1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Definições de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
196 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtros de sub-imagens"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
210 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Codecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgstr "Codecs de áudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Outros codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
271 "ou gravar emissões de entrada.\n"
272 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
273 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
274 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
275 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
276 "(transcodificação, duplicação…)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
294 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
295 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
297 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Saída de acesso"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
311 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
312 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
314 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
328 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
329 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
330 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgstr "Emissão Sout"
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
343 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
344 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
378 msgstr "Lista de reprodução"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "Características de CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
491 #: include/vlc_interface.h:124
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informação Media"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informação Codec..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuração VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 msgstr "Adicionar Nó"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgstr "&Guardar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Aleatório desligado"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Descoberta de Serviços"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgstr "Clone de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
773 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
774 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
775 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
779 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgstr "Espectrómetro"
783 #: src/audio_output/input.c:118
787 #: src/audio_output/input.c:120
791 #: src/audio_output/input.c:122
794 msgstr "Filtros vout"
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Filtros de áudio"
805 #: src/audio_output/input.c:201
807 msgstr "Ganho da repetição"
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Canais de áudio"
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
817 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
818 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
821 #: modules/codec/twolame.c:71
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
829 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Estéreo invertido"
857 #: src/config/file.c:579
861 #: src/config/file.c:588
865 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
869 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
871 msgstr "precisão simples"
873 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
877 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
878 #: src/playlist/loadsave.c:156
879 msgid "Media Library"
880 msgstr "Biblioteca de media"
882 #: src/extras/getopt.c:634
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
887 #: src/extras/getopt.c:659
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
892 #: src/extras/getopt.c:664
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
897 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
902 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
905 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
907 #: src/extras/getopt.c:744
909 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
910 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:747
914 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
920 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:824
924 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
927 #: src/extras/getopt.c:842
929 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
932 #: src/input/control.c:200
937 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
941 #: modules/stream_out/es.c:388
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
945 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the packetizer module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
949 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
953 #: src/input/decoder.c:678
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
957 #: src/input/decoder.c:679
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
963 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
964 "nada que possa fazer."
966 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
967 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
968 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
973 #: src/input/es_out.c:1118
978 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
979 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
984 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
989 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
993 #: src/input/es_out.c:1916
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Legendas fechadas 1"
998 #: src/input/es_out.c:2617
1003 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1007 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1008 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1013 #: src/input/es_out.c:2645
1016 msgstr "Áudio original"
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1040 #: src/input/es_out.c:2673
1042 msgstr "Taxa de amostragem"
1044 #: src/input/es_out.c:2674
1049 #: src/input/es_out.c:2684
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bits por sample"
1053 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1054 #: modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1060 #: src/input/es_out.c:2690
1065 #: src/input/es_out.c:2701
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1070 #: src/input/es_out.c:2703
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1075 #: src/input/es_out.c:2705
1080 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1084 #: src/input/es_out.c:2721
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Mostrar resolução"
1088 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgstr "Taxa de frames"
1093 #: src/input/input.c:2431
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1097 #: src/input/input.c:2432
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1102 #: src/input/input.c:2562
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1106 #: src/input/input.c:2563
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 #: src/input/meta.c:41
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1133 msgstr "Direitos de autor"
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Número da faixa"
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 #: src/input/meta.c:47
1151 #: src/input/meta.c:48
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1162 msgstr "Reproduzindo"
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 #: src/input/meta.c:53
1170 msgstr "Codificado por"
1172 #: src/input/meta.c:54
1174 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1176 #: src/input/meta.c:55
1180 #: src/input/var.c:164
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1202 msgstr "Faixa de vídeo"
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1207 msgstr "Faixa de áudio"
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Faixa de subtítulos"
1215 #: src/input/var.c:275
1217 msgstr "Título seguinte"
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Título anterior"
1223 #: src/input/var.c:306
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1231 msgstr "Capítulo %i"
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítulo seguinte"
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Adicionar interface"
1251 #: src/interface/interface.c:203
1256 #: src/interface/interface.c:206
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface web"
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registos de depuração"
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Gestos do Rato"
1272 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:532
1277 #: src/libvlc.c:1176
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1285 #: src/libvlc.c:1353
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 #: src/libvlc.c:1701
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr " (padrão activado)"
1293 #: src/libvlc.c:1702
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr " (padrão desactivado)"
1297 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1301 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1306 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1314 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1318 #: src/libvlc.c:1989
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Versão VLC %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1990
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1992
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Compilador: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:2027
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1341 #: src/libvlc.c:2047
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1349 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1350 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1356 msgstr "1:4 Um quarto"
1358 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 Original"
1366 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1375 #: src/libvlc-module.c:149
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1382 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1383 "várias opções relacionadas."
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Módulo de interface"
1389 #: src/libvlc-module.c:155
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1394 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1395 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1397 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1401 #: src/libvlc-module.c:161
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1409 #: src/libvlc-module.c:168
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1413 #: src/libvlc-module.c:170
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1417 #: src/libvlc-module.c:172
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1422 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1425 #: src/libvlc-module.c:175
1426 msgid "Choose which objects should print debug message"
1429 #: src/libvlc-module.c:178
1431 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1432 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1433 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1434 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1435 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 #: src/libvlc-module.c:185
1441 msgstr "Em silêncio"
1443 #: src/libvlc-module.c:187
1444 msgid "Turn off all warning and information messages."
1445 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1447 #: src/libvlc-module.c:189
1448 msgid "Default stream"
1449 msgstr "Emissão padrão"
1451 #: src/libvlc-module.c:191
1452 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1453 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:194
1457 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1458 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid "Color messages"
1463 msgstr "Mensagens de cor"
1465 #: src/libvlc-module.c:200
1467 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1468 "needs Linux color support for this to work."
1470 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1471 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1473 #: src/libvlc-module.c:203
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1477 #: src/libvlc-module.c:205
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1483 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Mostrar interface com rato"
1487 #: src/libvlc-module.c:211
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1493 #: src/libvlc-module.c:214
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Interacção de interface"
1497 #: src/libvlc-module.c:216
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1503 #: src/libvlc-module.c:226
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1511 #: src/libvlc-module.c:232
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1515 #: src/libvlc-module.c:234
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1521 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1522 #: modules/stream_out/display.c:41
1523 msgid "Enable audio"
1524 msgstr "Activar áudio"
1526 #: src/libvlc-module.c:240
1528 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1531 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1532 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1534 #: src/libvlc-module.c:244
1535 msgid "Force mono audio"
1536 msgstr "Forçar áudio mono"
1538 #: src/libvlc-module.c:245
1539 msgid "This will force a mono audio output."
1540 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1542 #: src/libvlc-module.c:248
1543 msgid "Default audio volume"
1544 msgstr "Volume de áudio padrão"
1546 #: src/libvlc-module.c:250
1548 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1549 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1551 #: src/libvlc-module.c:253
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1555 #: src/libvlc-module.c:255
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1560 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1561 "alterar manualmente esta opção."
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Audio output volume step"
1567 #: src/libvlc-module.c:260
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 #: src/libvlc-module.c:263
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1577 #: src/libvlc-module.c:265
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1583 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1589 #: src/libvlc-module.c:271
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1596 #: src/libvlc-module.c:276
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1600 #: src/libvlc-module.c:278
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1606 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1608 #: src/libvlc-module.c:281
1609 msgid "Audio output channels mode"
1610 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1612 #: src/libvlc-module.c:283
1614 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1615 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1618 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1619 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1622 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1627 #: src/libvlc-module.c:289
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1632 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1633 "a emissão de áudio a reproduzir."
1635 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1640 #: src/libvlc-module.c:294
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1652 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1656 #: src/libvlc-module.c:306
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1659 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1662 #: src/libvlc-module.c:309
1663 msgid "Audio visualizations "
1664 msgstr "Visualizações de áudio"
1666 #: src/libvlc-module.c:311
1667 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1668 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1670 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1671 msgid "Replay gain mode"
1672 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1674 #: src/libvlc-module.c:317
1675 msgid "Select the replay gain mode"
1676 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1678 #: src/libvlc-module.c:319
1679 msgid "Replay preamp"
1682 #: src/libvlc-module.c:321
1684 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1685 "replay gain information"
1688 #: src/libvlc-module.c:324
1689 msgid "Default replay gain"
1690 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1692 #: src/libvlc-module.c:326
1693 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1696 #: src/libvlc-module.c:328
1697 msgid "Peak protection"
1698 msgstr "Protecção de picos"
1700 #: src/libvlc-module.c:330
1701 msgid "Protect against sound clipping"
1704 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Enable time streching audio"
1707 msgstr "Activar áudio"
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1711 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1715 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1722 #: src/libvlc-module.c:350
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 #: src/libvlc-module.c:356
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1735 #: src/libvlc-module.c:358
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1741 "seleccionar o melhor método disponível."
1743 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1744 #: modules/stream_out/display.c:43
1745 msgid "Enable video"
1746 msgstr "Activar vídeo"
1748 #: src/libvlc-module.c:363
1750 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1754 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1756 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1760 msgstr "Largura de vídeo"
1762 #: src/libvlc-module.c:368
1764 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1767 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1768 "características do vídeo."
1770 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1773 msgid "Video height"
1774 msgstr "Altura de vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:373
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1781 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1782 "características do vídeo.<"
1784 #: src/libvlc-module.c:376
1785 msgid "Video X coordinate"
1786 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:378
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1793 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1796 #: src/libvlc-module.c:381
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1800 #: src/libvlc-module.c:383
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1805 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1808 #: src/libvlc-module.c:386
1810 msgstr "Título de vídeo"
1812 #: src/libvlc-module.c:388
1814 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1817 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1820 #: src/libvlc-module.c:391
1821 msgid "Video alignment"
1822 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1824 #: src/libvlc-module.c:393
1826 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1827 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1828 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1830 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1831 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1832 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1838 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1862 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1863 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1864 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1866 #: modules/video_filter/rss.c:172
1868 msgstr "Topo-esquerdo"
1870 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1871 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1874 #: modules/video_filter/rss.c:172
1876 msgstr "Topo-direito"
1878 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1879 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1882 #: modules/video_filter/rss.c:172
1884 msgstr "Fundo-esquerdo"
1886 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1887 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1890 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 msgid "Bottom-Right"
1892 msgstr "Fundo-direito"
1894 #: src/libvlc-module.c:401
1896 msgstr "Aproximar vídeo"
1898 #: src/libvlc-module.c:403
1899 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1900 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Grayscale video output"
1904 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1908 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1909 "save some processing power."
1911 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1912 "poupar energia no processamento."
1914 #: src/libvlc-module.c:410
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Vídeo embebido"
1918 #: src/libvlc-module.c:412
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1922 #: src/libvlc-module.c:414
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1926 #: src/libvlc-module.c:416
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1930 #: src/libvlc-module.c:418
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1934 #: src/libvlc-module.c:420
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1940 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1942 msgid "Always on top"
1943 msgstr "Sempre no topo"
1945 #: src/libvlc-module.c:425
1946 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1947 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1949 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1951 msgid "Show media title on video"
1952 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1954 #: src/libvlc-module.c:429
1955 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1956 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1958 #: src/libvlc-module.c:431
1960 msgid "Show video title for x milliseconds"
1961 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1965 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1967 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1969 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Position of video title"
1972 msgstr "Posição do título do vídeo."
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1978 #: src/libvlc-module.c:439
1980 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1982 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1984 #: src/libvlc-module.c:442
1987 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1990 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1992 #: src/libvlc-module.c:450
1993 msgid "Disable screensaver"
1994 msgstr "Desactivar protector de écran"
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1998 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2003 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2005 #: src/libvlc-module.c:454
2008 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2009 "computer being suspended because of inactivity."
2010 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2012 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2013 msgid "Window decorations"
2014 msgstr "Decorações de janela"
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2018 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2019 "giving a \"minimal\" window."
2021 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2022 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2024 #: src/libvlc-module.c:462
2025 msgid "Video output filter module"
2026 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2028 #: src/libvlc-module.c:464
2029 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2032 #: src/libvlc-module.c:466
2033 msgid "Video filter module"
2034 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2036 #: src/libvlc-module.c:468
2038 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2039 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2041 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2042 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2044 #: src/libvlc-module.c:472
2045 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2048 #: src/libvlc-module.c:474
2049 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2052 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2053 msgid "Video snapshot file prefix"
2056 #: src/libvlc-module.c:480
2057 msgid "Video snapshot format"
2060 #: src/libvlc-module.c:482
2061 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2064 #: src/libvlc-module.c:484
2065 msgid "Display video snapshot preview"
2068 #: src/libvlc-module.c:486
2069 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2072 #: src/libvlc-module.c:488
2073 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2076 #: src/libvlc-module.c:490
2077 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2080 #: src/libvlc-module.c:492
2082 msgid "Video snapshot width"
2083 msgstr "Porta vídeo"
2085 #: src/libvlc-module.c:494
2088 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2089 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2091 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2092 "características do vídeo.<"
2094 #: src/libvlc-module.c:498
2096 msgid "Video snapshot height"
2097 msgstr "Porta vídeo"
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2102 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2103 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2106 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2107 "características do vídeo.<"
2109 #: src/libvlc-module.c:504
2110 msgid "Video cropping"
2113 #: src/libvlc-module.c:506
2115 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2116 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid "Source aspect ratio"
2123 #: src/libvlc-module.c:512
2125 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2126 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2127 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2128 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2129 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2132 #: src/libvlc-module.c:519
2134 msgid "Video Auto Scaling"
2135 msgstr "Definições de vídeo"
2137 #: src/libvlc-module.c:521
2138 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2141 #: src/libvlc-module.c:523
2143 msgid "Video scaling factor"
2144 msgstr "Filtros de vídeo"
2146 #: src/libvlc-module.c:525
2148 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2149 "Default value is 1.0 (original video size)."
2152 #: src/libvlc-module.c:528
2153 msgid "Custom crop ratios list"
2156 #: src/libvlc-module.c:530
2158 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2162 #: src/libvlc-module.c:533
2163 msgid "Custom aspect ratios list"
2166 #: src/libvlc-module.c:535
2168 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2169 "aspect ratio list."
2172 #: src/libvlc-module.c:538
2173 msgid "Fix HDTV height"
2174 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2176 #: src/libvlc-module.c:540
2178 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2179 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2180 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2183 #: src/libvlc-module.c:545
2184 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2187 #: src/libvlc-module.c:547
2189 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2190 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2191 "order to keep proportions."
2194 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2197 msgstr "Saltar frames"
2199 #: src/libvlc-module.c:553
2201 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2202 "computer is not powerful enough"
2205 #: src/libvlc-module.c:556
2206 msgid "Drop late frames"
2207 msgstr "Largar frames atrasadas"
2209 #: src/libvlc-module.c:558
2211 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2212 "intended display date)."
2214 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2217 #: src/libvlc-module.c:561
2218 msgid "Quiet synchro"
2219 msgstr "Sincronização silenciosa"
2221 #: src/libvlc-module.c:563
2223 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2224 "synchronization mechanism."
2227 #: src/libvlc-module.c:566
2228 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2231 #: src/libvlc-module.c:568
2233 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2234 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2235 "support is the default value."
2238 #: src/libvlc-module.c:574
2240 msgid "Full support"
2241 msgstr "Activar suporte FPU"
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid "Fullscreen-only"
2246 msgstr "Écran completo"
2248 #: src/libvlc-module.c:582
2250 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2251 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2255 #: src/libvlc-module.c:586
2256 msgid "Clock reference average counter"
2259 #: src/libvlc-module.c:588
2261 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2265 #: src/libvlc-module.c:591
2266 msgid "Clock synchronisation"
2267 msgstr "Sincronização de relógio"
2269 #: src/libvlc-module.c:593
2271 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2272 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2274 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2275 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2277 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2278 msgid "Network synchronisation"
2279 msgstr "Sincronização de rede"
2281 #: src/libvlc-module.c:598
2283 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2284 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2286 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2287 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2289 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2290 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2293 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2298 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2299 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2303 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2304 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2305 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2309 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2313 #: src/libvlc-module.c:608
2314 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2315 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2317 #: src/libvlc-module.c:610
2318 msgid "MTU of the network interface"
2319 msgstr "MTU da interface de rede"
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2324 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2325 "over the network (in bytes)."
2327 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2328 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2330 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2331 msgid "Hop limit (TTL)"
2332 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2334 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2336 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2337 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2341 #: src/libvlc-module.c:623
2342 msgid "Multicast output interface"
2343 msgstr "Interface de saída multicast"
2345 #: src/libvlc-module.c:625
2346 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2347 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2349 #: src/libvlc-module.c:627
2350 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2351 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2353 #: src/libvlc-module.c:629
2355 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2358 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2361 #: src/libvlc-module.c:632
2362 msgid "DiffServ Code Point"
2363 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2365 #: src/libvlc-module.c:633
2367 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2368 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2371 #: src/libvlc-module.c:639
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2377 #: src/libvlc-module.c:645
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2384 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2386 msgstr "Faixa de áudio"
2388 #: src/libvlc-module.c:653
2389 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2390 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2392 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2393 msgid "Subtitles track"
2394 msgstr "Pista dos subtítulos"
2396 #: src/libvlc-module.c:658
2397 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2400 #: src/libvlc-module.c:661
2401 msgid "Audio language"
2402 msgstr "Linguagem do áudio"
2404 #: src/libvlc-module.c:663
2406 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2407 "letter country code)."
2409 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2410 "código de país de duas ou três letras)."
2412 #: src/libvlc-module.c:666
2413 msgid "Subtitle language"
2414 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2416 #: src/libvlc-module.c:668
2419 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2420 "three letters country code)."
2422 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2423 "código de país de duas ou três letras)."
2425 #: src/libvlc-module.c:672
2426 msgid "Audio track ID"
2427 msgstr "ID de faixa áudio"
2429 #: src/libvlc-module.c:674
2430 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2431 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2433 #: src/libvlc-module.c:676
2434 msgid "Subtitles track ID"
2435 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2437 #: src/libvlc-module.c:678
2438 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2439 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2441 #: src/libvlc-module.c:680
2442 msgid "Input repetitions"
2443 msgstr "Repetições de entrada"
2445 #: src/libvlc-module.c:682
2446 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2447 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2449 #: src/libvlc-module.c:684
2451 msgstr "Tempo de início"
2453 #: src/libvlc-module.c:686
2454 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2455 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2457 #: src/libvlc-module.c:688
2459 msgstr "Tempo de paragem"
2461 #: src/libvlc-module.c:690
2462 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2463 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2465 #: src/libvlc-module.c:692
2467 msgstr "Tempo de execução"
2469 #: src/libvlc-module.c:694
2470 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2471 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2473 #: src/libvlc-module.c:696
2476 msgstr "Mais rápido"
2478 #: src/libvlc-module.c:698
2479 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2482 #: src/libvlc-module.c:700
2484 msgstr "Lista de entrada"
2486 #: src/libvlc-module.c:702
2488 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2489 "together after the normal one."
2492 #: src/libvlc-module.c:705
2493 msgid "Input slave (experimental)"
2494 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2496 #: src/libvlc-module.c:707
2498 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2499 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2503 #: src/libvlc-module.c:711
2504 msgid "Bookmarks list for a stream"
2505 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2507 #: src/libvlc-module.c:713
2509 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2510 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2514 #: src/libvlc-module.c:717
2516 msgid "Record directory or filename"
2517 msgstr "Directório dos registos"
2519 #: src/libvlc-module.c:719
2520 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2523 #: src/libvlc-module.c:721
2525 msgid "Prefer native stream recording"
2526 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2528 #: src/libvlc-module.c:723
2530 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2534 #: src/libvlc-module.c:726
2535 msgid "Timeshift directory"
2536 msgstr "Directório timeshift"
2538 #: src/libvlc-module.c:728
2539 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2542 #: src/libvlc-module.c:730
2543 msgid "Timeshift granularity"
2546 #: src/libvlc-module.c:732
2548 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2549 "to store the timeshifted streams."
2552 #: src/libvlc-module.c:737
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2560 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2564 #: src/libvlc-module.c:745
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2570 #: src/libvlc-module.c:748
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr "Activar sub-imagens"
2574 #: src/libvlc-module.c:750
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2578 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2585 #: src/libvlc-module.c:754
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2590 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2593 #: src/libvlc-module.c:757
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2597 #: src/libvlc-module.c:759
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2603 #: src/libvlc-module.c:761
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2607 #: src/libvlc-module.c:763
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2613 #: src/libvlc-module.c:766
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2617 #: src/libvlc-module.c:768
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2623 #: src/libvlc-module.c:771
2624 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2627 #: src/libvlc-module.c:773
2629 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2631 "0 = no subtitles autodetected\n"
2632 "1 = any subtitle file\n"
2633 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2634 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2635 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2638 #: src/libvlc-module.c:781
2639 msgid "Subtitle autodetection paths"
2640 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:783
2644 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2645 "found in the current directory."
2648 #: src/libvlc-module.c:786
2649 msgid "Use subtitle file"
2650 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2652 #: src/libvlc-module.c:788
2654 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2658 #: src/libvlc-module.c:791
2660 msgstr "Dispositivo DVD"
2662 #: src/libvlc-module.c:794
2664 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2665 "the drive letter (eg. D:)"
2667 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2668 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2670 #: src/libvlc-module.c:798
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2672 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2674 #: src/libvlc-module.c:801
2676 msgstr "Dispositivo VCD"
2678 #: src/libvlc-module.c:804
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2683 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2684 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2686 #: src/libvlc-module.c:808
2687 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2690 #: src/libvlc-module.c:811
2691 msgid "Audio CD device"
2692 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2694 #: src/libvlc-module.c:814
2696 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2697 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2699 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2700 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2702 #: src/libvlc-module.c:818
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2706 #: src/libvlc-module.c:821
2708 msgstr "Forçar IPv6"
2710 #: src/libvlc-module.c:823
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2714 #: src/libvlc-module.c:825
2716 msgstr "Forçar IPv4"
2718 #: src/libvlc-module.c:827
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2722 #: src/libvlc-module.c:829
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2726 #: src/libvlc-module.c:831
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2730 #: src/libvlc-module.c:833
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Servidor SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:835
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2739 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2740 "usado em todas as ligações TCP"
2742 #: src/libvlc-module.c:838
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2746 #: src/libvlc-module.c:840
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2750 #: src/libvlc-module.c:842
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:844
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2758 #: src/libvlc-module.c:846
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "Meta-dados do título"
2762 #: src/libvlc-module.c:848
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2765 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2767 #: src/libvlc-module.c:850
2768 msgid "Author metadata"
2769 msgstr "Meta-dados do autor"
2771 #: src/libvlc-module.c:852
2772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2774 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2776 #: src/libvlc-module.c:854
2777 msgid "Artist metadata"
2778 msgstr "Meta-dados do artista"
2780 #: src/libvlc-module.c:856
2781 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2783 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2785 #: src/libvlc-module.c:858
2786 msgid "Genre metadata"
2787 msgstr "Meta-dados do género"
2789 #: src/libvlc-module.c:860
2790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2792 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2794 #: src/libvlc-module.c:862
2795 msgid "Copyright metadata"
2796 msgstr "Meta-dados do copyright"
2798 #: src/libvlc-module.c:864
2799 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2801 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2803 #: src/libvlc-module.c:866
2804 msgid "Description metadata"
2805 msgstr "Meta-dados da descrição"
2807 #: src/libvlc-module.c:868
2808 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2810 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2812 #: src/libvlc-module.c:870
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Meta-dados da data"
2816 #: src/libvlc-module.c:872
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2819 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2821 #: src/libvlc-module.c:874
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Meta-dados do URL"
2825 #: src/libvlc-module.c:876
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2828 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2830 #: src/libvlc-module.c:880
2832 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2833 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2834 "can break playback of all your streams."
2837 #: src/libvlc-module.c:884
2838 msgid "Preferred decoders list"
2839 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2841 #: src/libvlc-module.c:886
2843 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2844 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2845 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2848 #: src/libvlc-module.c:891
2849 msgid "Preferred encoders list"
2850 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2852 #: src/libvlc-module.c:893
2854 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2857 #: src/libvlc-module.c:896
2859 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2860 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2862 #: src/libvlc-module.c:898
2864 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2865 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2868 #: src/libvlc-module.c:907
2870 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2874 #: src/libvlc-module.c:910
2875 msgid "Default stream output chain"
2876 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2878 #: src/libvlc-module.c:912
2880 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2881 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2885 #: src/libvlc-module.c:916
2886 msgid "Enable streaming of all ES"
2887 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2889 #: src/libvlc-module.c:918
2890 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2893 #: src/libvlc-module.c:920
2894 msgid "Display while streaming"
2895 msgstr "Mostrar durante emissão"
2897 #: src/libvlc-module.c:922
2898 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2899 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2901 #: src/libvlc-module.c:924
2902 msgid "Enable video stream output"
2903 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2905 #: src/libvlc-module.c:926
2907 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2911 #: src/libvlc-module.c:929
2912 msgid "Enable audio stream output"
2913 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2915 #: src/libvlc-module.c:931
2917 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2921 #: src/libvlc-module.c:934
2922 msgid "Enable SPU stream output"
2923 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2925 #: src/libvlc-module.c:936
2927 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2931 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2932 msgid "Keep stream output open"
2933 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2935 #: src/libvlc-module.c:941
2937 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2938 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2942 #: src/libvlc-module.c:945
2943 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2946 #: src/libvlc-module.c:947
2949 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2950 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2952 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2955 #: src/libvlc-module.c:950
2956 msgid "Preferred packetizer list"
2957 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2959 #: src/libvlc-module.c:952
2961 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2964 #: src/libvlc-module.c:955
2966 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2968 #: src/libvlc-module.c:957
2969 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2972 #: src/libvlc-module.c:959
2973 msgid "Access output module"
2974 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2976 #: src/libvlc-module.c:961
2977 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2980 #: src/libvlc-module.c:963
2981 msgid "Control SAP flow"
2982 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2984 #: src/libvlc-module.c:965
2986 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2987 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2990 #: src/libvlc-module.c:969
2991 msgid "SAP announcement interval"
2994 #: src/libvlc-module.c:971
2996 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2997 "between SAP announcements."
3000 #: src/libvlc-module.c:980
3002 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3003 "always leave all these enabled."
3006 #: src/libvlc-module.c:983
3007 msgid "Enable FPU support"
3008 msgstr "Activar suporte FPU"
3010 #: src/libvlc-module.c:985
3012 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3015 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3016 "tirar vantagem disso."
3018 #: src/libvlc-module.c:988
3019 msgid "Enable CPU MMX support"
3020 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3022 #: src/libvlc-module.c:990
3024 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3027 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3030 #: src/libvlc-module.c:993
3031 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3032 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3034 #: src/libvlc-module.c:995
3036 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3037 "advantage of them."
3039 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3040 "tirar vantagem disso."
3042 #: src/libvlc-module.c:998
3043 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3044 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3046 #: src/libvlc-module.c:1000
3048 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3049 "advantage of them."
3051 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3052 "tirar vantagem disso."
3054 #: src/libvlc-module.c:1003
3055 msgid "Enable CPU SSE support"
3056 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3058 #: src/libvlc-module.c:1005
3060 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3063 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3066 #: src/libvlc-module.c:1008
3067 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3068 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3070 #: src/libvlc-module.c:1010
3072 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3075 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3078 #: src/libvlc-module.c:1013
3079 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3080 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3082 #: src/libvlc-module.c:1015
3084 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3087 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3088 "tirar vantagem disso."
3090 #: src/libvlc-module.c:1020
3092 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3093 "you really know what you are doing."
3096 #: src/libvlc-module.c:1023
3097 msgid "Memory copy module"
3098 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3100 #: src/libvlc-module.c:1025
3102 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3103 "select the fastest one supported by your hardware."
3106 #: src/libvlc-module.c:1028
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "Módulo de acesso"
3110 #: src/libvlc-module.c:1030
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3117 #: src/libvlc-module.c:1034
3119 msgid "Stream filter module"
3120 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3122 #: src/libvlc-module.c:1036
3124 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3126 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3128 #: src/libvlc-module.c:1038
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3132 #: src/libvlc-module.c:1040
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3140 #: src/libvlc-module.c:1045
3141 msgid "Allow real-time priority"
3142 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3144 #: src/libvlc-module.c:1047
3146 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3147 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3148 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3149 "only activate this if you know what you're doing."
3152 #: src/libvlc-module.c:1053
3153 msgid "Adjust VLC priority"
3154 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3156 #: src/libvlc-module.c:1055
3158 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3159 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3163 #: src/libvlc-module.c:1059
3164 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3167 #: src/libvlc-module.c:1061
3169 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3172 #: src/libvlc-module.c:1064
3173 msgid "Modules search path"
3174 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3176 #: src/libvlc-module.c:1066
3178 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3179 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3182 #: src/libvlc-module.c:1069
3183 msgid "VLM configuration file"
3184 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3186 #: src/libvlc-module.c:1071
3187 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3188 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3190 #: src/libvlc-module.c:1073
3191 msgid "Use a plugins cache"
3192 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3194 #: src/libvlc-module.c:1075
3195 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3197 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3200 #: src/libvlc-module.c:1077
3201 msgid "Collect statistics"
3202 msgstr "Recolher estatísticas"
3204 #: src/libvlc-module.c:1079
3205 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3206 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3208 #: src/libvlc-module.c:1081
3209 msgid "Run as daemon process"
3210 msgstr "Correr como processo daemon"
3212 #: src/libvlc-module.c:1083
3213 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3214 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3216 #: src/libvlc-module.c:1085
3217 msgid "Write process id to file"
3218 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3220 #: src/libvlc-module.c:1087
3221 msgid "Writes process id into specified file."
