Device properties"
4878 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4884 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4888 msgid "Tuner properties"
4889 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4897 msgid "Tuner TV Channel"
4898 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4903 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4904 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4907 msgid "Tuner country code"
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4912 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4913 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4918 msgid "Tuner input type"
4919 msgstr "Numero do sintonizdor"
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4923 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4924 msgstr "Permite remapear as ações."
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4932 msgid "DirectShow input"
4933 msgstr "Entrada DirectShow"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4936 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4937 msgid "Refresh list"
4938 msgstr "Atualizar a lista"
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4944 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4947 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4948 "should be set in millisecond units."
4950 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4951 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4953 #: modules/access/dv.c:74
4954 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4957 #: modules/access/dv.c:75
4961 #: modules/access/dvb/access.c:69
4964 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4967 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4968 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4970 #: modules/access/dvb/access.c:72
4971 msgid "Adapter card to tune"
4972 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4974 #: modules/access/dvb/access.c:73
4976 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4979 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4980 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4982 #: modules/access/dvb/access.c:75
4983 msgid "Device number to use on adapter"
4984 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4986 #: modules/access/dvb/access.c:78
4987 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4990 #: modules/access/dvb/access.c:79
4991 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4994 #: modules/access/dvb/access.c:81
4996 msgid "Inversion mode"
4997 msgstr "Conversões de "
4999 #: modules/access/dvb/access.c:82
5000 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:84
5005 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5006 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:85
5010 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5011 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:87
5016 msgstr "Selecionar Nenhum"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:88
5020 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5022 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5025 #: modules/access/dvb/access.c:91
5026 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:92
5030 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:94
5037 #: modules/access/dvb/access.c:95
5038 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:97
5042 msgid "High LNB voltage"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:98
5047 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5048 "supported by all frontends."
5051 #: modules/access/dvb/access.c:101
5055 #: modules/access/dvb/access.c:102
5056 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:104
5061 msgid "Transponder FEC"
5062 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:105
5066 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5067 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:107
5071 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5072 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:110
5075 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:113
5079 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:116
5083 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5084 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:120
5087 msgid "Modulation type"
5088 msgstr "Tipo de modulação"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:121
5092 msgid "Modulation type for front-end device."
5093 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:124
5096 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5097 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:127
5100 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5101 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:130
5104 msgid "Terrestrial bandwidth"
5105 msgstr "Largura de banda terrestre"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:131
5108 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5109 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:133
5112 msgid "Terrestrial guard interval"
5113 msgstr "Terrestrial guard interval"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:136
5116 msgid "Terrestrial transmission mode"
5117 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:139
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:143
5128 #: modules/access/dvb/access.c:144
5129 msgid "DVB input with v4l2 support"
5130 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5132 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5136 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5138 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5139 msgstr "Permite remapear as ações."
5141 #: modules/access/dvdnav.c:65
5144 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5145 "value should be set in millisecond units."
5147 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5150 #: modules/access/dvdnav.c:67
5151 msgid "Start directly in menu"
5154 #: modules/access/dvdnav.c:69
5156 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5157 "all the useless warnings introductions."
5160 #: modules/access/dvdnav.c:78
5162 msgid "DVD with menus"
5163 msgstr "Usar menus DVD"
5165 #: modules/access/dvdnav.c:79
5166 msgid "DVDnav Input"
5167 msgstr "Entrada DVDnav"
5169 #: modules/access/dvdread.c:63
5172 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5173 "value should be set in millisecond units."
5175 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5178 #: modules/access/dvdread.c:66
5179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5180 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5182 #: modules/access/dvdread.c:68
5184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5195 "The default method is: key."
5197 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5198 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5199 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5200 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5201 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5202 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5203 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5204 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5205 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5207 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5208 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5209 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5211 "O método padrão é: chave."
5213 #: modules/access/dvdread.c:84
5217 #: modules/access/dvdread.c:84
5221 #: modules/access/dvdread.c:90
5223 msgid "DVD without menus"
5224 msgstr "Usar menus DVD"
5226 #: modules/access/dvdread.c:91
5228 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5229 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5231 #: modules/access/fake.c:42
5234 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5235 "should be set in millisecond units."
5237 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5238 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5240 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5244 msgstr "Taxa de Amostra:"
5246 #: modules/access/fake.c:46
5248 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5249 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5251 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5256 #: modules/access/fake.c:49
5258 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5259 "{} constructs (default 0)."
5262 #: modules/access/fake.c:51
5264 msgid "Duration in ms"
5267 #: modules/access/fake.c:53
5269 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5270 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5273 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5278 #: modules/access/fake.c:58
5281 msgstr "Entrada FTP"
5283 #: modules/access/file.c:84
5284 msgid "Concatenate with additional files"
5287 #: modules/access/file.c:86
5289 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5290 "Specify a comma-separated list of files."
5293 #: modules/access/file.c:90
5294 msgid "Standard filesystem file input"
5295 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5297 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5298 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5302 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5309 #: modules/access/ftp.c:50
5312 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5313 "should be set in millisecond units."
5315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5318 #: modules/access/ftp.c:52
5319 msgid "FTP user name"
5320 msgstr "Nome de usuário FTP"
5322 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5324 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5326 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5328 #: modules/access/ftp.c:55
5329 msgid "FTP password"
5332 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5333 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5334 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5336 #: modules/access/ftp.c:58
5340 #: modules/access/ftp.c:59
5341 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5342 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5344 #: modules/access/ftp.c:64
5346 msgstr "Entrada FTP"
5348 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5351 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5352 "value should be set in millisecond units."
5354 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5355 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5359 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5360 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5362 #: modules/access/http.c:46
5366 #: modules/access/http.c:48
5369 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5370 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5371 "variable will be tried."
5373 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5374 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5375 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5377 #: modules/access/http.c:54
5379 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5380 "should be set in millisecond units."
5382 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5383 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5385 #: modules/access/http.c:57
5386 msgid "HTTP user agent"
5387 msgstr "agente de usuário HTTP"
5389 #: modules/access/http.c:58
5391 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5392 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5394 #: modules/access/http.c:61
5396 msgid "Auto re-connect"
5397 msgstr "Codec de audio"
5399 #: modules/access/http.c:62
5401 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5404 #: modules/access/http.c:65
5406 msgid "Continuous stream"
5407 msgstr "Parar Stream"
5409 #: modules/access/http.c:66
5411 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5412 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5413 "as it will break all other types of HTTP streams."
5416 #: modules/access/http.c:72
5418 msgstr "Entrada HTTP"
5420 #: modules/access/http.c:74
5425 #: modules/access/mms/mms.c:48
5428 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5431 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5432 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5434 #: modules/access/mms/mms.c:51
5435 msgid "Force selection of all streams"
5436 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5438 #: modules/access/mms/mms.c:53
5440 msgid "Maximum bitrate"
5441 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5443 #: modules/access/mms/mms.c:55
5445 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5449 #: modules/access/mms/mms.c:60
5450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5451 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5456 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5457 "should be set in millisecond units."
5459 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5460 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5464 msgstr "Dispositivo"
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5468 msgid "PVR video device"
5469 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5473 msgid "Radio device"
5474 msgstr "Dispositivo de audio"
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5478 msgid "PVR radio device"
5479 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5486 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5494 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5503 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5511 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5515 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5520 msgid "Key interval"
5521 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5524 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5534 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5535 "number of B-Frames."
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5539 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5544 msgid "Bitrate peak"
5545 msgstr "Taxa de Bits"
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5548 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5552 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5556 msgid "Bitrate mode to use"
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5561 msgid "Audio bitmask"
5562 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5566 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5576 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5586 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5587 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5592 msgstr "Corte automático"
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5620 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5621 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5623 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5624 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5625 msgid "Caching value (ms)"
5626 msgstr "Valor de cache (ms)"
5628 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5631 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5632 "should be set in millisecond units."
5634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5637 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5642 #: modules/access/screen/screen.c:39
5645 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5646 "This value should be set in millisecond units."
5648 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5649 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5651 #: modules/access/screen/screen.c:43
5653 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5657 #: modules/access/screen/screen.c:46
5658 msgid "Capture fragment size"
5661 #: modules/access/screen/screen.c:48
5663 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5664 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5667 #: modules/access/screen/screen.c:62
5669 msgid "Screen Input"
5672 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5676 #: modules/access/smb.c:61
5679 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5680 "should be set in millisecond units."
5682 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5683 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5685 #: modules/access/smb.c:63
5687 msgid "SMB user name"
5688 msgstr "Nome de usuário FTP"
5690 #: modules/access/smb.c:66
5692 msgid "SMB password"
5695 #: modules/access/smb.c:69
5700 #: modules/access/smb.c:70
5703 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5705 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5707 #: modules/access/smb.c:75
5710 msgstr "Entrada SLP"
5712 #: modules/access/tcp.c:39
5715 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5716 "should be set in millisecond units."
5718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5721 #: modules/access/tcp.c:46
5726 #: modules/access/tcp.c:47
5728 msgstr "Entrada TCP"
5730 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5733 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5734 "should be set in millisecond units."
5736 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5737 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5739 #: modules/access/udp.c:47
5740 msgid "Autodetection of MTU"
5743 #: modules/access/udp.c:49
5744 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5747 #: modules/access/udp.c:51
5748 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5751 #: modules/access/udp.c:53
5754 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5755 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5760 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5761 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5766 #: modules/access/udp.c:62
5767 msgid "UDP/RTP input"
5768 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5772 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5773 "should be set in millisecond units."
5775 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5776 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5780 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5781 "anything, no video device will be used."
5783 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5784 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5786 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5788 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5789 "anything, no audio device will be used."
5791 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5792 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5797 "(default), RV24, etc.)"
5799 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5800 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5804 msgid "Audio Channel"
5805 msgstr "Canais de Audio"
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5808 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5818 msgid "Set the Brightness of the video input"
5819 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5828 msgid "Set the Hue of the video input"
5829 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5839 msgid "Set the Color of the video input"
5840 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5849 msgid "Set the Contrast of the video input"
5850 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5855 msgstr "Sintonizador:"
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5858 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5864 msgstr "Taxa de Amostra:"
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5867 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5872 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5873 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5890 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5900 msgid "Set the quality of the stream"
5901 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5906 msgstr "Entrada Video4Linux"
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5909 msgid "Video4Linux input"
5910 msgstr "Entrada Video4Linux"
5912 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5918 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5920 msgstr "Entrada VCD"
5922 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5925 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5927 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5928 msgid "The above message had unknown log level"
5929 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5931 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5932 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5933 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5935 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5936 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5941 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5945 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5946 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5947 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5951 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5958 msgstr "Formato VCD"
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5961 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5983 msgstr "Ajuste de Volume"
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5989 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5991 msgstr "Id do Sistema"
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5998 msgid "First Entry Point"
5999 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6002 msgid "Last Entry Point"
6003 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6006 msgid "Track size (in sectors)"
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6023 msgstr "lista de reprodução"
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6027 msgid "extended selection list"
6028 msgstr "Interface &Extendida"
6030 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6032 msgid "selection list"
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6037 msgid "unknown type"
6038 msgstr "<desconhecido>"
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6043 msgstr "ID da lista"
6045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6046 msgid "(Super) Video CD"
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6050 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6051 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6054 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6055 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6060 msgstr "Número de streams"
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6063 msgid "Use playback control?"
6064 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6071 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6072 "tocamos por faixas."
6074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6075 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6080 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6086 msgid "Show extended VCD info?"
6087 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6091 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6092 "for example playback control navigation."
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6097 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6098 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6102 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6103 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6105 #: modules/access_filter/record.c:42
6107 msgid "Record directory"
6108 msgstr "Diretório fonte"
6110 #: modules/access_filter/record.c:44
6112 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6118 msgid "Timeshift granularity"
6119 msgstr "Posição de início"
6121 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6122 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6125 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6127 msgid "Timeshift directory"
6128 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6130 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6131 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6137 msgstr "Posição de início"
6139 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6140 msgid "Dummy stream output"
6141 msgstr "Stream de saída simulado"
6143 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6147 #: modules/access_output/file.c:65
6149 msgid "Append to file"
6150 msgstr "Abre um arquivo"
6152 #: modules/access_output/file.c:66
6153 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6156 #: modules/access_output/file.c:70
6158 msgid "File stream output"
6159 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6161 #: modules/access_output/http.c:60
6164 msgstr "Nome de usuário FTP"
6166 #: modules/access_output/http.c:61
6169 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6173 #: modules/access_output/http.c:64
6176 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6177 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6179 #: modules/access_output/http.c:66
6184 #: modules/access_output/http.c:67
6186 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6190 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6192 msgid "Certificate file"
6193 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6195 #: modules/access_output/http.c:70
6197 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6201 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6202 msgid "Private key file"
6205 #: modules/access_output/http.c:73
6207 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6208 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6211 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6213 msgid "Root CA file"
6214 msgstr "Escolha o Arquivo"
6216 #: modules/access_output/http.c:77
6218 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6219 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6223 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6226 msgstr "Arquivo PLS"
6228 #: modules/access_output/http.c:82
6230 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6231 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6234 #: modules/access_output/http.c:87
6236 msgid "HTTP stream output"
6237 msgstr "Stream Http de saída"
6239 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6244 #: modules/access_output/shout.c:58
6249 #: modules/access_output/shout.c:59
6250 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6253 #: modules/access_output/shout.c:61
6255 msgid "Stream-description"
6256 msgstr "Descrição do Codec"
6258 #: modules/access_output/shout.c:62
6259 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6262 #: modules/access_output/shout.c:65
6267 #: modules/access_output/shout.c:66
6269 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6270 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6271 "the icecast server."
6274 #: modules/access_output/shout.c:71
6275 msgid "libshout (icecast) output"
6278 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6280 msgid "Time To Live"
6281 msgstr "Tempo de vida"
6283 #: modules/access_output/udp.c:81
6285 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6287 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6289 #: modules/access_output/udp.c:84
6291 msgid "Group packets"
6292 msgstr "Copiar packetizer"
6294 #: modules/access_output/udp.c:85
6296 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6297 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6298 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6301 #: modules/access_output/udp.c:90
6305 #: modules/access_output/udp.c:91
6307 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6308 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6309 "order to improve streaming)."
6312 #: modules/access_output/udp.c:97
6314 msgid "UDP stream output"
6315 msgstr "Stream UDP de saída"
6317 #: modules/access_output/udp.c:98
6318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6323 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6328 msgid "Dolby surround decoder"
6329 msgstr "Dolby Surround"
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6334 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6335 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6336 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6337 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6338 "It works with any source format from mono to 7.1."
6340 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6341 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6342 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6343 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6344 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6347 msgid "Characteristic dimension"
6348 msgstr "Dimensão característica"
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6352 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6354 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6355 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6358 msgid "Compensate delay"
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6363 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6364 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6369 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6370 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6374 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6375 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6380 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6382 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6386 msgid "Headphone effect"
6387 msgstr "efeito de alcance"
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6391 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6392 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6395 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6396 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6399 msgid "A/52 dynamic range compression"
6400 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6405 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6406 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6407 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6408 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6410 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6411 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6412 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6413 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6417 msgid "Enable internal upmixing"
6418 msgstr "Codificação das legendas"
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6421 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6427 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6428 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6430 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6431 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6432 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6435 msgid "DTS dynamic range compression"
6436 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6443 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6445 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6446 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6448 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6449 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6450 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6452 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6453 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6454 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6456 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6457 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6458 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6460 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6461 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6462 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6464 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6465 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6466 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6469 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6470 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6473 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6474 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6476 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6478 msgid "MPEG audio decoder"
6479 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6482 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6483 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6486 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6487 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6489 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6490 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6491 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6493 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6494 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6495 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6498 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6499 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6501 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6502 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6503 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6507 msgid "Equalizer preset"
6508 msgstr "Número de faixas"
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6515 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6524 msgid "Filter twice the audio"
6527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6532 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6537 msgid "Equalizer 10 bands"
6538 msgstr "Número de faixas"
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6567 msgid "Full bass and treble"
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6622 msgstr "Rock Sulista"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6629 #: modules/audio_filter/format.c:201
6631 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6632 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6634 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6636 msgid "Number of audio buffers"
6637 msgstr "Número de faixas"
6639 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6643 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6646 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6651 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6658 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6660 msgid "Volume normalizer"
6661 msgstr "Visualizações"
6663 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6665 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6666 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6668 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6669 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6670 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6671 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6673 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6674 msgid "audio filter for trivial resampling"
6675 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6677 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6678 msgid "audio filter for ugly resampling"
6679 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6681 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6682 msgid "Float32 audio mixer"
6683 msgstr "Mixer de audio float32"
6685 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6687 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6688 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6690 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6691 msgid "Trivial audio mixer"
6692 msgstr "Mixer de audio trivial"
6694 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6695 #: modules/codec/x264.c:155
6699 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6700 msgid "ALSA audio output"
6701 msgstr "Saída de audio ALSA"
6703 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6704 msgid "ALSA Device Name"
6705 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6708 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6709 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6710 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6711 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6712 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6713 msgid "Audio Device"
6714 msgstr "Dispositivo de Audio"
6716 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6717 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6723 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6724 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6725 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6726 msgid "2 Front 2 Rear"
6727 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6729 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6730 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6731 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6735 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6736 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6737 msgid "A/52 over S/PDIF"
6738 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6740 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6741 msgid "Unknown soundcard"
6744 #: modules/audio_output/arts.c:67
6745 msgid "aRts audio output"
6746 msgstr "saída de audio aRts"
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6750 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6751 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6754 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6755 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6756 "usado por padrão para tocar audio."
6758 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6760 msgid "HAL AudioUnit output"
6761 msgstr "Saída de audio ALSA"
6763 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6765 msgid "Output device"
6766 msgstr "Arquivo de saída"
6768 #: modules/audio_output/directx.c:209
6770 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6771 "default device appears as 0 AND another number)."
6774 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6776 msgid "Use float32 output"
6777 msgstr "Use a saída de stream"
6779 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6781 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6782 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6785 #: modules/audio_output/directx.c:217
6786 msgid "DirectX audio output"
6787 msgstr "Saída de audio DirectX"
6789 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6790 msgid "3 Front 2 Rear"
6791 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6793 #: modules/audio_output/esd.c:69
6794 msgid "EsounD audio output"
6795 msgstr "Saída de audio EsounD"
6797 #: modules/audio_output/esd.c:72
6799 msgid "Esound server"
6800 msgstr "Sem Servidor"
6802 #: modules/audio_output/file.c:80
6803 msgid "Output format"
6804 msgstr "Formato de saída"
6806 #: modules/audio_output/file.c:81
6808 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6811 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6812 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6814 #: modules/audio_output/file.c:84
6815 msgid "Output channels number"
6816 msgstr "Número de canais de saída"
6818 #: modules/audio_output/file.c:85
6820 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6821 "restrict the number of channels here."