3222 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3224 #: src/libvlc-module.c:1089
3226 msgstr "Regista para ficheiro"
3228 #: src/libvlc-module.c:1091
3229 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3230 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3232 #: src/libvlc-module.c:1093
3233 msgid "Log to syslog"
3234 msgstr "Regista no syslog"
3236 #: src/libvlc-module.c:1095
3237 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3238 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3240 #: src/libvlc-module.c:1097
3241 msgid "Allow only one running instance"
3242 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3244 #: src/libvlc-module.c:1100
3246 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3247 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3248 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3249 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3250 "running instance or enqueue it."
3252 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3253 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3254 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3255 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3256 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3258 #: src/libvlc-module.c:1107
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3268 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3269 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3270 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3271 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3272 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3273 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3274 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3276 #: src/libvlc-module.c:1116
3277 msgid "VLC is started from file association"
3278 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3280 #: src/libvlc-module.c:1118
3281 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3283 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3286 #: src/libvlc-module.c:1121
3287 msgid "One instance when started from file"
3288 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3290 #: src/libvlc-module.c:1123
3291 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3293 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3295 #: src/libvlc-module.c:1125
3296 msgid "Increase the priority of the process"
3297 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3299 #: src/libvlc-module.c:1127
3301 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3302 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3303 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3304 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3305 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3309 #: src/libvlc-module.c:1135
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3313 #: src/libvlc-module.c:1137
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3319 #: src/libvlc-module.c:1146
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3325 #: src/libvlc-module.c:1149
3326 msgid "Automatically preparse files"
3329 #: src/libvlc-module.c:1151
3331 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3335 #: src/libvlc-module.c:1154
3336 msgid "Album art policy"
3337 msgstr "Política de arte do álbum"
3339 #: src/libvlc-module.c:1156
3340 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3341 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3343 #: src/libvlc-module.c:1162
3344 msgid "Manual download only"
3345 msgstr "Descarga manual apenas"
3347 #: src/libvlc-module.c:1163
3348 msgid "When track starts playing"
3349 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3351 #: src/libvlc-module.c:1164
3352 msgid "As soon as track is added"
3353 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3355 #: src/libvlc-module.c:1166
3356 msgid "Services discovery modules"
3357 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3359 #: src/libvlc-module.c:1168
3361 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3362 "Typical values are sap, hal, ..."
3365 #: src/libvlc-module.c:1171
3366 msgid "Play files randomly forever"
3369 #: src/libvlc-module.c:1173
3370 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3372 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3375 #: src/libvlc-module.c:1177
3376 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3377 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3379 #: src/libvlc-module.c:1179
3380 msgid "Repeat current item"
3381 msgstr "Repetir item actual"
3383 #: src/libvlc-module.c:1181
3384 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3385 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3387 #: src/libvlc-module.c:1183
3388 msgid "Play and stop"
3389 msgstr "Reproduzir e parar"
3391 #: src/libvlc-module.c:1185
3392 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3393 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3395 #: src/libvlc-module.c:1187
3396 msgid "Play and exit"
3397 msgstr "Reproduzir e sair"
3399 #: src/libvlc-module.c:1189
3400 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3401 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3403 #: src/libvlc-module.c:1191
3404 msgid "Use media library"
3405 msgstr "Usar biblioteca de media"
3407 #: src/libvlc-module.c:1193
3409 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 #: src/libvlc-module.c:1196
3415 msgid "Display playlist tree"
3416 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3418 #: src/libvlc-module.c:1198
3420 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3424 #: src/libvlc-module.c:1207
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3428 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3437 msgstr "Écran completo"
3439 #: src/libvlc-module.c:1211
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3442 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3445 #: src/libvlc-module.c:1212
3446 msgid "Leave fullscreen"
3447 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3449 #: src/libvlc-module.c:1213
3450 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3451 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3453 #: src/libvlc-module.c:1214
3455 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3457 #: src/libvlc-module.c:1215
3458 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3461 #: src/libvlc-module.c:1216
3463 msgstr "Pausa apenas"
3465 #: src/libvlc-module.c:1217
3466 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3467 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3469 #: src/libvlc-module.c:1218
3471 msgstr "Reproduzir apenas"
3473 #: src/libvlc-module.c:1219
3474 msgid "Select the hotkey to use to play."
3475 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3477 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3482 msgstr "Mais rápido"
3484 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3485 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3488 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3495 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3496 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3499 #: src/libvlc-module.c:1224
3504 #: src/libvlc-module.c:1225
3506 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3507 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3509 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3511 msgid "Faster (fine)"
3512 msgstr "Mais rápido"
3514 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3516 msgid "Slower (fine)"
3519 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3520 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3527 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3531 #: src/libvlc-module.c:1231
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3535 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3544 #: src/libvlc-module.c:1233
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3548 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3557 #: src/libvlc-module.c:1235
3558 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3561 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3565 #: modules/video_filter/rss.c:197
3569 #: src/libvlc-module.c:1237
3570 msgid "Select the hotkey to display the position."
3573 #: src/libvlc-module.c:1239
3574 msgid "Very short backwards jump"
3577 #: src/libvlc-module.c:1241
3578 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3581 #: src/libvlc-module.c:1242
3582 msgid "Short backwards jump"
3585 #: src/libvlc-module.c:1244
3586 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3589 #: src/libvlc-module.c:1245
3590 msgid "Medium backwards jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1247
3594 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3597 #: src/libvlc-module.c:1248
3598 msgid "Long backwards jump"
3599 msgstr "Salto longo para trás"
3601 #: src/libvlc-module.c:1250
3602 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3605 #: src/libvlc-module.c:1252
3606 msgid "Very short forward jump"
3607 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3609 #: src/libvlc-module.c:1254
3610 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3613 #: src/libvlc-module.c:1255
3614 msgid "Short forward jump"
3615 msgstr "Salto curto para a frente"
3617 #: src/libvlc-module.c:1257
3618 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3621 #: src/libvlc-module.c:1258
3622 msgid "Medium forward jump"
3623 msgstr "Salto médio para a frente"
3625 #: src/libvlc-module.c:1260
3626 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3629 #: src/libvlc-module.c:1261
3630 msgid "Long forward jump"
3631 msgstr "Salto longo para a frente"
3633 #: src/libvlc-module.c:1263
3634 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3637 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3640 msgstr "Faixa seguinte"
3642 #: src/libvlc-module.c:1266
3644 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3645 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3647 #: src/libvlc-module.c:1268
3648 msgid "Very short jump length"
3651 #: src/libvlc-module.c:1269
3652 msgid "Very short jump length, in seconds."
3655 #: src/libvlc-module.c:1270
3656 msgid "Short jump length"
3659 #: src/libvlc-module.c:1271
3660 msgid "Short jump length, in seconds."
3663 #: src/libvlc-module.c:1272
3664 msgid "Medium jump length"
3667 #: src/libvlc-module.c:1273
3668 msgid "Medium jump length, in seconds."
3671 #: src/libvlc-module.c:1274
3672 msgid "Long jump length"
3673 msgstr "Comprimento do salto longo"
3675 #: src/libvlc-module.c:1275
3676 msgid "Long jump length, in seconds."
3677 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3679 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3683 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3687 #: src/libvlc-module.c:1278
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3691 #: src/libvlc-module.c:1279
3693 msgstr "Navegar para cima"
3695 #: src/libvlc-module.c:1280
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3699 #: src/libvlc-module.c:1281
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3703 #: src/libvlc-module.c:1282
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3707 #: src/libvlc-module.c:1283
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3711 #: src/libvlc-module.c:1284
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3715 #: src/libvlc-module.c:1285
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3719 #: src/libvlc-module.c:1286
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3723 #: src/libvlc-module.c:1287
3727 #: src/libvlc-module.c:1288
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3731 #: src/libvlc-module.c:1289
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3735 #: src/libvlc-module.c:1290
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1291
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3743 #: src/libvlc-module.c:1292
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1293
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3751 #: src/libvlc-module.c:1294
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1295
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3759 #: src/libvlc-module.c:1296
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1297
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3767 #: src/libvlc-module.c:1298
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1299
3773 msgstr "Aumentar volume"
3775 #: src/libvlc-module.c:1300
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3779 #: src/libvlc-module.c:1301
3781 msgstr "Diminuir volume"
3783 #: src/libvlc-module.c:1302
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3787 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3795 #: src/libvlc-module.c:1304
3796 msgid "Select the key to mute audio."
3797 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3799 #: src/libvlc-module.c:1305
3800 msgid "Subtitle delay up"
3801 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3803 #: src/libvlc-module.c:1306
3804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3807 #: src/libvlc-module.c:1307
3808 msgid "Subtitle delay down"
3809 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3811 #: src/libvlc-module.c:1308
3812 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3815 #: src/libvlc-module.c:1309
3816 msgid "Audio delay up"
3817 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3819 #: src/libvlc-module.c:1310
3820 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3823 #: src/libvlc-module.c:1311
3824 msgid "Audio delay down"
3825 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3827 #: src/libvlc-module.c:1312
3828 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3831 #: src/libvlc-module.c:1319
3832 msgid "Play playlist bookmark 1"
3833 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3835 #: src/libvlc-module.c:1320
3836 msgid "Play playlist bookmark 2"
3837 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3839 #: src/libvlc-module.c:1321
3840 msgid "Play playlist bookmark 3"
3841 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3843 #: src/libvlc-module.c:1322
3844 msgid "Play playlist bookmark 4"
3845 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3847 #: src/libvlc-module.c:1323
3848 msgid "Play playlist bookmark 5"
3849 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3851 #: src/libvlc-module.c:1324
3852 msgid "Play playlist bookmark 6"
3853 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3855 #: src/libvlc-module.c:1325
3856 msgid "Play playlist bookmark 7"
3857 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3859 #: src/libvlc-module.c:1326
3860 msgid "Play playlist bookmark 8"
3861 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3863 #: src/libvlc-module.c:1327
3864 msgid "Play playlist bookmark 9"
3865 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3867 #: src/libvlc-module.c:1328
3868 msgid "Play playlist bookmark 10"
3869 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3871 #: src/libvlc-module.c:1329
3872 msgid "Select the key to play this bookmark."
3875 #: src/libvlc-module.c:1330
3876 msgid "Set playlist bookmark 1"
3877 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3879 #: src/libvlc-module.c:1331
3880 msgid "Set playlist bookmark 2"
3881 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3883 #: src/libvlc-module.c:1332
3884 msgid "Set playlist bookmark 3"
3885 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3887 #: src/libvlc-module.c:1333
3888 msgid "Set playlist bookmark 4"
3889 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3891 #: src/libvlc-module.c:1334
3892 msgid "Set playlist bookmark 5"
3893 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3895 #: src/libvlc-module.c:1335
3896 msgid "Set playlist bookmark 6"
3897 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3899 #: src/libvlc-module.c:1336
3900 msgid "Set playlist bookmark 7"
3901 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3903 #: src/libvlc-module.c:1337
3904 msgid "Set playlist bookmark 8"
3905 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3907 #: src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Set playlist bookmark 9"
3909 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3911 #: src/libvlc-module.c:1339
3912 msgid "Set playlist bookmark 10"
3913 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3915 #: src/libvlc-module.c:1340
3916 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3919 #: src/libvlc-module.c:1342
3920 msgid "Playlist bookmark 1"
3921 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3923 #: src/libvlc-module.c:1343
3924 msgid "Playlist bookmark 2"
3925 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3927 #: src/libvlc-module.c:1344
3928 msgid "Playlist bookmark 3"
3929 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3931 #: src/libvlc-module.c:1345
3932 msgid "Playlist bookmark 4"
3933 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3935 #: src/libvlc-module.c:1346
3936 msgid "Playlist bookmark 5"
3937 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3939 #: src/libvlc-module.c:1347
3940 msgid "Playlist bookmark 6"
3941 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3943 #: src/libvlc-module.c:1348
3944 msgid "Playlist bookmark 7"
3945 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3947 #: src/libvlc-module.c:1349
3948 msgid "Playlist bookmark 8"
3949 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3951 #: src/libvlc-module.c:1350
3952 msgid "Playlist bookmark 9"
3953 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3955 #: src/libvlc-module.c:1351
3956 msgid "Playlist bookmark 10"
3957 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3959 #: src/libvlc-module.c:1353
3960 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3963 #: src/libvlc-module.c:1355
3964 msgid "Go back in browsing history"
3965 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3967 #: src/libvlc-module.c:1356
3969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3972 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3975 #: src/libvlc-module.c:1357
3976 msgid "Go forward in browsing history"
3977 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3979 #: src/libvlc-module.c:1358
3981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3984 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3987 #: src/libvlc-module.c:1360
3988 msgid "Cycle audio track"
3991 #: src/libvlc-module.c:1361
3992 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3995 #: src/libvlc-module.c:1362
3996 msgid "Cycle subtitle track"
3999 #: src/libvlc-module.c:1363
4000 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4003 #: src/libvlc-module.c:1364
4004 msgid "Cycle source aspect ratio"
4007 #: src/libvlc-module.c:1365
4008 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4011 #: src/libvlc-module.c:1366
4012 msgid "Cycle video crop"
4015 #: src/libvlc-module.c:1367
4016 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4019 #: src/libvlc-module.c:1368
4021 msgid "Toggle autoscaling"
4022 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4024 #: src/libvlc-module.c:1369
4025 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4028 #: src/libvlc-module.c:1370
4029 msgid "Increase scale factor"
4032 #: src/libvlc-module.c:1371
4033 msgid "Increase scale factor."
4036 #: src/libvlc-module.c:1372
4037 msgid "Decrease scale factor"
4040 #: src/libvlc-module.c:1373
4041 msgid "Decrease scale factor."
4044 #: src/libvlc-module.c:1374
4045 msgid "Cycle deinterlace modes"
4048 #: src/libvlc-module.c:1375
4049 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4052 #: src/libvlc-module.c:1376
4053 msgid "Show interface"
4054 msgstr "Mostrar interface"
4056 #: src/libvlc-module.c:1377
4057 msgid "Raise the interface above all other windows."
4060 #: src/libvlc-module.c:1378
4061 msgid "Hide interface"
4062 msgstr "Esconder interface"
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Take video snapshot"
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4076 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4078 #: modules/stream_out/record.c:60
4082 #: src/libvlc-module.c:1384
4083 msgid "Record access filter start/stop."
4086 #: src/libvlc-module.c:1385
4090 #: src/libvlc-module.c:1386
4091 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 #: src/libvlc-module.c:1388
4095 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4096 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4098 #: src/libvlc-module.c:1389
4099 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4102 #: src/libvlc-module.c:1392
4103 msgid "Toggle random playlist playback"
4106 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4110 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4111 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4114 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4118 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4119 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4122 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4123 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4126 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4127 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4130 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4131 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4134 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4135 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4138 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4139 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4144 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4146 #: src/libvlc-module.c:1422
4148 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4149 "output for the time being."
4152 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4153 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4154 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4156 #: src/libvlc-module.c:1427
4158 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4159 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4161 #: src/libvlc-module.c:1428
4163 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4164 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4166 #: src/libvlc-module.c:1429
4167 msgid "Highlight widget on the right"
4170 #: src/libvlc-module.c:1431
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4174 #: src/libvlc-module.c:1432
4175 msgid "Highlight widget on the left"
4178 #: src/libvlc-module.c:1434
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4182 #: src/libvlc-module.c:1435
4183 msgid "Highlight widget on top"
4186 #: src/libvlc-module.c:1437
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4190 #: src/libvlc-module.c:1438
4191 msgid "Highlight widget below"
4194 #: src/libvlc-module.c:1440
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4198 #: src/libvlc-module.c:1441
4199 msgid "Select current widget"
4200 msgstr "Seleccionar widget actual"
4202 #: src/libvlc-module.c:1443
4203 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4206 #: src/libvlc-module.c:1445
4208 msgid "Cycle through audio devices"
4209 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4211 #: src/libvlc-module.c:1446
4212 msgid "Cycle through available audio devices"
4215 #: src/libvlc-module.c:1448
4218 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4219 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4220 "in the playlist.\n"
4221 "The first item specified will be played first.\n"
4224 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4225 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4226 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4227 " and that overrides previous settings.\n"
4229 "Stream MRL syntax:\n"
4230 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4231 "option=value ...]\n"
4233 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4234 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4237 " [file://]filename Plain media file\n"
4238 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4239 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4240 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4241 " screen:// Screen capture\n"
4242 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4243 " [vcd://][device] VCD device\n"
4244 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4245 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4246 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4247 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4249 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4252 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4253 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4256 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4260 #: src/libvlc-module.c:1613
4261 msgid "Window properties"
4262 msgstr "Propriedades da janela"
4264 #: src/libvlc-module.c:1665
4266 msgstr "Sub-imagens"
4268 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4269 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4270 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4275 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4277 msgstr "Sobreposições"
4279 #: src/libvlc-module.c:1698
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "Definições da pista"
4283 #: src/libvlc-module.c:1728
4284 msgid "Playback control"
4285 msgstr "Controlo da reprodução"
4287 #: src/libvlc-module.c:1753
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "Dispositivos padrão"
4291 #: src/libvlc-module.c:1762
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "Definições de rede"
4295 #: src/libvlc-module.c:1774
4297 msgstr "Socks proxy"
4299 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4303 #: src/libvlc-module.c:1831
4305 msgstr "Descodificadores"
4307 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4313 #: src/libvlc-module.c:1877
4317 #: src/libvlc-module.c:1909
4321 #: src/libvlc-module.c:1931
4322 msgid "Special modules"
4323 msgstr "Módulos especiais"
4325 #: src/libvlc-module.c:1937
4329 #: src/libvlc-module.c:1945
4330 msgid "Performance options"
4331 msgstr "Opções de performance"
4333 #: src/libvlc-module.c:2091
4335 msgstr "Teclas de atalho"
4337 #: src/libvlc-module.c:2530
4339 msgstr "Tamanhos dos salto"
4341 #: src/libvlc-module.c:2607
4342 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4344 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4346 #: src/libvlc-module.c:2610
4347 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4350 #: src/libvlc-module.c:2612
4352 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 #: src/libvlc-module.c:2615
4357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4360 #: src/libvlc-module.c:2617
4361 msgid "print a list of available modules"
4362 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4364 #: src/libvlc-module.c:2619
4365 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4368 #: src/libvlc-module.c:2621
4371 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4372 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4374 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4376 #: src/libvlc-module.c:2625
4377 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4380 #: src/libvlc-module.c:2627
4381 msgid "save the current command line options in the config"
4384 #: src/libvlc-module.c:2629
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4388 #: src/libvlc-module.c:2631
4389 msgid "use alternate config file"
4390 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4392 #: src/libvlc-module.c:2633
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4396 #: src/libvlc-module.c:2635
4397 msgid "print version information"
4398 msgstr "mostrar informação da versão"
4400 #: src/libvlc-module.c:2691
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "programa principal"
4404 #: src/misc/update.c:1471
4409 #: src/misc/update.c:1473
4414 #: src/misc/update.c:1475
4419 #: src/misc/update.c:1477
4424 #: src/misc/update.c:1590
4426 msgid "Saving file failed"
4427 msgstr "Guardar ficheiro"
4429 #: src/misc/update.c:1591
4431 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4434 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4438 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4441 #: src/misc/update.c:1610
4443 msgid "Downloading ..."
4444 msgstr "Transferir agora"
4446 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4447 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4449 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4460 #: src/misc/update.c:1646
4467 #: src/misc/update.c:1666
4469 msgid "File could not be verified"
4470 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4472 #: src/misc/update.c:1667
4475 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4476 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4479 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4480 msgid "Invalid signature"
4481 msgstr "Assinatura inválida"
4483 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4486 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4487 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4490 #: src/misc/update.c:1703
4491 msgid "File not verifiable"
4492 msgstr "Ficheiro não verificável"
4494 #: src/misc/update.c:1704
4497 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4501 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4502 msgid "File corrupted"
4503 msgstr "Ficheiro corrompido"
4505 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4507 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4510 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4511 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4513 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4514 #: modules/access/bda/bda.c:162
4516 msgstr "Não definido"
4518 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4526 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4533 msgid "Aspect-ratio"
4536 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4538 msgid "Autoscale video"
4539 msgstr "Activar vídeo"
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4543 msgid "Scale factor"
4544 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4546 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4547 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4548 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4550 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4551 #: modules/access_output/shout.c:94
4553 msgstr "Taxa de amostragem"
4555 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4557 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4561 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4562 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4564 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4565 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4566 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4567 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4568 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4569 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4570 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4571 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4572 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4574 msgid "Caching value in ms"
4577 #: modules/access/alsa.c:80
4580 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4582 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4585 #: modules/access/alsa.c:87
4590 #: modules/access/alsa.c:88
4592 msgid "Alsa audio capture input"
4593 msgstr "Entrada áudio JACK"
4595 #: modules/access/bd/bd.c:54
4597 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4599 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4602 #: modules/access/bd/bd.c:61
4606 #: modules/access/bd/bd.c:62
4607 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4613 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4618 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4620 msgid "Adapter card to tune"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4629 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4630 msgid "Device number to use on adapter"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4641 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:55
4644 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4645 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4648 msgid "Inversion mode"
4649 msgstr "Modo de inversão"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4652 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4653 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4656 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4661 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4662 "disable this feature if you experience some trouble."
4665 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4668 msgstr "Modo entrelaçado"
4670 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4672 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4674 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4676 #: modules/access/bda/bda.c:75
4678 msgid "Network Identifier"
4679 msgstr "Interacção de rede falhou"
4681 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4687 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4689 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4691 msgstr "Voltagem LNB"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4697 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4698 msgid "High LNB voltage"
4699 msgstr "Alta voltagem LNB"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4703 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4704 "supported by all frontends."
4707 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4709 msgstr "sinal 22 kHz"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4712 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4715 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4716 msgid "Transponder FEC"
4717 msgstr "Transponder FEC"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4720 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4723 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4728 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4729 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:99
4732 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:102
4740 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:106
4748 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4752 msgid "Modulation type"
4753 msgstr "Tipo de modulação"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:110
4756 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:114
4763 #: modules/access/bda/bda.c:114
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4771 #: modules/access/bda/bda.c:114
4776 #: modules/access/bda/bda.c:114
4781 #: modules/access/bda/bda.c:115
4786 #: modules/access/bda/bda.c:115
4791 #: modules/access/bda/bda.c:115
4795 #: modules/access/bda/bda.c:115
4799 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4801 msgid "ATSC Major Channel"
4802 msgstr "Canal de Áudio"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4806 msgid "ATSC Minor Channel"
4807 msgstr "Canal de Áudio"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4810 msgid "ATSC Physical Channel"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:126
4818 #: modules/access/bda/bda.c:127
4819 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4826 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4830 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4834 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4838 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4842 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4843 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:134
4847 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4851 msgid "Terrestrial bandwidth"
4852 msgstr "Largura de banda terrestre"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4855 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4856 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:144
4862 #: modules/access/bda/bda.c:144
4866 #: modules/access/bda/bda.c:144
4870 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4871 msgid "Terrestrial guard interval"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:147
4875 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4890 #: modules/access/bda/bda.c:150
4894 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4895 msgid "Terrestrial transmission mode"
4896 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:153
4899 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4906 #: modules/access/bda/bda.c:156
4910 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4911 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:159
4915 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4926 #: modules/access/bda/bda.c:162
4930 #: modules/access/bda/bda.c:165
4931 msgid "Satellite Azimuth"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:166
4935 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:167
4939 msgid "Satellite Elevation"
4940 msgstr "Elevação do Satélite"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:168
4943 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4944 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:169
4947 msgid "Satellite Longitude"
4948 msgstr "Longitude do Satélite"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:171
4951 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4952 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:172
4955 msgid "Satellite Polarisation"
4956 msgstr "Polarização do Satélite"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:173
4959 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4960 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:176
4966 #: modules/access/bda/bda.c:176
4970 #: modules/access/bda/bda.c:177
4971 msgid "Circular Left"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:177
4975 msgid "Circular Right"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:178
4980 msgid "Satellite Range Code"
4981 msgstr "Longitude do Satélite"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:179
4984 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:181
4989 msgid "Network Name"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:182
4993 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:183
4997 msgid "Network Name to Create"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:184
5001 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5008 #: modules/access/bda/bda.c:188
5009 msgid "DirectShow DVB input"
5010 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5012 #: modules/access/cdda.c:63
5015 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5018 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5021 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5022 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5027 #: modules/access/cdda.c:68
5028 msgid "Audio CD input"
5029 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5031 #: modules/access/cdda.c:74
5032 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5035 #: modules/access/cdda.c:86
5037 msgstr "Servidor CDDB"
5039 #: modules/access/cdda.c:86
5040 msgid "Address of the CDDB server to use."
5043 #: modules/access/cdda.c:89
5047 #: modules/access/cdda.c:89
5048 msgid "CDDB Server port to use."
5049 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5051 #: modules/access/cdda.c:504
5053 msgid "Audio CD - Track %02i"
5054 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5056 #: modules/access/cdda/access.c:285
5058 msgid "CD reading failed"
5059 msgstr "A ligação falhou"
5061 #: modules/access/cdda/access.c:286
5063 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5064 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5067 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5068 #: modules/codec/x264.c:414
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5087 "all calls (0x10) 16\n"
5090 "libcdio (0x80) 128\n"
5091 "libcddb (0x100) 256\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5097 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5100 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5105 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5106 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5107 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5108 "25 blocks per access."
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5115 " %a : The artist (for the album)\n"
5116 " %A : The album information\n"
5118 " %e : The extended data (for a track)\n"
5119 " %I : CDDB disk ID\n"
5121 " %M : The current MRL\n"
5122 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5123 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5124 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5125 " %T : The track number\n"
5126 " %s : Number of seconds in this track\n"
5127 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5128 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5129 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5135 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5136 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5137 " %M : The current MRL\n"
5138 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5139 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5140 " %T : The track number\n"
5141 " %s : Number of seconds in this track\n"
5142 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5143 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5148 msgid "Enable CD paranoia?"
5149 msgstr "Activar CD paranoia?"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5153 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5154 "none: no paranoia - fastest.\n"
5155 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5156 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5161 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5164 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5168 msgid "Audio Compact Disc"
5169 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5172 msgid "Additional debug"
5173 msgstr "Depuração adicional"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5177 msgid "Caching value in microseconds"
5178 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5181 msgid "Number of blocks per CD read"
5182 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5190 msgid "Use CD audio controls and output?"
5191 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5194 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5199 msgid "Do CD-Text lookups?"
5200 msgstr "Pesquisas CDDB"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5204 msgid "If set, get CD-Text information"
5205 msgstr "Mais informação"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5208 msgid "Use Navigation-style playback?"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5212 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5220 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5224 msgid "CDDB lookups"
5225 msgstr "Pesquisas CDDB"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5228 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5233 msgstr "Servidor CDDB"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5236 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server port"
5241 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5244 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5248 msgid "email address reported to CDDB server"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5253 msgid "Cache CDDB lookups?"
5254 msgstr "Pesquisas CDDB"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5257 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5261 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5262 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5265 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5274 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5278 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5282 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5290 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5291 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5297 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5303 #: modules/access/cdda/info.c:335
5304 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5305 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5307 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5311 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5315 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5320 #: modules/access/dc1394.c:67
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Entrada FTP"
5325 #: modules/access/directory.c:64
5326 msgid "Subdirectory behavior"
5327 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5329 #: modules/access/directory.c:66
5331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5332 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5333 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5334 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5337 #: modules/access/directory.c:73
5342 #: modules/access/directory.c:73
5346 #: modules/access/directory.c:75
5347 msgid "Ignored extensions"
5348 msgstr "Extensões ignoradas"
5350 #: modules/access/directory.c:77
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5358 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5362 #: modules/access/directory.c:86
5363 msgid "Standard filesystem directory input"
5364 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5393 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5396 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5402 msgid "Video device name"
5403 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5414 msgid "Audio device name"
5415 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5419 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5420 "don't specify anything, the default device will be used. "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5426 msgstr "Tamanho do vídeo"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5436 #: modules/access/v4l2.c:71
5438 msgid "Video input chroma format"
5439 msgstr "Formato de log"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5443 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5444 "(default), RV24, etc.)"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5449 msgid "Video input frame rate"
5450 msgstr "Esconder interface"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5455 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5459 msgid "Device properties"
5460 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5464 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5468 msgid "Tuner properties"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5472 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5477 msgid "Tuner TV Channel"
5478 msgstr "Anunciar Canal:"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5481 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5485 msgid "Tuner country code"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5490 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5491 "mapping (0 means default)."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5495 msgid "Tuner input type"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5499 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5503 msgid "Video input pin"
5504 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5508 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5509 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5510 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5511 "will not be changed."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5516 msgstr "Pin de entrada áudio"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5524 msgstr "Pin de saída vídeo"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "Pin de saída áudio"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5540 msgid "AM Tuner mode"
5541 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5551 msgid "Number of audio channels"
5552 msgstr "Número de canais"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5561 msgid "Audio sample rate"
5562 msgstr "Taxa de amostragem"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5565 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5570 msgid "Audio bits per sample"
5571 msgstr "Bits por sample"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5574 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5582 msgid "DirectShow input"
5583 msgstr "Entrada DirectShow"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5586 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5587 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5588 msgid "Refresh list"
5589 msgstr "Refrescar lista"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5598 msgid "Capture failed"
5599 msgstr "A captura falhou"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5602 msgid "No video or audio device selected."