6823 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6824 "restringir o número de canais aqui."
6826 #: modules/audio_output/file.c:88
6827 msgid "Add wave header"
6828 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6830 #: modules/audio_output/file.c:89
6832 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6834 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6837 #: modules/audio_output/file.c:106
6839 msgstr "Arquivo de saída"
6841 #: modules/audio_output/file.c:107
6842 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6843 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6845 #: modules/audio_output/file.c:110
6846 msgid "File audio output"
6847 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6849 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6851 msgid "Roku HD1000 audio output"
6852 msgstr "Saída de audio EsounD"
6854 #: modules/audio_output/oss.c:101
6855 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6856 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6858 #: modules/audio_output/oss.c:103
6860 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6861 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6862 "drivers, then you need to enable this option."
6864 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6865 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6866 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6868 #: modules/audio_output/oss.c:109
6869 msgid "Linux OSS audio output"
6870 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6872 #: modules/audio_output/oss.c:114
6874 msgid "OSS DSP device"
6875 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6877 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6878 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6881 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6883 msgid "PORTAUDIO audio output"
6884 msgstr "Saída de audio ALSA"
6886 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6887 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6888 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6890 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6891 msgid "Win32 waveOut extension output"
6892 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6894 #: modules/codec/a52.c:91
6896 msgstr "Parser A/52"
6898 #: modules/codec/a52.c:98
6899 msgid "A/52 audio packetizer"
6900 msgstr "packetizer de audio A/52"
6902 #: modules/codec/adpcm.c:42
6903 msgid "ADPCM audio decoder"
6904 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6906 #: modules/codec/araw.c:43
6907 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6908 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6910 #: modules/codec/araw.c:52
6911 msgid "Raw audio encoder"
6912 msgstr "Codificador de audio Raw"
6914 #: modules/codec/cinepak.c:38
6915 msgid "Cinepak video decoder"
6916 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6918 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6920 msgid "CMML annotations decoder"
6921 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6923 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6924 msgid "CVD subtitle decoder"
6925 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6927 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6929 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6931 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6932 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6934 msgid "Encoding quality"
6935 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6937 #: modules/codec/dirac.c:68
6939 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6940 msgstr "Permite remapear as ações."
6942 #: modules/codec/dirac.c:73
6944 msgid "Dirac video decoder"
6945 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6947 #: modules/codec/dirac.c:79
6949 msgid "Dirac video encoder"
6950 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6952 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6953 msgid "DirectMedia Object decoder"
6956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6957 msgid "DirectMedia Object encoder"
6960 #: modules/codec/dts.c:95
6964 #: modules/codec/dts.c:100
6965 msgid "DTS audio packetizer"
6966 msgstr "packetizer de audio DTS"
6968 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6970 msgid "X coordinate of the subpicture"
6971 msgstr "coordenada x do logo"
6973 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6974 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6975 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6978 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6980 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6981 msgstr "coordenada y do logo"
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6985 msgid "Subpicture position"
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6991 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6994 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6995 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6996 "você também pode usar combinações desses valores)."
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7000 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7001 msgstr "coordenada x do logo"
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7005 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7006 msgstr "coordenada y do logo"
7008 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7010 msgid "Timeout of subpictures"
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7015 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7016 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7020 msgid "DVB subtitles decoder"
7021 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7025 msgid "DVB subtitles encoder"
7026 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7028 #: modules/codec/faad.c:38
7029 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7030 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7032 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7035 msgstr "Salvar arquivo"
7037 #: modules/codec/fake.c:46
7038 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7041 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7042 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7044 msgid "Allows you to specify the output video width."
7045 msgstr "Permite remapear as ações."
7047 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7048 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7050 msgid "Allows you to specify the output video height."
7051 msgstr "Permite remapear as ações."
7053 #: modules/codec/fake.c:53
7055 msgid "Keep aspect ratio"
7056 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7058 #: modules/codec/fake.c:55
7059 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7062 #: modules/codec/fake.c:56
7064 msgid "Background aspect ratio"
7065 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7067 #: modules/codec/fake.c:58
7068 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7071 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7073 msgid "Deinterlace video"
7074 msgstr "Modo desentrelaçado"
7076 #: modules/codec/fake.c:61
7078 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7080 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7082 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7084 msgid "Deinterlace module"
7085 msgstr "Modo desentrelaçado"
7087 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7088 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7091 #: modules/codec/fake.c:75
7093 msgid "Fake video decoder"
7094 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7132 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7133 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7137 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7138 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7143 msgstr "Codificação das legendas"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7146 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7147 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7152 msgstr "Codificação das legendas"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7155 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7156 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7159 msgid "ffmpeg demuxer"
7160 msgstr "demuxer ffmpeg"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7164 msgid "ffmpeg video filter"
7165 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7169 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7170 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7173 msgid "Direct rendering"
7174 msgstr "Renderização direta"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7177 msgid "Error resilience"
7178 msgstr "Elasticidade a erro"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7183 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7184 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7185 "can produce a lot of errors.\n"
7186 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7188 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7189 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7190 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7191 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7194 msgid "Workaround bugs"
7195 msgstr "Contornar bugs"
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7199 "Try to fix some bugs\n"
7202 "4 xvid interlaced\n"
7208 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7211 "4 xvid entrelaçado\n"
7213 "16 sem acolchoamento\n"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7218 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7224 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7225 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7228 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7229 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7230 "imagens distorcidas."
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7233 msgid "Post processing quality"
7234 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7238 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7239 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7242 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7243 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7244 "imagens mais bonitas."
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7251 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7256 msgid "Visualize motion vectors"
7257 msgstr "Visualizações"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7261 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7262 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7263 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7264 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7268 msgid "Low resolution decoding"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7272 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7276 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7281 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7282 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7287 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7288 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7291 msgid "Ratio of key frames"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7297 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7300 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7303 msgid "Ratio of B frames"
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7309 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7316 msgid "Video bitrate tolerance"
7317 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7321 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7322 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7326 msgid "Enable interlaced encoding"
7327 msgstr "Codificação das legendas"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Permite remapear as ações."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Permite remapear as ações."
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7348 msgid "Enable pre motion estimation"
7349 msgstr "Permite remapear as ações."
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7353 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7354 msgstr "Permite remapear as ações."
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7358 msgid "Enable strict rate control"
7359 msgstr "Codificação das legendas"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7363 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7364 msgstr "Permite remapear as ações."
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7368 msgid "Rate control buffer size"
7369 msgstr "Interface de controle remoto"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7373 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7374 msgstr "Permite remapear as ações."
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7378 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7379 msgstr "Interface de controle remoto"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7383 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7384 msgstr "Permite remapear as ações."
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7387 msgid "I quantization factor"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7392 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7393 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7397 msgid "Noise reduction"
7398 msgstr "Resolução de ruido"
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7402 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7403 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7407 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7412 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7413 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7414 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7419 msgid "Quality level"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7425 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7426 "(this can slow down the encoding very much)."
7427 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7431 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7432 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7433 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7434 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7438 msgid "Minimum video quantizer scale"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7443 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7444 msgstr "Permite remapear as ações."
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7447 msgid "Maximum video quantizer scale"
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7452 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7453 msgstr "Permite remapear as ações."
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7456 msgid "Enable trellis quantization"
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7462 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7464 msgstr "Permite remapear as ações."
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7467 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7472 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7473 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7477 msgid "Strict standard compliance"
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7483 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7484 "values: -1, 0, 1)."
7485 msgstr "Permite remapear as ações."
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7488 msgid "Luminance masking"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7494 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Permite remapear as ações."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7498 msgid "Darkness masking"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7504 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7505 msgstr "Permite remapear as ações."
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7509 msgid "Motion masking"
7510 msgstr "Mapeamento de ação"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7515 "complexity (default: 0.0)."
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7519 msgid "Border masking"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7524 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7529 msgid "Luminance elimination"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7534 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7535 "The H264 specification recommends -4."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7539 msgid "Chrominance elimination"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7544 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7545 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7549 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7550 msgid "Post processing"
7551 msgstr "Pós processamento"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7561 #: modules/codec/flac.c:171
7562 msgid "Flac audio decoder"
7563 msgstr "decodificador de audio flac"
7565 #: modules/codec/flac.c:176
7566 msgid "Flac audio encoder"
7567 msgstr "codificador de audio flac"
7569 #: modules/codec/flac.c:182
7570 msgid "Flac audio packetizer"
7571 msgstr "packetizer de audio Flac"
7573 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7574 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7575 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7577 #: modules/codec/libvc1.c:54
7579 msgid "VC-1 decoder module"
7580 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7582 #: modules/codec/lpcm.c:82
7583 msgid "Linear PCM audio decoder"
7584 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7586 #: modules/codec/lpcm.c:87
7587 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7588 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7590 #: modules/codec/mash.cpp:65
7592 msgid "Video decoder using openmash"
7593 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7596 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7597 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7599 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7600 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7601 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7603 #: modules/codec/png.c:54
7605 msgid "PNG video decoder"
7606 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7608 #: modules/codec/quicktime.c:63
7609 msgid "QuickTime library decoder"
7610 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7612 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7613 msgid "Pseudo raw video decoder"
7614 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7616 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7617 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7618 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7620 #: modules/codec/realaudio.c:61
7622 msgid "RealAudio library decoder"
7623 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7625 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7627 msgid "SDL_image video decoder"
7628 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7630 #: modules/codec/speex.c:105
7631 msgid "Speex audio decoder"
7632 msgstr "Decodificador de audio speex"
7634 #: modules/codec/speex.c:110
7635 msgid "Speex audio packetizer"
7636 msgstr "Packetizer de audio speex"
7638 #: modules/codec/speex.c:115
7639 msgid "Speex audio encoder"
7640 msgstr "codificador de audio speex"
7642 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7643 msgid "Speex comment"
7644 msgstr "Comentário speex"
7646 #: modules/codec/speex.c:552
7650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7651 msgid "DVD subtitles decoder"
7652 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7655 msgid "DVD subtitles packetizer"
7656 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7658 #: modules/codec/subsdec.c:86
7659 msgid "Subtitles text encoding"
7660 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7662 #: modules/codec/subsdec.c:87
7663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7664 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7666 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7667 msgid "Subtitles justification"
7668 msgstr "Alinhamento das legendas"
7670 #: modules/codec/subsdec.c:89
7672 msgid "Set the justification of subtitles"
7673 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7675 #: modules/codec/subsdec.c:93
7677 msgid "Text subtitles decoder"
7678 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7682 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7686 msgid "SVCD subtitles"
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7691 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7693 #: modules/codec/tarkin.c:75
7694 msgid "Tarkin decoder module"
7695 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7697 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7699 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7700 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7703 #: modules/codec/theora.c:99
7704 msgid "Theora video decoder"
7705 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7707 #: modules/codec/theora.c:105
7708 msgid "Theora video packetizer"
7709 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7711 #: modules/codec/theora.c:111
7712 msgid "Theora video encoder"
7713 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7715 #: modules/codec/theora.c:512
7716 msgid "Theora comment"
7717 msgstr "Comentário Theora"
7719 #: modules/codec/twolame.c:52
7721 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7725 #: modules/codec/twolame.c:55
7730 #: modules/codec/twolame.c:56
7732 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7733 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7735 #: modules/codec/twolame.c:57
7739 #: modules/codec/twolame.c:59
7740 msgid "By default the encoding is CBR."
7743 #: modules/codec/twolame.c:60
7744 msgid "Psycho-acoustic model"
7747 #: modules/codec/twolame.c:62
7748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7756 #: modules/codec/twolame.c:66
7758 msgid "Joint stereo"
7761 #: modules/codec/twolame.c:71
7763 msgid "Libtwolame audio encoder"
7764 msgstr "codificador de audio flac"
7766 #: modules/codec/vorbis.c:159
7768 msgid "Maximum encoding bitrate"
7769 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7771 #: modules/codec/vorbis.c:161
7774 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7778 #: modules/codec/vorbis.c:163
7780 msgid "Minimum encoding bitrate"
7781 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7783 #: modules/codec/vorbis.c:165
7786 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7787 "fixed-size channel."
7788 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7790 #: modules/codec/vorbis.c:167
7792 msgid "CBR encoding"
7793 msgstr "Codificação das legendas"
7795 #: modules/codec/vorbis.c:169
7797 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7798 msgstr "Permite remapear as ações."
7800 #: modules/codec/vorbis.c:173
7801 msgid "Vorbis audio decoder"
7802 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7804 #: modules/codec/vorbis.c:184
7805 msgid "Vorbis audio packetizer"
7806 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7808 #: modules/codec/vorbis.c:191
7809 msgid "Vorbis audio encoder"
7810 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7812 #: modules/codec/vorbis.c:618
7813 msgid "Vorbis comment"
7814 msgstr "Comentário Vorbis"
7816 #: modules/codec/x264.c:42
7818 msgid "Quantizer parameter"
7819 msgstr "Número de faixas"
7821 #: modules/codec/x264.c:44
7823 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7824 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7827 #: modules/codec/x264.c:47
7828 msgid "Minimum quantizer parameter"
7831 #: modules/codec/x264.c:48
7832 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7835 #: modules/codec/x264.c:51
7836 msgid "Maximum quantizer parameter"
7839 #: modules/codec/x264.c:52
7840 msgid "Maximum quantizer parameter."
7843 #: modules/codec/x264.c:54
7845 msgid "Enable CABAC"
7848 #: modules/codec/x264.c:55
7850 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7851 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7854 #: modules/codec/x264.c:59
7856 msgid "Enable loop filter"
7857 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7859 #: modules/codec/x264.c:60
7860 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7863 #: modules/codec/x264.c:62
7865 msgid "Analyse mode"
7866 msgstr "Selecionar Nenhum"
7868 #: modules/codec/x264.c:63
7869 msgid "This selects the analysing mode."
7872 #: modules/codec/x264.c:65
7874 msgid "Bitrate tolerance"
7875 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7877 #: modules/codec/x264.c:66
7878 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7881 #: modules/codec/x264.c:69
7883 msgid "Maximum local bitrate"
7884 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7886 #: modules/codec/x264.c:70
7888 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7889 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7891 #: modules/codec/x264.c:72
7892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7895 #: modules/codec/x264.c:73
7897 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7898 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7900 #: modules/codec/x264.c:76
7901 msgid "Initial buffer occupancy"
7904 #: modules/codec/x264.c:77
7905 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7908 #: modules/codec/x264.c:80
7910 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7911 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7913 #: modules/codec/x264.c:81
7915 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7916 "cost of seeking precision."
7919 #: modules/codec/x264.c:84
7921 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7922 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7924 #: modules/codec/x264.c:85
7926 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7927 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7928 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7929 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7930 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7932 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7935 #: modules/codec/x264.c:94
7940 #: modules/codec/x264.c:95
7942 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7943 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7945 #: modules/codec/x264.c:98
7949 #: modules/codec/x264.c:99
7950 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7953 #: modules/codec/x264.c:102
7954 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7957 #: modules/codec/x264.c:103
7959 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7960 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7964 #: modules/codec/x264.c:107
7966 msgid "Scene-cut detection."
7967 msgstr "Selecionado"
7969 #: modules/codec/x264.c:108
7971 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7972 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7973 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7974 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7975 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7976 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7979 #: modules/codec/x264.c:116
7980 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7983 #: modules/codec/x264.c:117
7985 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7986 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7990 #: modules/codec/x264.c:121
7991 msgid "Motion estimation algorithm."
7994 #: modules/codec/x264.c:122
7996 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7997 " hex - hexagon (default setting) \n"
7998 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7999 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
8002 #: modules/codec/x264.c:128
8003 msgid "Motion estimation search range."
8006 #: modules/codec/x264.c:129
8008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8010 "may benefit from settings between 24-32."
8013 #: modules/codec/x264.c:133
8014 msgid "Disable PSNR calculation."
8017 #: modules/codec/x264.c:134
8019 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8020 "from being calculated (for speed)."
8023 #: modules/codec/x264.c:137
8024 msgid "Disable adaptive B-frames."
8027 #: modules/codec/x264.c:138
8029 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
8030 "used, except possibly before an I-frame. "
8033 #: modules/codec/x264.c:141
8034 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8037 #: modules/codec/x264.c:142
8039 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
8042 #: modules/codec/x264.c:149
8046 #: modules/codec/x264.c:149
8050 #: modules/codec/x264.c:149
8054 #: modules/codec/x264.c:149
8059 #: modules/codec/x264.c:155
8064 #: modules/codec/x264.c:155
8069 #: modules/codec/x264.c:155
8074 #: modules/codec/x264.c:156
8079 #: modules/codec/x264.c:159
8080 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8083 #: modules/control/corba/corba.c:687
8085 msgid "Corba control"
8086 msgstr "Módulo de controle corba"
8088 #: modules/control/corba/corba.c:689
8090 msgid "corba control module"
8091 msgstr "Módulo de controle corba"
8093 #: modules/control/gestures.c:77
8094 msgid "Motion threshold (10-100)"
8095 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8097 #: modules/control/gestures.c:79
8098 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8100 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8102 #: modules/control/gestures.c:82
8103 msgid "Trigger button"
8104 msgstr "Botão gatilho"
8106 #: modules/control/gestures.c:84
8107 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8108 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8110 #: modules/control/gestures.c:87
8114 #: modules/control/gestures.c:90
8119 #: modules/control/gestures.c:97
8120 msgid "Mouse gestures control interface"
8121 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8123 #: modules/control/hotkeys.c:84
8124 msgid "Playlist bookmark 1"
8125 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8127 #: modules/control/hotkeys.c:85
8128 msgid "Playlist bookmark 2"
8129 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8131 #: modules/control/hotkeys.c:86
8132 msgid "Playlist bookmark 3"
8133 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8135 #: modules/control/hotkeys.c:87
8136 msgid "Playlist bookmark 4"
8137 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8139 #: modules/control/hotkeys.c:88
8140 msgid "Playlist bookmark 5"
8141 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8143 #: modules/control/hotkeys.c:89
8144 msgid "Playlist bookmark 6"
8145 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8147 #: modules/control/hotkeys.c:90
8148 msgid "Playlist bookmark 7"
8149 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8151 #: modules/control/hotkeys.c:91
8152 msgid "Playlist bookmark 8"
8153 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8155 #: modules/control/hotkeys.c:92
8156 msgid "Playlist bookmark 9"
8157 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8159 #: modules/control/hotkeys.c:93
8160 msgid "Playlist bookmark 10"
8161 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8163 #: modules/control/hotkeys.c:95
8164 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8165 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8167 #: modules/control/hotkeys.c:98
8170 msgstr "Endereço do host"
8172 #: modules/control/hotkeys.c:99
8173 msgid "Hotkeys management interface"
8174 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8176 #: modules/control/hotkeys.c:481
8178 msgid "Audio track: %s"
8179 msgstr "Faixa de audio: %s"
8181 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8183 msgid "Subtitle track: %s"
8184 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8186 #: modules/control/hotkeys.c:495
8190 #: modules/control/hotkeys.c:547
8192 msgid "Aspect ratio: %s"
8193 msgstr "Proporção de Aspecto"
8195 #: modules/control/hotkeys.c:573
8200 #: modules/control/hotkeys.c:599
8202 msgid "Deinterlace mode: %s"
8203 msgstr "Modo desentrelaçado"
8205 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8206 msgid "Host address"
8207 msgstr "Endereço do host"
8209 #: modules/control/http/http.c:36
8210 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8212 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8214 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8215 msgid "Source directory"
8216 msgstr "Diretório fonte"
8218 #: modules/control/http/http.c:39
8223 #: modules/control/http/http.c:41
8224 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8227 #: modules/control/http/http.c:42
8231 #: modules/control/http/http.c:44
8233 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8237 #: modules/control/http/http.c:47
8238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8241 #: modules/control/http/http.c:50
8242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8245 #: modules/control/http/http.c:52
8246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8249 #: modules/control/http/http.c:55
8250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8253 #: modules/control/http/http.c:59
8254 msgid "HTTP remote control interface"
8255 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8257 #: modules/control/http/http.c:68
8262 #: modules/control/lirc.c:58
8263 msgid "Infrared remote control interface"
8264 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8266 #: modules/control/netsync.c:59
8268 msgid "Act as master for network synchronisation"
8270 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8272 #: modules/control/netsync.c:60
8275 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8276 "network synchronisation."
8277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8279 #: modules/control/netsync.c:63
8280 msgid "Master client ip address"
8283 #: modules/control/netsync.c:64
8286 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8287 "network synchronisation."
8289 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8291 #: modules/control/netsync.c:68
8295 #: modules/control/netsync.c:69
8296 msgid "Network synchronisation"
8299 #: modules/control/ntservice.c:39
8301 msgid "Install Windows Service"
8302 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8304 #: modules/control/ntservice.c:41
8306 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8307 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8309 #: modules/control/ntservice.c:42
8311 msgid "Uninstall Windows Service"
8312 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8314 #: modules/control/ntservice.c:44
8316 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8317 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8319 #: modules/control/ntservice.c:45
8321 msgid "Display name of the Service"
8322 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8324 #: modules/control/ntservice.c:47
8326 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8327 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8329 #: modules/control/ntservice.c:48
8331 msgid "Configuration options"
8332 msgstr "Opções Comuns"
8334 #: modules/control/ntservice.c:50
8337 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8338 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8339 "time so the Service is properly configured."
8341 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8342 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8343 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8344 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8346 #: modules/control/ntservice.c:55
8349 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8350 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8351 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8352 "are: logger, sap, rc, http)"
8354 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8355 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8356 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8357 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8359 #: modules/control/ntservice.c:61
8364 #: modules/control/ntservice.c:62
8366 msgid "Windows Service interface"
8367 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8369 #: modules/control/rc.c:151
8370 msgid "Show stream position"
8371 msgstr "Mostrar posição do stream"
8373 #: modules/control/rc.c:152
8375 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8377 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8379 #: modules/control/rc.c:155
8383 #: modules/control/rc.c:156
8384 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8385 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8387 #: modules/control/rc.c:158
8389 msgid "UNIX socket command input"
8390 msgstr "Entrada TCP"
8392 #: modules/control/rc.c:159
8393 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8396 #: modules/control/rc.c:162
8398 msgid "TCP command input"
8399 msgstr "Entrada TCP"
8401 #: modules/control/rc.c:163
8404 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8405 "port the interface will bind to."
8407 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8409 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8413 #: modules/control/rc.c:169
8416 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8417 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8418 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8420 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8421 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8422 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8423 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8425 #: modules/control/rc.c:176
8430 #: modules/control/rc.c:179
8431 msgid "Remote control interface"
8432 msgstr "Interface de controle remoto"
8434 #: modules/control/rc.c:332
8436 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8437 msgstr "Interface de controle remoto"
8439 #: modules/control/rc.c:840
8441 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8444 #: modules/control/rc.c:873
8445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8448 #: modules/control/rc.c:875
8449 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8452 #: modules/control/rc.c:876
8453 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8456 #: modules/control/rc.c:877
8457 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8460 #: modules/control/rc.c:878
8461 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8464 #: modules/control/rc.c:879
8465 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8468 #: modules/control/rc.c:880
8469 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8472 #: modules/control/rc.c:881
8473 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8476 #: modules/control/rc.c:882
8477 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8480 #: modules/control/rc.c:883
8481 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8484 #: modules/control/rc.c:884
8485 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8488 #: modules/control/rc.c:885
8489 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8492 #: modules/control/rc.c:886
8493 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8496 #: modules/control/rc.c:887
8497 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8500 #: modules/control/rc.c:888
8501 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8504 #: modules/control/rc.c:889
8505 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8508 #: modules/control/rc.c:891
8509 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8512 #: modules/control/rc.c:892
8513 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8516 #: modules/control/rc.c:893
8517 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8520 #: modules/control/rc.c:894
8521 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8524 #: modules/control/rc.c:895
8525 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8528 #: modules/control/rc.c:896
8529 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8532 #: modules/control/rc.c:897
8533 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8536 #: modules/control/rc.c:898
8537 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8540 #: modules/control/rc.c:899
8541 msgid "| info . . . information about the current stream"
8544 #: modules/control/rc.c:901
8545 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8548 #: modules/control/rc.c:902
8549 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8552 #: modules/control/rc.c:903
8553 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8556 #: modules/control/rc.c:904
8557 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8560 #: modules/control/rc.c:905
8561 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8564 #: modules/control/rc.c:906
8565 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8568 #: modules/control/rc.c:911
8569 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8572 #: modules/control/rc.c:912
8573 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8576 #: modules/control/rc.c:913
8577 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8580 #: modules/control/rc.c:914
8581 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8584 #: modules/control/rc.c:915
8585 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8588 #: modules/control/rc.c:916
8589 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8592 #: modules/control/rc.c:917
8593 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8596 #: modules/control/rc.c:918
8597 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8600 #: modules/control/rc.c:920
8601 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8604 #: modules/control/rc.c:921
8605 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8608 #: modules/control/rc.c:922
8609 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8612 #: modules/control/rc.c:923
8613 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8616 #: modules/control/rc.c:924
8617 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8620 #: modules/control/rc.c:925
8621 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8624 #: modules/control/rc.c:926
8625 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8628 #: modules/control/rc.c:928
8629 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8632 #: modules/control/rc.c:929
8633 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8636 #: modules/control/rc.c:930
8637 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8640 #: modules/control/rc.c:931
8641 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8644 #: modules/control/rc.c:932
8645 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8648 #: modules/control/rc.c:934
8649 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8652 #: modules/control/rc.c:935
8653 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8656 #: modules/control/rc.c:936
8657 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8660 #: modules/control/rc.c:937
8661 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8664 #: modules/control/rc.c:938
8665 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8668 #: modules/control/rc.c:939
8669 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8672 #: modules/control/rc.c:940
8673 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8676 #: modules/control/rc.c:941
8677 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8680 #: modules/control/rc.c:942
8681 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8684 #: modules/control/rc.c:943
8685 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8688 #: modules/control/rc.c:944
8689 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8692 #: modules/control/rc.c:945
8693 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8696 #: modules/control/rc.c:948
8697 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8700 #: modules/control/rc.c:949
8701 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8704 #: modules/control/rc.c:950
8705 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8708 #: modules/control/rc.c:951
8709 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8712 #: modules/control/rc.c:953
8713 msgid "+----[ end of help ]"
8716 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8717 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8718 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8719 msgid "press menu select or pause to continue"
8722 #: modules/control/rc.c:1375
8724 msgid "press pause to continue"
8727 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8729 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8730 msgid "please provide one of the following paramaters"
8733 #: modules/control/showintf.c:62
8736 msgstr "Limiar de movimento"
8738 #: modules/control/showintf.c:63
8740 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8741 msgstr "MTU da interface de rede"
8743 #: modules/control/showintf.c:70
8745 msgid "Interface showing control interface"
8746 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8748 #: modules/control/telnet.c:79
8750 msgid "Telnet Interface host"
8751 msgstr "Alternar _Interface"
8753 #: modules/control/telnet.c:80
8755 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8756 msgstr "MTU da interface de rede"
8758 #: modules/control/telnet.c:81
8760 msgid "Telnet Interface port"
8761 msgstr "Alternar _Interface"
8763 #: modules/control/telnet.c:82
8765 msgid "Default to 4212"
8768 #: modules/control/telnet.c:84
8770 msgid "Telnet Interface password"
8771 msgstr "Alternar _Interface"
8773 #: modules/control/telnet.c:85
8775 msgid "Default to admin"
8778 #: modules/control/telnet.c:98
8780 msgid "VLM remote control interface"
8781 msgstr "Interface de controle remoto"
8783 #: modules/demux/a52.c:44
8784 msgid "Raw A/52 demuxer"
8785 msgstr "Demuxer raw A/52"
8787 #: modules/demux/aiff.c:45
8788 msgid "AIFF demuxer"
8789 msgstr "demuxer AIFF"
8791 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8792 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8793 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8795 #: modules/demux/au.c:46
8799 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8800 msgid "Force interleaved method"
8801 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8803 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8804 msgid "Force index creation"
8805 msgstr "Forçar criação do index"
8807 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8810 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8811 "incomplete (not seekable)"
8813 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8814 "mesmo com mais facilmente."
8816 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8818 msgstr "demuxer AVI"
8820 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8821 msgid "Filename of dump"
8822 msgstr "Nome do arq. do dump"
8824 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8825 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8826 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8828 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8833 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8835 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8839 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8840 msgid "Filedump demuxer"
8841 msgstr "Filedump demuxer"
8843 #: modules/demux/dts.c:40
8844 msgid "Raw DTS demuxer"
8845 msgstr "demuxer raw DTS"
8847 #: modules/demux/flac.c:38
8848 msgid "FLAC demuxer"
8849 msgstr "demuxer AAC"
8851 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8852 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8855 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8857 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8858 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8859 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8863 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8866 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8867 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8871 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8874 #: modules/demux/m3u.c:68
8875 msgid "Playlist metademux"
8876 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8878 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8880 msgid "Frames per Second"
8881 msgstr "Quadros por segundo"
8883 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8886 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8891 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8893 msgid "JPEG camera demuxer"
8894 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8896 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8897 msgid "Matroska stream demuxer"
8898 msgstr "Matroska stream demuxer"
8900 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8902 msgid "Ordered chapters"
8903 msgstr "Capítulo posterior"
8905 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8906 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8909 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8911 msgid "Chapter codecs"
8914 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8915 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8918 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8920 msgid "Preload Directory"
8921 msgstr "Diretório fonte"
8923 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8925 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8926 "for broken files)."
8929 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8931 msgid "Seek based on percent not time"
8932 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8934 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8936 msgid "Seek based on percent not time."
8937 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8939 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8940 msgid "Dummy Elements"
8943 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8944 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8947 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8949 msgid "--- DVD Menu"
8950 msgstr "Usar menus DVD"
8952 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8953 msgid "First Played"
8956 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8958 msgid "Video Manager"
8959 msgstr "Codec de vídeo"
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8966 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8967 msgid "Segment filename"
8968 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8970 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8971 msgid "Muxing application"
8972 msgstr "Aplicação muxing"
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8975 msgid "Writing application"
8976 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8978 #: modules/demux/mod.c:49
8979 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8980 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8982 #: modules/demux/mod.c:56
8984 msgstr "Reverberação"
8986 #: modules/demux/mod.c:57
8987 msgid "Reverb level (0-100)"
8988 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8990 #: modules/demux/mod.c:57
8991 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8992 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8994 #: modules/demux/mod.c:58
8995 msgid "Reverb delay (ms)"
8996 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8998 #: modules/demux/mod.c:58
8999 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9000 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9002 #: modules/demux/mod.c:60
9004 msgstr "Mega Graves"
9006 #: modules/demux/mod.c:61
9007 msgid "Mega bass level (0-100)"
9008 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9010 #: modules/demux/mod.c:61
9011 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9012 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9014 #: modules/demux/mod.c:62
9016 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9017 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9019 #: modules/demux/mod.c:62
9021 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9022 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9024 #: modules/demux/mod.c:64
9028 #: modules/demux/mod.c:65
9029 msgid "Surround level (0-100)"
9030 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9032 #: modules/demux/mod.c:65
9033 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9034 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9036 #: modules/demux/mod.c:66
9037 msgid "Surround delay (ms)"
9038 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9040 #: modules/demux/mod.c:66
9041 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9042 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9045 msgid "MP4 stream demuxer"
9046 msgstr "demuxer de stream MP4"
9048 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9050 msgid "Replay Gain type"
9051 msgstr "Sempre por cima"
9053 #: modules/demux/mpc.c:57
9058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9060 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9062 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9066 msgid "H264 video demuxer"
9067 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9069 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9071 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9072 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9075 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9076 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9078 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9079 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9080 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9082 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9083 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9084 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9086 #: modules/demux/nsc.c:43
9087 msgid "Windows Media NSC metademux"
9090 #: modules/demux/nsv.c:45
9091 msgid "NullSoft demuxer"
9092 msgstr "demuxer NullSoft"
9094 #: modules/demux/nuv.c:46
9099 #: modules/demux/ogg.c:43
9100 msgid "Ogg stream demuxer"
9101 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9103 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9111 msgstr "Corte automático"
9113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9114 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9119 msgid "Native playlist import"
9120 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9123 msgid "M3U playlist import"
9124 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9127 msgid "PLS playlist import"
9128 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9132 msgid "B4S playlist import"
9133 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9137 msgid "DVB playlist import"
9138 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9142 msgid "Podcast playlist import"
9143 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9147 msgid "Podcast Link"
9150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9152 msgid "Podcast Copyright"
9155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9157 msgid "Podcast Category"
9158 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9161 msgid "Podcast Keywords"
9164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9166 msgid "Podcast Subtitle"
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9170 msgid "Podcast Summary"
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9175 msgid "Podcast Publication Date"
9176 msgstr "Tipo de modulação"
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9180 msgid "Podcast Author"
9183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9185 msgid "Podcast Subcategory"
9186 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9190 msgid "Podcast Duration"
9193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9195 msgid "Podcast Size"
9196 msgstr "Copiar packetizer"
9198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9199 msgid "Podcast Type"
9202 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9206 #: modules/demux/pva.c:43
9208 msgstr "demuxer PVA"
9210 #: modules/demux/rawdv.c:39
9212 msgid "raw DV demuxer"
9213 msgstr "demuxer raw dv"
9215 #: modules/demux/real.c:39
9216 msgid "Real demuxer"
9217 msgstr "demuxer REAL"
9219 #: modules/demux/sgimb.c:113
9220 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9223 #: modules/demux/subtitle.c:62
9224 msgid "Text subtitles demux"
9225 msgstr "Demux de legendas de texto"
9227 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9228 msgid "Frames per second"
9229 msgstr "Quadros por segundo"
9231 #: modules/demux/subtitle.c:70
9233 msgid "Subtitles delay"
9234 msgstr "Arquivo de legendas"
9236 #: modules/demux/ts.c:82
9240 #: modules/demux/ts.c:84
9241 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9244 #: modules/demux/ts.c:86
9245 msgid "Set id of ES to PID"
9248 #: modules/demux/ts.c:87
9249 msgid "set id of es to pid"
9252 #: modules/demux/ts.c:89
9254 msgid "Fast udp streaming"
9255 msgstr "Parar Stream"
9257 #: modules/demux/ts.c:91
9258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9261 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9262 msgid "MTU for out mode"
9265 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9270 #: modules/demux/ts.c:99
9273 msgstr "Selecionar Nenhum"
9275 #: modules/demux/ts.c:100
9276 msgid "do not complain on encrypted PES"
9279 #: modules/demux/ts.c:102
9281 msgid "CAPMT System ID"
9282 msgstr "Id do Sistema"
9284 #: modules/demux/ts.c:103
9285 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9288 #: modules/demux/ts.c:105
9289 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9292 #: modules/demux/ts.c:106
9294 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9295 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9298 #: modules/demux/ts.c:111
9300 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9301 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9303 #: modules/demux/ts.c:118
9305 msgid "Dump buffer size"
9306 msgstr "Interface de controle remoto"
9308 #: modules/demux/ts.c:120
9310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9314 #: modules/demux/ts.c:124
9316 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9317 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9319 #: modules/demux/ty.c:70
9321 msgid "TY Stream audio/video demux"
9322 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9329 msgid "Classic rock"
9330 msgstr "Rock Clássico"
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9382 msgstr "Alternativo"
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9386 msgstr "Death metal"
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9394 msgstr "Trilha Sonora"
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9398 msgstr "Euro-Techno"
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9425 msgid "Instrumental"
9426 msgstr "Instrumental"
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9442 msgstr "Clip de Som"
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9453 msgid "Alternative rock"
9454 msgstr "Rock Alternativo"
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9477 msgid "Instrumental pop"
9478 msgstr "Pop Instrumental"
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9481 msgid "Instrumental rock"
9482 msgstr "Rock Instrumental"
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9497 msgid "Techno-Industrial"
9498 msgstr "Techno-Industrial"
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9517 msgid "Southern rock"
9518 msgstr "Rock Sulista"
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9537 msgid "Christian rap"
9538 msgstr "Rap cristão"
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9549 msgid "Native American"
9550 msgstr "Native American"
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9563 msgstr "Psychadelic"
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9571 msgstr "Musicas de shows"
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9607 msgstr "Rock & roll"
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9613 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9614 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9615 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9617 #: modules/demux/vobsub.c:48
9619 msgid "Vobsub subtitles demux"
9620 msgstr "Demux de legendas de texto"
9622 #: modules/demux/voc.c:42
9625 msgstr "demuxer AAC"
9627 #: modules/demux/wav.c:42
9629 msgstr "demuxer WAV"
9631 #: modules/demux/xa.c:42
9636 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9637 msgid "Use DVD Menus"
9638 msgstr "Usar menus DVD"
9640 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9641 msgid "BeOS standard API interface"
9642 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9645 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9646 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9665 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9674 msgstr "Preferências"
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9688 msgstr "Abrir Arquivo"
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9693 msgstr "Abrir Disco"
9695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9696 msgid "Open Subtitles"
9697 msgstr "Abrir Legendas"
9699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9707 msgstr "Título Ant."