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5607 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5608 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5612 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5617 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5620 #: modules/access/dv.c:73
5622 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5624 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5627 #: modules/access/dv.c:77
5628 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5631 #: modules/access/dv.c:78
5636 #: modules/access/dvb/access.c:138
5637 msgid "Modulation type for front-end device."
5640 #: modules/access/dvb/access.c:141
5641 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:159
5645 msgid "HTTP Host address"
5646 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:161
5649 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:163
5653 msgid "HTTP user name"
5654 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:165
5658 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 #: modules/access/dvb/access.c:168
5662 msgid "HTTP password"
5663 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:170
5667 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:173
5674 #: modules/access/dvb/access.c:175
5676 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5677 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5681 #: modules/control/http/http.c:55
5682 msgid "Certificate file"
5683 msgstr "Ficheiro de certificado"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:180
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5690 #: modules/control/http/http.c:58
5691 msgid "Private key file"
5692 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:184
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5699 #: modules/control/http/http.c:60
5700 msgid "Root CA file"
5701 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:187
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5708 #: modules/control/http/http.c:63
5710 msgstr "Ficheiro CRL"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:191
5713 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:195
5717 msgid "DVB input with v4l2 support"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:247
5722 msgstr "Servidor HTTP"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:939
5725 msgid "Input syntax is deprecated"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:940
5730 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5734 #: modules/access/dvb/access.c:986
5736 msgid "Invalid polarization"
5737 msgstr "Selecção inválida"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:987
5741 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5744 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5746 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5749 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5750 msgid "Scanning DVB-T"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5755 msgstr "Ângulo do DVD"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5758 msgid "Default DVD angle."
5759 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5763 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5765 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5768 #: modules/access/dvdnav.c:77
5769 msgid "Start directly in menu"
5770 msgstr "Começar directamente no menu"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:79
5774 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5775 "useless warning introductions."
5778 #: modules/access/dvdnav.c:88
5779 msgid "DVD with menus"
5780 msgstr "DVD com menus"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:89
5783 msgid "DVDnav Input"
5786 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5787 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5788 msgid "Playback failure"
5789 msgstr "Falha ao reproduzir"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:318
5793 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5796 #: modules/access/dvdread.c:81
5797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5800 #: modules/access/dvdread.c:83
5802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5813 "The default method is: key."
5816 #: modules/access/dvdread.c:99
5820 #: modules/access/dvdread.c:99
5824 #: modules/access/dvdread.c:105
5825 msgid "DVD without menus"
5826 msgstr "DVD sem menus"
5828 #: modules/access/dvdread.c:106
5829 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5832 #: modules/access/dvdread.c:252
5834 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5835 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5837 #: modules/access/dvdread.c:512
5839 msgid "DVDRead could not read block %d."
5842 #: modules/access/dvdread.c:574
5844 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5847 #: modules/access/eyetv.m:56
5848 msgid "Channel number"
5849 msgstr "Número do canal"
5851 #: modules/access/eyetv.m:58
5853 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5854 "for Composite input"
5857 #: modules/access/eyetv.m:63
5860 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5862 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5865 #: modules/access/eyetv.m:68
5868 msgstr "Entrada FTP"
5870 #: modules/access/fake.c:46
5873 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5875 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5878 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5879 #: modules/access/v4l2.c:92
5881 msgstr "Taxa de frames "
5883 #: modules/access/fake.c:50
5884 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5887 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5888 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5892 #: modules/access/fake.c:53
5894 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5898 #: modules/access/fake.c:55
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "Duração em ms"
5902 #: modules/access/fake.c:57
5904 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5905 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5906 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5909 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5913 #: modules/access/fake.c:64
5915 msgstr "Entrada falsa"
5917 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5919 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5921 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5924 #: modules/access/file.c:83
5926 msgstr "Entrada de ficheiro"
5928 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5929 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5930 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5932 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5939 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5940 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5941 msgid "File reading failed"
5942 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5944 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5945 #: modules/access/mtp.c:219
5946 msgid "VLC could not read the file."
5947 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5949 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5951 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5952 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5954 #: modules/access/ftp.c:59
5957 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5962 #: modules/access/ftp.c:61
5963 msgid "FTP user name"
5964 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5966 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5967 msgid "User name that will be used for the connection."
5968 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5970 #: modules/access/ftp.c:64
5971 msgid "FTP password"
5972 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5974 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5975 msgid "Password that will be used for the connection."
5976 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5978 #: modules/access/ftp.c:67
5982 #: modules/access/ftp.c:68
5983 msgid "Account that will be used for the connection."
5984 msgstr "Conta a usar na ligação."
5986 #: modules/access/ftp.c:73
5988 msgstr "Entrada FTP"
5990 #: modules/access/ftp.c:90
5991 msgid "FTP upload output"
5994 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5995 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5996 msgid "Network interaction failed"
5997 msgstr "Interacção de rede falhou"
5999 #: modules/access/ftp.c:137
6000 msgid "VLC could not connect with the given server."
6001 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6003 #: modules/access/ftp.c:147
6004 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6005 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6007 #: modules/access/ftp.c:212
6008 msgid "Your account was rejected."
6009 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6011 #: modules/access/ftp.c:221
6012 msgid "Your password was rejected."
6013 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6015 #: modules/access/ftp.c:228
6017 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6018 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6020 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6023 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6025 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6028 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6029 msgid "GnomeVFS input"
6030 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6032 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6037 #: modules/access/http.c:67
6039 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6040 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6043 #: modules/access/http.c:71
6045 msgid "HTTP proxy password"
6046 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6048 #: modules/access/http.c:73
6049 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6052 #: modules/access/http.c:77
6055 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6057 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6060 #: modules/access/http.c:80
6061 msgid "HTTP user agent"
6062 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6064 #: modules/access/http.c:81
6065 msgid "User agent that will be used for the connection."
6066 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6068 #: modules/access/http.c:84
6069 msgid "Auto re-connect"
6070 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6072 #: modules/access/http.c:86
6074 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6077 #: modules/access/http.c:89
6078 msgid "Continuous stream"
6079 msgstr "emissão contínua"
6081 #: modules/access/http.c:90
6083 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6084 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6085 "other types of HTTP streams."
6088 #: modules/access/http.c:95
6089 msgid "Forward Cookies"
6090 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6092 #: modules/access/http.c:96
6093 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6096 #: modules/access/http.c:99
6098 msgstr "Entrada HTTP"
6100 #: modules/access/http.c:101
6104 #: modules/access/http.c:448
6105 msgid "HTTP authentication"
6106 msgstr "Autenticação HTTP"
6108 #: modules/access/http.c:449
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6113 #: modules/access/jack.c:64
6115 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6119 #: modules/access/jack.c:66
6124 #: modules/access/jack.c:68
6125 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6128 #: modules/access/jack.c:69
6129 msgid "Auto Connection"
6130 msgstr "Ligação Automática"
6132 #: modules/access/jack.c:71
6133 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6136 #: modules/access/jack.c:74
6137 msgid "JACK audio input"
6138 msgstr "Entrada áudio JACK"
6140 #: modules/access/jack.c:76
6142 msgstr "Entrada JACK"
6144 #: modules/access/mmap.c:42
6146 msgid "Use file memory mapping"
6147 msgstr "Usar memória partilhada"
6149 #: modules/access/mmap.c:44
6150 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6153 #: modules/access/mmap.c:54
6157 #: modules/access/mmap.c:55
6159 msgid "Memory-mapped file input"
6160 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6162 #: modules/access/mms/mms.c:51
6164 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6166 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6169 #: modules/access/mms/mms.c:54
6171 msgid "Force selection of all streams"
6172 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:56
6176 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6177 "You can choose to select all of them."
6180 #: modules/access/mms/mms.c:59
6181 msgid "Maximum bitrate"
6182 msgstr "Bitrate máximo"
6184 #: modules/access/mms/mms.c:61
6185 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6188 #: modules/access/mms/mms.c:65
6190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6191 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6195 #: modules/access/mms/mms.c:69
6197 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6198 msgstr "Tempo-limite de menu"
6200 #: modules/access/mms/mms.c:70
6202 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6203 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6206 #: modules/access/mms/mms.c:74
6207 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6208 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6210 #: modules/access/mtp.c:71
6213 msgstr "Entrada FTP"
6215 #: modules/access/mtp.c:72
6220 #: modules/access/oss.c:69
6223 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6225 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6228 #: modules/access/oss.c:77
6233 #: modules/access/oss.c:78
6236 msgstr "Entrada SMB"
6238 #: modules/access/pvr.c:62
6241 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6244 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6247 #: modules/access/pvr.c:65
6249 msgstr "Dispositivo"
6251 #: modules/access/pvr.c:66
6252 msgid "PVR video device"
6253 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6255 #: modules/access/pvr.c:68
6256 msgid "Radio device"
6257 msgstr "Dispositivo rádio"
6259 #: modules/access/pvr.c:69
6260 msgid "PVR radio device"
6261 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6263 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6269 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6270 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6273 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6274 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6276 #: modules/video_output/vmem.c:50
6280 #: modules/access/pvr.c:76
6282 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6285 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6286 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6288 #: modules/video_output/vmem.c:53
6292 #: modules/access/pvr.c:80
6293 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6294 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6296 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6302 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6303 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6306 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6308 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6309 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6311 #: modules/access/pvr.c:90
6312 msgid "Key interval"
6313 msgstr "Intervalo Chave"
6315 #: modules/access/pvr.c:91
6316 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6319 #: modules/access/pvr.c:93
6323 #: modules/access/pvr.c:94
6325 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6326 "number of B-Frames."
6329 #: modules/access/pvr.c:98
6330 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6333 #: modules/access/pvr.c:100
6334 msgid "Bitrate peak"
6335 msgstr "Pico da taxa de bits"
6337 #: modules/access/pvr.c:101
6338 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6341 #: modules/access/pvr.c:103
6342 msgid "Bitrate mode"
6343 msgstr "Modo da taxa de bits"
6345 #: modules/access/pvr.c:104
6346 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6349 #: modules/access/pvr.c:106
6350 msgid "Audio bitmask"
6351 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6353 #: modules/access/pvr.c:107
6354 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6357 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6363 #: modules/access/pvr.c:111
6364 msgid "Audio volume (0-65535)."
6367 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6371 #: modules/access/pvr.c:114
6373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6380 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6384 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6388 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6392 #: modules/access/pvr.c:123
6396 #: modules/access/pvr.c:123
6400 #: modules/access/pvr.c:128
6404 #: modules/access/pvr.c:129
6405 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6408 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6409 msgid "Quicktime Capture"
6412 #: modules/access/qtcapture.m:226
6414 msgid "No Input device found"
6415 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6417 #: modules/access/qtcapture.m:227
6419 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6420 "check your connectors and drivers."
6423 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6426 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6428 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6431 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6434 msgstr "Entrada FTP"
6436 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6443 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6444 msgstr "Filtros (v2)"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6447 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6452 msgid "RTCP (local) port"
6453 msgstr "Entrada TCP"
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6457 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6458 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6462 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6467 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6468 "shared secret key."
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6472 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6476 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6481 msgid "Maximum RTP sources"
6482 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6485 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6490 msgid "RTP source timeout (sec)"
6491 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6494 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6498 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6503 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6504 "future) by this many packets from the last received packet."
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6508 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6513 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6514 "by this many packets from the last received packet."
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6521 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6522 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6526 #: modules/demux/live555.cpp:75
6527 msgid "Caching value (ms)"
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6533 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6544 msgid "Connection failed"
6545 msgstr "A ligação falhou"
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6549 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6550 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6553 msgid "Session failed"
6554 msgstr "A sessão falhou"
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6557 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6558 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6560 #: modules/access/screen/screen.c:42
6563 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6565 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6568 #: modules/access/screen/screen.c:46
6569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6571 msgid "Desired frame rate for the capture."
6572 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6574 #: modules/access/screen/screen.c:49
6575 msgid "Capture fragment size"
6576 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6578 #: modules/access/screen/screen.c:51
6580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6584 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6586 msgid "Subscreen top left corner"
6587 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:58
6591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6592 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6594 #: modules/access/screen/screen.c:62
6596 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6597 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6599 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6600 msgid "Subscreen width"
6603 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6605 msgid "Subscreen height"
6606 msgstr "Altura de borda"
6608 #: modules/access/screen/screen.c:72
6609 msgid "Follow the mouse"
6612 #: modules/access/screen/screen.c:74
6613 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:78
6618 msgid "Mouse pointer image"
6619 msgstr "Clonar imagem"
6621 #: modules/access/screen/screen.c:80
6623 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6626 #: modules/access/screen/screen.c:94
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Entrada do ecrân"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6636 #: modules/access/smb.c:66
6639 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6641 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6644 #: modules/access/smb.c:68
6645 msgid "SMB user name"
6646 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6648 #: modules/access/smb.c:71
6649 msgid "SMB password"
6650 msgstr "Palavra-chave SMB"
6652 #: modules/access/smb.c:74
6654 msgstr "Domínio SMB"
6656 #: modules/access/smb.c:75
6657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6658 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6660 #: modules/access/smb.c:80
6662 msgstr "Entrada SMB"
6664 #: modules/access/tcp.c:43
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6672 #: modules/access/tcp.c:50
6676 #: modules/access/tcp.c:51
6678 msgstr "Entrada TCP"
6680 #: modules/access/udp.c:51
6683 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6688 #: modules/access/udp.c:58
6692 #: modules/access/udp.c:59
6695 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6697 #: modules/access/v4l.c:73
6700 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6702 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6705 #: modules/access/v4l.c:77
6707 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6708 "device will be used."
6711 #: modules/access/v4l.c:81
6713 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6714 "(default), RV24, etc.)"
6717 #: modules/access/v4l.c:88
6719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6722 #: modules/access/v4l.c:93
6723 msgid "Audio Channel"
6724 msgstr "Canal de Áudio"
6726 #: modules/access/v4l.c:95
6727 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6730 #: modules/access/v4l.c:97
6732 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6735 #: modules/access/v4l.c:100
6737 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6738 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6740 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6741 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6746 #: modules/access/v4l.c:104
6747 msgid "Brightness of the video input."
6748 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6750 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6751 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6755 #: modules/access/v4l.c:107
6756 msgid "Hue of the video input."
6757 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6759 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6763 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6764 #: modules/video_filter/rss.c:154
6768 #: modules/access/v4l.c:110
6769 msgid "Color of the video input."
6770 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6772 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6773 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6777 #: modules/access/v4l.c:113
6778 msgid "Contrast of the video input."
6779 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6781 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6785 #: modules/access/v4l.c:115
6787 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6788 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6790 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6794 #: modules/access/v4l.c:118
6795 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6798 #: modules/access/v4l.c:119
6802 #: modules/access/v4l.c:121
6803 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6806 #: modules/access/v4l.c:122
6810 #: modules/access/v4l.c:123
6811 msgid "Quality of the stream."
6812 msgstr "Qualidade da emissão."
6814 #: modules/access/v4l.c:129
6816 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6817 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6820 #: modules/access/v4l.c:141
6822 msgstr "Video4Linux"
6824 #: modules/access/v4l.c:142
6825 msgid "Video4Linux input"
6828 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6829 #: modules/stream_out/standard.c:100
6833 #: modules/access/v4l2.c:70
6834 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6837 #: modules/access/v4l2.c:73
6839 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6840 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6841 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6842 "I420, I411, I410, MJPG)"
6845 #: modules/access/v4l2.c:79
6846 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6849 #: modules/access/v4l2.c:80
6851 msgstr "Entrada áudio"
6853 #: modules/access/v4l2.c:82
6854 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6857 #: modules/access/v4l2.c:83
6861 #: modules/access/v4l2.c:85
6862 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6863 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6865 #: modules/access/v4l2.c:88
6867 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6868 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6870 #: modules/access/v4l2.c:91
6872 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6873 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6875 #: modules/access/v4l2.c:93
6877 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6878 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6880 #: modules/access/v4l2.c:97
6884 #: modules/access/v4l2.c:99
6885 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6888 #: modules/access/v4l2.c:102
6890 msgid "Reset v4l2 controls"
6891 msgstr "Controlos extendidos"
6893 #: modules/access/v4l2.c:104
6894 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6897 #: modules/access/v4l2.c:107
6898 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6901 #: modules/access/v4l2.c:110
6902 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6911 #: modules/access/v4l2.c:113
6912 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:116
6916 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 #: modules/access/v4l2.c:117
6921 msgstr "Nível de preto"
6923 #: modules/access/v4l2.c:119
6924 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6927 #: modules/access/v4l2.c:120
6928 msgid "Auto white balance"
6931 #: modules/access/v4l2.c:122
6933 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6937 #: modules/access/v4l2.c:124
6938 msgid "Do white balance"
6941 #: modules/access/v4l2.c:126
6943 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6944 "(if supported by the v4l2 driver)."
6947 #: modules/access/v4l2.c:128
6949 msgstr "Balanço vermelho"
6951 #: modules/access/v4l2.c:130
6952 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:131
6956 msgid "Blue balance"
6957 msgstr "Balanço azul"
6959 #: modules/access/v4l2.c:133
6960 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6963 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6968 #: modules/access/v4l2.c:136
6969 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:137
6976 #: modules/access/v4l2.c:139
6977 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6978 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6980 #: modules/access/v4l2.c:140
6982 msgstr "Ganho automático"
6984 #: modules/access/v4l2.c:142
6986 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6989 #: modules/access/v4l2.c:144
6993 #: modules/access/v4l2.c:146
6994 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6997 #: modules/access/v4l2.c:147
6998 msgid "Horizontal flip"
7001 #: modules/access/v4l2.c:149
7002 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:150
7006 msgid "Vertical flip"
7007 msgstr "Inversão vertical"
7009 #: modules/access/v4l2.c:152
7010 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7013 #: modules/access/v4l2.c:153
7014 msgid "Horizontal centering"
7015 msgstr "Centralização horizontal"
7017 #: modules/access/v4l2.c:155
7019 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:156
7023 msgid "Vertical centering"
7024 msgstr "Centralização vertical"
7026 #: modules/access/v4l2.c:158
7027 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7030 #: modules/access/v4l2.c:162
7031 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:163
7038 #: modules/access/v4l2.c:165
7039 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7042 #: modules/access/v4l2.c:168
7043 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7050 #: modules/access/v4l2.c:171
7051 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:172
7058 #: modules/access/v4l2.c:174
7059 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7062 #: modules/access/v4l2.c:175
7066 #: modules/access/v4l2.c:177
7067 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:181
7073 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7075 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7078 #: modules/access/v4l2.c:183
7079 msgid "v4l2 driver controls"
7080 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7082 #: modules/access/v4l2.c:185
7084 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7085 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7086 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7087 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7090 #: modules/access/v4l2.c:191
7093 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7095 #: modules/access/v4l2.c:193
7096 msgid "Tuner id (see debug output)."
7099 #: modules/access/v4l2.c:196
7100 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7103 #: modules/access/v4l2.c:197
7105 msgstr "Modo de áudio"
7107 #: modules/access/v4l2.c:199
7108 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7111 #: modules/access/v4l2.c:202
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7114 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7117 #: modules/access/v4l2.c:220
7121 #: modules/access/v4l2.c:220
7125 #: modules/access/v4l2.c:220
7129 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7130 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7131 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7132 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7136 #: modules/access/v4l2.c:229
7137 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7140 #: modules/access/v4l2.c:230
7141 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7144 #: modules/access/v4l2.c:231
7145 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7148 #: modules/access/v4l2.c:232
7149 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7152 #: modules/access/v4l2.c:238
7153 msgid "Video4Linux2"
7154 msgstr "Video4Linux2"
7156 #: modules/access/v4l2.c:239
7157 msgid "Video4Linux2 input"
7160 #: modules/access/v4l2.c:243
7162 msgstr "Entrada vídeo"
7164 #: modules/access/v4l2.c:277
7168 #: modules/access/v4l2.c:278
7169 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7172 #: modules/access/v4l2.c:343
7173 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7176 #: modules/access/v4l2.c:2765
7177 msgid "Reset controls to default"
7178 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7180 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7182 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7184 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7187 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7188 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7192 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7194 msgstr "Entrada VCD"
7196 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7200 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7213 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7217 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7223 msgstr "Formato VCD"
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7243 msgstr "Configura Volume"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7254 msgid "First Entry Point"
7255 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7258 msgid "Last Entry Point"
7259 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7262 msgid "Track size (in sectors)"
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7276 msgstr "lista de reprodução"
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7280 msgid "extended selection list"
7281 msgstr "Definições extendidas..."
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7284 msgid "selection list"
7285 msgstr "lista de selecção"
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7288 msgid "unknown type"
7289 msgstr "tipo desconhecido"
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7297 msgid "(Super) Video CD"
7298 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7317 msgid "Use playback control?"
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7327 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7332 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7338 msgid "Show extended VCD info?"
7339 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7343 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7344 "for example playback control navigation."
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7352 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7355 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7357 msgid "Dummy stream output"
7358 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7360 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7364 #: modules/access_output/file.c:64
7365 msgid "Append to file"
7366 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7368 #: modules/access_output/file.c:65
7369 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7372 #: modules/access_output/file.c:69
7373 msgid "File stream output"
7374 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7376 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7379 msgstr "Nome de utilizador"
7381 #: modules/access_output/http.c:66
7382 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7385 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7389 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7391 msgstr "Palavra-passe"
7393 #: modules/access_output/http.c:69
7395 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7396 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7398 #: modules/access_output/http.c:71
7402 #: modules/access_output/http.c:72
7404 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7405 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7407 #: modules/access_output/http.c:75
7408 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7411 #: modules/access_output/http.c:78
7413 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7414 "empty if you don't have one."
7417 #: modules/access_output/http.c:82
7419 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7420 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7423 #: modules/access_output/http.c:87
7425 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7426 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7429 #: modules/access_output/http.c:90
7430 msgid "Advertise with Bonjour"
7433 #: modules/access_output/http.c:91
7434 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7437 #: modules/access_output/http.c:95
7438 msgid "HTTP stream output"
7439 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7441 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7443 msgid "Active TCP connection"
7444 msgstr "Ligação Automática"
7446 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7448 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7449 "an incoming connection."
7452 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7454 msgid "RTMP stream output"
7455 msgstr "Saída de emissão RTP"
7457 #: modules/access_output/shout.c:63
7459 msgstr "Nome da emissão"
7461 #: modules/access_output/shout.c:64
7462 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7465 #: modules/access_output/shout.c:67
7466 msgid "Stream description"
7467 msgstr "Descrição da emissão"
7469 #: modules/access_output/shout.c:68
7470 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7473 #: modules/access_output/shout.c:71
7475 msgstr "Emissão MP3"
7477 #: modules/access_output/shout.c:72
7479 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7480 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7481 "shoutcast/icecast server."
7484 #: modules/access_output/shout.c:81
7485 msgid "Genre description"
7486 msgstr "Descrição de género"
7488 #: modules/access_output/shout.c:82
7489 msgid "Genre of the content. "
7490 msgstr "Género do conteúdo."
7492 #: modules/access_output/shout.c:84
7493 msgid "URL description"
7494 msgstr "Descrição de URL"
7496 #: modules/access_output/shout.c:85
7497 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7500 #: modules/access_output/shout.c:92
7502 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7505 #: modules/access_output/shout.c:95
7506 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7507 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7509 #: modules/access_output/shout.c:97
7510 msgid "Number of channels"
7511 msgstr "Número de canais"
7513 #: modules/access_output/shout.c:98
7515 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7516 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7518 #: modules/access_output/shout.c:100
7519 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7520 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7522 #: modules/access_output/shout.c:101
7524 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7525 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7527 #: modules/access_output/shout.c:103
7528 msgid "Stream public"
7529 msgstr "Emissão pública"
7531 #: modules/access_output/shout.c:104
7533 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7534 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7535 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7538 #: modules/access_output/shout.c:110
7540 msgid "IceCAST output"
7541 msgstr "Saída de acesso"
7543 #: modules/access_output/udp.c:69
7546 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7549 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7552 #: modules/access_output/udp.c:72
7553 msgid "Group packets"
7554 msgstr "Pacotes de grupo"
7556 #: modules/access_output/udp.c:73
7558 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7559 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7560 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7563 #: modules/access_output/udp.c:80
7565 msgid "UDP stream output"
7566 msgstr "Saída de emissão"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7569 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7573 msgid "Dolby Surround decoder"
7574 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7578 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7579 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7580 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7581 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7582 "It works with any source format from mono to 7.1."
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7586 msgid "Characteristic dimension"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Compensar atraso"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7606 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7607 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7611 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7612 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7618 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7619 msgstr "Virtualização de auscultador"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7622 msgid "Headphone effect"
7623 msgstr "Efeito de auscultador"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7626 msgid "Use downmix algorithm"
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7631 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7632 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7638 msgid "Select channel to keep"
7639 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7643 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7644 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7649 msgstr "Esquerdo traseiro"
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7653 msgstr "Direito traseiro"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7657 msgstr "Frente esquerda"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7660 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7664 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7668 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7672 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7676 msgid "A/52 dynamic range compression"
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7680 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7682 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7683 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7684 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7685 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7689 msgid "Enable internal upmixing"
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7693 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7698 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7699 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7701 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7702 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7706 msgid "DTS dynamic range compression"
7709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7715 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7718 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7719 msgid "Fixed point audio format conversions"
7722 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7723 msgid "Floating-point audio format conversions"
7726 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7727 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7729 msgid "MPEG audio decoder"
7730 msgstr "Codec de áudio"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7734 msgid "Equalizer preset"
7735 msgstr "Equalizador"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7739 msgid "Preset to use for the equalizer."
7740 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7748 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7749 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7759 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7764 msgstr "Ganho global"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7767 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7768 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7771 msgid "Equalizer with 10 bands"
7772 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7777 msgstr "precisão simples"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7798 msgid "Full bass and treble"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7804 msgstr "Écran completo"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7808 msgstr "Auscultadores"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7812 msgstr "Sala grande"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7855 #: modules/audio_filter/format.c:205
7856 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7859 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7861 msgid "Number of audio buffers"
7862 msgstr "Número de estrelas"
7864 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7868 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7871 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7873 msgstr "Nível máximo "
7875 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7877 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7878 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7879 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7885 msgid "Volume normalizer"
7886 msgstr "Normalização do volume"
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7890 msgid "Parametric Equalizer"
7891 msgstr "Equalizador"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7894 msgid "Low freq (Hz)"
7895 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7899 msgid "Low freq gain (dB)"
7900 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7903 msgid "High freq (Hz)"
7904 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7908 msgid "High freq gain (dB)"
7909 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7913 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7916 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7917 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7921 msgstr "Q de freq 1"
7923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7925 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7928 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7929 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7933 msgstr "Q de freq 2"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7937 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7940 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7941 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7945 msgstr "Q de freq 3"
7947 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7948 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7949 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7952 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7954 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7957 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7958 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7962 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7966 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7975 msgid "Stride Length"
7978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7979 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7983 msgid "Overlap Length"
7986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7987 msgid "Percentage of stride to overlap"
7990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7992 msgid "Search Length"
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7996 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8005 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8011 msgstr "Largura de vídeo"
8013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8014 msgid "Width of the virtual room"
8017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8019 msgid "Audio Spatializer"
8020 msgstr "Visualizador"
8022 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8026 msgstr "Visualizador"
8028 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8029 msgid "Float32 audio mixer"
8032 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8033 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8036 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8038 msgid "Trivial audio mixer"
8039 msgstr "Áudio original"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8047 msgid "ALSA audio output"
8048 msgstr "URL de saída de áudio"
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8052 msgid "ALSA Device Name"
8053 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8057 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8059 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8060 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8061 msgid "Audio Device"
8062 msgstr "Dispositivo Áudio"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8065 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8066 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8067 msgid "2 Front 2 Rear"
8068 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8071 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8072 msgid "A/52 over S/PDIF"
8073 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8076 msgid "No Audio Device"
8077 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8080 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8085 msgid "Audio output failed"
8086 msgstr "Saída de áudio falhou"
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8090 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8091 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8095 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8099 msgid "Unknown soundcard"
8100 msgstr "Placa de som desconhecida"
8102 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8104 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8105 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8110 msgid "HAL AudioUnit output"
8111 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8113 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8115 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8118 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8119 msgid "Audio device is not configured"
8120 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8122 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8124 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8125 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8130 msgid "%s (Encoded Output)"
8131 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8133 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8134 msgid "Output device"
8135 msgstr "Dispositivo de saída"
8137 #: modules/audio_output/directx.c:227
8139 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8140 "default device appears as 0 AND another number)."
8143 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8144 msgid "Use float32 output"
8145 msgstr "Utilizar saída float32"
8147 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8149 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8150 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8153 #: modules/audio_output/directx.c:233
8155 msgid "Select speaker configuration"
8156 msgstr "Guardar configuração"
8158 #: modules/audio_output/directx.c:234
8160 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8161 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8164 #: modules/audio_output/directx.c:238
8165 msgid "DirectX audio output"
8166 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8168 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8169 msgid "3 Front 2 Rear"
8170 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8172 #: modules/audio_output/file.c:83
8173 msgid "Output format"
8174 msgstr "Formato de saída"
8176 #: modules/audio_output/file.c:84
8178 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8179 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8182 #: modules/audio_output/file.c:87
8183 msgid "Number of output channels"
8184 msgstr "Número de canais de saída"
8186 #: modules/audio_output/file.c:88
8188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8189 "restrict the number of channels here."
8192 #: modules/audio_output/file.c:91
8193 msgid "Add WAVE header"
8194 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8196 #: modules/audio_output/file.c:92
8197 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8200 #: modules/audio_output/file.c:109
8202 msgstr "Ficheiro de saída"
8204 #: modules/audio_output/file.c:110
8205 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8208 #: modules/audio_output/file.c:113
8209 msgid "File audio output"
8210 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8212 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8213 msgid "Roku HD1000 audio output"
8216 #: modules/audio_output/jack.c:68
8218 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 msgstr "Verificar actualizações"
8221 #: modules/audio_output/jack.c:70
8223 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8224 "writable JACK clients found."
8227 #: modules/audio_output/jack.c:74
8228 msgid "Connect to clients matching"
8231 #: modules/audio_output/jack.c:76
8233 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8234 "regular expression will be considered for connection."
8237 #: modules/audio_output/jack.c:84
8238 msgid "JACK audio output"
8239 msgstr "Saída de áudio JACK"
8241 #: modules/audio_output/oss.c:103
8242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8245 #: modules/audio_output/oss.c:105
8247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8249 "drivers, then you need to enable this option."
8252 #: modules/audio_output/oss.c:111
8253 msgid "UNIX OSS audio output"
8254 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8256 #: modules/audio_output/oss.c:116
8257 msgid "OSS DSP device"
8258 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8260 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8261 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8265 msgid "PORTAUDIO audio output"
8266 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8268 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8279 msgid "VLC media player"
8280 msgstr "VLC media player"
8282 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8283 msgid "Pulseaudio audio output"
8284 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8286 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8291 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8295 msgid "Select Audio Device"
8296 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8300 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8301 "VLC restart to apply."
8304 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8305 msgid "Default Audio Device"
8306 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8316 #: modules/codec/a52.c:49
8320 #: modules/codec/a52.c:56
8322 msgid "A/52 audio packetizer"
8323 msgstr "Tamanho de pacote"
8325 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "Codec de áudio"
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8332 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8333 msgstr "Codec de áudio"
8335 #: modules/codec/aes3.c:53
8337 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8338 msgstr "Tamanho de pacote"
8340 #: modules/codec/araw.c:49
8342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8343 msgstr "Codec de áudio"
8345 #: modules/codec/araw.c:58
8347 msgid "Raw audio encoder"
8348 msgstr "Codec de áudio"
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8394 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8395 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8399 msgstr "Descodificando"
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8403 msgstr "Codificando"
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8407 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8408 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8412 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8413 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8417 msgid "Direct rendering"
8418 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8421 msgid "Error resilience"
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8426 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8427 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8428 "can produce a lot of errors.\n"
8429 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8433 msgid "Workaround bugs"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8438 "Try to fix some bugs:\n"
8441 "4 xvid interlaced\n"
8446 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8451 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8453 msgstr "Despacha-te"
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8457 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8458 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8463 msgid "Skip frame (default=0)"
8464 msgstr "Saltar frames"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8468 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8469 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8473 msgid "Skip idct (default=0)"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8478 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8479 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8485 msgstr "Ajuste de imagem"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8488 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8493 msgid "Visualize motion vectors"
8494 msgstr "Visualizações"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8498 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8499 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8500 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8501 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8502 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8503 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8507 msgid "Low resolution decoding"
8508 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8512 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8518 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8523 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8524 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8528 msgid "Ratio of key frames"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8533 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8534 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8537 msgid "Ratio of B frames"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8541 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8546 msgid "Video bitrate tolerance"
8547 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8550 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8555 msgid "Interlaced encoding"
8556 msgstr "Modo entrelaçado"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8559 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8564 msgid "Interlaced motion estimation"
8565 msgstr "Definições de módulos chroma"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8568 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8573 msgid "Pre-motion estimation"
8574 msgstr "Definições de módulos chroma"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8577 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8582 msgid "Rate control buffer size"
8583 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8587 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8588 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8592 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8596 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8601 msgid "I quantization factor"
8602 msgstr "Visualizações"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8606 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8607 "same qscale for I and P frames)."
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8611 #: modules/demux/mod.c:77
8612 msgid "Noise reduction"
8613 msgstr "Redução de ruído"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8617 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8618 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8622 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8627 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8628 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8629 "standard MPEG2 decoders."
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8633 msgid "Quality level"
8634 msgstr "Nível de qualidade"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8638 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8639 "encoding very much)."
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8644 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8645 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8646 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8647 "to ease the encoder's task."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8668 msgid "Trellis quantization"
8669 msgstr "Visualizações"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8672 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8676 msgid "Fixed quantizer scale"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8686 msgid "Strict standard compliance"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8695 msgid "Luminance masking"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8699 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8703 msgid "Darkness masking"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8711 msgid "Motion masking"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8716 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr "Altura de borda"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8732 msgid "Luminance elimination"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8738 "The H264 specification recommends -4."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8743 msgid "Chrominance elimination"
8744 msgstr "Definições de módulos chroma"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8748 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8749 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8765 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8770 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8773 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8776 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8778 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8780 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8781 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8786 msgid "VLC could not open the encoder."
8787 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8789 #: modules/codec/cc.c:64
8793 #: modules/codec/cc.c:65
8794 msgid "Closed Captions decoder"
8797 #: modules/codec/cdg.c:88
8799 msgid "CDG video decoder"
8800 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8802 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8803 msgid "CMML annotations decoder"
8806 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8808 msgid "Subtitles (advanced)"
8809 msgstr "Codec de subtítulos"
8811 #: modules/codec/csri.c:53
8812 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8815 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8817 msgid "CVD subtitle decoder"
8818 msgstr "Codec de subtítulos"
8820 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8821 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8824 #: modules/codec/dirac.c:62
8825 msgid "Constant quality factor"
8828 #: modules/codec/dirac.c:63
8829 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8832 #: modules/codec/dirac.c:66
8834 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8835 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8837 #: modules/codec/dirac.c:67
8838 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8841 #: modules/codec/dirac.c:70
8843 msgid "Enable lossless coding"
8844 msgstr "Activar base"
8846 #: modules/codec/dirac.c:71
8848 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8849 "reproduction of the original"
8852 #: modules/codec/dirac.c:75
8857 #: modules/codec/dirac.c:76
8859 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8860 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8862 #: modules/codec/dirac.c:80
8863 msgid "Centre Weighted Median"
8866 #: modules/codec/dirac.c:81
8867 msgid "Rectangular Linear Phase"
8870 #: modules/codec/dirac.c:81
8871 msgid "Diagonal Linear Phase"
8874 #: modules/codec/dirac.c:84
8875 msgid "Amount of prefiltering"
8878 #: modules/codec/dirac.c:85
8879 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8882 #: modules/codec/dirac.c:88
8884 msgid "Chroma format"
8885 msgstr "Formato de log"
8887 #: modules/codec/dirac.c:89
8889 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8892 #: modules/codec/dirac.c:94
8896 #: modules/codec/dirac.c:94
8900 #: modules/codec/dirac.c:94
8904 #: modules/codec/dirac.c:97
8905 msgid "Distance between 'P' frames"
8908 #: modules/codec/dirac.c:101
8910 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8911 msgstr "Número de linhas para alteração"
8913 #: modules/codec/dirac.c:105
8915 msgid "Picture coding mode"
8916 msgstr "Gravação concluída"
8918 #: modules/codec/dirac.c:106
8920 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8921 "pseudo-progressive frame"
8924 #: modules/codec/dirac.c:111
8925 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8928 #: modules/codec/dirac.c:112
8929 msgid "force coding frame as single picture"
8932 #: modules/codec/dirac.c:113
8933 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8936 #: modules/codec/dirac.c:117
8937 msgid "Width of motion compensation blocks"
8940 #: modules/codec/dirac.c:121
8941 msgid "Height of motion compensation blocks"
8944 #: modules/codec/dirac.c:126
8945 msgid "Block overlap (%)"
8948 #: modules/codec/dirac.c:127
8949 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8952 #: modules/codec/dirac.c:132
8957 #: modules/codec/dirac.c:133
8958 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8961 #: modules/codec/dirac.c:137
8966 #: modules/codec/dirac.c:138
8967 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8970 #: modules/codec/dirac.c:141
8972 msgid "Motion vector precision"
8973 msgstr "Detecção de movimento"
8975 #: modules/codec/dirac.c:142
8976 msgid "Motion vector precision in pels."
8979 #: modules/codec/dirac.c:147
8980 msgid "Simple ME search area x:y"
8983 #: modules/codec/dirac.c:148
8985 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8986 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8989 #: modules/codec/dirac.c:153
8991 msgid "Three component motion estimation"
8992 msgstr "Definições de módulos chroma"
8994 #: modules/codec/dirac.c:154
8996 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8997 msgstr "Definições de módulos chroma"
8999 #: modules/codec/dirac.c:157
9001 msgid "Intra picture DWT filter"
9002 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9004 #: modules/codec/dirac.c:161
9006 msgid "Inter picture DWT filter"
9007 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9009 #: modules/codec/dirac.c:165
9011 msgid "Number of DWT iterations"
9012 msgstr "Número de linhas"
9014 #: modules/codec/dirac.c:166
9015 msgid "Also known as DWT levels"
9018 #: modules/codec/dirac.c:170
9020 msgid "Enable multiple quantizers"
9021 msgstr "Visualizador"
9023 #: modules/codec/dirac.c:171
9024 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9027 #: modules/codec/dirac.c:175
9029 msgid "Enable spatial partitioning"
9030 msgstr "Visualizador"
9032 #: modules/codec/dirac.c:179
9033 msgid "Disable arithmetic coding"
9036 #: modules/codec/dirac.c:180
9037 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9040 #: modules/codec/dirac.c:185
9042 msgid "cycles per degree"
9043 msgstr "Ângulo em graus"
9045 #: modules/codec/dirac.c:207
9046 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9049 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9050 msgid "DirectMedia Object decoder"
9053 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9054 msgid "DirectMedia Object encoder"
9057 #: modules/codec/dts.c:47
9061 #: modules/codec/dts.c:52
9063 msgid "DTS audio packetizer"
9064 msgstr "Tamanho de pacote"
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9067 msgid "Decoding X coordinate"
9068 msgstr "Descodificando coordenada X"
9070 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9071 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9072 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9074 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9075 msgid "Decoding Y coordinate"
9076 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9078 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9079 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9080 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9082 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9083 msgid "Subpicture position"
9084 msgstr "Posição de sub-imagens"
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9089 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9093 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9094 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9095 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9098 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9099 msgid "Encoding X coordinate"
9100 msgstr "Codificando coordenada X"
9102 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9103 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9104 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9107 msgid "Encoding Y coordinate"
9108 msgstr "Codificando coordenada Y"
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9111 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9112 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9115 msgid "DVB subtitles decoder"
9116 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9118 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9120 msgid "DVB subtitles"
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9124 msgid "DVB subtitles encoder"
9125 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9127 #: modules/codec/faad.c:44
9128 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9129 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9131 #: modules/codec/faad.c:378
9132 msgid "AAC extension"
9133 msgstr "Extensão AAC"
9135 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9137 msgstr "Ficheiro de imagem"
9139 #: modules/codec/fake.c:55
9140 msgid "Path of the image file for fake input."
9143 #: modules/codec/fake.c:56
9145 msgid "Reload image file"
9146 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9148 #: modules/codec/fake.c:58
9150 msgid "Reload image file every n seconds."
9151 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9153 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9154 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9155 msgid "Output video width."
9156 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9158 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9159 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9160 msgid "Output video height."
9161 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9163 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9164 msgid "Keep aspect ratio"
9165 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9167 #: modules/codec/fake.c:67
9168 msgid "Consider width and height as maximum values."
9171 #: modules/codec/fake.c:68
9172 msgid "Background aspect ratio"
9175 #: modules/codec/fake.c:70
9176 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9179 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9181 msgid "Deinterlace video"
9182 msgstr "Modo entrelaçado"
9184 #: modules/codec/fake.c:73
9185 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9188 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9190 msgid "Deinterlace module"
9191 msgstr "Módulo de interface"
9193 #: modules/codec/fake.c:76
9195 msgid "Deinterlace module to use."
9196 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9198 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9199 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9200 msgid "Chroma used."
9203 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9204 #: modules/video_output/yuv.c:56
9205 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9208 #: modules/codec/fake.c:90
9210 msgid "Fake video decoder"
9211 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9213 #: modules/codec/flac.c:186
9215 msgid "Flac audio decoder"
9216 msgstr "Codec de áudio"
9218 #: modules/codec/flac.c:191
9220 msgid "Flac audio encoder"
9221 msgstr "Codec de áudio"
9223 #: modules/codec/flac.c:197
9225 msgid "Flac audio packetizer"
9226 msgstr "Tamanho de pacote"
9228 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9229 msgid "Sound fonts (required)"
9232 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9233 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9236 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9237 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9240 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9244 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9245 msgid "Video memory buffer width."
9248 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9250 msgid "Video memory buffer height."
9251 msgstr "Altura de vídeo"
9253 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9255 msgid "Lock function"
9256 msgstr "Localização :"
9258 #: modules/codec/invmem.c:60
9260 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9261 "memory address for use by the video renderer."
9264 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9266 msgid "Unlock function"
9267 msgstr "Sincronização de relógio"
9269 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9270 msgid "Address of the unlocking callback function"
9273 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9274 msgid "Callback data"
9277 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9278 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9281 #: modules/codec/invmem.c:70
9283 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9284 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9285 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9286 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9287 "video output module."
9290 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9292 msgid "Memory video decoder"
9293 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9295 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9296 msgid "Formatted Subtitles"
9297 msgstr "Subtítulos Formatados"
9299 #: modules/codec/kate.c:197
9301 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9302 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9303 "rendering via Tiger is enabled."
9306 #: modules/codec/kate.c:204
9311 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9318 #: modules/video_filter/rss.c:70
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9337 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9339 #: modules/video_filter/rss.c:71
9343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9344 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9346 #: modules/video_filter/rss.c:71
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9352 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9353 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9354 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9355 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9359 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9360 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9367 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9368 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9369 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9370 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9371 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9375 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9376 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9377 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9378 #: modules/video_filter/rss.c:72
9383 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9384 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9385 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9386 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9387 #: modules/video_filter/rss.c:72
9391 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9392 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9393 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9394 #: modules/video_filter/rss.c:73
9399 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9400 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9401 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9402 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9406 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9407 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9408 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9409 #: modules/video_filter/rss.c:73
9413 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9414 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9415 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9416 #: modules/video_filter/rss.c:73
9420 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9421 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9422 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9423 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9424 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9428 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9429 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9430 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9431 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9435 #: modules/codec/kate.c:216
9437 msgid "Use Tiger for rendering"
9438 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9440 #: modules/codec/kate.c:217
9442 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9443 "only render static text and bitmap based streams."
9446 #: modules/codec/kate.c:221
9448 msgid "Rendering quality"
9449 msgstr "Pós-processamento"
9451 #: modules/codec/kate.c:222
9453 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9457 #: modules/codec/kate.c:226
9459 msgid "Default font effect"
9460 msgstr "Interface telnet"
9462 #: modules/codec/kate.c:227
9464 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9468 #: modules/codec/kate.c:231
9470 msgid "Default font effect strength"
9471 msgstr "Interface telnet"
9473 #: modules/codec/kate.c:232
9474 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9477 #: modules/codec/kate.c:236
9479 msgid "Default font description"
9480 msgstr "Descrição de sessão"
9482 #: modules/codec/kate.c:237
9484 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9485 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9486 "font parameters where appropriate."
9489 #: modules/codec/kate.c:242
9491 msgid "Default font color"
9492 msgstr "Cor padrão do texto"
9494 #: modules/codec/kate.c:243
9496 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9497 "font color to use."
9500 #: modules/codec/kate.c:247
9502 msgid "Default font alpha"
9503 msgstr "Interface telnet"
9505 #: modules/codec/kate.c:248
9507 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9508 "particular font color to use."
9511 #: modules/codec/kate.c:252
9513 msgid "Default background color"
9514 msgstr "Volume de áudio padrão"
9516 #: modules/codec/kate.c:253
9518 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9522 #: modules/codec/kate.c:257
9523 msgid "Default background alpha"
9526 #: modules/codec/kate.c:258
9528 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9529 "specify a particular background color to use."
9532 #: modules/codec/kate.c:264
9534 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9535 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9536 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9538 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9539 "played. This will hopefully be fixed soon."
9542 #: modules/codec/kate.c:273
9547 #: modules/codec/kate.c:274
9549 msgid "Kate overlay decoder"
9550 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9552 #: modules/codec/kate.c:293
9554 msgid "Tiger rendering defaults"
9555 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9557 #: modules/codec/kate.c:329
9559 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9560 msgstr "Faixa de subtítulos"
9562 #: modules/codec/libass.c:58
9564 msgid "Subtitle renderers using libass"
9565 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9567 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9568 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9571 #: modules/codec/lpcm.c:52
9572 msgid "Linear PCM audio decoder"
9573 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9575 #: modules/codec/lpcm.c:57
9576 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9577 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9579 #: modules/codec/mash.cpp:71
9580 msgid "Video decoder using openmash"
9583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9584 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9588 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9591 #: modules/codec/png.c:59
9593 msgid "PNG video decoder"
9594 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9596 #: modules/codec/quicktime.c:68
9597 msgid "QuickTime library decoder"
9600 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9602 msgid "Pseudo raw video decoder"
9603 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9605 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9606 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9609 #: modules/codec/realaudio.c:65
9610 msgid "RealAudio library decoder"
9613 #: modules/codec/realvideo.c:132
9615 msgid "RealVideo library decoder"
9616 msgstr "Codificador de vídeo"
9618 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9620 msgid "Schroedinger video decoder"
9621 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9623 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9625 msgid "SDL Image decoder"
9626 msgstr "Clone de imagem"
9628 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9630 msgid "SDL_image video decoder"
9631 msgstr "Clone de imagem"
9633 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9635 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9636 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9638 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9639 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9643 #: modules/codec/speex.c:58
9645 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9646 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9648 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9649 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9650 msgid "Encoding quality"
9653 #: modules/codec/speex.c:62
9654 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9657 #: modules/codec/speex.c:64
9659 msgid "Encoding complexity"
9660 msgstr "Codificando coordenada X"
9662 #: modules/codec/speex.c:66
9663 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9666 #: modules/codec/speex.c:68
9668 msgid "Maximal bitrate"
9669 msgstr "Bitrate máximo"
9671 #: modules/codec/speex.c:70
9672 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9675 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9676 msgid "CBR encoding"
9677 msgstr "Codificação CBR"
9679 #: modules/codec/speex.c:74
9681 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9682 "bitrate encoding (VBR)."
9685 #: modules/codec/speex.c:77
9686 msgid "Voice activity detection"
9689 #: modules/codec/speex.c:79
9691 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9695 #: modules/codec/speex.c:82
9697 msgid "Discontinuous Transmission"
9698 msgstr "emissão contínua"
9700 #: modules/codec/speex.c:84
9701 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9704 #: modules/codec/speex.c:88
9705 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9708 #: modules/codec/speex.c:88
9709 msgid "Wide-band (16kHz)"
9712 #: modules/codec/speex.c:88
9713 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9716 #: modules/codec/speex.c:95
9718 msgid "Speex audio decoder"
9719 msgstr "Clone de imagem"
9721 #: modules/codec/speex.c:97
9726 #: modules/codec/speex.c:101
9727 msgid "Speex audio packetizer"
9730 #: modules/codec/speex.c:106
9732 msgid "Speex audio encoder"
9733 msgstr "Codec de áudio"
9735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9737 msgid "DVD subtitles decoder"
9738 msgstr "Codec de subtítulos"
9740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9742 msgid "DVD subtitles packetizer"
9743 msgstr "Faixa de subtítulos"
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9746 msgid "Universal (UTF-8)"
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9750 msgid "Universal (UTF-16)"
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9754 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9758 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9762 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9766 msgid "Western European (Latin-9)"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9770 msgid "Western European (Windows-1252)"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9774 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9778 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9783 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9787 msgid "Nordic (Latin-6)"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9791 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9796 msgid "Russian (KOI8-R)"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9801 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9805 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9809 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9813 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9817 msgid "Greek (Windows-1256)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9821 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9825 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9829 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9833 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9837 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9841 msgid "Thai (Windows-874)"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9845 msgid "Baltic (Latin-7)"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9849 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9853 msgid "Celtic (Latin-8)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9857 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9862 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9863 msgstr "Chinês Simplificado"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9867 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9868 msgstr "Chinês Simplificado"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9871 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9875 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9879 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9883 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9887 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9891 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9895 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9899 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9904 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9908 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9912 msgid "Subtitles text encoding"
9913 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9916 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9920 msgid "Subtitles justification"
9921 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9924 msgid "Set the justification of subtitles"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9929 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9930 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9934 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9939 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9940 "but you can choose to disable all formatting."
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9944 msgid "Text subtitles decoder"
9945 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9951 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9953 msgid "USF subtitles decoder"
9954 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9956 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9957 msgid "T.140 text encoder"
9958 msgstr "Codificador de texto T.140"
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9961 msgid "Enable debug"
9962 msgstr "Activar depuração"
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9966 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9968 "packet assembly info 2\n"
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9976 msgid "SVCD subtitles"
9977 msgstr "Subtítulos SVCD"
9979 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9983 #: modules/codec/tarkin.c:80
9985 msgid "Tarkin decoder"
9986 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9988 #: modules/codec/telx.c:55
9989 msgid "Override page"
9992 #: modules/codec/telx.c:56
9994 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9995 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9996 "usually 888 or 889)."
9999 #: modules/codec/telx.c:61
10000 msgid "Ignore subtitle flag"
10001 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10003 #: modules/codec/telx.c:62
10004 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10007 #: modules/codec/telx.c:65
10008 msgid "Workaround for France"
10011 #: modules/codec/telx.c:66
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10018 #: modules/codec/telx.c:72
10020 msgid "Teletext subtitles decoder"
10021 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10023 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10025 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10026 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10029 #: modules/codec/theora.c:104
10031 msgid "Theora video decoder"
10032 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10034 #: modules/codec/theora.c:110
10035 msgid "Theora video packetizer"
10038 #: modules/codec/theora.c:115
10039 msgid "Theora video encoder"
10042 #: modules/codec/twolame.c:57
10044 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10045 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10048 #: modules/codec/twolame.c:60
10049 msgid "Stereo mode"
10050 msgstr "Modo Estéreo"
10052 #: modules/codec/twolame.c:61
10053 msgid "Handling mode for stereo streams"
10056 #: modules/codec/twolame.c:62
10060 #: modules/codec/twolame.c:64
10061 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10064 #: modules/codec/twolame.c:65
10065 msgid "Psycho-acoustic model"
10068 #: modules/codec/twolame.c:67
10069 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10072 #: modules/codec/twolame.c:71
10076 #: modules/codec/twolame.c:71
10077 msgid "Joint stereo"
10078 msgstr "Estéreo Junto"
10080 #: modules/codec/twolame.c:76
10081 msgid "Libtwolame audio encoder"
10084 #: modules/codec/vorbis.c:169
10085 msgid "Maximum encoding bitrate"
10088 #: modules/codec/vorbis.c:171
10089 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10092 #: modules/codec/vorbis.c:172
10093 msgid "Minimum encoding bitrate"
10096 #: modules/codec/vorbis.c:174
10098 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10102 #: modules/codec/vorbis.c:177
10103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10106 #: modules/codec/vorbis.c:181
10107 msgid "Vorbis audio decoder"
10108 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10110 #: modules/codec/vorbis.c:192
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "Tamanho de pacote"
10115 #: modules/codec/vorbis.c:199
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10119 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10120 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10123 #: modules/codec/x264.c:52
10125 msgid "Maximum GOP size"
10126 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10128 #: modules/codec/x264.c:53
10130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10131 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10134 #: modules/codec/x264.c:57
10135 msgid "Minimum GOP size"
10138 #: modules/codec/x264.c:58
10140 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10141 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10142 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10143 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10144 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10145 "the IDR-frame. \n"
10146 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10147 "frames, but do not start a new GOP."
10150 #: modules/codec/x264.c:67
10151 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10154 #: modules/codec/x264.c:68
10156 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10157 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10158 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10159 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10160 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10161 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10165 #: modules/codec/x264.c:79
10166 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10169 #: modules/codec/x264.c:80
10171 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10175 #: modules/codec/x264.c:84
10176 msgid "B-frames between I and P"
10179 #: modules/codec/x264.c:85
10180 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10183 #: modules/codec/x264.c:88
10184 msgid "Adaptive B-frame decision"
10187 #: modules/codec/x264.c:90
10189 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10190 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10193 #: modules/codec/x264.c:94
10195 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10196 "possibly before an I-frame."
10199 #: modules/codec/x264.c:98
10200 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10203 #: modules/codec/x264.c:99
10205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10206 "negative values cause less B-frames."
10209 #: modules/codec/x264.c:102
10210 msgid "Keep some B-frames as references"
10213 #: modules/codec/x264.c:103
10215 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10216 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10220 #: modules/codec/x264.c:107
10224 #: modules/codec/x264.c:108
10226 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10227 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10230 #: modules/codec/x264.c:112
10232 msgid "Number of reference frames"
10233 msgstr "Número de linhas para alteração"
10235 #: modules/codec/x264.c:113
10237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10242 #: modules/codec/x264.c:118
10244 msgid "Skip loop filter"
10245 msgstr "Filtros de áudio"
10247 #: modules/codec/x264.c:119
10248 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10251 #: modules/codec/x264.c:121
10252 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10255 #: modules/codec/x264.c:122
10257 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10258 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10261 #: modules/codec/x264.c:126
10262 msgid "H.264 level"
10263 msgstr "Nível H.264"
10265 #: modules/codec/x264.c:127
10267 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10268 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10269 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10272 #: modules/codec/x264.c:136
10273 msgid "Interlaced mode"
10274 msgstr "Modo entrelaçado"
10276 #: modules/codec/x264.c:137
10277 msgid "Pure-interlaced mode."
10278 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10280 #: modules/codec/x264.c:142
10282 msgstr "Configurar QP"
10284 #: modules/codec/x264.c:143
10286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10290 #: modules/codec/x264.c:147
10291 msgid "Quality-based VBR"
10294 #: modules/codec/x264.c:148
10295 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10298 #: modules/codec/x264.c:150
10302 #: modules/codec/x264.c:151
10303 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10306 #: modules/codec/x264.c:154
10310 #: modules/codec/x264.c:155
10311 msgid "Maximum quantizer parameter."
10314 #: modules/codec/x264.c:157
10315 msgid "Max QP step"
10318 #: modules/codec/x264.c:158
10319 msgid "Max QP step between frames."
10322 #: modules/codec/x264.c:160
10323 msgid "Average bitrate tolerance"
10326 #: modules/codec/x264.c:161
10327 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10330 #: modules/codec/x264.c:164
10331 msgid "Max local bitrate"
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10338 #: modules/codec/x264.c:167
10342 #: modules/codec/x264.c:168
10343 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10346 #: modules/codec/x264.c:171
10347 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10350 #: modules/codec/x264.c:172
10352 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "How AQ distributes bits"
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10362 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10364 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10365 " - 2: Move bits between frames"
10368 #: modules/codec/x264.c:182
10370 msgid "Strength of AQ"
10371 msgstr "Método de posicionamento"
10373 #: modules/codec/x264.c:183
10375 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10376 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10377 " - 0.5: weak AQ\n"
10378 " - 1.5: strong AQ"
10381 #: modules/codec/x264.c:190
10382 msgid "QP factor between I and P"
10385 #: modules/codec/x264.c:191
10386 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "QP factor between P and B"
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10394 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10397 #: modules/codec/x264.c:197
10398 msgid "QP difference between chroma and luma"
10401 #: modules/codec/x264.c:198
10402 msgid "QP difference between chroma and luma."