9709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9711 msgstr "Título Post."
9713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9715 msgstr "Vá ao Título"
9717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9718 msgid "Go to Chapter"
9719 msgstr "Vá ao Capítulo"
9721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9751 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9752 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9756 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9757 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9760 msgid "Drop files to play"
9761 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9765 msgstr "lista de reprodução"
9767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9784 msgstr "Selecionar Tudo"
9786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9788 msgstr "Selecionar Nenhum"
9790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9791 msgid "Sort Reverse"
9792 msgstr "Org, Invertido"
9794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9795 msgid "Sort by Name"
9796 msgstr "Org. por Nome"
9798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9799 msgid "Sort by Path"
9800 msgstr "Org. por Caminho"
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9804 msgstr "Aleatórizar"
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9813 msgstr "Remover Tudo"
9815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9848 msgid "Show Interface"
9849 msgstr "Mostrar Interface"
9851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9864 msgid "Vertical Sync"
9865 msgstr "Sinc. Vertical"
9867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9868 msgid "Correct Aspect Ratio"
9869 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9873 msgstr "Ficar No Topo"
9875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9876 msgid "Take Screen Shot"
9877 msgstr "Fazer Screenshot"
9879 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9881 msgid "About VLC media player"
9882 msgstr "Sobre o VLC media player"
9884 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9886 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9893 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9916 msgstr "Compensação de sombra"
9918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9922 msgstr "Compensação vertical"
9924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9925 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9943 msgstr "Entrada FTP"
9945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9948 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9952 msgid "Input has changed"
9955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9957 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9958 "bookmarks to keep the same input."
9961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9964 msgid "Invalid selection"
9967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9968 msgid "You have to select two bookmarks."
9971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9974 msgid "No input found"
9975 msgstr "Não encontrado %@s"
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9983 msgstr "Aleatório Ligado"
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9987 msgstr "Aleatório Desligado"
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9994 msgstr "Repertir Um"
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9999 msgstr "Repertir Desligado"
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10006 msgstr "Repetir Tudo"
10008 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10011 msgstr "Metade do Tamanho"
10013 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10015 msgid "Normal Size"
10016 msgstr "Tamanho normal"
10018 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10020 msgid "Double Size"
10021 msgstr "Tamanho dobrado"
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
10024 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
10025 msgid "Float on Top"
10026 msgstr "Flutuar por cima"
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10030 msgid "Fit to Screen"
10031 msgstr "Ajustar para a tela"
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10036 msgstr "Aleatórizar"
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
10039 msgid "Step Forward"
10040 msgstr "Passo Adiante"
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
10043 msgid "Step Backward"
10044 msgstr "Passo para Trás"
10046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10053 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10054 "effect will be sharper."
10057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10059 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10068 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10070 msgid "Extended controls"
10071 msgstr "Interface &Extendida"
10073 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10075 msgid "Video filters"
10076 msgstr "Tamanho do vídeo"
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10079 msgid "Adjust Image"
10080 msgstr "Ajustar Imagem"
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10090 msgstr "Info do ítem"
10092 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10097 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10100 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10101 #: modules/video_filter/distort.c:78
10104 msgstr "Modo de distorção"
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10107 msgid "Adds distorsion effects"
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10111 msgid "Image clone"
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10115 msgid "Creates several clones of the image"
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10120 msgid "Image cropping"
10121 msgstr "Corte automático"
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10124 msgid "Crops the image"
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10129 msgid "Image inversion"
10130 msgstr "Conversões de "
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10133 msgid "Inverts the image colors"
10136 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10137 #: modules/video_filter/transform.c:67
10139 msgid "Transformation"
10140 msgstr "imprimir informações de versão"
10142 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10143 msgid "Rotates or flips the image"
10146 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10148 msgid "Volume normalization"
10149 msgstr "Visualizações"
10151 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10154 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10155 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10158 msgid "Headphone virtualization"
10161 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10163 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10168 msgid "Maximum level"
10169 msgstr "Qualidade:"
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10174 msgid "Restore Defaults"
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10185 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10195 msgid "More information"
10196 msgstr "imprimir informações de versão"
10198 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10200 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10201 "these settings to take effect.\n"
10202 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10203 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10204 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10205 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10206 "(Preferences / Video / Filters)."
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10210 msgid "VLC - Controller"
10211 msgstr "VLC - Controlador"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10216 msgid "VLC media player"
10217 msgstr "VLC media player"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10238 msgid "Fast Forward"
10239 msgstr "Avançar Rápido"
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10242 msgid "Open CrashLog"
10243 msgstr "Abrir Crashlog"
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10246 msgid "Preferences..."
10247 msgstr "Preferências..."
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10255 msgstr "Esconder o VLC"
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10258 msgid "Hide Others"
10259 msgstr "Esconder Outros"
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10263 msgstr "Mostrar Tudo"
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10267 msgstr "Sair do VLC"
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10274 msgid "Open File..."
10275 msgstr "Abrir Arquivo..."
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10278 msgid "Quick Open File..."
10279 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10282 msgid "Open Disc..."
10283 msgstr "Abrir Disco..."
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10286 msgid "Open Network..."
10287 msgstr "Abrir Rede..."
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10290 msgid "Open Recent"
10291 msgstr "Abrir Recente"
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10295 msgstr "Limpar o Menu"
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10299 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10300 msgstr "Assistente de Streaming..."
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10317 msgstr "Pausar tocagem"
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10321 msgstr "Aumentar Volume"
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10324 msgid "Volume Down"
10325 msgstr "Abaixar volume"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10328 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10329 msgid "Video Device"
10330 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10333 msgid "Minimize Window"
10334 msgstr "Minimizar janela"
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10337 msgid "Close Window"
10338 msgstr "Fechar janela"
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10342 msgstr "Controlador"
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10346 msgid "Extended Controls"
10347 msgstr "Interface &Extendida"
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10357 msgid "Bring All to Front"
10358 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10369 msgid "Online Documentation"
10370 msgstr "Documentação Online"
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10373 msgid "Report a Bug"
10374 msgstr "Reportar um bug"
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10377 msgid "VideoLAN Website"
10378 msgstr "website do Videolan"
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10385 msgid "Make a donation"
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10390 msgid "Online Forum"
10391 msgstr "Documentação Online"
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10399 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10401 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10404 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10405 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10408 msgid "Open Messages Window"
10409 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10417 msgid "Suppress further errors"
10418 msgstr "Suprimir erros futuros"
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10422 msgid "Volume: %d%%"
10423 msgstr "Abaixar volume"
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10434 msgid "No CrashLog found"
10435 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10439 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10441 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10442 "nenhum travamento pesado."
10444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10445 msgid "Video device"
10446 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10450 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10451 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10453 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10454 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10458 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10459 "is fully transparent."
10461 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10462 "completamente transparente."
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10465 msgid "Stretch video to fill window"
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10470 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10471 "stretch the video to fill the entire window."
10473 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10474 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10478 msgid "Fill fullscreen"
10479 msgstr "Tela cheia"
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10483 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10484 "screen without black borders (OpenGL only)."
10487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10488 msgid "Use as Desktop Background"
10491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10493 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10494 "be interacted with in this mode."
10497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10499 msgid "Mac OS X interface"
10500 msgstr "Interface XOSD"
10502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10503 msgid "Quartz video"
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10507 msgid "Open Source"
10508 msgstr "Abrir Fonte"
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10512 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10513 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10515 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10524 msgstr "Navegar..."
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10528 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10531 msgid "Device name"
10532 msgstr "Nome do dispositivo"
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10535 msgid "Use DVD menus"
10536 msgstr "Usar menus DVD"
10538 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10539 msgid "VIDEO_TS folder"
10540 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10562 msgid "UDP/RTP Multicast"
10563 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10565 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10568 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10569 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10572 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10573 msgid "Allow timeshifting"
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10577 msgid "Load subtitles file:"
10578 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10583 msgid "Settings..."
10584 msgstr "Configurações..."
10586 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10588 msgstr "Sobrepujar"
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10600 msgid "Subtitles encoding"
10601 msgstr "Codificação das legendas"
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10604 #: modules/misc/win32text.c:67
10606 msgstr "Tamanho da fonte"
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10610 msgid "Font Properties"
10611 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10615 msgid "Subtitle File"
10616 msgstr "Arquivo de legendas"
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10619 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10621 msgid "No %@s found"
10622 msgstr "Não encontrado %@s"
10624 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10625 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10626 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10629 msgid "Advanced output:"
10630 msgstr "Saída avançada:"
10632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10633 msgid "Output Options"
10634 msgstr "Opções de saída"
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10638 msgid "Play locally"
10639 msgstr "Tocar localmente"
10641 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10643 msgid "Dump raw input"
10644 msgstr "Entrada de Dump raw"
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10648 msgid "Encapsulation Method"
10649 msgstr "Método de encapsulação"
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10652 msgid "Transcode options"
10653 msgstr "Opções Transcode"
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10661 msgid "Bitrate (kb/s)"
10662 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10664 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10667 msgstr "Redimensionar"
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10670 msgid "Stream Announcing"
10671 msgstr "Anúncio de Stream"
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10675 msgid "SAP announce"
10676 msgstr "Anúncio SAP"
10678 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10680 msgid "RTSP announce"
10681 msgstr "Anúncio SAP"
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10685 msgid "HTTP announce"
10686 msgstr "Anúncio SAP"
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10689 msgid "Export SDP as file"
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10693 msgid "Channel Name"
10694 msgstr "Nome do Canal"
10696 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10703 msgstr "Salvar Arquivo"
10705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10706 msgid "Save Playlist..."
10707 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10717 msgid "Expand Node"
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10723 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10730 msgstr "Preparador"
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10734 msgid "Sort Node by Name"
10735 msgstr "Org. por Nome"
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10739 msgid "Sort Node by Author"
10740 msgstr "Org. por &Autor"
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10744 msgid "No items in the playlist"
10745 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10754 msgid "Search in Playlist"
10755 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10758 msgid "Standard Play"
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10762 msgid "Save Playlist"
10763 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10767 msgid "%i items in the playlist"
10768 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10772 msgid "1 item in the playlist"
10773 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10784 msgstr "Zerar Tudo"
10786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10788 msgid "Reset Preferences"
10789 msgstr "Zerar Preferências"
10791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10798 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10799 "Are you sure you want to continue?"
10801 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10802 "Você tem certeza de quer continuar?"
10804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10805 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10810 msgid "Select a directory"
10811 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10815 msgid "Select a file"
10816 msgstr "Selecione o arquivo"
10818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10824 msgid "Subpicture Filters"
10825 msgstr "Arquivo de legendas"
10827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10832 #: modules/video_filter/marq.c:114
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10839 msgid "Save settings"
10840 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
10842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10852 msgstr "Salvar arquivo"
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10857 msgstr "Posição de início"
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10866 msgid "(in pixels)"
10867 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10880 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10881 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10887 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10888 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10893 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10894 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10897 msgstr "Mais Devagar"
10899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10900 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10901 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10906 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10907 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10912 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10913 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10919 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10920 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10926 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10927 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10932 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10933 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10939 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10940 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10946 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10947 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10953 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10954 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10960 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10961 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10966 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10967 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10972 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10973 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10979 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10980 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10986 msgid "Center-Center"
10989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10991 msgid "Left-Center"
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10996 msgid "Right-Center"
10999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11016 msgid "Center-Bottom"
11019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11021 msgid "Left-Bottom"
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11026 msgid "Right-Bottom"
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11030 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11034 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11044 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11048 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11052 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11057 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11064 msgstr "Alvo de Destino: "
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11071 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11076 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11081 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11087 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11092 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11093 "ASF, OGG and RAW)"
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11098 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11102 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11107 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11112 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11113 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11120 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11126 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11131 msgid "MPEG Program Stream"
11132 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11136 msgid "MPEG Transport Stream"
11137 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11141 msgid "MPEG 1 Format"
11142 msgstr "Formato VCD"
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11146 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11147 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11149 "at http://yourip:8080 by default."
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11154 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11155 "the server needs to send the stream several times."
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11160 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11161 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11163 "at mms://yourip:8080 by default."
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11168 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11169 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11170 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11171 "encapsulated in HTTP)."
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11176 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11182 msgid "Use this to stream to a single computer."
11183 msgstr "stream de saída"
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11187 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11188 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11189 "address beginning with 239.255."
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11194 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11195 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11196 "but it does not work over Internet."
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11209 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11210 msgstr "Assistente de Streaming..."
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11214 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11216 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11221 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11222 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11230 msgid "Stream to network"
11231 msgstr "stream de saída"
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11236 msgid "Transcode/Save to file"
11237 msgstr "Transcodificar"
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11242 msgid "Choose input"
11243 msgstr "Escolha o título"
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11247 msgid "Choose here your input stream."
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11254 msgid "Select a stream"
11255 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11260 msgid "Existing playlist item"
11261 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11266 msgstr "Escolher..."
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11270 msgid "Partial Extract"
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11275 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11276 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11277 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11300 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11306 msgid "Destination"
11307 msgstr "Alvo de destino:"
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11312 msgid "Streaming method"
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11317 msgid "UDP Unicast"
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11322 msgid "UDP Multicast"
11323 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11327 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11329 msgstr "Transcodificar"
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11334 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11335 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11342 msgid "Transcode audio"
11343 msgstr "Opções Transcode"
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11348 msgid "Transcode video"
11349 msgstr "Opções Transcode"
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11353 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11358 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11364 msgid "Encapsulation format"
11365 msgstr "Método de encapsulação"
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11370 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11371 "on the choices you made, all formats won't be available."
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11377 msgid "Additional streaming options"
11378 msgstr "Opções de taxa de bits"
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11382 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11389 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11390 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11396 msgid "SAP Announce"
11397 msgstr "Anunciação SAP:"
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11402 msgid "Local playback"
11403 msgstr "Parar a tocagem"
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11408 msgid "Additional transcode options"
11409 msgstr "Opções Transcode"
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11413 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11420 msgid "Select the file to save to"
11421 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11425 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11426 "streaming or transcoding."
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11435 msgid "Encap. format"
11436 msgstr "Método de encapsulação"
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11440 msgid "Input stream"
11441 msgstr "Parar Stream"
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11445 msgid "Save file to"
11446 msgstr "Salvar arquivo"
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11450 msgid "No input selected"
11451 msgstr "Não encontrado %@s"
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11455 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11456 "unable to guess, which input you want use.\n"
11458 "Choose one before going to the next page."
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11463 msgid "No valid destination"
11464 msgstr "Alvo de destino:"
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11468 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11469 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11471 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11472 "and the help texts in this window."
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11477 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11478 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11480 "Correct your selection and try again."
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11484 msgid "No file selected"
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11489 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11491 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11519 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11521 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11528 msgid "Use this to stream on a network."
11529 msgstr "stream de saída"
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11534 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11535 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11537 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11542 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11553 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11554 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11555 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11561 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11564 "extra interface.\n"
11565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11566 "name will be used."
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11571 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11574 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11578 #: modules/gui/ncurses.c:93
11579 msgid "Filebrowser starting point"
11582 #: modules/gui/ncurses.c:95
11585 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11586 "show you initially."
11588 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11589 "procure por seus módulos."
11591 #: modules/gui/ncurses.c:100
11593 msgid "Ncurses interface"
11594 msgstr "Interface ncurses"
11596 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11597 msgid "Autoplay selected file"
11598 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11600 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11601 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11603 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11606 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11607 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11608 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11610 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11613 msgstr "Nome do arq."
11615 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11616 msgid "Permissions"
11617 msgstr "Permissões"
11619 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11623 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11627 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11641 msgid "Add to Playlist"
11642 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11702 msgstr "Protocolo:"
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11706 msgstr "Transcodificar:"
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11736 msgstr "Freqüência:"
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11739 msgid "Samplerate:"
11740 msgstr "Taxa de Amostra:"
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11744 msgstr "Qualidade:"
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11748 msgstr "Sintonizador:"
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11759 msgid "Decimation:"
11760 msgstr "Decimação:"
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11827 msgid "Video Codec:"
11828 msgstr "Codec de vídeo:"
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11859 msgid "Video Bitrate:"
11860 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11863 msgid "Bitrate Tolerance:"
11864 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11867 msgid "Keyframe Interval:"
11868 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11871 msgid "Audio Codec:"
11872 msgstr "Codec de audio:"
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11875 msgid "Deinterlace:"
11876 msgstr "Desentrelaçar"
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11891 msgid "Time To Live (TTL):"
11892 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11903 msgid "localhost.localdomain"
11904 msgstr "localhost.localdomain"
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11908 msgstr "239.0.0.42"
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11976 msgid "Audio Bitrate :"
11977 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11980 msgid "SAP Announce:"
11981 msgstr "Anunciação SAP:"
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11984 msgid "SLP Announce:"
11985 msgstr "Anunciação SLP:"
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11988 msgid "Announce Channel:"
11989 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12009 msgstr " Cancelar "
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12013 msgstr " Preferência "
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12018 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12019 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12020 "org/copyleft/gpl.html)."
12022 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12023 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12024 "org/copyleft/gpl.html)."
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12027 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12028 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12032 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12033 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12035 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12037 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12038 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12040 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12041 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12042 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12045 msgid "Open a skin file"
12046 msgstr "Abrir arquivo skin"
12048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12050 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12051 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12055 msgid "Open playlist"
12056 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12059 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12064 msgid "Save playlist"
12065 msgstr "Salvar lista"
12067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12069 msgid "M3U file|*.m3u"
12070 msgstr "arquivo M3U"
12072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12073 msgid "Last skin used"
12074 msgstr "Última skin usada"
12076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12077 msgid "Select the path to the last skin used."
12078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12081 msgid "Config of last used skin"
12082 msgstr "Configuração da última skin usada"
12084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12085 msgid "Config of last used skin."
12086 msgstr "Configuração da última skin usada"
12088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12089 msgid "Enable transparency effects"
12092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12094 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12095 "when moving windows does not behave correctly."
12098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12103 msgid "Skinnable Interface"
12104 msgstr "Interface Skinnable"
12106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12107 msgid "Skins loader demux"
12110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12112 msgid "Select skin"
12115 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12117 msgid "Open skin..."
12118 msgstr "Abrir Arquivo..."
12120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12124 "(WinCE interface)\n"
12127 " (Interface wxWindows)\n"
12130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12133 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12136 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12141 msgid "Compiled by "
12144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12147 msgstr "Erro: %s\n"
12149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12150 msgid "Based on SVN revision: "
12153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12157 "http://www.videolan.org/"
12159 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12160 "http://www.videolan.org/\n"
12163 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12168 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12173 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12178 msgid "Choose directory"
12179 msgstr "Escolha o Diretório"
12181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12183 msgid "Choose file"
12184 msgstr "Escolha o Arquivo"
12186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12188 msgid "Embed video in interface"
12189 msgstr "_Esconder Interface"
12191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12199 msgid "WinCE interface module"
12200 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12204 msgid "WinCE dialogs provider"
12205 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12209 msgid "Edit bookmark"
12210 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12213 msgid "You must select two bookmarks"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12217 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12223 "bookmarks to keep the same input."
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12227 msgid "Input has changed "
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12231 msgid "Stream and media info"
12232 msgstr "Informações do stream e mídia"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12235 msgid "Playlist item info"
12236 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12240 msgstr "Info do ítem"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12244 msgstr "Salvar como..."
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12247 msgid "Save Messages As..."
12248 msgstr "Salvar mensagens como..."
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12252 msgid "Advanced options..."
12253 msgstr "Opções Avançadas"
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12258 msgid "Advanced options"
12259 msgstr "Opções Avançadas"
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12273 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12274 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12277 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12279 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12280 "controles abaixo."
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12283 msgid "Use VLC as a server of streams"
12284 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12293 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12294 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12298 msgid "Subtitle options"
12299 msgstr "Opções das legendas"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12302 msgid "Force options for separate subtitle files."
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12307 msgid "DVD (menus)"
12308 msgstr "Usar menus DVD"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12312 msgstr "Tipo de disco"
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12315 msgid "Probe Disc(s)"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12320 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12321 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12322 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12323 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12324 "parameter ranges are set based on media we find."
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12329 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12330 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12337 msgid "Name of DVD device to read from."
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12342 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12343 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12347 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12352 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12353 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12357 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12362 msgid "Title number."
12363 msgstr "Numero do sintonizdor"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12367 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12368 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12373 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12377 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12381 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12386 msgid "Track number."
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12391 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12392 "subtitle will be shown."
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12397 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12402 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12403 "given, then all tracks are played."
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12407 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12416 msgid "&Simple Add File..."
12417 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12421 msgid "Add &Directory..."
12422 msgstr "Entrada DirectShow"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12425 msgid "&Add MRL..."
12426 msgstr "&Adicionar MRL..."
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12429 msgid "&Open Playlist..."
12430 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12433 msgid "&Save Playlist..."
12434 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12441 msgid "Sort by &title"
12442 msgstr "&Org. por título"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12445 msgid "&Reverse sort by title"
12446 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12449 msgid "&Shuffle Playlist"
12450 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12458 msgstr "Gere&nciar"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12470 msgid "&View items"
12471 msgstr "Tamanho do vídeo"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12474 msgid "Play this branch"
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12478 msgid "Sort this branch"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12485 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12493 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12494 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12499 msgid "%i items in playlist"
12500 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12504 msgstr "arquivo M3U"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12508 msgid "Playlist is empty"
12509 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12516 #: modules/misc/win32text.c:71
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12522 msgid "Sorted by artist"
12523 msgstr "Org. por &Autor"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12527 msgid "Sorted by Album"
12528 msgstr "Org. por Nome"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12550 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12551 "modify the resulting chain by yourself"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12555 msgid "Stream output MRL"
12556 msgstr "MRL do stream de saída"
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12559 msgid "Destination Target:"
12560 msgstr "Alvo de destino"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12564 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12565 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12568 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12570 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12571 "controles abaixo."
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12574 msgid "Output methods"
12575 msgstr "Métodos de saída"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12586 msgid "Miscellaneous options"
12587 msgstr "Opções Variadas"
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12592 msgstr "Info do Grupo"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12595 msgid "Channel name"
12596 msgstr "Nome do Canal"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12600 msgid "Select all elementary streams"
12601 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12604 msgid "Transcoding options"
12605 msgstr "Opções de transcodificação"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12608 msgid "Video codec"
12609 msgstr "Codec de vídeo"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12612 msgid "Audio codec"
12613 msgstr "Codec de audio"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12617 msgid "Subtitles codec"
12618 msgstr "Codificação das legendas"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12622 msgid "Subtitles overlay"
12623 msgstr "Arquivo de legendas"
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12627 msgstr "Salvar arquivo"
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12630 msgid "Subtitles file"
12631 msgstr "Arquivo de legendas"
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12634 msgid "Subtitles options"
12635 msgstr "Opções das legendas"
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12640 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12643 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12646 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12647 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12654 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12655 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12659 msgstr "Abrir arquivo"
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12663 msgid "Check for updates ..."
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12667 msgid "Check for updates now !"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12682 msgid "file size : "
12683 msgstr "Tamanho do vídeo"
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12686 msgid "file md5 hash : "
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12691 msgid "Choose a mirror"
12692 msgstr "Escolha o audio"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12696 msgid "Save file ..."
12697 msgstr "Salvar arquivo"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12700 msgid "Downloading..."
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12713 msgid "Load configuration"
12714 msgstr "Opções Comuns"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12718 msgid "Save configuration"
12719 msgstr "Opções Comuns"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12722 msgid "New broadcast"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12730 msgstr "Escolher..."
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12740 msgstr "Taxa de Amostra:"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12748 msgid "VLM configuration"
12749 msgstr "Opções Comuns"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12754 msgstr "Tocar Stream"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12757 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12762 msgid "Use this to stream on a network"
12763 msgstr "stream de saída"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12767 msgid "You must choose a stream"
12768 msgstr "Escolha o stream de saída"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12771 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12776 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12777 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12779 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12783 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12788 msgid "You need to enter an address"
12789 msgstr "Endereço da interface de rede"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12793 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12799 msgid "You must choose a file to save to"
12800 msgstr "Escolha o stream de saída"
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12804 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12809 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12810 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12811 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12812 "extra interface.\n"
12813 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12814 "name will be used"
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12819 msgid "Save to file"
12820 msgstr "Salvar arquivo"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12824 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12825 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12833 msgid "Magnifies part of the image"
12836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12837 msgid "Video Options"
12838 msgstr "Opções de Vídeo"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12841 msgid "Aspect Ratio"
12842 msgstr "Proporção de Aspecto"
12844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12847 msgstr "Info do ítem"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12851 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12856 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12857 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12862 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12863 "effect will be sharper."
12866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12888 msgid "Previous track"
12889 msgstr "Capítulo anterior"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12894 msgstr "Capítulo posterior"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12898 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12899 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12903 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12904 msgstr "A&brir Arquivo..."
12906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12908 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12909 msgstr "A&brir Arquivo..."
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12913 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12914 msgstr "Abrir &Disco"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12918 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12919 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12923 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12924 msgstr "Abrir &Disco"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12928 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12929 msgstr "Assistente de Streaming..."
12931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12932 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12937 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12938 msgstr "Lista de Re&produção"
12940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12942 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12943 msgstr "&Mensagens..."
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12947 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12948 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12951 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12964 msgstr "&Configurações"
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12975 msgid "&Navigation"
12976 msgstr "&Navegação"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12984 msgid "Small playlist"
12985 msgstr "Salvar lista"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12988 msgid "Previous playlist item"
12989 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12992 msgid "Next playlist item"
12993 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12996 msgid "Play slower"
12997 msgstr "Tocar mais devagar"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13000 msgid "Play faster"
13001 msgstr "Tocar mais rápido"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13005 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13006 msgstr "Interface &Extendida"
13008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13010 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13011 msgstr "Assistente de Streaming..."
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13015 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13016 msgstr "Preferências..."
13018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13021 " (wxWidgets interface)\n"
13024 " (Interface wxWindows)\n"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13029 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13030 "http://www.videolan.org/\n"
13033 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13034 "http://www.videolan.org/\n"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
13044 msgid "Show/Hide interface"
13045 msgstr "Mostrar Interface"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13048 msgid "Quick &Open File..."
13049 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13052 msgid "Open &File..."
13053 msgstr "A&brir Arquivo..."
13055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13057 msgid "Open D&irectory..."
13058 msgstr "A&brir Arquivo..."
13060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13061 msgid "Open &Disc..."
13062 msgstr "Abrir &Disco"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13065 msgid "Open &Network Stream..."
13066 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13070 msgid "Open &Capture Device..."
13071 msgstr "Abrir &Disco"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13075 msgid "Media &Info..."
13076 msgstr "Informação do stream..."
13078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13080 msgid "&Messages..."
13081 msgstr "Mensagens..."
13083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13084 msgid "&Preferences..."
13085 msgstr "&Preferências"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13092 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13096 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13101 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13107 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13108 msgstr "Alvo de Destino: "
13110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13111 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13115 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13119 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13124 msgid "RTP Unicast"
13127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13129 msgid "RTP Multicast"
13130 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13134 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13135 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13136 "address beginning with 239.255."
13139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13140 msgid "Show bookmarks dialog"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13144 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13150 msgid "Show extended GUI"
13151 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13155 msgid "Show taskbar entry"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13160 msgid "Minimal interface"
13161 msgstr "Interface Skinnable"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13164 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13169 msgid "Size to video"
13170 msgstr "Tempo de vida"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13173 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13179 msgid "Show systray icon"
13180 msgstr "Mostrar posição do stream"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13184 msgid "wxWidgets interface module"
13185 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13189 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13190 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13193 msgid "Dummy image chroma format"
13194 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13198 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13199 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13201 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13202 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13206 msgid "Save raw codec data"
13207 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13211 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13212 "forced the dummy decoder in the main options."
13214 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13215 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13219 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13220 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13221 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13223 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13224 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13225 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13226 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13229 msgid "Dummy interface function"
13230 msgstr "Interface de função simulada"
13232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13234 msgid "Dummy Interface"
13237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13238 msgid "Dummy access function"
13239 msgstr "função de acesso simulado"
13241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13242 msgid "Dummy demux function"
13243 msgstr "função de demux simulado"
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13247 msgid "Dummy decoder"
13248 msgstr "função de decodificador simulado"
13250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13251 msgid "Dummy decoder function"
13252 msgstr "função de decodificador simulado"
13254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13255 msgid "Dummy encoder function"
13256 msgstr "função de codificador simulado"
13258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13259 msgid "Dummy audio output function"
13260 msgstr "função de saída de audio simulada"
13262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13263 msgid "Dummy video output function"
13264 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13268 msgid "Dummy Video output"
13269 msgstr "Stream de saída simulado"
13271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13272 msgid "Dummy font renderer function"
13273 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13275 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13276 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13277 #: modules/visualization/xosd.c:73
13281 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13282 msgid "Font filename"
13283 msgstr "Nome da fonte"
13285 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13286 msgid "Font size in pixels"
13287 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13289 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13291 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13292 "than 0 this option will override the relative font size "
13294 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13295 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13297 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13298 msgid "Opacity, 0..255"
13301 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13302 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13303 #: modules/video_filter/time.c:78
13305 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13306 "= totally opaque. "
13309 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13310 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13311 #: modules/video_filter/time.c:84
13312 msgid "Text Default Color"
13315 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13316 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13317 #: modules/video_filter/time.c:85
13319 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13320 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13323 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13324 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13325 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13327 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13331 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13335 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13339 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13343 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13345 msgid "Text renderer"
13346 msgstr "Renderização direta"
13348 #: modules/misc/freetype.c:114
13350 msgid "Freetype2 font renderer"
13351 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13353 #: modules/misc/gnutls.c:66
13354 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13357 #: modules/misc/gnutls.c:68
13359 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13360 "or SSL-based server-side encryption)."
13363 #: modules/misc/gnutls.c:71
13364 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13367 #: modules/misc/gnutls.c:73
13369 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13372 #: modules/misc/gnutls.c:76
13373 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13376 #: modules/misc/gnutls.c:78
13379 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13384 #: modules/misc/gnutls.c:81
13385 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13388 #: modules/misc/gnutls.c:83
13390 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13391 "Certificate Authority)."
13394 #: modules/misc/gnutls.c:86
13395 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13398 #: modules/misc/gnutls.c:88
13399 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13402 #: modules/misc/gnutls.c:92
13403 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13406 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13407 msgid "Gtk+ GUI helper"
13408 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13410 #: modules/misc/logger.c:107
13414 #: modules/misc/logger.c:113
13416 msgstr "Formato do log"
13418 #: modules/misc/logger.c:115
13421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13424 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13427 #: modules/misc/logger.c:117
13429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13432 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13435 #: modules/misc/logger.c:123
13439 #: modules/misc/logger.c:124
13441 msgid "File logging"
13442 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13444 #: modules/misc/logger.c:126
13445 msgid "Log filename"
13446 msgstr "Nome do arq. Log"
13448 #: modules/misc/logger.c:126
13449 msgid "Specify the log filename."
13450 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13453 msgid "libc memcpy"
13454 msgstr "memcpy libc"
13456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13457 msgid "3D Now! memcpy"
13460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13462 msgstr "memcpy 3D Now!"
13464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13465 msgid "MMX EXT memcpy"
13466 msgstr "memcpy MMX EXT"
13468 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13469 msgid "AltiVec memcpy"
13470 msgstr "memcpy AltiVec"
13472 #: modules/misc/msn.c:67
13473 msgid "MSN Title format string"
13476 #: modules/misc/msn.c:68
13477 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13480 #: modules/misc/msn.c:74
13485 #: modules/misc/msn.c:75
13486 msgid "MSN Title Plugin"
13489 #: modules/misc/msn.c:198
13492 msgstr "Sem Título"
13494 #: modules/misc/msn.c:199
13495 msgid "(no artist)"
13498 #: modules/misc/msn.c:200
13502 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13504 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13505 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13507 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13509 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13510 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13512 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13513 msgid "M3U playlist exporter"
13514 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13516 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13517 msgid "Old playlist exporter"
13518 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13520 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13521 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13522 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13524 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13526 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13527 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13529 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13530 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13532 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13533 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13534 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13536 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13541 #: modules/misc/rtsp.c:48
13544 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13545 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13548 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13550 #: modules/misc/rtsp.c:52
13553 msgstr "Sem Servidor"
13555 #: modules/misc/rtsp.c:53
13557 msgid "RTSP VoD server"
13558 msgstr "Sem Servidor"
13560 #: modules/misc/screensaver.c:44
13562 msgid "X Screensaver disabler"
13563 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13565 #: modules/misc/svg.c:57
13567 msgid "SVG template file"
13568 msgstr "Salvar arquivo"
13570 #: modules/misc/svg.c:58
13572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13575 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13577 msgid "Playlist stress tests"
13578 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13580 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13581 msgid "C module that does nothing"
13582 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13584 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13585 msgid "Miscellaneous stress tests"
13586 msgstr "Testes de stress variados"
13588 #: modules/misc/win32text.c:85
13590 msgid "Win32 font renderer"
13591 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13593 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13594 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13597 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13599 msgid "Simple XML Parser"
13600 msgstr "id3 tag skipper simples"
13602 #: modules/mux/asf.c:49
13604 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13605 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13607 #: modules/mux/asf.c:52
13609 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13612 #: modules/mux/asf.c:55
13615 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13616 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13618 #: modules/mux/asf.c:57
13623 #: modules/mux/asf.c:58
13625 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13628 #: modules/mux/asf.c:61
13630 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13631 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13633 #: modules/mux/asf.c:63
13635 msgid "Packet Size"
13636 msgstr "Copiar packetizer"
13638 #: modules/mux/asf.c:64
13639 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13642 #: modules/mux/asf.c:67
13646 #: modules/mux/asf.c:540
13647 msgid "Unknown Video"
13648 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13650 #: modules/mux/avi.c:44
13654 #: modules/mux/dummy.c:41
13655 msgid "Dummy/Raw muxer"
13656 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13658 #: modules/mux/mp4.c:45
13659 msgid "Create \"Fast start\" files"
13660 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13662 #: modules/mux/mp4.c:47
13664 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13665 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13666 "previewing the file while it is downloading)."
13669 #: modules/mux/mp4.c:56
13670 msgid "MP4/MOV muxer"
13671 msgstr "muxer MP4/MOV"
13673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13675 msgid "DTS delay (ms)"
13676 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13680 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13681 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13682 "some buffering inside the client decoder."
13685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13686 msgid "PES maximum size"
13689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13691 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13706 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13713 msgstr "CD de Audio"
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13716 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13724 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13732 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13740 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13748 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13752 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13756 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13765 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13766 msgstr "Define se desenha picos"
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13769 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13773 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13777 msgid "Set PID to id of ES"
13780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13781 msgid "set PID to id of es"
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13786 msgid "Shaping delay (ms)"
13787 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13791 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13792 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13793 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13798 msgid "Use keyframes"
13799 msgstr "Nome de usuário FTP"
13801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13803 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13804 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13805 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13806 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13807 "the biggest frames in the stream."
13810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13812 msgid "PCR delay (ms)"
13813 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13817 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13818 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13822 msgid "Minimum B (deprecated)"
13825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13830 msgid "Maximum B (deprecated)"
13833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13835 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13836 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13837 "some buffering inside the client decoder."