10405 #: modules/codec/x264.c:200
10406 msgid "Multipass ratecontrol"
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10411 "Multipass ratecontrol:\n"
10412 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10413 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10414 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10417 #: modules/codec/x264.c:206
10418 msgid "QP curve compression"
10421 #: modules/codec/x264.c:207
10422 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10425 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10426 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10429 #: modules/codec/x264.c:210
10431 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10432 "blurs complexity."
10435 #: modules/codec/x264.c:214
10437 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10441 #: modules/codec/x264.c:219
10442 msgid "Partitions to consider"
10445 #: modules/codec/x264.c:220
10447 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10450 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10451 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10452 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10453 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10456 #: modules/codec/x264.c:228
10457 msgid "Direct MV prediction mode"
10460 #: modules/codec/x264.c:229
10461 msgid "Direct MV prediction mode."
10464 #: modules/codec/x264.c:232
10466 msgid "Direct prediction size"
10467 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10469 #: modules/codec/x264.c:233
10471 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10473 " - -1: smallest possible according to level\n"
10476 #: modules/codec/x264.c:239
10477 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10480 #: modules/codec/x264.c:240
10481 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10484 #: modules/codec/x264.c:242
10486 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10487 msgstr "Definições de módulos chroma"
10489 #: modules/codec/x264.c:244
10491 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10493 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10494 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10495 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10499 #: modules/codec/x264.c:251
10501 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10503 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10504 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10505 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10508 #: modules/codec/x264.c:259
10509 msgid "Maximum motion vector search range"
10512 #: modules/codec/x264.c:260
10514 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10515 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10516 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10519 #: modules/codec/x264.c:265
10520 msgid "Maximum motion vector length"
10523 #: modules/codec/x264.c:266
10525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10528 #: modules/codec/x264.c:271
10529 msgid "Minimum buffer space between threads"
10532 #: modules/codec/x264.c:272
10534 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10538 #: modules/codec/x264.c:276
10539 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10542 #: modules/codec/x264.c:280
10544 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10545 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10546 "quality). Range 1 to 9."
10549 #: modules/codec/x264.c:285
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 7."
10556 #: modules/codec/x264.c:290
10558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10560 "quality). Range 1 to 6."
10563 #: modules/codec/x264.c:295
10565 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10566 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10567 "quality). Range 1 to 5."
10570 #: modules/codec/x264.c:300
10571 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10574 #: modules/codec/x264.c:301
10575 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10578 #: modules/codec/x264.c:304
10579 msgid "Decide references on a per partition basis"
10582 #: modules/codec/x264.c:305
10584 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10585 "as opposed to only one ref per macroblock."
10588 #: modules/codec/x264.c:309
10590 msgid "Chroma in motion estimation"
10591 msgstr "Definições de módulos chroma"
10593 #: modules/codec/x264.c:310
10594 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10597 #: modules/codec/x264.c:313
10598 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10601 #: modules/codec/x264.c:314
10602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10605 #: modules/codec/x264.c:316
10606 msgid "Adaptive spatial transform size"
10609 #: modules/codec/x264.c:318
10610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10613 #: modules/codec/x264.c:320
10614 msgid "Trellis RD quantization"
10617 #: modules/codec/x264.c:321
10619 "Trellis RD quantization: \n"
10621 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10622 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10623 "This requires CABAC."
10626 #: modules/codec/x264.c:327
10627 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10630 #: modules/codec/x264.c:328
10631 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10634 #: modules/codec/x264.c:330
10635 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10638 #: modules/codec/x264.c:331
10640 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10641 "small single coefficient."
10644 #: modules/codec/x264.c:336
10646 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10650 #: modules/codec/x264.c:340
10651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10654 #: modules/codec/x264.c:341
10655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10658 #: modules/codec/x264.c:344
10659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10662 #: modules/codec/x264.c:345
10663 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10666 #: modules/codec/x264.c:352
10667 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10670 #: modules/codec/x264.c:353
10671 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10674 #: modules/codec/x264.c:357
10675 msgid "CPU optimizations"
10676 msgstr "Optimizações CPU"
10678 #: modules/codec/x264.c:358
10679 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10680 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10682 #: modules/codec/x264.c:360
10683 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10686 #: modules/codec/x264.c:361
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10690 #: modules/codec/x264.c:363
10691 msgid "PSNR computation"
10692 msgstr "Computação PSNR"
10694 #: modules/codec/x264.c:364
10696 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10700 #: modules/codec/x264.c:367
10701 msgid "SSIM computation"
10702 msgstr "Computação SSIM"
10704 #: modules/codec/x264.c:368
10706 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 #: modules/codec/x264.c:371
10712 msgstr "Modo silencioso"
10714 #: modules/codec/x264.c:372
10715 msgid "Quiet mode."
10716 msgstr "Modo silencioso."
10718 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10721 msgstr "Estatísticas"
10723 #: modules/codec/x264.c:375
10724 msgid "Print stats for each frame."
10727 #: modules/codec/x264.c:378
10728 msgid "SPS and PPS id numbers"
10731 #: modules/codec/x264.c:379
10733 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10737 #: modules/codec/x264.c:383
10739 msgid "Access unit delimiters"
10740 msgstr "Filtros de acesso"
10742 #: modules/codec/x264.c:384
10744 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10745 msgstr "Filtros de acesso"
10747 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10751 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10755 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10759 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10763 #: modules/codec/x264.c:397
10767 #: modules/codec/x264.c:403
10771 #: modules/codec/x264.c:403
10775 #: modules/codec/x264.c:403
10779 #: modules/codec/x264.c:403
10783 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10787 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10791 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10792 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10796 #: modules/codec/x264.c:418
10797 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10800 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10801 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10804 #: modules/codec/zvbi.c:59
10805 msgid "Teletext page"
10806 msgstr "Página do teletexto"
10808 #: modules/codec/zvbi.c:60
10809 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:63
10813 msgid "Text is always opaque"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:64
10817 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10820 #: modules/codec/zvbi.c:67
10821 msgid "Teletext alignment"
10822 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10824 #: modules/codec/zvbi.c:69
10827 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10831 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10832 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10833 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10836 #: modules/codec/zvbi.c:73
10837 msgid "Teletext text subtitles"
10838 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10840 #: modules/codec/zvbi.c:74
10841 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10844 #: modules/codec/zvbi.c:83
10846 msgid "VBI and Teletext decoder"
10847 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10849 #: modules/codec/zvbi.c:84
10851 msgid "VBI & Teletext"
10852 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:687
10859 #: modules/codec/zvbi.c:701
10864 #: modules/control/dbus.c:128
10868 #: modules/control/dbus.c:131
10869 msgid "D-Bus control interface"
10870 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10872 #: modules/control/gestures.c:81
10873 msgid "Motion threshold (10-100)"
10876 #: modules/control/gestures.c:83
10877 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10880 #: modules/control/gestures.c:85
10881 msgid "Trigger button"
10884 #: modules/control/gestures.c:87
10885 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10888 #: modules/control/gestures.c:91
10892 #: modules/control/gestures.c:94
10896 #: modules/control/gestures.c:102
10898 msgid "Mouse gestures control interface"
10899 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10901 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10902 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10904 msgid "Global Hotkeys"
10905 msgstr "Teclas de atalho"
10907 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10908 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10910 msgid "Global Hotkeys interface"
10911 msgstr "MTU da interface de rede"
10913 #: modules/control/hotkeys.c:100
10915 msgid "Volume Control"
10916 msgstr "Controlo do Tempo"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:100
10920 msgid "Position Control"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10928 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10931 msgstr "Teclas de atalho"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:104
10935 msgid "Hotkeys management interface"
10936 msgstr "MTU da interface de rede"
10938 #: modules/control/hotkeys.c:109
10940 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10941 msgstr "Controlo do multiplexador"
10943 #: modules/control/hotkeys.c:110
10945 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10949 #: modules/control/hotkeys.c:387
10951 msgid "Audio Device: %s"
10952 msgstr "Dispositivo Áudio"
10954 #: modules/control/hotkeys.c:478
10956 msgid "Audio track: %s"
10957 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10959 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10961 msgid "Subtitle track: %s"
10962 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10964 #: modules/control/hotkeys.c:494
10968 #: modules/control/hotkeys.c:541
10970 msgid "Aspect ratio: %s"
10971 msgstr "Rácio de aspecto"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:569
10976 msgstr "Compilador: %s\n"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:583
10979 msgid "Zooming reset"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:591
10984 msgid "Scaled to screen"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:594
10989 msgid "Original Size"
10990 msgstr "Áudio original"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:636
10994 msgid "Deinterlace mode: %s"
10995 msgstr "Modo entrelaçado"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:668
10999 msgid "Zoom mode: %s"
11000 msgstr "Aproximar vídeo"
11002 #: modules/control/hotkeys.c:728
11007 #: modules/control/hotkeys.c:754
11012 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11014 msgid "Subtitle delay %i ms"
11015 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11019 msgid "Audio delay %i ms"
11020 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:871
11026 #: modules/control/hotkeys.c:873
11027 msgid "Recording done"
11028 msgstr "Gravação concluída"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11032 msgid "Volume %d%%"
11033 msgstr "Diminuir volume"
11035 #: modules/control/http/http.c:39
11037 msgid "Host address"
11038 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11040 #: modules/control/http/http.c:41
11042 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11044 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11047 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11049 msgid "Source directory"
11050 msgstr "Escolher directório"
11052 #: modules/control/http/http.c:47
11056 #: modules/control/http/http.c:49
11058 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11059 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11062 #: modules/control/http/http.c:51
11063 msgid "Export album art as /art."
11064 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11066 #: modules/control/http/http.c:53
11068 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11072 #: modules/control/http/http.c:56
11073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11074 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11076 #: modules/control/http/http.c:59
11077 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11078 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11080 #: modules/control/http/http.c:61
11081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11082 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11084 #: modules/control/http/http.c:64
11085 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11086 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11088 #: modules/control/http/http.c:67
11092 #: modules/control/http/http.c:68
11094 msgid "HTTP remote control interface"
11095 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11097 #: modules/control/http/http.c:78
11101 #: modules/control/lirc.c:45
11103 msgid "Change the lirc configuration file."
11104 msgstr "Ficheiro de configuração"
11106 #: modules/control/lirc.c:47
11108 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11109 "users home directory."
11112 #: modules/control/lirc.c:57
11114 msgstr "Infravermelhos"
11116 #: modules/control/lirc.c:60
11118 msgid "Infrared remote control interface"
11119 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11121 #: modules/control/motion.c:72
11122 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11125 #: modules/control/motion.c:78
11129 #: modules/control/motion.c:80
11130 msgid "motion control interface"
11131 msgstr "interface de controlo de movimento"
11133 #: modules/control/motion.c:81
11135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11138 #: modules/control/netsync.c:66
11139 msgid "Act as master"
11140 msgstr "Agir como mestre"
11142 #: modules/control/netsync.c:67
11143 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11146 #: modules/control/netsync.c:71
11148 msgid "Master client ip address"
11149 msgstr "Indique por favor um endereço"
11151 #: modules/control/netsync.c:72
11153 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11154 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11156 #: modules/control/netsync.c:76
11158 msgid "Network Sync"
11161 #: modules/control/ntservice.c:43
11162 msgid "Install Windows Service"
11163 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11165 #: modules/control/ntservice.c:45
11166 msgid "Install the Service and exit."
11167 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11169 #: modules/control/ntservice.c:46
11170 msgid "Uninstall Windows Service"
11171 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11173 #: modules/control/ntservice.c:48
11174 msgid "Uninstall the Service and exit."
11175 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11177 #: modules/control/ntservice.c:49
11179 msgid "Display name of the Service"
11182 #: modules/control/ntservice.c:51
11183 msgid "Change the display name of the Service."
11184 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11186 #: modules/control/ntservice.c:52
11187 msgid "Configuration options"
11188 msgstr "Opções de Configuração"
11190 #: modules/control/ntservice.c:54
11192 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11193 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11197 #: modules/control/ntservice.c:59
11199 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11200 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11201 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11204 #: modules/control/ntservice.c:65
11206 msgstr "Serviço NT"
11208 #: modules/control/ntservice.c:66
11210 msgid "Windows Service interface"
11211 msgstr "Esconder interface"
11213 #: modules/control/rc.c:73
11215 msgid "Initializing"
11218 #: modules/control/rc.c:74
11223 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11231 #: modules/control/rc.c:77
11236 #: modules/control/rc.c:78
11240 #: modules/control/rc.c:165
11242 msgid "Show stream position"
11243 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11245 #: modules/control/rc.c:166
11247 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11250 #: modules/control/rc.c:169
11254 #: modules/control/rc.c:170
11255 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11258 #: modules/control/rc.c:172
11259 msgid "UNIX socket command input"
11262 #: modules/control/rc.c:173
11263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11266 #: modules/control/rc.c:176
11268 msgid "TCP command input"
11269 msgstr "Entrada TCP"
11271 #: modules/control/rc.c:177
11273 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11274 "port the interface will bind to."
11277 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11279 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11281 #: modules/control/rc.c:183
11283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11288 #: modules/control/rc.c:190
11292 #: modules/control/rc.c:193
11294 msgid "Remote control interface"
11295 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11297 #: modules/control/rc.c:342
11298 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11301 #: modules/control/rc.c:815
11303 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11304 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11308 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11310 #: modules/control/rc.c:851
11311 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11312 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11314 #: modules/control/rc.c:852
11315 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11318 #: modules/control/rc.c:853
11319 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11321 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11323 #: modules/control/rc.c:854
11324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11325 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11327 #: modules/control/rc.c:855
11328 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11331 #: modules/control/rc.c:856
11332 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11334 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11336 #: modules/control/rc.c:857
11337 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11338 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11340 #: modules/control/rc.c:858
11341 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11342 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11344 #: modules/control/rc.c:859
11345 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11347 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11349 #: modules/control/rc.c:860
11350 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11351 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11353 #: modules/control/rc.c:861
11354 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11355 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11357 #: modules/control/rc.c:862
11358 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11359 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11361 #: modules/control/rc.c:863
11362 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11363 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11365 #: modules/control/rc.c:864
11366 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11367 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11369 #: modules/control/rc.c:865
11370 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11371 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11373 #: modules/control/rc.c:866
11374 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11375 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11377 #: modules/control/rc.c:867
11378 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11381 #: modules/control/rc.c:868
11382 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11383 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11385 #: modules/control/rc.c:869
11386 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11389 #: modules/control/rc.c:871
11390 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11391 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11393 #: modules/control/rc.c:872
11394 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11395 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11397 #: modules/control/rc.c:873
11398 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11401 #: modules/control/rc.c:874
11402 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11405 #: modules/control/rc.c:875
11406 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11409 #: modules/control/rc.c:876
11410 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11413 #: modules/control/rc.c:877
11414 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11417 #: modules/control/rc.c:878
11418 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11421 #: modules/control/rc.c:879
11422 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11425 #: modules/control/rc.c:880
11426 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11429 #: modules/control/rc.c:881
11430 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11433 #: modules/control/rc.c:882
11434 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11437 #: modules/control/rc.c:883
11438 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11441 #: modules/control/rc.c:884
11442 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11445 #: modules/control/rc.c:886
11446 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11449 #: modules/control/rc.c:887
11450 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11453 #: modules/control/rc.c:888
11454 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11457 #: modules/control/rc.c:889
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11461 #: modules/control/rc.c:890
11462 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11465 #: modules/control/rc.c:891
11466 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11469 #: modules/control/rc.c:892
11470 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11473 #: modules/control/rc.c:893
11474 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11477 #: modules/control/rc.c:894
11478 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11481 #: modules/control/rc.c:895
11482 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11485 #: modules/control/rc.c:896
11486 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11489 #: modules/control/rc.c:897
11490 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11497 #: modules/control/rc.c:899
11498 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11501 #: modules/control/rc.c:904
11502 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11505 #: modules/control/rc.c:905
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11509 #: modules/control/rc.c:906
11510 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11513 #: modules/control/rc.c:907
11514 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11517 #: modules/control/rc.c:908
11518 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11521 #: modules/control/rc.c:909
11522 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11525 #: modules/control/rc.c:910
11526 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11529 #: modules/control/rc.c:911
11530 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11533 #: modules/control/rc.c:913
11534 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11537 #: modules/control/rc.c:914
11538 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11541 #: modules/control/rc.c:915
11542 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11545 #: modules/control/rc.c:916
11546 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11549 #: modules/control/rc.c:917
11550 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11553 #: modules/control/rc.c:919
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11631 msgid "Press menu select or pause to continue."
11634 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11636 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11637 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11638 #: modules/control/rc.c:1929
11639 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11640 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11642 #: modules/control/rc.c:1410
11643 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11644 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11646 #: modules/control/rc.c:1421
11648 msgid "Playlist has only %d elements"
11649 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11651 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11652 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11655 #: modules/control/rc.c:1988
11657 msgid "Unknown command!"
11658 msgstr "Vídeo desconhecido"
11660 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11661 msgid "+-[Incoming]"
11662 msgstr "+-[A chegar]"
11664 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11666 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11667 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11669 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11671 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11672 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11674 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11676 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11677 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11679 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11681 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11682 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11684 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11685 msgid "+-[Video Decoding]"
11686 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11688 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11690 msgid "| video decoded : %5i"
11691 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11693 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11695 msgid "| frames displayed : %5i"
11696 msgstr "| frames displayed : %5i"
11698 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11700 msgid "| frames lost : %5i"
11701 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11703 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11704 msgid "+-[Audio Decoding]"
11705 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11707 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11709 msgid "| audio decoded : %5i"
11710 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11712 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11714 msgid "| buffers played : %5i"
11715 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11717 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11719 msgid "| buffers lost : %5i"
11720 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11722 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11723 msgid "+-[Streaming]"
11724 msgstr "+-[Emitindo]"
11726 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11728 msgid "| packets sent : %5i"
11729 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11731 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11733 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11734 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11736 #: modules/control/rc.c:2037
11738 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11739 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11741 #: modules/control/showintf.c:67
11745 #: modules/control/showintf.c:68
11747 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11748 msgstr "MTU da interface de rede"
11750 #: modules/control/signals.c:37
11755 #: modules/control/signals.c:40
11757 msgid "POSIX signals handling interface"
11758 msgstr "Definições para a interface principal"
11760 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11765 #: modules/control/telnet.c:79
11767 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11768 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11769 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11772 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11783 #: modules/control/telnet.c:84
11785 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11789 #: modules/control/telnet.c:88
11791 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11792 "default value is \"admin\"."
11795 #: modules/control/telnet.c:102
11796 msgid "VLM remote control interface"
11797 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11799 #: modules/demux/aiff.c:49
11800 msgid "AIFF demuxer"
11801 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11803 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11804 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11805 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11807 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11808 msgid "Could not demux ASF stream"
11811 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11812 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11813 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11815 #: modules/demux/au.c:50
11817 msgstr "Desmultiplexador AU"
11819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11821 msgid "FFmpeg demuxer"
11822 msgstr "Demuxer TTA"
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11831 msgid "FFmpeg muxer"
11834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11836 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11838 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11839 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11840 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11844 msgid "Force interleaved method"
11845 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11849 msgid "Force interleaved method."
11850 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11854 msgid "Force index creation"
11855 msgstr "Mais informação"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11859 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11860 "incomplete (not seekable)."
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11869 msgstr "Compor sempre"
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11873 msgstr "Nunca compor"
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11876 msgid "AVI demuxer"
11877 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11881 msgstr "Índice AVI"
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11886 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11887 "Do you want to try to fix it?\n"
11889 "This might take a long time."
11891 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11893 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11895 "Isto pode demorar um bocado."
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11902 msgid "Don't repair"
11903 msgstr "Não reparar"
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11906 msgid "Fixing AVI Index..."
11907 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11909 #: modules/demux/cdg.c:45
11910 msgid "CDG demuxer"
11911 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11913 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11915 msgid "Dump filename"
11916 msgstr "Nome do grupo"
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11920 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11921 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11925 msgid "Append to existing file"
11926 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11928 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11929 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11930 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11932 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11933 msgid "File dumper"
11936 #: modules/demux/flac.c:49
11937 msgid "FLAC demuxer"
11938 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11940 #: modules/demux/gme.cpp:55
11941 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11946 msgid "Closed captions"
11947 msgstr "Legendas fechadas 1"
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11951 msgid "Textual audio descriptions"
11952 msgstr "Descrição de sessão"
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11961 msgid "Ticker text"
11962 msgstr "Página do teletexto"
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11966 msgid "Active regions"
11967 msgstr "Janelas activas"
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11971 msgid "Semantic annotations"
11972 msgstr "Opções de performance"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11984 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11985 msgid "Linguistic markup"
11988 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11994 msgid "Subtitles (images)"
11995 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11998 msgid "Slides (text)"
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12003 msgid "Slides (images)"
12004 msgstr "Clonar imagem"
12006 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12008 msgid "Unknown category"
12009 msgstr "Vídeo desconhecido"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:77
12014 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12015 "should be set in millisecond units."
12017 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12020 #: modules/demux/live555.cpp:80
12021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:81
12026 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12027 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12028 "cannot connect to normal RTSP servers."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:85
12033 msgid "RTSP user name"
12034 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12036 #: modules/demux/live555.cpp:86
12039 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12041 msgstr "Conta a usar na ligação."
12043 #: modules/demux/live555.cpp:88
12044 msgid "RTSP password"
12045 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12047 #: modules/demux/live555.cpp:89
12049 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12050 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12052 #: modules/demux/live555.cpp:93
12053 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12054 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12056 #: modules/demux/live555.cpp:103
12057 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12058 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12062 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12063 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:112
12066 msgid "Client port"
12067 msgstr "Porta do cliente"
12069 #: modules/demux/live555.cpp:113
12070 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12071 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12073 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12074 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12078 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12079 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:121
12082 msgid "HTTP tunnel port"
12083 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:122
12086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12089 #: modules/demux/live555.cpp:615
12090 msgid "RTSP authentication"
12091 msgstr "Autenticação RTSP"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:616
12094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12097 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12098 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12099 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12100 msgid "Frames per Second"
12101 msgstr "Frames por Segundo"
12103 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12105 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12106 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12110 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12111 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12114 msgid "--- DVD Menu"
12115 msgstr "--- Menu DVD"
12117 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12118 msgid "First Played"
12119 msgstr "Tocado Primeiro"
12121 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12122 msgid "Video Manager"
12123 msgstr "Gestor Vídeo"
12125 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12126 msgid "----- Title"
12127 msgstr "----- Título"
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12130 msgid "Matroska stream demuxer"
12131 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12134 msgid "Ordered chapters"
12135 msgstr "Capítulo ordenados"
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12138 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12142 msgid "Chapter codecs"
12143 msgstr "Codificadores do capítulo"
12145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12146 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12151 msgid "Preload Directory"
12152 msgstr "Directório"
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12156 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12157 "for broken files)."
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12161 msgid "Seek based on percent not time"
12164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12165 msgid "Seek based on percent not time."
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12169 msgid "Dummy Elements"
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12173 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12176 #: modules/demux/mod.c:53
12177 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12178 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12180 #: modules/demux/mod.c:54
12182 msgid "Enable reverberation"
12183 msgstr "Activar áudio"
12185 #: modules/demux/mod.c:55
12186 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12189 #: modules/demux/mod.c:57
12190 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12193 #: modules/demux/mod.c:59
12195 msgid "Enable megabass mode"
12196 msgstr "Activar base"
12198 #: modules/demux/mod.c:60
12199 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12202 #: modules/demux/mod.c:62
12204 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12205 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12208 #: modules/demux/mod.c:65
12209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12212 #: modules/demux/mod.c:67
12213 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12216 #: modules/demux/mod.c:72
12217 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12220 #: modules/demux/mod.c:80
12225 #: modules/demux/mod.c:83
12226 msgid "Reverberation level"
12229 #: modules/demux/mod.c:85
12230 msgid "Reverberation delay"
12233 #: modules/demux/mod.c:87
12237 #: modules/demux/mod.c:90
12238 msgid "Mega bass level"
12239 msgstr "Nível do mega bass"
12241 #: modules/demux/mod.c:92
12242 msgid "Mega bass cutoff"
12243 msgstr "Corte do mega bass"
12245 #: modules/demux/mod.c:94
12249 #: modules/demux/mod.c:97
12250 msgid "Surround level"
12251 msgstr "Nível de surround"
12253 #: modules/demux/mod.c:99
12255 msgid "Surround delay (ms)"
12256 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12259 msgid "MP4 stream demuxer"
12260 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12266 #: modules/demux/mpc.c:58
12267 msgid "MusePack demuxer"
12268 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12270 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12271 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12275 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12276 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12278 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12279 msgid "H264 video demuxer"
12280 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12288 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12289 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12298 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12300 #: modules/demux/nsc.c:46
12301 msgid "Windows Media NSC metademux"
12302 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12304 #: modules/demux/nsv.c:49
12305 msgid "NullSoft demuxer"
12306 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12308 #: modules/demux/nuv.c:49
12309 msgid "Nuv demuxer"
12310 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12312 #: modules/demux/ogg.c:54
12313 msgid "OGG demuxer"
12314 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12316 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12317 msgid "Google Video"
12318 msgstr "Vídeo do Google"
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12322 msgstr "Ínicio Automático"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12325 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12329 msgid "Show shoutcast adult content"
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12333 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12338 msgstr "Saltar anuncios"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12342 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12343 "prevent adding them to the playlist."
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12347 msgid "M3U playlist import"
12348 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12352 msgid "RAM playlist import"
12353 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12356 msgid "PLS playlist import"
12357 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12360 msgid "B4S playlist import"
12361 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12364 msgid "DVB playlist import"
12365 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12369 msgid "Podcast parser"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12373 msgid "XSPF playlist import"
12374 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12381 msgid "ASX playlist import"
12382 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12389 msgid "QuickTime Media Link importer"
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12393 msgid "Google Video Playlist importer"
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12397 msgid "Dummy ifo demux"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12401 msgid "iTunes Music Library importer"
12404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12406 msgid "Podcast Info"
12407 msgstr "Informação do Podcast"
12409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12410 msgid "Podcast Summary"
12411 msgstr "Resumo do Podcast"
12413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12414 msgid "Podcast Size"
12415 msgstr "Tamanho do Podcast"
12417 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12421 #: modules/demux/ps.c:43
12422 msgid "Trust MPEG timestamps"
12425 #: modules/demux/ps.c:44
12427 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12428 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12429 "calculate from the bitrate instead."
12432 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12433 msgid "MPEG-PS demuxer"
12434 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12436 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12440 #: modules/demux/pva.c:43
12441 msgid "PVA demuxer"
12442 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12444 #: modules/demux/rawdv.c:41
12446 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12449 #: modules/demux/rawdv.c:49
12450 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12451 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12453 #: modules/demux/rawvid.c:46
12455 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12456 "30000/1001 or 29.97"
12459 #: modules/demux/rawvid.c:50
12461 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12463 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12465 #: modules/demux/rawvid.c:54
12467 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12469 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12471 #: modules/demux/rawvid.c:57
12472 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12475 #: modules/demux/rawvid.c:58
12476 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12479 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12480 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12482 msgid "Aspect ratio"
12483 msgstr "Rácio de aspecto"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:62
12486 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12489 #: modules/demux/rawvid.c:66
12490 msgid "Raw video demuxer"
12491 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12493 #: modules/demux/real.c:70
12494 msgid "Real demuxer"
12495 msgstr "Desmultiplexador Real"
12497 #: modules/demux/smf.c:43
12498 msgid "SMF demuxer"
12499 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12501 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12502 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12505 #: modules/demux/subtitle.c:56
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12508 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12511 #: modules/demux/subtitle.c:59
12513 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12514 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12515 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12516 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12517 "autodetection, this should always work)."
12520 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12522 msgid "Text subtitles parser"
12523 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12525 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12526 msgid "Frames per second"
12527 msgstr "Frames por segundo"
12529 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12530 msgid "Subtitles delay"
12531 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12533 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12534 msgid "Subtitles format"
12535 msgstr "Formato dos subtítulos"
12537 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12539 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12540 "based subtitle formats without a fixed value."
12543 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12545 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12548 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12549 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12550 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12552 #: modules/demux/ts.c:98
12556 #: modules/demux/ts.c:100
12557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12560 #: modules/demux/ts.c:102
12561 msgid "Set id of ES to PID"
12562 msgstr "Definir id de ES para PID"
12564 #: modules/demux/ts.c:103
12566 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12567 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12568 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12571 #: modules/demux/ts.c:108
12572 msgid "Fast udp streaming"
12573 msgstr "Emissão udp rápida"
12575 #: modules/demux/ts.c:110
12576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12579 #: modules/demux/ts.c:112
12580 msgid "MTU for out mode"
12581 msgstr "MTU para modo de saída"
12583 #: modules/demux/ts.c:113
12584 msgid "MTU for out mode."
12585 msgstr "MTU para modo de saída."