13840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13842 msgid "Crypt audio"
13843 msgstr "Escolha o audio"
13845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13847 msgid "Crypt audio using CSA"
13848 msgstr "Escolha o audio"
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13852 msgid "Crypt video"
13853 msgstr "Escolha o audio"
13855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13857 msgid "Crypt video using CSA"
13858 msgstr "Escolha o audio"
13860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13867 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13872 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13877 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13878 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13882 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13883 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13885 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13886 msgid "Multipart separator string"
13889 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13891 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13892 "You can select this string. Default is --myboundary"
13895 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13897 msgid "Multipart jpeg muxer"
13898 msgstr "Arquivo de saída"
13900 #: modules/mux/ogg.c:50
13901 msgid "Ogg/ogm muxer"
13902 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13904 #: modules/mux/wav.c:42
13907 msgstr "demuxer WAV"
13909 #: modules/packetizer/copy.c:43
13910 msgid "Copy packetizer"
13911 msgstr "Copiar packetizer"
13913 #: modules/packetizer/h264.c:47
13915 msgid "H264 video packetizer"
13916 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13918 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13919 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13920 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13922 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13923 msgid "MPEG4 video packetizer"
13924 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13928 msgid "Sync on intraframe"
13929 msgstr "Mostrar Interface"
13931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13933 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13934 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13938 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13939 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13941 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13942 msgid "Bonjour services"
13945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13949 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13950 msgid "DAAP shares"
13953 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13955 msgid "DAAP access"
13958 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13960 msgid "HAL device detection"
13961 msgstr "Selecionado"
13963 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13966 msgstr "Dispositivo"
13968 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13969 msgid "Podcast URLs list"
13972 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13973 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13976 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13978 msgid "Podcast Service Discovery"
13979 msgstr "Diretório fonte"
13981 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13987 msgid "SAP multicast address"
13988 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13992 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13993 msgstr "Anúncio SAP"
13995 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13996 msgid "IPv4-SAP listening"
13997 msgstr "IPv4-SAP listening"
13999 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14002 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14003 "standard address."
14004 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14006 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14007 msgid "IPv6-SAP listening"
14008 msgstr "IPv6-SAP listening"
14010 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14013 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14014 "standard address."
14015 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14018 msgid "IPv6 SAP scope"
14019 msgstr "scope SAP IPv6 "
14021 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14023 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14024 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14027 msgid "SAP timeout (seconds)"
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14032 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14036 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14037 msgid "Try to parse the SAP"
14040 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14042 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14043 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14048 msgid "SAP Strict mode"
14051 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14057 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14058 msgid "Use SAP cache"
14061 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14063 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14064 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14065 "corresponding to legacy streams."
14068 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14070 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14074 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14076 msgid "SAP Announcements"
14077 msgstr "Anunciação SAP:"
14079 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14080 msgid "SDP file parser for UDP"
14083 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14084 msgid "Session Announcements (SAP)"
14087 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14090 msgstr "Nome do dispositivo"
14092 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14097 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14100 msgstr "Nome de usuário FTP"
14102 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14103 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14106 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14107 msgid "Shoutcast radio listings"
14110 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14116 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14119 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14120 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14123 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14125 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14126 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14127 "caching and others."
14130 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14134 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14136 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14137 "IDs bridge_in will register."
14140 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14145 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14147 msgid "Bridge stream output"
14148 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14150 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14154 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14158 #: modules/stream_out/description.c:48
14160 msgid "Description stream output"
14161 msgstr "Mostrar stream de saída"
14163 #: modules/stream_out/display.c:38
14165 msgid "Enable/disable audio rendering."
14166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14168 #: modules/stream_out/display.c:40
14170 msgid "Enable/disable video rendering."
14171 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14173 #: modules/stream_out/display.c:42
14174 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14177 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14182 #: modules/stream_out/display.c:51
14183 msgid "Display stream output"
14184 msgstr "Mostrar stream de saída"
14186 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14187 msgid "Duplicate stream output"
14188 msgstr "Duplicar stream de saída"
14190 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14192 msgid "Output access method"
14193 msgstr "Métodos de saída"
14195 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14198 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14199 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14201 #: modules/stream_out/es.c:41
14203 msgid "Audio output access method"
14204 msgstr "Módulo de saída de audio"
14206 #: modules/stream_out/es.c:43
14209 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14211 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14213 #: modules/stream_out/es.c:45
14215 msgid "Video output access method"
14216 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14218 #: modules/stream_out/es.c:47
14221 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14223 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14225 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14227 msgid "Output muxer"
14228 msgstr "Arquivo de saída"
14230 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14232 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14234 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14237 #: modules/stream_out/es.c:53
14239 msgid "Audio output muxer"
14240 msgstr "Módulo de saída de audio"
14242 #: modules/stream_out/es.c:55
14244 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14248 #: modules/stream_out/es.c:56
14250 msgid "Video output muxer"
14251 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14253 #: modules/stream_out/es.c:58
14255 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14257 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14260 #: modules/stream_out/es.c:60
14265 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14267 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14268 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14270 #: modules/stream_out/es.c:63
14272 msgid "Audio output URL"
14273 msgstr "Saída CoreAudio"
14275 #: modules/stream_out/es.c:65
14278 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14279 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14281 #: modules/stream_out/es.c:67
14283 msgid "Video output URL"
14284 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14286 #: modules/stream_out/es.c:69
14289 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14290 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14292 #: modules/stream_out/es.c:79
14293 msgid "Elementary stream output"
14294 msgstr "Stream de saída elementar"
14296 #: modules/stream_out/gather.c:40
14298 msgid "Gathering stream output"
14299 msgstr "Use a saída de stream"
14301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14302 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14307 msgid "Sample aspect ratio"
14308 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14316 msgid "Mosaic bridge"
14317 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14321 msgid "Mosaic bridge stream output"
14322 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14329 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14331 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14332 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14333 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14336 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14341 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14343 msgid "Session name"
14344 msgstr "Nome do dispositivo"
14346 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14348 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14350 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14354 msgid "Session description"
14355 msgstr "Descrição do Codec"
14357 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14359 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14360 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14362 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14364 msgid "Session URL"
14365 msgstr "Nome do dispositivo"
14367 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14369 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14371 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14373 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14375 msgid "Session email"
14376 msgstr "Nome do dispositivo"
14378 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14380 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14382 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14384 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14386 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14387 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14392 msgstr "Opções de Audio"
14394 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14397 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14398 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14400 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14403 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14408 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14409 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14411 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14413 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14418 msgid "RTP stream output"
14419 msgstr "Saída de Stream RTP"
14421 #: modules/stream_out/standard.c:48
14424 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14428 #: modules/stream_out/standard.c:50
14430 msgid "Output URL (deprecated)"
14431 msgstr "Arquivo de saída"
14433 #: modules/stream_out/standard.c:52
14436 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14437 "Deprecated, use dst instead."
14438 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14440 #: modules/stream_out/standard.c:55
14442 msgid "Output destination"
14443 msgstr "Alvo de destino:"
14445 #: modules/stream_out/standard.c:57
14448 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14449 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14451 #: modules/stream_out/standard.c:61
14453 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14456 #: modules/stream_out/standard.c:63
14458 msgid "Session groupname"
14459 msgstr "Nome do dispositivo"
14461 #: modules/stream_out/standard.c:65
14463 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14464 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14466 #: modules/stream_out/standard.c:67
14468 msgid "SAP announcing"
14469 msgstr "Anúncio SAP"
14471 #: modules/stream_out/standard.c:68
14472 msgid "Announce this session with SAP"
14475 #: modules/stream_out/standard.c:76
14479 #: modules/stream_out/standard.c:77
14480 msgid "Standard stream output"
14481 msgstr "Saída de stream padrão"
14483 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14488 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14489 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14492 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14497 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14498 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14501 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14503 msgid "Aspect ratio"
14504 msgstr "Proporção de Aspecto"
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14512 msgid "Command UDP port"
14515 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14516 msgid "UDP port to listen to for commands."
14519 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14523 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14524 msgid "Initial command to execute."
14527 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14531 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14533 msgid "Number of P frames between two I frames."
14534 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14536 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14538 msgid "Quantizer scale"
14539 msgstr "Número de faixas"
14541 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14543 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14544 msgstr "Número de faixas"
14546 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14549 msgstr "Escolha o audio"
14551 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14552 msgid "Mute audio when command is not 0."
14555 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14558 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14562 msgid "Video encoder"
14563 msgstr "Codec de vídeo"
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14568 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14570 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14574 msgid "Destination video codec"
14575 msgstr "Alvo de Destino: "
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14580 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14582 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14586 msgid "Video bitrate"
14587 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14591 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14592 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14596 msgid "Video scaling"
14597 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14601 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14602 msgstr "Permite remapear as ações."
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14606 msgid "Video frame-rate"
14607 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14611 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14612 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14616 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14618 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14620 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14622 msgid "Maximum video width"
14623 msgstr "Largura do vídeo"
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14627 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14628 msgstr "Permite remapear as ações."
14630 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14632 msgid "Maximum video height"
14633 msgstr "Altura do vídeo"
14635 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14637 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14638 msgstr "Permite remapear as ações."
14640 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14642 msgid "Video filter"
14643 msgstr "Tamanho do vídeo"
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14648 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14649 "subpictures overlaying."
14651 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14656 msgid "Video crop top"
14657 msgstr "Opções de Vídeo"
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14661 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14662 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14666 msgid "Video crop left"
14667 msgstr "Codec de vídeo"
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14671 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14672 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14676 msgid "Video crop bottom"
14677 msgstr "Opções de Vídeo"
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14681 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14686 msgid "Video crop right"
14687 msgstr "Altura do vídeo"
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14691 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14692 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14694 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14696 msgid "Audio encoder"
14697 msgstr "Codec de audio"
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14702 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14704 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14708 msgid "Destination audio codec"
14709 msgstr "Alvo de destino:"
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14714 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14716 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14718 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14720 msgid "Audio bitrate"
14721 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14725 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14726 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14728 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14730 msgid "Audio sample rate"
14731 msgstr "Taxa de Amostra:"
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14736 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14740 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14742 msgid "Audio channels"
14743 msgstr "Canais de Audio"
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14748 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14751 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14755 msgid "Subtitles encoder"
14756 msgstr "Codificação das legendas"
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14761 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14764 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14768 msgid "Destination subtitles codec"
14769 msgstr "Alvo de Destino: "
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14774 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14780 msgid "Subpictures filter"
14781 msgstr "Arquivo de legendas"
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14785 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14786 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14793 msgstr "Usar menus DVD"
14795 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14797 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14800 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14802 msgid "Number of threads"
14803 msgstr "Número de streams"
14805 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14807 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14812 msgid "High priority"
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14817 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14822 msgid "Synchronise on audio track"
14823 msgstr "Faixa de Audio"
14825 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14827 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14828 "on the audio track."
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14833 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14834 "keep up with the encoding rate."
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14838 msgid "Transcode stream output"
14839 msgstr "Saída de stream transcode"
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14843 msgid "Overlays/Subtitles"
14844 msgstr "Abrir Legendas"
14846 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14848 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14849 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14852 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14853 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14856 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14857 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14861 msgid "Conversions from "
14862 msgstr "Conversões de "
14864 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14865 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14866 msgid "MMX conversions from "
14867 msgstr "Conversões MMX de "
14869 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14871 msgid "AltiVec conversions from "
14872 msgstr "Conversões Altivec de "
14874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14875 msgid "Image contrast (0-2)"
14876 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14880 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14883 msgid "Image hue (0-360)"
14884 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14886 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14888 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14890 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14891 msgid "Image saturation (0-3)"
14892 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14895 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14896 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14898 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14899 msgid "Image brightness (0-2)"
14900 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14902 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14903 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14904 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14907 msgid "Image gamma (0-10)"
14908 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14911 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14912 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14915 msgid "Image properties filter"
14916 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14919 msgid "Image adjust"
14922 #: modules/video_filter/blend.c:67
14924 msgid "Video pictures blending"
14925 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14927 #: modules/video_filter/clone.c:55
14928 msgid "Number of clones"
14929 msgstr "Número de clones"
14931 #: modules/video_filter/clone.c:56
14933 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14934 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14936 #: modules/video_filter/clone.c:59
14938 msgid "List of video output modules"
14939 msgstr "Listar módulos vout"
14941 #: modules/video_filter/clone.c:60
14943 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14944 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14946 #: modules/video_filter/clone.c:63
14947 msgid "Clone video filter"
14948 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14950 #: modules/video_filter/clone.c:65
14955 #: modules/video_filter/crop.c:54
14956 msgid "Crop geometry (pixels)"
14957 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14959 #: modules/video_filter/crop.c:55
14962 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14963 "<left offset> + <top offset>."
14965 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14966 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14968 #: modules/video_filter/crop.c:57
14969 msgid "Automatic cropping"
14970 msgstr "Corte automático"
14972 #: modules/video_filter/crop.c:58
14973 msgid "Activate automatic black border cropping."
14974 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14976 #: modules/video_filter/crop.c:61
14977 msgid "Crop video filter"
14978 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14982 msgid "Deinterlace mode"
14983 msgstr "Modo desentrelaçado"
14985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14987 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14992 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14994 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14997 msgid "Deinterlacing video filter"
14998 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15000 #: modules/video_filter/distort.c:64
15001 msgid "Distort mode"
15002 msgstr "Modo de distorção"
15004 #: modules/video_filter/distort.c:65
15006 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15007 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15009 #: modules/video_filter/distort.c:67
15010 msgid "Gradient image type"
15013 #: modules/video_filter/distort.c:68
15014 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15017 #: modules/video_filter/distort.c:70
15019 msgid "Apply cartoon effect"
15020 msgstr "Selecionado"
15022 #: modules/video_filter/distort.c:71
15023 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15026 #: modules/video_filter/distort.c:74
15030 #: modules/video_filter/distort.c:74
15034 #: modules/video_filter/distort.c:74
15038 #: modules/video_filter/distort.c:74
15043 #: modules/video_filter/distort.c:77
15044 msgid "Distort video filter"
15045 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15047 #: modules/video_filter/invert.c:52
15048 msgid "Invert video filter"
15049 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15051 #: modules/video_filter/invert.c:53
15053 msgid "Color inversion"
15054 msgstr "Conversões de "
15056 #: modules/video_filter/logo.c:68
15057 msgid "Logo filename"
15058 msgstr "Nome do arq. Logo"
15060 #: modules/video_filter/logo.c:69
15061 msgid "Full path of the PNG file to use."
15064 #: modules/video_filter/logo.c:70
15065 msgid "X coordinate of the logo"
15066 msgstr "coordenada x do logo"
15068 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15070 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15071 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15073 #: modules/video_filter/logo.c:72
15074 msgid "Y coordinate of the logo"
15075 msgstr "coordenada y do logo"
15077 #: modules/video_filter/logo.c:74
15079 msgid "Transparency of the logo"
15080 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15082 #: modules/video_filter/logo.c:75
15084 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15085 "to 255 for full opacity)."
15088 #: modules/video_filter/logo.c:77
15090 msgid "Logo position"
15091 msgstr "Posição de início"
15093 #: modules/video_filter/logo.c:79
15096 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15097 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15099 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15100 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15101 "você também pode usar combinações desses valores)."
15103 #: modules/video_filter/logo.c:89
15104 msgid "Logo video filter"
15105 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15107 #: modules/video_filter/logo.c:91
15109 msgid "Logo overlay"
15110 msgstr "Formato do log"
15112 #: modules/video_filter/logo.c:109
15114 msgid "Logo sub filter"
15115 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15117 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15119 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15120 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15122 #: modules/video_filter/marq.c:76
15123 msgid "Marquee text"
15126 #: modules/video_filter/marq.c:77
15127 msgid "Marquee text to display"
15130 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15131 #: modules/video_filter/time.c:73
15132 msgid "X offset, from left"
15135 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15136 #: modules/video_filter/time.c:74
15137 msgid "X offset, from the left screen edge"
15140 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15141 #: modules/video_filter/time.c:75
15142 msgid "Y offset, from the top"
15145 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15146 #: modules/video_filter/time.c:76
15147 msgid "Y offset, down from the top"
15150 #: modules/video_filter/marq.c:82
15151 msgid "Marquee timeout"
15154 #: modules/video_filter/marq.c:83
15156 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15157 "value is 0 (remain forever)."
15160 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15161 #: modules/video_filter/time.c:77
15165 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15166 #: modules/video_filter/time.c:80
15168 msgid "Font size, pixels"
15169 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15171 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15172 #: modules/video_filter/time.c:81
15173 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15176 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15178 msgid "Marquee position"
15179 msgstr "Posição de início"
15181 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15184 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15188 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15189 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15190 "você também pode usar combinações desses valores)."
15192 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15197 #: modules/video_filter/marq.c:140
15198 msgid "Marquee display sub filter"
15201 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15202 msgid "Alpha blending"
15205 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15206 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15209 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15211 msgid "Height in pixels"
15212 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15214 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15216 msgid "Width in pixels"
15217 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15219 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15221 msgid "Top left corner x coordinate"
15222 msgstr "Codec de vídeo"
15224 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15226 msgid "Top left corner y coordinate"
15227 msgstr "Codec de vídeo"
15229 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15230 msgid "Vertical border width in pixels"
15233 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15234 msgid "Horizontal border width in pixels"
15237 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15239 msgid "Mosaic alignment"
15240 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15242 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15244 msgid "Positioning method"
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15249 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15250 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15254 msgid "Number of rows"
15255 msgstr "Número de linhas"
15257 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15258 msgid "Number of columns"
15259 msgstr "Número de colunas"
15261 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15262 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15265 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15266 msgid "Keep original size"
15269 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15270 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15273 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15275 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15276 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15280 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15286 msgid "Mosaic video sub filter"
15287 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15295 msgid "Blur factor (1-127)"
15296 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15298 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15300 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15301 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15303 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15305 msgid "Motion blur"
15306 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15308 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15309 msgid "Motion blur filter"
15310 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15312 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15314 msgid "Description file"
15317 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15318 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15321 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15323 msgid "History parameter"
15324 msgstr "Número de faixas"
15326 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15328 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15329 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15333 msgid "Motion detect video filter"
15334 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15338 msgid "Motion detect"
15339 msgstr "Tipo de modulação"
15341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15343 msgid "OSD menu configuration file"
15344 msgstr "Opções Comuns"
15346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15347 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15351 msgid "Path to OSD menu images"
15354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15356 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15357 "defined in the OSD configuration file."
15360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15362 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15363 msgstr "coordenada x do logo"
15365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15367 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15368 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15372 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15373 msgstr "coordenada y do logo"
15375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15377 msgid "OSD menu position"
15378 msgstr "Posição de início"
15380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15383 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15386 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15387 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15388 "você também pode usar combinações desses valores)."
15390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15391 msgid "Timeout of OSD menu"
15394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15396 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15397 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15403 msgid "Update speed of OSD menu"
15404 msgstr "coordenada x do logo"
15406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15408 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15409 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15410 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15411 "range is 0 - 1000 ms."
15414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15416 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15417 msgstr "Mostrar na tela"
15419 #: modules/video_filter/rss.c:110
15420 msgid "RSS feed URLs"
15423 #: modules/video_filter/rss.c:111
15424 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15427 #: modules/video_filter/rss.c:112
15428 msgid "RSS feed speed"
15431 #: modules/video_filter/rss.c:113
15432 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15435 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15436 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15439 #: modules/video_filter/rss.c:116
15440 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15443 #: modules/video_filter/rss.c:117
15445 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15446 "will never be updated."
15449 #: modules/video_filter/rss.c:180
15451 msgid "RSS feed display"
15452 msgstr "Mostrar na tela"
15454 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15456 msgid "RV32 conversion filter"
15457 msgstr "Conversões MMX de "
15459 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15461 msgid "Video scaling filter"
15462 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15466 msgid "Scaling mode"
15467 msgstr "Selecionar Nenhum"
15469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15471 msgid "You can choose the default scaling mode."
15472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15476 msgid "Fast bilinear"
15477 msgstr "Mais Rápido"
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15485 msgid "Bicubic (good quality)"
15488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15489 msgid "Experimental"
15492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15493 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15502 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15519 msgid "Bicubic spline"
15522 #: modules/video_filter/time.c:71
15523 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15526 #: modules/video_filter/time.c:72
15528 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15532 #: modules/video_filter/time.c:88
15534 msgid "Time position"
15535 msgstr "Posição de início"
15537 #: modules/video_filter/time.c:90
15540 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15541 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15544 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15545 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15546 "você também pode usar combinações desses valores)."
15548 #: modules/video_filter/time.c:104
15550 msgid "Time overlay"
15551 msgstr "Tempo de vida"
15553 #: modules/video_filter/time.c:121
15554 msgid "Time display sub filter"
15557 #: modules/video_filter/transform.c:57
15558 msgid "Transform type"
15559 msgstr "Tipo de transformação"
15561 #: modules/video_filter/transform.c:58
15562 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15563 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15565 #: modules/video_filter/transform.c:61
15566 msgid "Rotate by 90 degrees"
15567 msgstr "Girar 90 graus"
15569 #: modules/video_filter/transform.c:62
15570 msgid "Rotate by 180 degrees"
15571 msgstr "Girar 180 graus"
15573 #: modules/video_filter/transform.c:62
15574 msgid "Rotate by 270 degrees"
15575 msgstr "Girar 270 graus"
15577 #: modules/video_filter/transform.c:63
15578 msgid "Flip horizontally"
15579 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15581 #: modules/video_filter/transform.c:63
15582 msgid "Flip vertically"
15583 msgstr "Inverter verticalmente"
15585 #: modules/video_filter/transform.c:66
15586 msgid "Video transformation filter"
15587 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15589 #: modules/video_filter/wall.c:54
15592 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15594 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15596 #: modules/video_filter/wall.c:58
15599 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15600 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15602 #: modules/video_filter/wall.c:61
15603 msgid "Active windows"
15604 msgstr "Janelas ativas"
15606 #: modules/video_filter/wall.c:62
15607 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15608 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15610 #: modules/video_filter/wall.c:65
15612 msgid "Element aspect ratio"
15613 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15615 #: modules/video_filter/wall.c:66
15616 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15619 #: modules/video_filter/wall.c:69
15621 msgid "Wall video filter"
15622 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15624 #: modules/video_filter/wall.c:70
15629 #: modules/video_output/aa.c:55
15633 #: modules/video_output/aa.c:58
15634 msgid "ASCII-art video output"
15635 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15637 #: modules/video_output/caca.c:57
15639 msgid "Color ASCII art video output"
15640 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15642 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15643 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15644 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15646 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15648 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15649 "doesn't have any effect when using overlays."
15651 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15652 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15654 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15655 msgid "Use video buffers in system memory"
15656 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15658 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15660 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15661 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15662 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15663 "doesn't have any effect when using overlays."
15665 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15666 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15667 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15668 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15670 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15671 msgid "Use triple buffering for overlays"
15672 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15674 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15677 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15678 "better video quality (no flickering)."
15680 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15681 "qualidade de vídeo muito maior. "
15683 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15684 msgid "Name of desired display device"
15685 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15687 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15689 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15690 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15691 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15694 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15695 msgid "Enable wallpaper mode "
15698 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15700 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15701 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15702 "desktop must not already have a wallpaper."
15705 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15706 msgid "DirectX video output"
15707 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15709 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15714 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15715 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15717 msgid "OpenGL video output"
15718 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15720 #: modules/video_output/fb.c:67
15721 msgid "Framebuffer device"
15722 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15724 #: modules/video_output/fb.c:69
15726 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15727 "(usually /dev/fb0)."
15730 #: modules/video_output/fb.c:78
15731 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15732 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15734 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15735 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15736 msgid "X11 display name"
15737 msgstr "Nome do display X11"
15739 #: modules/video_output/ggi.c:58
15741 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15744 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15745 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15747 #: modules/video_output/glide.c:64
15748 msgid "3dfx Glide video output"
15749 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15751 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15753 msgid "HD1000 video output"
15754 msgstr "Saída de audio EsounD"
15756 #: modules/video_output/image.c:48
15758 msgid "Image format"
15759 msgstr "Formato do log"
15761 #: modules/video_output/image.c:49
15763 msgid "Set the format of the output image."
15764 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15766 #: modules/video_output/image.c:51
15767 msgid "Recording ratio"
15770 #: modules/video_output/image.c:52
15772 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15773 "three is recorded."
15776 #: modules/video_output/image.c:55
15778 msgid "Filename prefix"
15779 msgstr "Nome do arq."
15781 #: modules/video_output/image.c:56
15783 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15784 "prefixNUMBER.format"
15787 #: modules/video_output/image.c:64
15789 msgid "Image video output"
15790 msgstr "Saída de vídeo X11"
15792 #: modules/video_output/mga.c:59
15793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15794 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15796 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15797 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15800 #: modules/video_output/opengl.c:119
15801 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15804 #: modules/video_output/opengl.c:122
15806 msgid "Select effect"
15807 msgstr "Selecionado"
15809 #: modules/video_output/opengl.c:124
15811 msgid "Allows you to select different visual effects."
15812 msgstr "Permite remapear as ações."
15814 #: modules/video_output/opengl.c:129
15819 #: modules/video_output/opengl.c:129
15821 msgid "Transparent Cube"
15822 msgstr "Cubo transparente"
15824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15825 msgid "QT Embedded display name"
15826 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15828 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15830 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15831 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15833 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15834 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15836 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15837 msgid "QT Embedded video output"
15838 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15840 #: modules/video_output/sdl.c:108
15841 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15842 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15844 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15846 msgid "snapshot width"
15847 msgstr "Módulo de acesso"
15849 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15851 msgid "Set the width of the snapshot image."
15852 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15854 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15856 msgid "snapshot height"
15857 msgstr "Módulo de acesso"
15859 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15861 msgid "Set the height of the snapshot image."
15862 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15864 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15868 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15870 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15871 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15873 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15875 msgid "cache size (number of images)"
15876 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15878 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15880 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15881 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15883 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15885 msgid "snapshot module"
15886 msgstr "Módulo de acesso"
15888 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15889 msgid "SVGAlib video output"
15890 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15892 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15894 msgid "Windows GAPI video output"
15895 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15897 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15898 msgid "Windows GDI video output"
15899 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15901 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15902 msgid "XVideo adaptor number"
15903 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15905 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15907 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15908 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15910 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15911 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15913 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15915 msgid "Alternate fullscreen method"
15916 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15918 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15926 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15927 "show on top of the video."
15929 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15930 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15931 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15932 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15934 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15935 "mostrado por cima do vídeo."
15937 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15940 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15941 "the value of the DISPLAY environment variable."
15943 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15944 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15946 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15947 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15948 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15950 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15953 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15954 "0 for first screen, 1 for the second."
15956 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15957 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15959 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15960 msgid "Use shared memory"
15961 msgstr "Usar memória compartilhada"
15963 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15964 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15966 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15968 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15969 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15970 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15973 msgid "X11 video output"
15974 msgstr "Saída de vídeo X11"
15976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15977 msgid "XVimage chroma format"
15978 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15980 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15982 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15983 "to improve performances by using the most efficient one."
15985 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15986 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15989 msgid "XVideo extension video output"
15990 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15992 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15993 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15996 #: modules/visualization/goom.c:58
15997 msgid "Goom display width"
16000 #: modules/visualization/goom.c:59
16001 msgid "Goom display height"
16004 #: modules/visualization/goom.c:60
16006 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16007 "will be prettier but more CPU intensive)."
16010 #: modules/visualization/goom.c:63
16011 msgid "Goom animation speed"
16014 #: modules/visualization/goom.c:64
16016 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16017 msgstr "Permite remapear as ações."
16019 #: modules/visualization/goom.c:70
16024 #: modules/visualization/goom.c:71
16026 msgid "Goom effect"
16027 msgstr "efeito goom"
16029 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16030 msgid "Effects list"
16031 msgstr "Lista de efeitos"
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16036 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16037 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16039 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16040 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16044 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16048 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16051 msgid "Number of bands"
16052 msgstr "Número de faixas"
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16055 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16057 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16062 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16064 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16067 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16068 msgid "Band separator"
16069 msgstr "Separador de faixas"
16071 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16072 msgid "Number of blank pixels between bands."
16073 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16075 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16076 msgid "Amplification"
16077 msgstr "Amplificação"
16079 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16080 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16081 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16084 msgid "Enable peaks"
16085 msgstr "Habilitar picos"
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16088 msgid "Defines whether to draw peaks."
16089 msgstr "Define se desenha picos"
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16092 msgid "Enable original graphic spectrum"
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16097 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16098 msgstr "Define se desenha picos"
16100 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16102 msgid "Enable bands"
16103 msgstr "Habilitar audio"
16105 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16107 msgid "Defines whether to draw the bands."
16108 msgstr "Define se desenha picos"
16110 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16112 msgid "Enable base"
16113 msgstr "Habilitar picos"
16115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16117 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16118 msgstr "Define se desenha picos"
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16121 msgid "Base pixel radius"
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16125 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16130 msgid "Spectral sections"
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16134 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16139 msgid "Peak height"
16140 msgstr "Altura do vídeo"
16142 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16144 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16145 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16147 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16148 msgid "Peak extra width"
16151 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16155 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16156 msgid "V-plane color"
16159 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16163 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16164 msgid "Number of stars"
16165 msgstr "Número de estrelas"
16167 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16168 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16169 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16171 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16174 msgstr "Filtro do visualizador"
16176 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16178 msgid "Visualizer filter"
16179 msgstr "Filtro do visualizador"
16181 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16183 msgid "Spectrum analyser"
16186 #: modules/visualization/xosd.c:63
16187 msgid "Flip vertical position"
16188 msgstr "Inverter posição vertical"
16190 #: modules/visualization/xosd.c:64
16191 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16192 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16194 #: modules/visualization/xosd.c:67
16195 msgid "Vertical offset"
16196 msgstr "Compensação vertical"
16198 #: modules/visualization/xosd.c:68
16199 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16200 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16202 #: modules/visualization/xosd.c:70
16203 msgid "Shadow offset"
16204 msgstr "Compensação de sombra"
16206 #: modules/visualization/xosd.c:71
16207 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16208 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16210 #: modules/visualization/xosd.c:74
16211 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16212 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16214 #: modules/visualization/xosd.c:82
16215 msgid "XOSD interface"
16216 msgstr "Interface XOSD"
16218 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16219 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16221 #~ msgid "CoreAudio output"
16222 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16224 #~ msgid "SLP announce"
16225 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16228 #~ msgid "SLP announcing"
16229 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16232 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16233 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16234 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16236 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16237 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16239 #~ "For more information, have a look at the web site."
16241 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16242 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16243 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16245 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16246 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16247 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16249 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16252 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16253 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16255 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16256 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16258 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16259 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16261 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16262 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16264 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16265 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16268 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16269 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16271 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16272 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16274 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16275 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16277 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16278 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16280 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16281 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16284 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16287 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16288 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16292 #~ msgstr "multicast"
16296 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16299 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16303 #~ msgstr "Entrada"
16306 #~ msgid "Segment "
16307 #~ msgstr "Segmento"
16313 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16314 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16317 #~ msgid "Windows GAPI"
16321 #~ msgid "Windows GDI"
16325 #~ msgid "Open MRL"
16328 #~ msgid "Audio output volume"
16329 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16331 #~ msgid "Network interface address"
16332 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16335 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16336 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16337 #~ "multicasting interface here."
16339 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16340 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16341 #~ "interface de multicast aqui"
16343 #~ msgid "Choose program (SID)"
16344 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16347 #~ msgid "Choose programs"
16348 #~ msgstr "Escolha o programa"
16351 #~ msgid "Choose audio track"
16352 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16355 #~ msgid "Choose subtitles track"
16356 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16358 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16360 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16363 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16364 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16366 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16367 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16369 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16370 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16372 #~ msgid "Old playlist open"
16373 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16376 #~ msgid "Current version"
16377 #~ msgstr "Conversões de "
16380 #~ msgid "Your version"
16381 #~ msgstr "Conversões de "
16388 #~ msgid "SAP announces"
16389 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16392 #~ msgid "Streamming"
16395 #~ msgid "Channel mixer"
16396 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16400 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16403 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16404 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
16405 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16408 #~ msgid "About VLC media player..."
16409 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16412 #~ msgid "Wizard..."
16413 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16415 #~ msgid "Controls"
16416 #~ msgstr "Controles"
16419 #~ msgid "Random effect"
16420 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16422 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16423 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16425 #~ msgid "SLP scopes list"
16426 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16428 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16429 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16431 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16432 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16434 #~ msgid "SLP input"
16435 #~ msgstr "Entrada SLP"
16437 #~ msgid "Motion threshold"
16438 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16441 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16444 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16445 #~ "gravado (0->32767)"
16447 #~ msgid "Joystick device"
16448 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16450 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16451 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16453 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16454 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16457 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16460 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16463 #~ msgid "Wait time (ms)"
16464 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16466 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16467 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16469 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16470 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16473 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16474 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16476 #~ msgid "Action mapping"
16477 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16479 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16480 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16482 #~ msgid "Joystick control interface"
16483 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16485 #~ msgid "Show tooltips"
16486 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16488 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16489 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16491 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16492 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16494 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16495 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16497 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16498 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16501 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16502 #~ "preferences menu will occupy."
16504 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16505 #~ "de preferências irão ocupar."
16507 #~ msgid "Interface default search path"
16508 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16511 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16512 #~ "open when looking for a file."
16514 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16515 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16517 #~ msgid "GNOME interface"
16518 #~ msgstr "Interface GNOME"
16520 #~ msgid "_Open File..."
16521 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16523 #~ msgid "Open a file"
16524 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16526 #~ msgid "Open _Disc..."
16527 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16529 #~ msgid "Open Disc Media"
16530 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16532 #~ msgid "_Network stream..."
16533 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16535 #~ msgid "Select a network stream"
16536 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16538 #~ msgid "_Eject Disc"
16539 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16541 #~ msgid "Eject disc"
16542 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16544 #~ msgid "_Hide interface"
16545 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16547 #~ msgid "Progr_am"
16548 #~ msgstr "Prog_ram"
16550 #~ msgid "Choose the program"
16551 #~ msgstr "Escolha o programa"
16554 #~ msgstr "_Título"
16556 #~ msgid "Choose title"
16557 #~ msgstr "Escolha o título"
16559 #~ msgid "_Chapter"
16560 #~ msgstr "_Capítulo"
16562 #~ msgid "Choose chapter"
16563 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16565 #~ msgid "_Playlist..."
16566 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16568 #~ msgid "Open the playlist window"
16569 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16571 #~ msgid "_Modules..."
16572 #~ msgstr "_Módulos..."
16574 #~ msgid "Open the module manager"
16575 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16577 #~ msgid "Messages..."
16578 #~ msgstr "Mensagens..."
16580 #~ msgid "Open the messages window"
16581 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16583 #~ msgid "_Language"
16584 #~ msgstr "_Linguagem"
16586 #~ msgid "Select audio channel"
16587 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16589 #~ msgid "_Subtitles"
16590 #~ msgstr "Legenda_s"
16592 #~ msgid "Select subtitles channel"
16593 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16595 #~ msgid "_Fullscreen"
16596 #~ msgstr "_Tela cheia"
16604 #~ msgid "Open disc"
16605 #~ msgstr "Abrir Disco"
16613 #~ msgid "Open a satellite card"
16614 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16616 #~ msgid "Stop stream"
16617 #~ msgstr "Parar Stream"
16622 #~ msgid "Pause stream"
16623 #~ msgstr "Pausar Stream"
16626 #~ msgstr "Devagar"
16634 #~ msgid "Previous file"
16635 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16637 #~ msgid "Next file"
16638 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16641 #~ msgstr "Título:"
16643 #~ msgid "Select previous title"
16644 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16646 #~ msgid "Chapter:"
16647 #~ msgstr "Capítulo:"
16649 #~ msgid "Select previous chapter"
16650 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16652 #~ msgid "No server"
16653 #~ msgstr "Sem Servidor"
16655 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16656 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16658 #~ msgid "_Network Stream..."
16659 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16661 #~ msgid "_Jump..."
16662 #~ msgstr "_Pular...."
16664 #~ msgid "Got directly so specified point"
16665 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16667 #~ msgid "Switch program"
16668 #~ msgstr "Trocar programa"
16670 #~ msgid "_Navigation"
16671 #~ msgstr "_Navegação"
16673 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16674 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16676 #~ msgid "Toggle _Interface"
16677 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16679 #~ msgid "Playlist..."
16680 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16682 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16683 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16686 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16689 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16690 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16692 #~ msgid "Open Stream"
16693 #~ msgstr "Abrir Stream"
16695 #~ msgid "Open Target:"
16696 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16698 #~ msgid "Symbol Rate"
16699 #~ msgstr "Symbol Rate"
16701 #~ msgid "Polarization"
16702 #~ msgstr "Polarização"
16707 #~ msgid "Vertical"
16708 #~ msgstr "Vertical"
16710 #~ msgid "Horizontal"
16711 #~ msgstr "Horizontal"
16713 #~ msgid "Satellite"
16714 #~ msgstr "Satélite"
16716 #~ msgid "stream output"
16717 #~ msgstr "stream de saída"
16720 #~ msgstr "Módulos"
16723 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16726 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16727 #~ "novamente em uma próxima versão."