12587 #: modules/demux/ts.c:115
12591 #: modules/demux/ts.c:116
12592 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12595 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12597 msgid "Second CSA Key"
12600 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12602 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12606 #: modules/demux/ts.c:122
12607 msgid "Silent mode"
12608 msgstr "Modo silencioso"
12610 #: modules/demux/ts.c:123
12611 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12614 #: modules/demux/ts.c:125
12615 msgid "CAPMT System ID"
12616 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12618 #: modules/demux/ts.c:126
12619 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12622 #: modules/demux/ts.c:128
12623 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12626 #: modules/demux/ts.c:129
12628 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12629 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12632 #: modules/demux/ts.c:133
12633 msgid "Filename of dump"
12636 #: modules/demux/ts.c:134
12637 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12640 #: modules/demux/ts.c:136
12644 #: modules/demux/ts.c:138
12646 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12650 #: modules/demux/ts.c:141
12651 msgid "Dump buffer size"
12654 #: modules/demux/ts.c:143
12656 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12657 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12660 #: modules/demux/ts.c:147
12661 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12664 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12668 msgstr "Página do teletexto"
12670 #: modules/demux/ts.c:178
12671 msgid "Teletext subtitles"
12672 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12674 #: modules/demux/ts.c:179
12676 msgid "Teletext: additional information"
12677 msgstr "Informação da media"
12679 #: modules/demux/ts.c:180
12681 msgid "Teletext: program schedule"
12682 msgstr "Página do teletexto"
12684 #: modules/demux/ts.c:181
12686 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12687 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12689 #: modules/demux/ts.c:3422
12691 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12692 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12694 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12695 msgid "clean effects"
12696 msgstr "efeitos limpos"
12698 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12699 msgid "hearing impaired"
12700 msgstr "deficientes auditivos"
12702 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12703 msgid "visual impaired commentary"
12704 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12706 #: modules/demux/tta.c:45
12707 msgid "TTA demuxer"
12708 msgstr "Demuxer TTA"
12710 #: modules/demux/ty.c:59
12714 #: modules/demux/ty.c:60
12715 msgid "TY Stream audio/video demux"
12716 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12718 #: modules/demux/ty.c:771
12719 msgid "Closed captions 1"
12720 msgstr "Legendas fechadas 1"
12722 #: modules/demux/ty.c:772
12723 msgid "Closed captions 2"
12724 msgstr "Legendas fechadas 2"
12726 #: modules/demux/ty.c:773
12727 msgid "Closed captions 3"
12728 msgstr "Legendas fechadas 3"
12730 #: modules/demux/ty.c:774
12731 msgid "Closed captions 4"
12732 msgstr "Legendas fechadas 4"
12734 #: modules/demux/vc1.c:44
12736 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12737 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12739 #: modules/demux/vc1.c:50
12740 msgid "VC1 video demuxer"
12741 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12743 #: modules/demux/vobsub.c:53
12745 msgid "Vobsub subtitles parser"
12746 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12748 #: modules/demux/voc.c:46
12749 msgid "VOC demuxer"
12750 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12752 #: modules/demux/wav.c:45
12753 msgid "WAV demuxer"
12754 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12756 #: modules/demux/xa.c:45
12758 msgstr "Desmultiplexador XA"
12760 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12761 msgid "Use DVD Menus"
12762 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12764 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12766 msgid "BeOS standard API interface"
12767 msgstr "Adicionar interface"
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12770 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12771 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12785 msgid "Preferences"
12786 msgstr "Preferências"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12800 msgstr "Abrir Ficheiro"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12805 msgstr "Abrir Disco"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Abrir Subtítulos"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12820 msgstr "Título Anterior"
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgstr "Título Seguinte"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Ir para Título"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Ir para Capítulo"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12836 msgstr "Velocidade"
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12861 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12862 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12865 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12866 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12868 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12869 msgid "Drop files to play"
12870 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12874 msgstr "lista de reprodução"
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12888 msgstr "Seleccionar Todos"
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12891 msgid "Select None"
12892 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12895 msgid "Sort Reverse"
12896 msgstr "Ordenar Reverso"
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12899 msgid "Sort by Name"
12900 msgstr "Ordenar por Nome"
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12903 msgid "Sort by Path"
12904 msgstr "Ordenar por Caminho"
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12908 msgstr "Aleatório "
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12916 msgstr "Remover Todos"
12918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12931 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12935 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12948 msgid "Show Interface"
12949 msgstr "Mostrar Interface"
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12964 msgid "Vertical Sync"
12965 msgstr "Sincronização Vertical"
12967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12969 msgid "Correct Aspect Ratio"
12970 msgstr "Rácio de aspecto"
12972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12974 msgid "Stay On Top"
12975 msgstr "Sempre no topo"
12977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12978 msgid "Take Screen Shot"
12979 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12981 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12982 msgid "Framebuffer device"
12983 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12985 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12986 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12989 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12991 msgid "Video aspect ratio"
12992 msgstr "Definições de vídeo"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12995 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12998 #: modules/gui/fbosd.c:111
12999 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13002 #: modules/gui/fbosd.c:113
13004 msgid "Transparency of the image"
13005 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:114
13009 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13010 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13014 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13018 #: modules/gui/fbosd.c:119
13019 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13020 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13022 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13023 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13024 msgid "X coordinate"
13025 msgstr "Coordenada X"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:122
13028 msgid "X coordinate of the rendered image"
13029 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13031 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13032 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13033 msgid "Y coordinate"
13034 msgstr "Coordenada Y"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:125
13037 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13038 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:129
13043 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13047 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13048 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13049 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13052 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13053 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13054 #: modules/video_filter/rss.c:146
13058 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13060 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13064 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13065 #: modules/video_filter/rss.c:150
13066 msgid "Font size, pixels"
13067 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13070 #: modules/video_filter/rss.c:151
13071 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13074 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13075 #: modules/video_filter/rss.c:155
13077 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13078 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13079 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13080 "(red + green), #FFFFFF = white"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:147
13084 msgid "Clear overlay framebuffer"
13085 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13087 #: modules/gui/fbosd.c:148
13089 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13090 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13094 #: modules/gui/fbosd.c:152
13095 msgid "Render text or image"
13096 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:153
13099 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13100 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13102 #: modules/gui/fbosd.c:156
13104 msgid "Display on overlay framebuffer"
13105 msgstr "Largar frames atrasadas"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:157
13109 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13112 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13114 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13115 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13116 #: modules/video_filter/rss.c:203
13120 #: modules/gui/fbosd.c:212
13124 #: modules/gui/fbosd.c:217
13125 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13126 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13128 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13129 msgid "About VLC media player"
13130 msgstr "Sobre VLC media player"
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13134 msgid "Compiled by %s"
13135 msgstr "Compilado por %s"
13137 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13138 msgid "VLC was brought to you by:"
13139 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13147 msgid "VLC media player Help"
13148 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13157 msgstr "Marcadores"
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13169 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13174 #: modules/video_filter/extract.c:76
13178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13179 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13186 msgstr "Sem título"
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13190 msgstr "Sem entrada"
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13194 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13198 msgid "Input has changed"
13199 msgstr "Entrada foi alterada"
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13203 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13204 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13206 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13207 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13211 msgid "Invalid selection"
13212 msgstr "Selecção inválida"
13214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13215 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13216 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13219 msgid "No input found"
13220 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13223 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13226 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13227 msgid "Jump To Time"
13228 msgstr "Saltar Para Tempo"
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13235 msgid "Jump to time"
13236 msgstr "Saltar para tempo"
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13240 msgstr "Aleatório On"
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13244 msgstr "Aleatório Off"
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13249 msgstr "Repetir Um"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13254 msgstr "Repetir Todos"
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13259 msgstr "Repetir Off"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13264 msgstr "Metade do Tamanho"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13268 msgid "Normal Size"
13269 msgstr "Tamanho Normal"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13273 msgid "Double Size"
13274 msgstr "Dobro do Tamanho"
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13277 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13279 msgid "Float on Top"
13280 msgstr "Sempre no topo"
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13285 msgid "Fit to Screen"
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13290 msgid "Open File..."
13291 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13295 msgid "Step Forward"
13296 msgstr "Salto curto para a frente"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13300 msgid "Step Backward"
13301 msgstr "Salto curto para a frente"
13303 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13310 msgid "Fast Forward"
13311 msgstr "Salto curto para a frente"
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13320 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13322 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13326 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13328 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13329 "(Audio Menu->Equalizer)."
13331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13337 msgid "Extended controls"
13338 msgstr "Controlos extendidos"
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13341 msgid "Shows more information about the available video filters."
13342 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13356 msgid "Psychedelic"
13357 msgstr "Psicadélico"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13360 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13365 msgid "General editing filters"
13366 msgstr "Filtros de edição geral"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13370 msgid "Distortion filters"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13378 msgid "Adds motion blurring to the image"
13379 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13382 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13383 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13387 msgid "Image cropping"
13388 msgstr "Clone de imagem"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13392 msgid "Crops a defined part of the image"
13393 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13396 msgid "Invert colors"
13397 msgstr "Inverte as cores"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13400 msgid "Inverts the colors of the image"
13401 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13404 msgid "Transformation"
13405 msgstr "Transformação"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13409 msgid "Rotates or flips the image"
13410 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13413 msgid "Interactive Zoom"
13414 msgstr "Zoom interactivo"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13418 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13421 msgid "Volume normalization"
13422 msgstr "Normalização do volume"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13426 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13429 msgid "Headphone virtualization"
13430 msgstr "Virtualização de auscultador"
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13434 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13437 msgid "Maximum level"
13438 msgstr "Nível máximo"
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13441 msgid "Restore Defaults"
13442 msgstr "Restaura valores por defeito"
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13449 msgid "Adjust Image"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13454 msgid "Video Filter"
13455 msgstr "Filtro de vídeo"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13459 msgid "Audio Filter"
13460 msgstr "Filtro de áudio"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13463 msgid "About the video filters"
13464 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13468 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13469 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13470 "subsections of Video/Filters.\n"
13471 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13472 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13475 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13476 msgid "(no item is being played)"
13477 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13480 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13485 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13491 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13492 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13493 "modern version of Mac OS X."
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13498 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13499 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13504 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13507 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13510 msgid "Open CrashLog..."
13511 msgstr "Abrir LogCrash..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13515 msgid "Save this Log..."
13516 msgstr "Guardar como..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13519 msgid "Check for Update..."
13520 msgstr "Procurar por Actualização"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13523 msgid "Preferences..."
13524 msgstr "Preferências..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13532 msgstr "Esconder VLC"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13535 msgid "Hide Others"
13536 msgstr "Esconder Outros"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13540 msgstr "Mostrar Todos"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13544 msgstr "Sair de VLC"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13548 msgstr "1:Ficheiro"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13552 msgid "Advanced Open File..."
13553 msgstr "Abertura &avançadas..."
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13556 msgid "Open Disc..."
13557 msgstr "Abrir Disco..."
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13560 msgid "Open Network..."
13561 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13565 msgid "Open Capture Device..."
13566 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13569 msgid "Open Recent"
13570 msgstr "Abrir Recente"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13574 msgstr "Limpar Menu"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13578 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13594 msgstr "Reproduzir "
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13598 msgid "Increase Volume"
13599 msgstr "Volume padrão "
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13603 msgid "Decrease Volume"
13604 msgstr "Volume padrão "
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13609 msgid "Fullscreen Video Device"
13610 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13613 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13614 msgid "Post processing"
13615 msgstr "Pós-processamento"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13618 msgid "Transparent"
13619 msgstr "Transparência "
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13622 msgid "Minimize Window"
13623 msgstr "Minimizar Janela"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13626 msgid "Close Window"
13627 msgstr "Fechar Janelas"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13630 msgid "Controller..."
13631 msgstr "Controlador..."
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13634 msgid "Equalizer..."
13635 msgstr "Equalizador..."
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13638 msgid "Extended Controls..."
13639 msgstr "Controlos Extendidos..."
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13642 msgid "Bookmarks..."
13643 msgstr "Marcadores..."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13646 msgid "Playlist..."
13647 msgstr "Lista de reprodução..."
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13650 msgid "Media Information..."
13651 msgstr "Informação Media..."
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13654 msgid "Messages..."
13655 msgstr "Mensagens..."
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13658 msgid "Errors and Warnings..."
13659 msgstr "Erros e Avisos..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13662 msgid "Bring All to Front"
13663 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13671 msgid "VLC media player Help..."
13672 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13675 msgid "ReadMe / FAQ..."
13676 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13679 msgid "Online Documentation..."
13680 msgstr "Documentação Online..."
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13683 msgid "VideoLAN Website..."
13684 msgstr "Website VideoLAN..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13687 msgid "Make a donation..."
13688 msgstr "Fazer um donativo..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13691 msgid "Online Forum..."
13692 msgstr "Fórum Online..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13696 msgstr "Aumentar Volume"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13699 msgid "Volume Down"
13700 msgstr "Diminuir Volume"
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13710 msgstr "Não reparar"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13713 msgid "VLC crashed previously"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13718 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13720 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13721 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13722 "URL of a network stream, ..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13726 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13731 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13737 msgid "Volume: %d%%"
13738 msgstr "Volume: %d%%"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13741 msgid "Update check failed"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13745 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13749 msgid "Crash Report successfully sent"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13753 msgid "Thanks for your report!"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13757 msgid "Error when sending the Crash Report"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13761 msgid "No CrashLog found"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13775 msgid "Remove old preferences?"
13776 msgstr "Limpar preferências"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13779 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13783 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13788 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13804 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13805 "is fully transparent."
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13809 msgid "Stretch video to fill window"
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13814 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13815 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13820 msgid "Black screens in fullscreen"
13821 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13828 msgid "Use as Desktop Background"
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13833 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13834 "with in this mode."
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13838 msgid "Show Fullscreen controller"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13843 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13844 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13847 msgid "Auto-playback of new items"
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13851 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13856 msgid "Keep Recent Items"
13857 msgstr "Repetir item actual"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13861 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13867 msgid "Keep current Equalizer settings"
13868 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13872 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13873 "feature can be disabled here."
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13878 msgid "Mac OS X interface"
13879 msgstr "Interface XOSD"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13883 msgid "No device connected"
13884 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13888 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13890 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13891 "installed and try again."
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13895 msgid "Open Source"
13896 msgstr "Abrir Fonte"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13899 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13906 msgstr "Modo de Captura"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13923 msgstr "Explorar..."
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13931 msgid "Device name"
13932 msgstr "Nome de dispositivo"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13936 msgid "No DVD menus"
13937 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13941 msgid "VIDEO_TS folder"
13942 msgstr "Abrir directório"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13956 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13957 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13963 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13964 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13965 "IP automatically.\n"
13967 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13972 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14003 msgid "Screen Capture Input"
14004 msgstr "Entrada do ecrân"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14007 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14012 msgid "Frames per Second:"
14013 msgstr "Frames por Segundo"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14017 msgid "Subscreen left:"
14018 msgstr "Altura de borda"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14022 msgid "Subscreen top:"
14023 msgstr "Altura de borda"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14027 msgid "Subscreen width:"
14028 msgstr "Altura de borda"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14032 msgid "Subscreen height:"
14033 msgstr "Altura de borda"
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14037 msgid "Current channel:"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14042 msgid "Previous Channel"
14043 msgstr "Capítulo anterior"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14047 msgid "Next Channel"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14051 msgid "Retrieving Channel Info..."
14052 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14055 msgid "EyeTV is not launched"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14060 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14061 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14065 msgid "Launch EyeTV now"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14070 msgid "Download Plugin"
14071 msgstr "Transferir agora"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14074 msgid "Load subtitles file:"
14075 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14078 msgid "Settings..."
14079 msgstr "Definições..."
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14082 msgid "Override parametters"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14086 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14095 msgid "Subtitles encoding"
14096 msgstr "Codificação de subtítulos"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14100 msgstr "Tamanho da fonte"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14103 msgid "Subtitles alignment"
14104 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14107 msgid "Font Properties"
14108 msgstr "Propriedades da Fonte"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14111 msgid "Subtitle File"
14112 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14116 msgid "VIDEO_TS directory"
14117 msgstr "Abrir directório"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14121 msgid "No %@s found"
14122 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14125 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14126 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14129 msgid "iSight Capture Input"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14134 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14136 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14137 "640px*480px raw video stream.\n"
14139 "Live Audio input is not supported."
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14144 msgid "Composite input"
14145 msgstr "Escolher ficheiro"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14149 msgid "S-Video input"
14150 msgstr "Opções de vídeo"
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14154 msgid "Streaming/Saving:"
14155 msgstr "Emitir/guardar"
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14158 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14159 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14163 msgid "Display the stream locally"
14164 msgstr "Mostrar durante emissão"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14172 msgid "Dump raw input"
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14176 msgid "Encapsulation Method"
14177 msgstr "Método de encapsulação"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14180 msgid "Transcoding options"
14181 msgstr "Opções de transcodificação"
14183 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14185 msgid "Bitrate (kb/s)"
14186 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14193 msgid "Stream Announcing"
14194 msgstr "Anúncio de emissão"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14197 msgid "SAP announce"
14198 msgstr "Anúncio SAP"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14201 msgid "RTSP announce"
14202 msgstr "Anúncio RTSP"
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14205 msgid "HTTP announce"
14206 msgstr "Anúncio HTTP"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14209 msgid "Export SDP as file"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14213 msgid "Channel Name"
14214 msgstr "Nome do Canal"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14222 msgstr "Guardar Ficheiro"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14225 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14231 msgid "Save Playlist..."
14232 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14236 msgid "Expand Node"
14237 msgstr "Adicionar Nó"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14241 msgid "Download Cover Art"
14242 msgstr "Transferir agora"
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14246 msgid "Fetch Meta Data"
14247 msgstr "Meta-informação da pasta"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14250 msgid "Reveal in Finder"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14254 msgid "Sort Node by Name"
14255 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14258 msgid "Sort Node by Author"
14259 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14269 msgid "Search in Playlist"
14270 msgstr "Lista de reprodução"
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14274 msgid "Add Folder to Playlist"
14275 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14278 msgid "File Format:"
14279 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14282 msgid "Extended M3U"
14283 msgstr "M3U Extendido"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14286 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14287 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14301 msgid "Save Playlist"
14302 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14305 msgid "Meta-information"
14306 msgstr "Meta-informação"
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14309 msgid "Empty Folder"
14310 msgstr "Pasta Vazia"
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14314 msgid "Media Information"
14315 msgstr "Informação Media"
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14320 msgstr "Localização :"
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14324 msgid "Save Metadata"
14325 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14328 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14334 msgid "Codec Details"
14335 msgstr "Detalhes &Codec"
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14339 msgid "Read at media"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14345 msgid "Input bitrate"
14346 msgstr "Taxa de amostragem"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14357 msgid "Stream bitrate"
14358 msgstr "Taxa de amostragem"
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14363 msgid "Decoded blocks"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14369 msgid "Displayed frames"
14370 msgstr "Largar frames atrasadas"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14375 msgid "Lost frames"
14376 msgstr "Largar frames atrasadas"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14384 msgstr "Emissão..."
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14389 msgid "Sent packets"
14390 msgstr "Taxa de amostragem"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14396 msgstr "Taxa de amostragem"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14401 msgstr "Taxa de amostragem"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14406 msgid "Played buffers"
14407 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14412 msgid "Lost buffers"
14413 msgstr "Largar frames atrasadas"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14416 msgid "Error while saving meta"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14420 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14424 msgid "Information"
14425 msgstr "Informação"
14427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14429 msgstr "Limpar tudo"
14431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14438 msgid "Reset Preferences"
14439 msgstr "Limpar preferências"
14441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14444 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14445 "Are you sure you want to continue?"
14447 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14448 "Quer mesmo continuar?"
14450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14451 msgid "Select a directory"
14452 msgstr "Seleccionar um directório"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14455 msgid "Select a file"
14456 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14460 msgstr "Seleccionar"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14470 msgid "Interface Settings"
14471 msgstr "Definições de interface"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14475 msgid "General Audio Settings"
14476 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14480 msgid "General Video Settings"
14481 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14484 msgid "Subtitles & OSD"
14485 msgstr "Subtítulos & OSD"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14490 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14491 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14494 msgid "Input & Codecs"
14495 msgstr "Entrada & Codificadores"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14498 msgid "Input & Codec settings"
14499 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14507 msgid "Enable Audio"
14508 msgstr "Activar áudio"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14511 msgid "General Audio"
14512 msgstr "Áudio Geral"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14515 msgid "Headphone surround effect"
14516 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14520 msgid "Preferred Audio language"
14521 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14524 msgid "Enable Last.fm submissions"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14531 msgstr "Nome de utilizador"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14534 msgid "Visualization"
14535 msgstr "Visualização"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14539 msgid "Default Volume"
14540 msgstr "Volume padrão "
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14549 msgid "Change Hotkey"
14550 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14553 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14567 msgid "Repair AVI Files"
14568 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14572 msgid "Default Caching Level"
14573 msgstr "Nível padrão de caching"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14582 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14588 msgstr "Proxy HTTP "
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14592 msgid "Password for HTTP Proxy"
14593 msgstr "Proxy HTTP "
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14596 msgid "Codecs / Muxers"
14597 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14600 msgid "Post-Processing Quality"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14605 msgid "Default Server Port"
14606 msgstr "Dispositivos padrão"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14610 msgid "Album art download policy"
14611 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14615 msgid "Add controls to the video window"
14616 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14620 msgid "Show Fullscreen Controller"
14621 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14626 msgid "Privacy / Network Interaction"
14627 msgstr "Interacção de interface"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14630 msgid "Default Encoding"
14631 msgstr "Codificação Padrão"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14635 msgid "Display Settings"
14636 msgstr "Definições de Visualização"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14641 msgstr "Escolha..."
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14646 msgstr "Cor da fonte"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14651 msgstr "Tamanho da fonte"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14655 msgid "Subtitle Languages"
14656 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14660 msgid "Preferred Subtitle Language"
14661 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14666 msgstr "Activar OSD"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14670 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14671 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14674 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14680 msgid "Enable Video"
14681 msgstr "Activar vídeo"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14685 msgid "Output module"
14686 msgstr "Módulos de saída"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14690 msgid "Video snapshots"
14691 msgstr "Porta vídeo"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14706 msgid "Sequential numbering"
14707 msgstr "Numeração sequencial"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14713 msgstr "Personalizado"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14717 msgid "Lowest latency"
14718 msgstr "Latência mais baixa"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14722 msgid "Low latency"
14723 msgstr "Latência baixa"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14727 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14728 #: modules/misc/win32text.c:80
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14734 msgid "High latency"
14735 msgstr "Latência alta"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14739 msgid "Higher latency"
14740 msgstr "Latência mais alta"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14744 msgid "Interface Settings not saved"
14745 msgstr "Definições de interface"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14751 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14752 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14756 msgid "Audio Settings not saved"
14757 msgstr "Definições de áudio"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14761 msgid "Video Settings not saved"
14762 msgstr "Definições de vídeo"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14765 msgid "Input Settings not saved"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14769 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14774 msgid "Hotkeys not saved"
14775 msgstr "Tecla de atalho para"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14778 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14788 "Press new keys for\n"
14790 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14794 msgid "Invalid combination"
14795 msgstr "Selecção inválida"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14798 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14802 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14805 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14806 msgid "Check for Updates"
14807 msgstr "Procurar por Actualizações"
14809 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14810 msgid "Download now"
14811 msgstr "Transferir agora"
14813 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14814 msgid "Automatically check for updates"
14815 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14818 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14819 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14822 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14824 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14826 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14831 msgid "This version of VLC is the latest available."
14832 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14835 msgid "This version of VLC is outdated."
14836 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14840 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14841 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14843 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14845 msgid "Video On Demand"
14846 msgstr "Codificador de vídeo"
14848 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14853 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14856 msgstr "Broadcasts"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14859 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14861 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14866 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14873 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14877 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14878 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14881 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14882 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14885 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14886 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14890 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14893 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14894 "usar com MPEG TS)"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14898 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14902 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14906 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14913 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14917 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14919 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14929 "ASF, OGG and RAW)"
14931 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14936 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14938 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14941 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14946 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14948 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14976 msgstr "Formato MPEG 1"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14981 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14982 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14983 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14984 "at http://yourip:8080 by default."
14986 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14987 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14988 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14989 "oseuip:8080 por defeito."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14994 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14995 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14996 "generally the most compatible"
14998 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14999 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15004 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15005 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15006 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15007 "at mms://yourip:8080 by default."
15009 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15010 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15011 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15012 "oseuip:8080 por defeito."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15016 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15017 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15018 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15019 "encapsulated in HTTP)."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15023 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15024 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15027 msgid "Use this to stream to a single computer."
15028 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15033 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15034 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15035 "address beginning with 239.255."
15037 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15038 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15039 "iniciado com 239.255.\""
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15046 "but it won't work over the Internet."
15048 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15049 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15050 "computadores, mas não funciona na Internet."
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15057 msgstr "Emitir para um único computador."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15062 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15063 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15064 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15066 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15067 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15068 "computadores, mas não funciona na Internet."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15077 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15080 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15087 msgstr "Mais informação"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15093 "access to more features."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15098 msgid "Stream to network"
15099 msgstr "Emitir para a rede"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15103 msgid "Transcode/Save to file"
15104 msgstr "Guardar em ficheiro"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15107 msgid "Choose input"
15108 msgstr "Escolher entrada"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15111 msgid "Choose here your input stream."
15112 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15116 msgid "Select a stream"
15117 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15120 msgid "Existing playlist item"
15121 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15124 msgid "Partial Extract"
15125 msgstr "Extracção Parcial"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15129 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15130 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15131 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15144 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15145 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15149 msgid "Destination"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15154 msgid "Streaming method"
15155 msgstr "Método de posicionamento"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15158 msgid "Address of the computer to stream to."
15159 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15163 msgid "UDP Unicast"
15164 msgstr "RTP Unicast"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15168 msgid "UDP Multicast"
15169 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15174 msgstr "Transcodificação"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15178 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15179 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15183 msgid "Transcode audio"
15184 msgstr "Transcodificar áudio"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15187 msgid "Transcode video"
15188 msgstr "Transcodificar vídeo"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15192 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15198 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15203 msgid "Encapsulation format"
15204 msgstr "Formato de encapsulação"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15209 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15210 "previously chosen settings all formats won't be available."
15212 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15213 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15217 msgid "Additional streaming options"
15218 msgstr "Fontes adicionais"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15222 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15223 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15227 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15228 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15232 msgid "SAP Announce"
15233 msgstr "Anúncio SAP"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15237 msgid "Local playback"
15238 msgstr "Reprodução local"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15241 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15242 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15246 msgid "Additional transcode options"
15247 msgstr "Fontes adicionais"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15251 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15252 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15255 msgid "Select the file to save to"
15256 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15260 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15261 "the receiving user as they become part of the image."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15266 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15275 msgid "Encap. format"
15276 msgstr "Formato de encap."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15279 msgid "Input stream"
15280 msgstr "Emissão de entrada"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15283 msgid "Save file to"
15284 msgstr "Guardar ficheiro para"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15287 msgid "Include subtitles"
15288 msgstr "Incluir subtítulos"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15291 msgid "No input selected"
15292 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15296 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15298 "Choose one before going to the next page."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15302 msgid "No valid destination"
15303 msgstr "Nenhum destino válido"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15307 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15310 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15311 "and the help texts in this window."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15317 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15319 "Correct your selection and try again."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15324 msgid "Select the directory to save to"
15325 msgstr "Directório"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15328 msgid "No folder selected"
15329 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15332 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15337 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15342 msgid "No file selected"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15346 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15351 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15357 msgstr "Dinamarquês"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15371 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15372 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15375 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15376 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15379 msgid "This allows to stream on a network."
15380 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15384 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15385 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15386 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15387 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15391 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15393 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15396 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15398 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15403 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15404 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15405 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15406 "leave this setting to 1."
15408 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15409 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15410 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15415 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15416 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15417 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15418 "extra interface.\n"
15419 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15420 "name will be used."
15422 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15423 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15424 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15425 "activado a interface extra SAP.\n"
15426 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15427 "usado um nome padrão."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15431 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15434 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15438 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15440 msgid "Maemo hildon interface"
15441 msgstr "Interfaces principais"
15443 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15445 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15446 msgstr "Interface mínima"
15448 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15449 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:118
15453 msgid "Filebrowser starting point"
15454 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:120
15458 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15459 "show you initially."