16733 #~ msgstr "Inverter"
16735 #~ msgid "Jump to: "
16736 #~ msgstr "Pular para:"
16738 #~ msgid "stream output (MRL)"
16739 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16741 #~ msgid "Destination Target: "
16742 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16745 #~ msgstr "Caminho:"
16747 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16748 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16750 #~ msgid "Gtk+ interface"
16751 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16754 #~ msgstr "_Arquivo"
16757 #~ msgstr "_Fechar"
16759 #~ msgid "Close the window"
16760 #~ msgstr "Fechar a janela"
16765 #~ msgid "Exit the program"
16766 #~ msgstr "Fecha o programa"
16771 #~ msgid "Hide the main interface window"
16772 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16774 #~ msgid "Navigate through the stream"
16775 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16777 #~ msgid "_Settings"
16778 #~ msgstr "_Configurações"
16780 #~ msgid "_Preferences..."
16781 #~ msgstr "_Preferências..."
16783 #~ msgid "Configure the application"
16784 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16789 #~ msgid "_About..."
16790 #~ msgstr "S_obre..."
16792 #~ msgid "About this application"
16793 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16795 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16796 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16798 #~ msgid "Go Backward"
16799 #~ msgstr "Ir para trás"
16801 #~ msgid "Stop Stream"
16802 #~ msgstr "Parar Stream"
16804 #~ msgid "Play Stream"
16805 #~ msgstr "Tocar Stream"
16807 #~ msgid "Pause Stream"
16808 #~ msgstr "Pausar Stream"
16810 #~ msgid "Play Slower"
16811 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16813 #~ msgid "Play Faster"
16814 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16816 #~ msgid "Open Playlist"
16817 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16819 #~ msgid "Previous File"
16820 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16822 #~ msgid "Next File"
16823 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16829 #~ msgstr "Autores"
16831 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16832 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16834 #~ msgid "Open Target"
16835 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16837 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16838 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16840 #~ msgid "Use a subtitles file"
16841 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16843 #~ msgid "Select a subtitles file"
16844 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16846 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16847 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16849 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16850 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16852 #~ msgid "Use stream output"
16853 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16855 #~ msgid "Stream output configuration "
16856 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16858 #~ msgid "Select File"
16859 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16865 #~ msgstr "Vá para:"
16876 #~ msgid "Selected"
16877 #~ msgstr "Selecionado"
16880 #~ msgstr "_Recortar"
16883 #~ msgstr "_Inverter"
16886 #~ msgstr "_Selecionar"
16888 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16889 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16891 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16892 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16894 #~ msgid "Title %d (%d)"
16895 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16897 #~ msgid "Chapter %d"
16898 #~ msgstr "Capítulo %d"
16900 #~ msgid "Selected:"
16901 #~ msgstr "Selecionado:"
16903 #~ msgid "Disk type"
16904 #~ msgstr "Tipo de disco"
16906 #~ msgid "Starting position"
16907 #~ msgstr "Posição de início"
16912 #~ msgid "Chapter "
16913 #~ msgstr "Capítulo"
16915 #~ msgid "Device name "
16916 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16918 #~ msgid "Languages"
16919 #~ msgstr "Linguagem"
16921 #~ msgid "language"
16924 #~ msgid "Open &Disk"
16925 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16927 #~ msgid "Open &Stream"
16928 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16930 #~ msgid "&Backward"
16931 #~ msgstr "Ir para &trás"
16943 #~ msgstr "&Devagar"
16946 #~ msgstr "&Rápido"
16948 #~ msgid "Stream info..."
16949 #~ msgstr "Informação do stream..."
16951 #~ msgid "Opens an existing document"
16952 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16954 #~ msgid "Opens a recently used file"
16955 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16957 #~ msgid "Quits the application"
16958 #~ msgstr "Sai do programa"
16960 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16961 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16964 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16965 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16967 #~ msgid "Opens a disk"
16968 #~ msgstr "Abre um disco"
16970 #~ msgid "Opens a network stream"
16971 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16973 #~ msgid "Backward"
16974 #~ msgstr "Ir para trás"
16976 #~ msgid "Starts playback"
16977 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16980 #~ msgstr "Pronto."
16982 #~ msgid "Opening file..."
16983 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16985 #~ msgid "Exiting..."
16986 #~ msgstr "Saindo..."
16988 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16989 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16992 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16993 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16995 #~ msgid "KDE interface"
16996 #~ msgstr "Interface KDE"
16998 #~ msgid "path to ui.rc file"
16999 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17001 #~ msgid "Messages:"
17002 #~ msgstr "Mensagens:"
17004 #~ msgid "Protocol"
17005 #~ msgstr "Protocolo"
17007 #~ msgid "Address "
17008 #~ msgstr "Endereço"
17014 #~ msgstr "&Salvar"
17016 #~ msgid "Qt interface"
17017 #~ msgstr "Interface Qt"
17020 #~ msgid "Video Filters"
17021 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17023 #~ msgid "Demux number"
17024 #~ msgstr "Número do demux"
17026 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17027 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17029 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17030 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17032 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17033 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17035 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17036 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17038 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17039 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17041 #~ msgid "Satellite input"
17042 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17050 #~ msgstr "Próximo"
17053 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17055 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17059 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17060 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17063 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17064 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17067 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17068 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17071 #~ msgid "DivX second version"
17072 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17075 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17076 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17079 #~ msgid "DVD audio format"
17080 #~ msgstr "Formato VCD"
17094 #~ msgid "Brazilian"
17095 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17101 #~ msgid "HTTP user name"
17102 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
17106 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17107 #~ "(Basic authentication only)."
17109 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17110 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17112 #~ msgid "HTTP password"
17113 #~ msgstr "Senha HTTP"
17116 #~ msgid "Late delay (ms)"
17117 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17123 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17124 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17126 #~ msgid "Time to live"
17127 #~ msgstr "Tempo de vida"
17129 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17130 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17133 #~ msgid "Matroska"
17134 #~ msgstr "Matroska"
17142 #~ msgstr "Clássica"
17146 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17153 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17155 #~ "event info 2\n"
17157 #~ "external call 8\n"
17158 #~ "all calls (10) 16\n"
17161 #~ "libcdio (80) 128\n"
17162 #~ "seek-set (100) 256\n"
17163 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17164 #~ "still (400) 1024\n"
17165 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17167 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17169 #~ "event info 2\n"
17171 #~ "external call 8\n"
17172 #~ "all calls (10) 16\n"
17175 #~ "libcdio (80) 128\n"
17176 #~ "seek-set (100) 256\n"
17177 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17178 #~ "still (400) 1024\n"
17179 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17183 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17184 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17185 #~ " %A : The album information\n"
17186 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17187 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17188 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17189 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17191 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17192 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17193 #~ " %P : The publisher ID\n"
17194 #~ " %p : The preparer ID\n"
17195 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17196 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17197 #~ " %V : The volume set ID\n"
17198 #~ " %v : The volume ID\n"
17199 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17202 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17204 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17206 #~ " %A : A informação do album\n"
17207 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17208 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
17209 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17210 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17212 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17213 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17214 #~ " %P : O ID do Editor\n"
17215 #~ " %p : O Preparador I\n"
17216 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17217 #~ " %T : O número da faixa\n"
17218 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
17219 #~ " %v : O volume I\n"
17220 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17224 #~ msgid "bad entry number"
17225 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17237 #~ msgstr "Copyright"
17240 #~ msgid "Showintf"
17241 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17245 #~ msgstr "Selecione"
17252 #~ msgstr "Controle"
17254 #~ msgid "Option/Alt"
17255 #~ msgstr "Opção/Alt"
17258 #~ msgstr "&Inverter"
17260 #~ msgid "&Select All"
17261 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17263 #~ msgid "PLS file"
17264 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17267 #~ msgid "wxWindows"
17272 #~ msgstr "Legendas"
17275 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17276 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17278 #~ msgid "AAC demuxer"
17279 #~ msgstr "demuxer AAC"
17281 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17282 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17284 #~ msgid "Screenshot Path"
17285 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17287 #~ msgid "Screenshot Format"
17288 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17290 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17291 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17294 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17297 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17300 #~ msgid "[module] [description]\n"
17301 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
17303 #~ msgid "Choose audio channel"
17304 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17306 #~ msgid "Choose subtitle track"
17307 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17309 #~ msgid "Choose a stream output"
17310 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17312 #~ msgid "Empty if no stream output."
17313 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17315 #~ msgid "Loop playlist on end"
17316 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17318 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17319 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17321 #~ msgid "Vol %%%d"
17322 #~ msgstr "Vol %%%d"
17324 #~ msgid "Vol %d%%"
17325 #~ msgstr "Vol %d%%"
17328 #~ msgid "Extended help"
17329 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17332 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17333 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17337 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17338 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17340 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17341 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17342 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17343 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17346 #~ msgid "Real time control interface"
17347 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17350 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17351 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17355 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17358 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17360 #~ msgid "vlc preferences"
17361 #~ msgstr "preferências do vlc"
17364 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17365 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17367 #~ msgid "Select file or directory"
17368 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17371 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17374 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17379 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17381 #~ msgid "SAP interface"
17382 #~ msgstr "Interface SAP"
17384 #~ msgid "Server port"
17385 #~ msgstr "Porta do servidor"
17387 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17388 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17392 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17393 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17396 #~ msgid "IDR frames"
17401 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17402 #~ "module in the Modules section.\n"
17403 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17405 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17406 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17407 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17409 #~ msgid "VLC modules preferences"
17410 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17414 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17415 #~ "Modules are sorted by type."
17417 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17418 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17419 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17421 #~ msgid "Access modules settings"
17422 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17424 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17426 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17428 #~ msgid "Audio output modules settings"
17429 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17431 #~ msgid "Decoder modules settings"
17432 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17435 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17436 #~ "preferred subtitles."
17438 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17439 #~ "legendas de sua preferência."
17441 #~ msgid "Demuxers settings"
17442 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17444 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17445 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17448 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17451 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17452 #~ "configurados aqui."
17454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17455 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17459 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17460 #~ "access modules."
17462 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17463 #~ "stream de saída."
17466 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17467 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17470 #~ msgid "Stream output modules settings"
17471 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17473 #~ msgid "Text renderer settings"
17474 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17476 #~ msgid "Video output modules settings"
17477 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17480 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17481 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17484 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17486 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17487 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17490 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17492 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17493 #~ "desenvolvedores)"
17496 #~ msgid "DVDRead Input"
17497 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17500 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17501 #~ "external call 1\n"
17503 #~ "packet assembly info 4\n"
17504 #~ "image bitmaps 8\n"
17505 #~ "image transformations 16\n"
17506 #~ "rendering information 32\n"
17507 #~ "extract subtitles 64\n"
17508 #~ "misc info 128\n"
17510 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17511 #~ "chamada externa 1\n"
17512 #~ "todas as chamadas 2\n"
17513 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
17514 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17515 #~ "informação de renderização 32\n"
17517 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17518 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17520 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17521 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17524 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17525 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17527 #~ msgid "Xvid video decoder"
17528 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17530 #~ msgid "Item Enabled"
17531 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17534 #~ msgid "Enable all group items"
17535 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17538 #~ msgid "Disable all group items"
17539 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17542 #~ msgid "Delete Group"
17546 #~ msgid "Add Group"
17549 #~ msgid "Sort by &author"
17550 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17552 #~ msgid "Reverse sort by author"
17553 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17556 #~ msgstr "&Habilitar"
17558 #~ msgid "&Disable"
17559 #~ msgstr "&Desabilitar"
17562 #~ msgid "Enable/Disable"
17563 #~ msgstr "Desabilitar"
17571 #~ msgid "New Group"
17572 #~ msgstr "Novo Grupo"
17574 #~ msgid "Sort by &group"
17575 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17577 #~ msgid "Reverse sort by group"
17578 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17580 #~ msgid "&Enable all group items"
17581 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17583 #~ msgid "&Disable all group items"
17584 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17587 #~ msgstr "&Grupos"
17589 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17590 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17597 #~ msgid "no input\n"
17598 #~ msgstr "Entrada FTP"
17601 #~ msgid "| no entries\n"
17602 #~ msgstr "Entradas"
17605 #~ msgid "Extended Data"
17606 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17608 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17609 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17611 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17612 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17617 #~ msgid "Track Artist"
17618 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17620 #~ msgid "Track Title"
17621 #~ msgstr "Título da Faixa"
17623 #~ msgid "C post processing"
17624 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17626 #~ msgid "MMX post processing"
17627 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
17630 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17631 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17634 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17635 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17638 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17639 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17645 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17646 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17649 #~ msgid "CDDB error: %s"
17650 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17653 #~ msgid "unimplemented query in control"
17654 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17657 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17658 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17661 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17662 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17664 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17665 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17667 #~ msgid "Goto Menu"
17668 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17673 #~ msgid "Audio menu"
17674 #~ msgstr "Menu de audio"
17676 #~ msgid "Video menu"
17677 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17679 #~ msgid "Input menu"
17680 #~ msgstr "Menu de entrada"
17682 #~ msgid "Interface menu"
17683 #~ msgstr "Menu de interface"
17686 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17687 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17690 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17692 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17693 #~ "esquerda para a direita"
17695 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17697 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17699 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17700 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17702 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17703 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17709 #~ msgstr "Continuar"
17711 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17712 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17714 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17715 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17717 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17718 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17720 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17721 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17723 #~ msgid "Jump -1 minute"
17724 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17726 #~ msgid "Jump +1 minute"
17727 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17729 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17730 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17732 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17733 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17735 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17736 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17738 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17739 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17742 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17743 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17744 #~ "using an old version, select this option."
17746 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17747 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17748 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
17751 #~ msgid "Buggy PSI"
17752 #~ msgstr "Buggy PSI"
17755 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17756 #~ "continuity counters, select this option."
17758 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17759 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17761 #~ msgid "Output MRL"
17762 #~ msgstr "Saída MRL"
17764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17765 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17767 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17768 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17770 #~ msgid "caching value in ms"
17771 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17773 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17774 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17776 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17777 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17779 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17780 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17783 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17784 #~ msgstr "Legenda"
17786 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17787 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17790 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17791 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17794 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17795 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17798 #~ msgid "video rendering mode"
17799 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17801 #~ msgid "OpenGL effect"
17802 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17806 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17807 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17808 #~ "this cube transparent."
17810 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17811 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17812 #~ "para tornar este cubo transparente."
17814 #~ msgid "Last skin actually used"
17815 #~ msgstr "Última skin usada"
17817 #~ msgid "Show application in system tray"
17818 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17820 #~ msgid "Show application in taskbar"
17821 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17824 #~ msgid "DVD (test)"
17825 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17827 #~ msgid "Item info"
17828 #~ msgstr "Info do codec"
17830 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17831 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17833 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17834 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17836 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17837 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17839 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17840 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17843 #~ msgstr "Iniciar!"
17845 #~ msgid "TS muxer"
17846 #~ msgstr "muxer TS"
17848 #~ msgid "DVD (menus support)"
17849 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17853 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17854 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17856 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17857 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17861 #~ msgstr "Mais Devagar"
17871 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17872 #~ "value should be set in miliseconds units."
17874 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17875 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17878 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17879 #~ "value should be set in miliseconds units."
17881 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17882 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17884 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17885 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17888 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17889 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17892 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17893 #~ "value should be set in miliseconds units."
17895 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17896 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17899 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17900 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17902 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17903 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17905 #~ msgid "Visualisations"
17906 #~ msgstr "Visualizações"
17909 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17910 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17914 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17916 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17919 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17920 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17922 #~ msgid "Use OpenGL"
17923 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17925 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17926 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17928 #~ msgid "Toggle enabled"
17929 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17932 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17933 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17936 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17937 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17940 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17941 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17944 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17945 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17946 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17947 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17949 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17950 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17951 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17952 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17955 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17956 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17957 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17958 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17959 #~ "expressing pixel squareness."
17961 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17962 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17963 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17964 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17965 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17966 #~ "retangularidade dos pixels."
17968 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17969 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17971 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17972 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17974 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17975 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17977 #~ msgid "Truncated stream"
17978 #~ msgstr "stream truncado"
17980 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17981 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17984 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17985 #~ "value should be set in miliseconds units."
17987 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17988 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17990 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17991 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17993 #~ msgid "UTC date"
17994 #~ msgstr "Data UTC"
17996 #~ msgid "Codec name"
17997 #~ msgstr "Nome do codec"
17999 #~ msgid "Codec setting"
18000 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18002 #~ msgid "Codec info"
18003 #~ msgstr "Info do codec"
18005 #~ msgid "Codec download"
18006 #~ msgstr "Baixar Codec"
18011 #~ msgid "udp://@:1234"
18012 #~ msgstr "udp://@:1234"
18014 #~ msgid "udp6://@:1234"
18015 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18021 #~ msgstr "rtp6://"
18027 #~ msgstr "http://"
18032 #~ msgid "/dev/video"
18033 #~ msgstr "/dev/video"
18035 #~ msgid "/dev/video0"
18036 #~ msgstr "/dev/video0"
18038 #~ msgid "/dev/video1"
18039 #~ msgstr "/dev/video1"
18041 #~ msgid "/dev/dsp"
18042 #~ msgstr "/dev/dsp"
18044 #~ msgid "/dev/audio"
18045 #~ msgstr "/dev/audio"
18047 #~ msgid "/dev/audio0"
18048 #~ msgstr "/dev/audio0"
18050 #~ msgid "/dev/audio1"
18051 #~ msgstr "/dev/audio1"
18071 #~ msgid "Open a skin file."
18072 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18074 #~ msgid "Quick file open"
18075 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18077 #~ msgid "Advanced open"
18078 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18080 #~ msgid "Open a network stream"
18081 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18083 #~ msgid "Open a satellite stream"
18084 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18086 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18087 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18089 #~ msgid "Exit this program"
18090 #~ msgstr "Sair deste programa"
18092 #~ msgid "Open other types of inputs"
18093 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18095 #~ msgid "Open the playlist"
18096 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18098 #~ msgid "Show the program logs"
18099 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18101 #~ msgid "Show information about the file being played"
18102 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18104 #~ msgid "About this program"
18105 #~ msgstr "Sobre este programa"
18107 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18108 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18113 #~ msgid "Video for Linux"
18114 #~ msgstr "Video For Linux"
18120 #~ msgstr "Placa de TV"
18125 #~ msgid "Video device type"
18126 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18128 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18129 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18131 #~ msgid "Advanced video device options"
18132 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18134 #~ msgid "Video device MRL"
18135 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18138 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18139 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18140 #~ "controls below"
18142 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18143 #~ "você quer abrir.\n"
18144 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18145 #~ "usar os controles abaixo."
18147 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18148 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18150 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18151 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18153 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18154 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18156 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18157 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18159 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18160 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18162 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18163 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18165 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18166 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"