15462 #: modules/gui/ncurses.c:125
15464 msgid "Ncurses interface"
15465 msgstr "Esconder interface"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15469 msgstr "[Repetir] "
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15473 msgstr "[Aleatório]"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15481 msgid " Source : %s"
15482 msgstr "Fonte : %s"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15486 msgid " State : Playing %s"
15487 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15491 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15492 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15496 msgid " State : Paused %s"
15497 msgstr " Estado : Pausado %s"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15501 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15502 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15506 msgid " Volume : %i%%"
15507 msgstr " Volume : %i%%"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15511 msgid " Title : %d/%d"
15512 msgstr " Título : %d/%d"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15516 msgid " Chapter : %d/%d"
15517 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15521 msgid " Source: <no current item> %s"
15522 msgstr " Source: <no current item> %s"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15525 msgid " [ h for help ]"
15526 msgstr " [ h para ajuda ]"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15537 msgid " h,H Show/Hide help box"
15538 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15541 msgid " i Show/Hide info box"
15542 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15545 msgid " m Show/Hide metadata box"
15546 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15549 msgid " L Show/Hide messages box"
15550 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15553 msgid " P Show/Hide playlist box"
15554 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15557 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15558 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15561 msgid " x Show/Hide objects box"
15562 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15566 msgid " S Show/Hide statistics box"
15567 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15570 msgid " c Switch color on/off"
15571 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15574 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15575 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15582 msgid " q, Q, Esc Quit"
15583 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15590 msgid " <space> Pause/Play"
15591 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15594 msgid " f Toggle Fullscreen"
15595 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15598 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15599 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15602 msgid " [, ] Next/Previous title"
15603 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15606 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15607 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15611 msgid " <right> Seek +1%%"
15612 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15616 msgid " <left> Seek -1%%"
15617 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15620 msgid " a Volume Up"
15621 msgstr " a Mais Volume"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15624 msgid " z Volume Down"
15625 msgstr " z Menos Volume"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15629 msgstr "[Lista de reprodução]"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15632 msgid " r Toggle Random playing"
15633 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15636 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15637 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15640 msgid " R Toggle Repeat item"
15641 msgstr " R Activa Repetição de item"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15644 msgid " o Order Playlist by title"
15645 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15648 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15649 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15652 msgid " g Go to the current playing item"
15653 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15656 msgid " / Look for an item"
15657 msgstr " / Procura por um item"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15660 msgid " A Add an entry"
15661 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15664 msgid " D, <del> Delete an entry"
15665 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15668 msgid " <backspace> Delete an entry"
15669 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15672 msgid " e Eject (if stopped)"
15673 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15676 msgid "[Filebrowser]"
15677 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15680 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15682 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15685 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15687 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15690 msgid " . Show/Hide hidden files"
15691 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15698 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15699 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15702 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15703 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15711 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15712 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15715 msgid "[Miscellaneous]"
15716 msgstr "[Diversos]"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15719 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15720 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15723 msgid " Information "
15724 msgstr "Informação "
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15738 msgid "No item currently playing"
15739 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15758 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15760 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15761 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15764 msgid " Playlist (All, one level) "
15765 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15768 msgid " Playlist (By category) "
15769 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15772 msgid " Playlist (Manually added) "
15773 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15775 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15778 msgstr "Encontrar: %s"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15786 msgid "Autoplay selected file"
15787 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15796 msgstr "Interfaces principais"
15798 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15801 msgstr "Nome de ficheiro"
15803 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15804 msgid "Permissions"
15805 msgstr "Permissões"
15807 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15811 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15815 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15822 msgstr "Salto curto para a frente"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15830 msgid "Add to Playlist"
15831 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15891 msgstr "Protocolo:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15895 msgstr "Transcodificação:"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15925 msgstr "Frequência:"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15928 msgid "Samplerate:"
15929 msgstr "Taxa de amostragem:"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15933 msgstr "Qualidade:"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15949 msgid "Decimation:"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16013 msgid "Video Codec:"
16014 msgstr "Codec de vídeo:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16046 msgid "Video Bitrate:"
16047 msgstr "Título de vídeo"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16051 msgid "Bitrate Tolerance:"
16052 msgstr "Modo entrelaçado"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16055 msgid "Keyframe Interval:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16060 msgid "Audio Codec:"
16061 msgstr "Codec de áudio"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16065 msgid "Deinterlace:"
16066 msgstr "Esconder interface"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16074 msgstr "Multiplexador:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16081 msgid "Time To Live (TTL):"
16082 msgstr "Time To Live (TTL):"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16093 msgid "localhost.localdomain"
16094 msgstr "localhost.localdomain"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16098 msgstr "239.0.0.42"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16157 msgid "Audio Bitrate :"
16158 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16161 msgid "SAP Announce:"
16162 msgstr "Anunciar SAP:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16165 msgid "SLP Announce:"
16166 msgstr "Anunciar SLP:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16169 msgid "Announce Channel:"
16170 msgstr "Anunciar Canal:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16174 msgstr "Actualizar"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16194 msgstr "Preferências"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16198 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16199 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16200 "org/copyleft/gpl.html)."
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16204 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16205 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16208 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16209 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16211 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16213 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16216 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16217 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16227 msgid "Previous Chapter/Title"
16228 msgstr "Capítulo anterior"
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16236 msgid "Next Chapter/Title"
16237 msgstr "Capítulo seguinte"
16239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16241 msgid "Teletext Activation"
16242 msgstr "Página do teletexto"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16246 msgid "Toggle Transparency "
16247 msgstr "Transparência"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16252 "If the playlist is empty, open a medium"
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16257 msgid "De-Fullscreen"
16258 msgstr "Écran completo"
16260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16262 msgid "Extended panel"
16263 msgstr "Controlos extendidos"
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16272 msgid "Frame By Frame"
16273 msgstr "Frame a Frame"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16277 msgid "Trickplay Reverse"
16278 msgstr "Ordenar Reverso"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16283 msgid "Step backward"
16284 msgstr "Salto curto para a frente"
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16289 msgid "Step forward"
16290 msgstr "Salto curto para a frente"
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16294 msgid "Stop playback"
16295 msgstr "Reprodução local"
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16299 msgid "Open a medium"
16300 msgstr "&Abrir Media"
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16304 msgid "Previous media in the playlist"
16305 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16309 msgid "Next media in the playlist"
16310 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16314 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16315 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16319 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16320 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16324 msgid "Show extended settings"
16325 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16328 msgid "Show playlist"
16329 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16333 msgid "Take a snapshot"
16334 msgstr "Porta vídeo"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16337 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16342 msgid "Frame by frame"
16343 msgstr "Frame a Frame"
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16357 msgid "Pause the playback"
16358 msgstr "Reprodução local"
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16362 "Loop from point A to point B continuously\n"
16363 "Click to set point A"
16366 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16367 msgid "Click to set point B"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16371 msgid "Stop the A to B loop"
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16387 msgid "Enable spatializer"
16388 msgstr "Visualizador"
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16392 msgid "Audio/Video"
16393 msgstr "Modo de áudio"
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16396 msgid "Advance of audio over video:"
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16401 "A positive value means that\n"
16402 "the audio is ahead of the video"
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16407 msgid "Subtitles/Video"
16408 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16412 msgid "Advance of subtitles over video:"
16413 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16417 "A positive value means that\n"
16418 "the subtitles are ahead of the video"
16421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16423 msgid "Speed of the subtitles:"
16424 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16427 msgid "Force update of this dialog's values"
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16433 msgstr "Comentário"
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16436 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16441 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16442 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16446 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16452 msgstr "Ficheiro corrompido"
16454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16456 msgid "Discontinuities"
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16461 msgid "Sent bitrate"
16462 msgstr "Taxa de bits enviados"
16464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16466 msgid "Current visualization"
16467 msgstr "Visualização actual:"
16469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16471 "Current playback speed.\n"
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16476 msgid "Revert to normal play speed"
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16481 msgid "Download cover art"
16482 msgstr "Transferir agora"
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16485 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16490 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16491 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16495 msgid "Select one or multiple files"
16496 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16499 msgid "File names:"
16500 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16507 msgid "Open subtitles file"
16508 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16512 msgid "Eject the disc"
16513 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16522 msgid "Transponder symbol rate"
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16527 msgstr "Largura de banda"
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16536 msgid "Selected ports:"
16537 msgstr "Portas seleccionadas :"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16545 msgid "Input caching:"
16546 msgstr "Entrada foi alterada"
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16549 msgid "Use VLC pace"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16553 msgid "Auto connnection"
16554 msgstr "Ligação automática"
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16557 msgid "Radio device name"
16558 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16562 msgid "Advanced Options"
16563 msgstr "Opções avançadas"
16565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16567 msgid "Double click to get media information"
16568 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16575 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16579 msgid "Show the current item"
16580 msgstr "Mostrar o item actual"
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16583 msgid "Select File"
16584 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16587 msgid "Select Directory"
16588 msgstr "Seleccionar Directório"
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16591 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16597 msgstr "Teclas de atalho"
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16610 msgstr "Desactivar"
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16613 msgid "Hotkey for "
16614 msgstr "Tecla de atalho para"
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16617 msgid "Press the new keys for "
16618 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16621 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16622 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16631 msgid "Subtitles && OSD"
16632 msgstr "Subtítulos & OSD"
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16636 msgid "Input && Codecs"
16637 msgstr "Entrada & Codificadores"
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16641 msgid "Video Settings"
16642 msgstr "Definições de vídeo"
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16646 msgid "Audio Settings"
16647 msgstr "Definições de áudio"
16649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16652 msgstr "Dispositivo"
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16656 msgid "Input & Codecs Settings"
16657 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16661 "If this property is blank, different values\n"
16662 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16663 "You can define a unique one or configure them \n"
16664 "individually in the advanced preferences."
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16668 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16672 msgid "Configure Hotkeys"
16673 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16677 msgid "Audio Files"
16678 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16682 msgid "Video Files"
16683 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16687 msgid "Playlist Files"
16688 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16712 msgid "Edit selected profile"
16713 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16717 msgid "Delete selected profile"
16718 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16720 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16722 msgid "Create a new profile"
16723 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16726 msgid " Profile Name Missing"
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16731 msgid "You must set a name for the profile."
16732 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16752 msgid "File/Directory"
16753 msgstr "Directório"
16755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16757 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16758 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16763 msgid "Save file..."
16764 msgstr "Guardar ficheiro..."
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16768 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16773 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16774 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16778 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16783 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16784 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16788 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16789 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16794 msgstr "Porta áudio"
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16799 msgstr "Porta vídeo"
16801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16802 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16806 msgid "Mount Point"
16807 msgstr "Ponto de Montagem"
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16812 msgstr "Login:pass:"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16816 msgid "Edit Bookmarks"
16817 msgstr "Editar marcador"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16824 msgid "Create a new bookmark"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16829 msgid "Delete the selected item"
16830 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16834 msgid "Delete all the bookmarks"
16835 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16856 msgstr "&Converter"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16860 msgid "Destination file:"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16870 msgid "Display the output"
16871 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16874 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16880 msgstr "&Definições"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16897 msgid "Hide future errors"
16898 msgstr "Esconder erros futuros"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16901 msgid "Adjustments and Effects"
16902 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16905 msgid "Graphic Equalizer"
16906 msgstr "Equalizador Gráfico"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16910 msgid "Audio Effects"
16911 msgstr "Efeitos de áudio"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16914 msgid "Video Effects"
16915 msgstr "Efeitos de vídeo"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16919 msgid "Synchronization"
16920 msgstr "Sincronização de relógio"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16923 msgid "v4l2 controls"
16924 msgstr "controlos v4l2"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16929 msgstr "Ir para o tempo"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16937 msgstr "Ir para o tempo"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16940 msgid "VLC media player "
16941 msgstr "VLC media player "
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16945 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16946 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16947 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16954 "This version of VLC was compiled by:\n"
16957 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16962 msgstr "Compilador: "
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16966 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16969 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16974 msgid "Copyright (C) "
16975 msgstr "Copyright (c) "
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16979 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16981 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16986 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16987 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16988 "create the best free software."
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16997 msgstr "Agradecimentos"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17001 msgid "VLC media player updates"
17002 msgstr "VLC media player "
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17005 msgid "&Recheck version"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17010 msgid "Checking for an update..."
17011 msgstr "Procurando pela actualização..."
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17016 "Do you want to download it?\n"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17021 msgid "Launching an update request..."
17022 msgstr "Procurando pela actualização..."
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17026 msgid "Select a directory..."
17027 msgstr "Seleccione um directório ..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17035 msgid "A new version of VLC("
17036 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17040 msgid ") is available."
17041 msgstr "Sem ajuda disponível"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17045 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17048 "Você tem a última versão do VLC\n"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17052 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17053 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17060 msgid "&Extra Metadata"
17061 msgstr "&Extra Meta-dados"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17064 msgid "&Codec Details"
17065 msgstr "Detalhes &Codec"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17068 msgid "&Statistics"
17069 msgstr "E&statísticas"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17072 msgid "&Save Metadata"
17073 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17078 msgstr "Localização :"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17081 msgid "Modules tree"
17082 msgstr "Árvore dos módulos"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17090 msgid "&Save as..."
17091 msgstr "Guardar como..."
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17094 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17098 msgid "Verbosity Level"
17099 msgstr "Nível da Verbosidade"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17103 msgstr "Act&ualizar"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17107 msgid "Save log file as..."
17108 msgstr "Guardar ficheiro..."
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17111 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17112 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17117 "Cannot write to file %1:\n"
17120 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17126 msgstr "&Abrir Media"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17141 msgid "Capture &Device"
17142 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17147 msgstr "Seleccionar"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17156 msgstr "&Reproduzir"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17165 msgstr "&Converter"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17168 msgid "&Convert / Save"
17169 msgstr "&Converter / Gravar"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17177 msgid "Enter URL here..."
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17181 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17186 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17187 "or the path to a file on your computer,\n"
17188 "it will be automatically selected."
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17193 msgid "Plugins and extensions"
17194 msgstr "Extensões ignoradas"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17212 msgid "Deletes the selected item"
17213 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17217 msgid "Show settings"
17218 msgstr "Gravar definições"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17226 msgid "Switch to simple preferences view"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17230 msgid "Switch to full preferences view"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17239 msgid "Save and close the dialog"
17240 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17243 msgid "&Reset Preferences"
17244 msgstr "&Restaurar Preferências"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17247 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17251 msgid "Stream Output"
17252 msgstr "Saída da Emissão"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17256 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17257 "on your private network, or on the Internet.\n"
17258 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17259 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17264 "Stream output string.\n"
17265 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17266 "but you can change it manually."
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17270 msgid "Toolbars Editor"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17274 msgid "Toolbar Elements"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17279 msgid "Next widget style:"
17280 msgstr "Título seguinte"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17284 msgid "Flat Button"
17285 msgstr "Sempre no topo"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17290 msgstr "Porta vídeo"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17294 msgid "Native Slider"
17295 msgstr "Native American"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17298 msgid "Main Toolbar"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17303 msgid "Toolbar position:"
17304 msgstr "Posição de menu"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17308 msgid "Under the Video"
17309 msgstr "Clonar imagem"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17313 msgid "Above the Video"
17314 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17318 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17319 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17323 msgid "Time Toolbar"
17324 msgstr "Controlo do Tempo"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17328 msgid "Fullscreen Controller"
17329 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17333 msgid "Select profile:"
17334 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17338 msgid "Delete the current profile"
17339 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17348 msgid "Profile Name"
17349 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17353 msgid "Please enter the new profile name."
17354 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17362 msgid "Expanding Spacer"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17368 msgstr "Visualizador"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17371 msgid "Time Slider"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17376 msgid "Small Volume"
17377 msgstr "Volume padrão "
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17382 msgstr "DVD (menus)"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17386 msgid "Advanced Buttons"
17387 msgstr "Opções avançadas"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17390 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17395 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17396 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17400 msgid "Day / Month / Year:"
17401 msgstr "Dia Mês Ano:"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17408 msgid "Repeat delay:"
17409 msgstr "Atraso de repetição:"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17428 msgid "Save VLM configuration as..."
17429 msgstr "Configuração VLM..."
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17433 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17434 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17438 msgid "Open VLM configuration..."
17439 msgstr "Configuração VLM..."
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17443 msgid "Broadcast: "
17444 msgstr "Broadcasts"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17457 msgid "Open Directory"
17458 msgstr "Abrir directório"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17462 msgid "Open playlist..."
17463 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17467 msgid "Save playlist as..."
17468 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17471 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17472 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17476 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17477 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17481 msgid "HTML playlist (*.html)"
17482 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17486 msgid "Open subtitles..."
17487 msgstr "Abrir Subtítulos"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17490 msgid "Media Files"
17491 msgstr "Ficheiros de media"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17494 msgid "Subtitles Files"
17495 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17499 msgstr "Todos os ficheiros"
17501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17503 msgid "Privacy and Network Policies"
17504 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17507 msgid "Privacy and Network Warning"
17508 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17512 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17513 "without authorization.</p>\n"
17514 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17515 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17516 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17517 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17518 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17519 "almost no access to the web.</p>\n"
17522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17523 msgid "Control menu for the player"
17526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17537 msgstr "Reproduzir "
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17549 msgstr "Ferramen&tas"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17560 msgid "&Open File..."
17561 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17564 msgid "Open &Disc..."
17565 msgstr "Abrir &Disco..."
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17568 msgid "Open &Network Stream..."
17569 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17572 msgid "Open &Capture Device..."
17573 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17576 msgid "Open &Location from clipboard"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17581 msgid "&Recent Media"
17582 msgstr "&Abrir Media"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17585 msgid "Conve&rt / Save..."
17586 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17589 msgid "&Streaming..."
17590 msgstr "Emi&ssão..."
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17598 msgid "&Effects and Filters"
17599 msgstr "Lista de efeitos"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17603 msgid "&Track Synchronization"
17604 msgstr "Sincronização de relógio"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17608 msgid "Plu&gins and extensions"
17609 msgstr "Extensões ignoradas"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17613 msgid "&Preferences"
17614 msgstr "Preferências"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17619 msgstr "Lista de reprodução"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17627 msgid "Mi&nimal View"
17628 msgstr "Vista Mínimalista..."
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17636 msgid "&Fullscreen Interface"
17637 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17641 msgid "&Advanced Controls"
17642 msgstr "Controlos avançados"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17646 msgid "Quit after Playback"
17647 msgstr "Reprodução local"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17651 msgid "Visualizations selector"
17652 msgstr "Visualizações"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17656 msgid "Customi&ze Interface..."
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17661 msgid "Audio &Track"
17662 msgstr "Faixa de áudio"
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17666 msgid "Audio &Channels"
17667 msgstr "Canais de áudio"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17671 msgid "Audio &Device"
17672 msgstr "Dispositivo Áudio"
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17676 msgid "&Visualizations"
17677 msgstr "Visualizações"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17681 msgid "Video &Track"
17682 msgstr "Faixa de vídeo"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17686 msgid "&Subtitles Track"
17687 msgstr "Faixa de subtítulos"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17691 msgid "&Fullscreen"
17692 msgstr "Écran completo"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17696 msgid "Always &On Top"
17697 msgstr "Sempre no topo"
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17701 msgid "DirectX Wallpaper"
17702 msgstr "Papel de parede"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17707 msgstr "Altura de pico"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17721 msgid "&Aspect Ratio"
17722 msgstr "Rácio de aspecto"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17731 msgid "&Deinterlace"
17732 msgstr "Esconder interface"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17736 msgid "&Post processing"
17737 msgstr "Pós-processamento"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17741 msgid "Manage &bookmarks"
17742 msgstr "Marcadores"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17755 msgid "&Navigation"
17756 msgstr "&Navegação"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17765 msgid "Configure podcasts..."
17766 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17775 msgid "Check for &Updates..."
17776 msgstr "Verificar Actualizações..."
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17781 msgstr "Mais rápido"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17785 msgid "N&ormal Speed"
17786 msgstr "Tamanho Normal"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17791 msgstr "Mais lento"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17795 msgid "&Jump Forward"
17796 msgstr "Salto curto para a frente"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17800 msgid "Jump Bac&kward"
17801 msgstr "Salto curto para a frente"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17819 msgid "Open &Network..."
17820 msgstr "Abrir Rede..."
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17824 msgid "Leave Fullscreen"
17825 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17829 msgstr "Re&produzir"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17832 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17833 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17836 msgid "Show VLC media player"
17837 msgstr "Mostrar VLC media player"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17840 msgid "&Open Media"
17841 msgstr "&Abrir Media"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17845 msgid " - Empty - "
17848 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17850 msgid "Open &Folder..."
17851 msgstr "Abrir Pasta..."
17853 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17854 msgid "Open D&irectory..."
17855 msgstr "Abrir D&irectório..."
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17859 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17860 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17864 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17865 "preferences dialog."
17868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17870 msgid "Systray icon"
17871 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17875 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17880 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17884 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17889 msgid "Resize interface to the native video size"
17890 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17894 "You have two choices:\n"
17895 " - The interface will resize to the native video size\n"
17896 " - The video will fit to the interface size\n"
17897 " By default, interface resize to the native video size."
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17901 msgid "Show playing item name in window title"
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17905 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17909 msgid "Path to use in openfile dialog"
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17913 msgid "Show notification popup on track change"
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17918 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17919 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17923 msgid "Advanced options"
17924 msgstr "Opções avançadas"
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17928 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17929 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17932 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17933 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17937 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17938 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17943 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17944 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17947 msgid "Activate the updates availability notification"
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17952 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17953 "once every two weeks."
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17957 msgid "Number of days between two update checks"
17958 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17961 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17962 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17966 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17967 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17971 msgid "Automatically save the volume on exit"
17972 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17975 msgid "Ask for network policy at start"
17976 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17979 msgid "Save the recently played items in the menu"
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17983 msgid "List of words separated by | to filter"
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17987 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17992 msgid "Define the colors of the volume slider "
17993 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17997 "Define the colors of the volume slider\n"
17998 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17999 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18000 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18004 msgid "Selection of the starting mode and look "
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18009 "Start VLC with:\n"
18011 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18012 " - minimal mode with limited controls"
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18016 msgid "Classic look"
18017 msgstr "Aspecto clássico"
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18020 msgid "Complete look with information area"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18024 msgid "Minimal look with no menus"
18025 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18029 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18030 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18033 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18037 msgid "Qt interface"
18038 msgstr "Interface Qt"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18046 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18051 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18053 msgstr "Pré-definido"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18056 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18059 msgstr "Desactivar"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18062 msgid "Show extended options"
18063 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18067 msgid "Show &more options"
18068 msgstr "Mostrar &mais opções"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18072 msgid "Change the caching for the media"
18073 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18075 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18082 msgstr "Tempo de Início"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18086 msgid "Change the start time for the media"
18087 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18089 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18093 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18094 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18099 msgid "Extra media"
18100 msgstr "&Extra Meta-dados"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18103 msgid "Select the file"
18104 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18107 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18112 msgid "Edit Options"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18117 msgid "Select play mode"
18118 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18122 msgid "Capture mode"
18123 msgstr "Modo de Captura"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18126 msgid "Select the capture device type"
18127 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18131 msgid "Device Selection"
18132 msgstr "Selecção de discos"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18141 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18145 msgid "Advanced options..."
18146 msgstr "Opções avançadas..."
18148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18150 msgid "Disc Selection"
18151 msgstr "Selecção de discos"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18158 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18159 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18163 msgid "Disc device"
18164 msgstr "Dispositivo de disco"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18168 msgid "Starting Position"
18169 msgstr "Posição de partida"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18172 msgid "Audio and Subtitles"
18173 msgstr "Áudio e Subtítulos"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18176 msgid "Choose one or more media file to open"
18177 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18181 msgid "File Selection"
18182 msgstr "Selecção de discos"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18185 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18191 msgstr "Adicionar ficheiro..."
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18195 msgid "Add a subtitles file"
18196 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18200 msgid "Use a sub&titles file"
18201 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18205 msgstr "Alinhamento:"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18209 msgid "Select the subtitles file"
18210 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18213 msgid "Network Protocol"
18214 msgstr "Protocolo de Rede"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18218 msgid "Select the protocol for the URL."
18219 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18223 msgid "Select the port used"
18224 msgstr "Configurar a porta utilizada"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18227 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18231 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18232 msgid "Podcast URLs list"
18233 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18258 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18276 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18284 msgid "Encapsulation"
18285 msgstr "Encapsulação"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18295 msgstr "Taxa de frames"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18309 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18310 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18315 msgid "Keep original video track"
18316 msgstr "Manter tamanho original"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18319 msgid "Video codec"
18320 msgstr "Codec de vídeo"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18324 msgid "Keep original audio track"
18325 msgstr "Manter tamanho original"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18329 msgid "Sample Rate"
18330 msgstr "Taxa de amostragem"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18333 msgid "Audio codec"
18334 msgstr "Codec de áudio"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18338 msgid "Overlay subtitles on the video"
18339 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18344 msgid "Destinations"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18349 msgid "New destination"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18354 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18355 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18360 msgid "Display locally"
18361 msgstr "Reproduzir localmente"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18365 msgid "Activate Transcoding"
18366 msgstr "Codificação de subtítulos"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18370 msgid "Miscellaneous Options"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18374 msgid "Stream all elementary streams"
18375 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18379 msgstr "Nome do grupo"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18383 msgid "Generated stream output string"
18384 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18387 msgid "Default volume"
18388 msgstr "Volume padrão "
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18391 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18399 msgid "Save volume on exit"
18400 msgstr "Gravar volume ao sair"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18403 msgid "Preferred audio language"
18404 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18416 msgid "Enable last.fm submission"
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18421 msgid "Disc Devices"
18422 msgstr "Dispositivos de Discos"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18426 msgid "Default disc device"
18427 msgstr "Dispositivos padrão"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18431 msgid "Server default port"
18432 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18435 msgid "Default caching level"
18436 msgstr "Nível padrão de caching"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18440 msgid "Post-Processing quality"
18441 msgstr "Pós-processamento"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18444 msgid "Repair AVI files"
18445 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18448 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18453 msgstr "Instâncias"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18456 msgid "Allow only one instance"
18457 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18460 msgid "File associations:"
18461 msgstr "Associações de ficheiro:"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18464 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18468 msgid "Association Setup"
18469 msgstr "Configuração de Associações"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18472 msgid "Activate update notifier"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18476 msgid "Save recently played items"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18485 msgid "Separate words by | (without space)"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18490 msgid "Interface Type"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18498 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18500 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18504 msgid "Display mode"
18505 msgstr "Modo de Visualização"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18508 msgid "Embed video in interface"
18509 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18513 msgid "Show a controller in fullscreen"
18514 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18524 msgstr "Ficheiros de skin"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18528 msgid "Resize interface to video size"
18529 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18533 msgid "Subtitles Language"
18534 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18538 msgid "Preferred subtitles language"
18539 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18543 msgid "Default encoding"
18544 msgstr "Codificação Padrão"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18552 msgstr "Cor da fonte"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18564 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18565 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18568 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18569 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18570 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18578 msgid "Display device"
18579 msgstr "Dispositivo de visualização"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18583 msgid "Enable wallpaper mode"
18584 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18588 msgid "Deinterlacing Mode"
18589 msgstr "Modo entrelaçado"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18593 msgid "Force Aspect Ratio"
18594 msgstr "Rácio de aspecto"
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18603 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18606 msgid "Edit settings"
18607 msgstr "Editar definições"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18614 msgid "Run manually"
18615 msgstr "Executar manualmente"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18619 msgid "Setup schedule"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18624 msgid "Run on schedule"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18641 msgstr "Adicionar Entrada"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18645 msgstr "Editar Entrada"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18649 msgstr "Limpar Lista"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18654 msgstr "Refrescar lista"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18657 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18662 msgstr "Transformar"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18674 msgid "Image adjust"
18675 msgstr "Ajuste de imagem "
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18679 msgid "Brightness threshold"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18684 msgid "Synchronize top and bottom"
18685 msgstr "Sincronização de relógio"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18688 msgid "Synchronize left and right"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18693 msgid "Magnification/Zoom"
18694 msgstr "Magnificação"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18697 msgid "Puzzle game"
18698 msgstr "Jogo puzzle"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18703 msgstr "Nível de preto"
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18728 msgstr "Espectrómetro"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18731 msgid "Color extraction"
18732 msgstr "Extracção de cor"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18741 msgid "Color threshold"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18746 msgstr "Semelhança"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18754 msgid "Water effect"
18755 msgstr "Efeito de água"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18758 #: modules/video_filter/noise.c:54
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18763 msgid "Motion detect"
18764 msgstr "Detecção de movimento"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18767 msgid "Motion blur"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18779 msgid "Image modification"
18780 msgstr "Modificação de imagem"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18788 msgstr "Adicionar texto"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18799 msgid "Number of clones"
18800 msgstr "Número de clones"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18804 msgid "Vout/Overlay"
18805 msgstr "Sobreposição"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18809 msgstr "Adicionar logo"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18813 msgid "Transparency"
18814 msgstr "Transparência"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18823 msgstr "Apagar logo"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18830 msgid "Subpicture filters"
18831 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18834 msgid "Video filters"
18835 msgstr "Filtros de vídeo"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18838 msgid "Vout filters"
18839 msgstr "Filtros vout"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18847 msgid "Advanced video filter controls"
18848 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18851 msgid "VLM configurator"
18852 msgstr "Configurador VLM"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18855 msgid "Media Manager Edition"
18856 msgstr "Edição Gestor Media"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18867 msgid "Select Input"
18868 msgstr "Escolher Entrada"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18875 msgid "Select Output"
18876 msgstr "Escolher Saída"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18879 msgid "Time Control"
18880 msgstr "Controlo do Tempo"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18883 msgid "Mux Control"
18884 msgstr "Controlo do multiplexador"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18896 msgid "Media Manager List"
18897 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18900 msgid "Open a skin file"
18901 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18905 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18906 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18909 msgid "Open playlist"
18910 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18914 msgid "Playlist Files|"
18915 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18918 msgid "Save playlist"
18919 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18923 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18924 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18927 msgid "Skin to use"
18928 msgstr "Skin a usar"
18930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18931 msgid "Path to the skin to use."
18932 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18935 msgid "Config of last used skin"
18936 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18940 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18941 "automatically, do not touch it."
18944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18945 msgid "Show a systray icon for VLC"
18946 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18950 msgid "Show VLC on the taskbar"
18951 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18954 msgid "Enable transparency effects"
18955 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18959 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18960 "when moving windows does not behave correctly."
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18965 msgid "Use a skinned playlist"
18966 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18969 msgid "Skinnable Interface"
18970 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18973 msgid "Skins loader demux"
18974 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18977 msgid "Select skin"
18978 msgstr "Escolher skin"
18980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18982 msgid "Open skin ..."
18983 msgstr "Abrir skin..."
18985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18988 "(WinCE interface)\n"
18992 "(Interface WinCE)\n"
18995 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18998 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19001 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19005 msgid "Compiled by "
19006 msgstr "Compilado por"
19008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19010 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19011 "http://www.videolan.org/"
19013 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19014 "http://www.videolan.org/"
19016 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19020 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19022 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19026 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19028 msgstr "Desconhecido"
19030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19031 msgid "Choose directory"
19032 msgstr "Escolher directório"
19034 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19035 msgid "Choose file"
19036 msgstr "Escolher ficheiro"
19038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19040 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19044 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19046 msgid "WinCE interface"
19049 "(Interface WinCE)\n"
19052 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19053 msgid "WinCE dialogs provider"
19054 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19056 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19057 msgid "Folder meta data"
19058 msgstr "Meta-informação da pasta"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19065 msgid "Classic rock"
19066 msgstr "Rock clássico"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19118 msgstr "Industrial"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19121 msgid "Alternative"
19122 msgstr "Alternativa"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19125 msgid "Death metal"
19126 msgstr "Death metal"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19135 msgstr "Banda sonora"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19138 msgid "Euro-Techno"
19139 msgstr "Euro-Techno"
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19166 msgid "Instrumental"
19167 msgstr "Instrumental"
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19183 msgstr "Sound clip"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19190 msgid "Alternative rock"
19191 msgstr "Rock alternativo"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19207 msgstr "Meditativo"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19210 msgid "Instrumental pop"
19211 msgstr "Pop instrumental"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19214 msgid "Instrumental rock"
19215 msgstr "Rock instrumental"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19230 msgid "Techno-Industrial"
19231 msgstr "Techno-Industrial"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19235 msgstr "Electrónica"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19250 msgid "Southern rock"
19251 msgstr "Southern rock"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19270 msgid "Christian rap"
19271 msgstr "Christian rap"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19282 msgid "Native American"
19283 msgstr "Native American"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19334 msgid "Rock & roll"
19335 msgstr "Rock & roll"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19341 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19342 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19346 msgid "The username of your last.fm account"
19347 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19350 msgid "The password of your last.fm account"
19351 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19354 msgid "Audioscrobbler"
19355 msgstr "Audioscrobbler"
19357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19358 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19359 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19362 msgid "Last.fm username not set"
19363 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19367 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19369 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19373 msgid "last.fm: Authentication failed"
19374 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19378 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19384 msgid "Dummy image chroma format"
19385 msgstr "Formato de log"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19394 msgid "Save raw codec data"
19395 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19412 msgid "Dummy interface function"
19413 msgstr "Interacção de interface"
19415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19417 msgid "Dummy Interface"
19420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19421 msgid "Dummy access function"
19424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19425 msgid "Dummy demux function"
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19429 msgid "Dummy decoder"
19430 msgstr "Descodificador dummy"
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19433 msgid "Dummy decoder function"
19436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19438 msgid "Dump decoder"
19439 msgstr "Descodificador dummy"
19441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19443 msgid "Dump decoder function"
19444 msgstr "Descrição da emissão"
19446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19447 msgid "Dummy encoder function"
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19451 msgid "Dummy audio output function"
19454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19456 msgid "Dummy video output function"
19457 msgstr "Saída de vídeo X11"
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19461 msgid "Dummy Video output"
19462 msgstr "URL de saída de vídeo"
19464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19465 msgid "Dummy font renderer function"
19468 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19469 msgid "Filename for the font you want to use"
19470 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19472 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19473 msgid "Font size in pixels"
19474 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19476 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19478 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19479 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19483 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19489 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19490 #: modules/misc/win32text.c:68
19491 msgid "Text default color"
19492 msgstr "Cor padrão do texto"
19494 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19495 #: modules/misc/win32text.c:69
19497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19500 "(red + green), #FFFFFF = white"
19503 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19504 #: modules/misc/win32text.c:73
19505 msgid "Relative font size"
19506 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19508 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19509 #: modules/misc/win32text.c:74
19511 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19512 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19515 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19516 #: modules/misc/win32text.c:80
19518 msgstr "Mais pequeno"
19520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19521 #: modules/misc/win32text.c:80
19525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19526 #: modules/misc/win32text.c:80
19530 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19531 #: modules/misc/win32text.c:80
19535 #: modules/misc/freetype.c:107
19536 msgid "Use YUVP renderer"
19537 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19539 #: modules/misc/freetype.c:108
19541 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19542 "you want to encode into DVB subtitles"
19545 #: modules/misc/freetype.c:110
19546 msgid "Font Effect"
19547 msgstr "Efeito de fonte"
19549 #: modules/misc/freetype.c:111
19551 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19555 #: modules/misc/freetype.c:120
19559 #: modules/misc/freetype.c:120
19560 msgid "Fat Outline"
19563 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19564 msgid "Text renderer"
19565 msgstr "Renderização de texto"
19567 #: modules/misc/freetype.c:133
19568 msgid "Freetype2 font renderer"
19569 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19571 #: modules/misc/gnutls.c:78
19573 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19574 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19576 #: modules/misc/gnutls.c:80
19578 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19579 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19582 #: modules/misc/gnutls.c:83
19583 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19584 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19586 #: modules/misc/gnutls.c:85
19588 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19591 #: modules/misc/gnutls.c:90
19592 msgid "GnuTLS transport layer security"
19595 #: modules/misc/gnutls.c:100
19596 msgid "GnuTLS server"
19597 msgstr "Servidor GnuTLS"
19599 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19600 msgid "Gtk+ GUI helper"
19601 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19603 #: modules/misc/inhibit.c:70
19604 msgid "Power Management Inhibitor"
19607 #: modules/misc/inhibit.c:150
19608 msgid "Playing some media."
19611 #: modules/misc/logger.c:122
19613 msgstr "Formato de log"
19615 #: modules/misc/logger.c:124
19617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19621 #: modules/misc/logger.c:128
19623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19627 #: modules/misc/logger.c:133
19631 #: modules/misc/logger.c:134
19632 msgid "File logging"
19633 msgstr "Registo de ficheiro"
19635 #: modules/misc/logger.c:140
19636 msgid "Log filename"
19637 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19639 #: modules/misc/logger.c:140
19640 msgid "Specify the log filename."
19641 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19643 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19644 msgid "Lua interface"
19645 msgstr "Interface Lua"
19647 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19648 msgid "Lua interface module to load"
19649 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19651 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19653 msgid "Lua interface configuration"
19654 msgstr "Configuração de interface Lua"
19656 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19658 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19659 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19662 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19666 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19667 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19670 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19671 msgid "Lua Playlist"
19672 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19675 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19678 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19679 msgid "Lua Interface Module"
19680 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19683 msgid "libc memcpy"
19684 msgstr "libc memcpy"
19686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19687 msgid "3D Now! memcpy"
19688 msgstr "3D Now! memcpy"
19690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19692 msgstr "MMX memcpy"
19694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19695 msgid "MMX EXT memcpy"
19696 msgstr "MMX EXT memcpy"
19698 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19699 msgid "AltiVec memcpy"
19700 msgstr "AltiVec memcpy"
19702 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19703 msgid "Growl Notification Plugin"
19704 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19706 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19707 msgid "Now playing"
19708 msgstr "Reproduzindo "
19710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19714 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19716 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19717 "notifications are sent locally."
19720 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19722 msgid "Growl password on the Growl server."
19723 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19725 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19727 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19728 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19732 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19733 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19735 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19736 msgid "Title format string"
19737 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19739 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19741 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19742 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19745 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19746 msgid "MSN Now-Playing"
19747 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19749 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19751 msgid "Timeout (ms)"
19752 msgstr "Tempo-limite de menu"
19754 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19755 msgid "How long the notification will be displayed "
19758 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19762 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19764 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19765 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19767 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19769 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19770 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19771 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19772 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19773 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19774 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19775 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19778 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19779 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19782 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19784 msgid "Flip vertical position"
19785 msgstr "Posição do texto"
19787 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19789 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19790 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19792 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19794 msgid "Vertical offset"
19797 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19799 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19800 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19803 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19805 msgid "Shadow offset"
19808 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19810 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19813 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19815 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19817 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19819 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19821 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19822 msgid "XOSD interface"
19823 msgstr "Interface XOSD"
19825 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19826 msgid "OSD configuration importer"
19827 msgstr "Importador de configuração OSD"
19829 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19831 msgid "XML OSD configuration importer"
19832 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19834 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19836 msgid "M3U playlist export"
19837 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19839 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19841 msgid "Old playlist export"
19842 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19844 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19845 msgid "XSPF playlist export"
19846 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19848 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19850 msgid "HTML playlist export"
19851 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19853 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19854 msgid "HAL devices detection"
19855 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19857 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19858 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19861 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19863 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19864 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19867 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19868 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19871 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19875 #: modules/misc/quartztext.c:86
19877 msgid "Name for the font you want to use"
19878 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19880 #: modules/misc/quartztext.c:112
19882 msgid "Mac Text renderer"
19883 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19885 #: modules/misc/quartztext.c:113
19887 msgid "Quartz font renderer"
19888 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19890 #: modules/misc/rtsp.c:62
19891 msgid "RTSP host address"
19892 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19894 #: modules/misc/rtsp.c:64
19896 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19897 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19898 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19899 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19902 #: modules/misc/rtsp.c:69
19903 msgid "Maximum number of connections"
19904 msgstr "Número máximo de ligações"
19906 #: modules/misc/rtsp.c:70
19908 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19909 "0 means no limit."
19912 #: modules/misc/rtsp.c:73
19913 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19916 #: modules/misc/rtsp.c:75
19917 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19920 #: modules/misc/rtsp.c:77
19922 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19923 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19924 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19925 "The default is 5."
19928 #: modules/misc/rtsp.c:83
19932 #: modules/misc/rtsp.c:84
19933 msgid "RTSP VoD server"
19934 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19936 #: modules/misc/screensaver.c:85
19937 msgid "X Screensaver disabler"
19940 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19945 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19947 msgid "Stats encoder function"
19948 msgstr "Codificador de subtítulos"
19950 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19952 msgid "Stats decoder"
19953 msgstr "Codificador de subtítulos"
19955 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19957 msgid "Stats decoder function"
19958 msgstr "Descrição da emissão"
19960 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19962 msgid "Stats demux"
19963 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19966 msgid "Stats demux function"
19969 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19971 msgid "Stats video output"
19972 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19974 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19976 msgid "Stats video output function"
19977 msgstr "Saída de vídeo X11"
19979 #: modules/misc/svg.c:70
19981 msgid "SVG template file"
19982 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19984 #: modules/misc/svg.c:71
19986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19990 msgid "C module that does nothing"
19991 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19995 msgid "Miscellaneous stress tests"
19998 #: modules/misc/win32text.c:93
19999 msgid "Win32 font renderer"
20000 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20002 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20003 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20006 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20007 msgid "Simple XML Parser"
20010 #: modules/mux/asf.c:53
20011 msgid "Title to put in ASF comments."
20014 #: modules/mux/asf.c:55
20015 msgid "Author to put in ASF comments."
20018 #: modules/mux/asf.c:57
20019 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20022 #: modules/mux/asf.c:58
20024 msgstr "Comentário"
20026 #: modules/mux/asf.c:59
20027 msgid "Comment to put in ASF comments."
20030 #: modules/mux/asf.c:61
20031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20034 #: modules/mux/asf.c:62
20035 msgid "Packet Size"
20036 msgstr "Tamanho de pacote"
20038 #: modules/mux/asf.c:63
20039 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20042 #: modules/mux/asf.c:64
20044 msgid "Bitrate override"
20045 msgstr "Modo da taxa de bits"
20047 #: modules/mux/asf.c:65
20049 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20050 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20054 #: modules/mux/asf.c:69
20056 msgstr "Multiplexador ASF"
20058 #: modules/mux/asf.c:569
20059 msgid "Unknown Video"
20060 msgstr "Vídeo desconhecido"
20062 #: modules/mux/avi.c:47
20064 msgstr "Multiplexador AVI"
20066 #: modules/mux/dummy.c:45
20067 msgid "Dummy/Raw muxer"
20070 #: modules/mux/mp4.c:46
20071 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20074 #: modules/mux/mp4.c:48
20076 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20077 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20081 #: modules/mux/mp4.c:58
20082 msgid "MP4/MOV muxer"
20083 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20086 msgid "DTS delay (ms)"
20087 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20093 "inside the client decoder."
20096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20097 msgid "PES maximum size"
20098 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20110 msgstr "PID de vídeo"
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20117 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20122 msgstr "PID de áudio"
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20125 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20126 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20134 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20135 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20143 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20144 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20152 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20153 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20160 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20165 msgid "PMT Program numbers"
20166 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20170 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20175 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20180 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20185 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20190 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20195 msgid "Set PID to ID of ES"
20196 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20200 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20201 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20205 msgid "Data alignment"
20206 msgstr "Alinhamento de dados"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20210 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20211 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20216 msgid "Shaping delay (ms)"
20217 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20221 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20222 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20223 "especially for reference frames."
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20228 msgid "Use keyframes"
20229 msgstr "Largar frames atrasadas"
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20233 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20234 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20235 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20236 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20237 "the biggest frames in the stream."
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20242 msgid "PCR delay (ms)"
20243 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20252 msgid "Minimum B (deprecated)"
20253 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20256 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20260 msgid "Maximum B (deprecated)"
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20267 "inside the client decoder."
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20271 msgid "Crypt audio"
20272 msgstr "Cifrar áudio"
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20275 msgid "Crypt audio using CSA"
20276 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20279 msgid "Crypt video"
20280 msgstr "Cifrar vídeo"
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20283 msgid "Crypt video using CSA"
20284 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20292 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20297 msgid "CSA Key in use"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20302 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20307 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20313 "header from the value before encrypting."
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20317 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20318 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20320 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20321 msgid "Multipart JPEG muxer"
20324 #: modules/mux/ogg.c:48
20325 msgid "Ogg/OGM muxer"
20326 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20328 #: modules/mux/wav.c:46
20330 msgstr "Multiplexador WAV"
20332 #: modules/packetizer/copy.c:47
20333 msgid "Copy packetizer"
20334 msgstr "Copiar packetizer"
20336 #: modules/packetizer/h264.c:54
20337 msgid "H.264 video packetizer"
20338 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20340 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20342 msgid "MLP/TrueHD parser"
20343 msgstr "Pré-definido"
20345 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20346 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20347 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20349 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20350 msgid "MPEG4 video packetizer"
20351 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20354 msgid "Sync on Intra Frame"
20357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20359 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20360 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20365 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "Pcketizer VC-1"
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Serviços Bonjour"
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20389 msgid "SAP multicast address"
20390 msgstr "Endereço multicast SAP"
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20394 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20395 "However, you can specify a specific address."
20398 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20402 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20403 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20406 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20410 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20411 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20414 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20415 msgid "IPv6 SAP scope"
20416 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20418 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20419 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20422 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20423 msgid "SAP timeout (seconds)"
20426 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20428 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20432 msgid "Try to parse the announce"
20435 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20437 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20438 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20442 msgid "SAP Strict mode"
20443 msgstr "Modo Restrito SAP"
20445 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20447 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20451 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20452 msgid "Use SAP cache"
20453 msgstr "Utilizar cache SAP"
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20457 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20458 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20462 msgid "SAP Announcements"
20463 msgstr "Anúncios SAP"
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20467 msgid "SDP Descriptions parser"
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20476 msgstr "Ferramenta"
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20480 msgstr "Utilizador"
20482 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20483 msgid "Les Guignols"
20484 msgstr "Les Guignols"
20486 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20490 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20492 msgid "Shoutcast Radio"
20495 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20496 msgid "Shoutcast TV"
20497 msgstr "TV shoutcast"
20499 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20501 msgstr "Freebox TV"
20503 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20504 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20506 msgstr "TV Francesa"
20508 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20509 msgid "Shoutcast radio listings"
20510 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20512 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20513 msgid "Shoutcast TV listings"
20514 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20516 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20517 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20520 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20523 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20525 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20527 msgid "Decompression"
20530 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20531 msgid "Uncompressed RAR"
20534 #: modules/stream_filter/record.c:49
20535 msgid "Internal stream record"
20538 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20540 msgstr "Auto-apagar"
20542 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20543 msgid "Automatically add/delete input streams"
20544 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20546 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20548 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20549 "this stream later."
20552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20554 msgid "Destination bridge-in name"
20555 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20557 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20559 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20560 "in at a time, you can discard this option."
20563 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20566 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20567 "need to raise caching values."
20570 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20576 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20577 "IDs bridge_in will register."
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20582 msgid "Name of current instance"
20583 msgstr "Repetir item actual"
20585 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20587 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20588 "at a time, you can discard this option."
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20592 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20597 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20598 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20599 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20600 "placeholder streams should have the same format. "
20603 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20604 msgid "Placeholder delay"
20607 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20608 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20611 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20612 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20615 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20617 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20618 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20619 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20620 "frames in the streams."
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20627 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20629 msgid "Bridge stream output"
20630 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20632 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20635 msgstr "Porta vídeo"
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20641 #: modules/stream_out/description.c:54
20642 msgid "Description stream output"
20643 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20645 #: modules/stream_out/display.c:42
20646 msgid "Enable/disable audio rendering."
20647 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20649 #: modules/stream_out/display.c:44
20650 msgid "Enable/disable video rendering."
20651 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20653 #: modules/stream_out/display.c:46
20654 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20657 #: modules/stream_out/display.c:55
20658 msgid "Display stream output"
20659 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20661 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20662 msgid "Duplicate stream output"
20663 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20665 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20666 msgid "Output access method"
20667 msgstr "Método de acesso de saída"
20669 #: modules/stream_out/es.c:43
20670 msgid "This is the default output access method that will be used."
20671 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20673 #: modules/stream_out/es.c:45
20674 msgid "Audio output access method"
20675 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20677 #: modules/stream_out/es.c:47
20678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20681 #: modules/stream_out/es.c:48
20682 msgid "Video output access method"
20683 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20685 #: modules/stream_out/es.c:50
20686 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20689 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20690 msgid "Output muxer"
20691 msgstr "Multiplexador de saída"
20693 #: modules/stream_out/es.c:54
20694 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20695 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20697 #: modules/stream_out/es.c:55
20698 msgid "Audio output muxer"
20699 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20701 #: modules/stream_out/es.c:57
20702 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20703 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20705 #: modules/stream_out/es.c:58
20706 msgid "Video output muxer"
20707 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20709 #: modules/stream_out/es.c:60
20710 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20711 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20713 #: modules/stream_out/es.c:62
20715 msgstr "URl de saída"
20717 #: modules/stream_out/es.c:64
20718 msgid "This is the default output URI."
20719 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20721 #: modules/stream_out/es.c:65
20722 msgid "Audio output URL"
20723 msgstr "URL de saída de áudio"
20725 #: modules/stream_out/es.c:67
20726 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20727 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20729 #: modules/stream_out/es.c:68
20730 msgid "Video output URL"
20731 msgstr "URL de saída de vídeo"
20733 #: modules/stream_out/es.c:70
20734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20735 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20737 #: modules/stream_out/es.c:79
20739 msgid "Elementary stream output"
20740 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20742 #: modules/stream_out/es.c:85
20747 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20749 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20752 #: modules/stream_out/gather.c:44
20754 msgid "Gathering stream output"
20755 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20758 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20763 msgid "Sample aspect ratio"
20764 msgstr "Taxa de amostragem"
20766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20767 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20771 msgid "Video filter"
20772 msgstr "Filtro de vídeo"
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20776 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20778 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20782 msgid "Image chroma"
20783 msgstr "Clone de imagem"
20785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20787 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20788 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20794 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20797 #: modules/video_filter/rss.c:142
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20803 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20804 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20807 #: modules/video_filter/rss.c:144
20811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20813 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20814 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20817 msgid "Mosaic bridge"
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20822 msgid "Mosaic bridge stream output"
20823 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20825 #: modules/stream_out/raop.c:141
20826 msgid "Hostname or IP address of target device"
20829 #: modules/stream_out/raop.c:144
20831 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20835 #: modules/stream_out/raop.c:148
20839 #: modules/stream_out/raop.c:149
20840 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20843 #: modules/stream_out/record.c:50
20845 msgid "Destination prefix"
20848 #: modules/stream_out/record.c:52
20849 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20852 #: modules/stream_out/record.c:57
20854 msgid "Record stream output"
20855 msgstr "Saída de emissão RTP"
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20859 msgid "This is the output URL that will be used."
20860 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20868 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20869 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20870 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20871 "SDP to be announced via SAP."
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20875 msgid "SAP announcing"
20876 msgstr "Anúncios SAP"
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20879 msgid "Announce this session with SAP."
20880 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20884 msgstr "Multiplexador"
20886 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20888 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20889 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20892 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20893 msgid "Session name"
20894 msgstr "Nome de sessão"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20898 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20903 msgid "Session description"
20904 msgstr "Descrição de sessão"
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20908 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20909 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20913 msgid "Session URL"
20914 msgstr "URL de sessão"
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20918 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20919 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20920 "(Session Descriptor)."
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20924 msgid "Session email"
20925 msgstr "Email de sessão"
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20929 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20930 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20934 msgid "Session phone number"
20935 msgstr "Número de telefone de sessão"
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20939 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20940 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20945 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20947 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20951 msgstr "Porta áudio"
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20955 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20960 msgstr "Porta vídeo"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20964 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20968 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20969 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20973 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20978 msgid "Transport protocol"
20979 msgstr "Protocolo de transporte"
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20982 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20987 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20988 "master shared secret key."
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20996 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21000 msgid "RTP stream output"
21001 msgstr "Saída de emissão RTP"
21003 #: modules/stream_out/standard.c:47
21004 msgid "Output method to use for the stream."
21005 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21007 #: modules/stream_out/standard.c:50
21008 msgid "Muxer to use for the stream."
21009 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21011 #: modules/stream_out/standard.c:51
21012 msgid "Output destination"
21013 msgstr "Destino da saída"
21015 #: modules/stream_out/standard.c:53
21018 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21019 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21021 #: modules/stream_out/standard.c:54
21022 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21025 #: modules/stream_out/standard.c:56
21027 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21028 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21031 #: modules/stream_out/standard.c:58
21032 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21035 #: modules/stream_out/standard.c:60
21037 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21041 #: modules/stream_out/standard.c:67
21042 msgid "Session groupname"
21043 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21045 #: modules/stream_out/standard.c:69
21047 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21048 "if you choose to use SAP."
21051 #: modules/stream_out/standard.c:101
21053 msgid "Standard stream output"
21054 msgstr "Saída de emissão"
21056 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21060 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21061 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21064 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21068 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21069 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21072 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21073 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21078 msgid "Command UDP port"
21081 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21082 msgid "UDP port to listen to for commands."
21085 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21089 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21090 msgid "Initial command to execute."
21093 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21095 msgstr "Tamanho GOP"
21097 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21098 msgid "Number of P frames between two I frames."
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21102 msgid "Quantizer scale"
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21106 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21111 msgstr "Silenciar áudio"
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21114 msgid "Mute audio when command is not 0."
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21119 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21120 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21123 msgid "Video encoder"
21124 msgstr "Codificador de vídeo"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21128 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21133 msgid "Destination video codec"
21134 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21137 msgid "This is the video codec that will be used."
21138 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21141 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21143 msgid "Video bitrate"
21144 msgstr "Título de vídeo"
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21149 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21153 msgid "Video scaling"
21154 msgstr "Definições de vídeo"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21157 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21162 msgid "Video frame-rate"
21163 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21168 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21175 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21180 msgid "Maximum video width"
21181 msgstr "Largura de vídeo"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21184 msgid "Maximum output video width."
21185 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21189 msgid "Maximum video height"
21190 msgstr "Altura de vídeo"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21193 msgid "Maximum output video height."
21194 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21198 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21199 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21204 msgid "Audio encoder"
21205 msgstr "Codec de áudio"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21215 msgid "Destination audio codec"
21216 msgstr "Volume de áudio padrão"
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21219 msgid "This is the audio codec that will be used."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21224 msgid "Audio bitrate"
21225 msgstr "Faixa de áudio"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21229 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21230 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21234 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21238 msgid "Audio channels"
21239 msgstr "Canais de áudio "
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21243 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21244 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21247 msgid "Audio filter"
21248 msgstr "Filtro de áudio"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21252 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21253 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21257 msgid "Subtitles encoder"
21258 msgstr "Codificador de subtítulos"
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21262 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21268 msgid "Destination subtitles codec"
21269 msgstr "Codec de subtítulos"
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21272 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21277 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21278 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21279 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21280 "of subpicture modules"
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21289 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21293 msgid "Number of threads"
21294 msgstr "Número de threads"
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21297 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21298 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21301 msgid "High priority"
21302 msgstr "Prioridade alta"
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21306 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21310 msgid "Synchronise on audio track"
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21315 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21316 "on the audio track."
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21327 msgid "Transcode stream output"
21328 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21331 msgid "Overlays/Subtitles"
21332 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21337 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21340 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21342 msgid "Shaping delay"
21343 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21345 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21347 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21348 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21351 msgid "Use MPEG4 matrix"
21354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21355 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21358 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21360 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21361 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21366 msgstr "Transparência "
21368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21371 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21372 msgid "Conversions from "
21373 msgstr "Conversões de"
21375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21376 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21377 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
21379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21380 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21381 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
21383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21384 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21385 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
21387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21389 msgid "MMX conversions from "
21390 msgstr "Conversões MMX de"
21392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21393 msgid "SSE2 conversions from "
21394 msgstr "Conversões SSE2 de"
21396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21398 msgid "AltiVec conversions from "
21399 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21403 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21404 "threshold value will be the brighness defined below."
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21408 msgid "Image contrast (0-2)"
21409 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21413 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21415 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21416 msgid "Image hue (0-360)"
21417 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21419 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21421 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21423 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21424 msgid "Image saturation (0-3)"
21425 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21428 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21429 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21432 msgid "Image brightness (0-2)"
21433 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21437 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21439 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21440 msgid "Image gamma (0-10)"
21443 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21449 msgid "Image properties filter"
21450 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21452 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21456 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21458 msgid "Transparency mask"
21459 msgstr "Transparência"
21461 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21462 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21465 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21467 msgid "Alpha mask video filter"
21468 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21473 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21477 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21479 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21480 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21483 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21485 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21486 "where to get the required parts.\n"
21487 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21493 msgid "Save Debug Frames"
21494 msgstr "Taxa de frames"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21497 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21501 msgid "Debug Frame Folder"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21505 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21510 msgid "Extracted Image Width"
21511 msgstr "Largura de vídeo"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21514 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21519 msgid "Extracted Image Height"
21520 msgstr "Altura de pico"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21523 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21528 msgid "Color when paused"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21533 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21544 msgid "Red component of the pause color"
21545 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21549 msgid "Pause-Green"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21553 msgid "Green component of the pause color"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21562 msgid "Blue component of the pause color"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21566 msgid "Pause-Fadesteps"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21571 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21573 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21582 msgid "Red component of the shutdown color"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21591 msgid "Green component of the shutdown color"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21599 msgid "Blue component of the shutdown color"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21603 msgid "End-Fadesteps"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21613 msgid "Use Software White adjust"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21618 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21632 msgid "White Green"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21636 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21645 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21649 msgid "Serial Port/Device"
21650 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21654 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21655 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21659 msgid "Edge Weightning"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21664 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21669 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21673 msgid "Darkness Limit"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21678 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21679 "than one for letterboxed videos."
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21683 msgid "Hue windowing"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21689 msgid "Used for statistics."
21690 msgstr "utilizado para estatísticas"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21693 msgid "Sat windowing"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21698 msgid "Filter length (ms)"
21699 msgstr "Filtros (v2)"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21703 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21708 msgid "Filter threshold"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21712 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21717 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21718 msgstr "posição intermédia (em %)"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21721 msgid "Filter Smoothness"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21726 msgid "Filter mode"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21730 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21735 msgid "No Filtering"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21741 msgstr "Comentário"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21745 msgstr "Percentagem"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21749 msgid "Frame delay"
21750 msgstr "Taxa de frames"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21754 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21755 "20ms should do the trick."
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21760 msgid "Channel summary"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21764 msgid "Channel left"
21765 msgstr "Canal esquerdo"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21768 msgid "Channel right"
21769 msgstr "Canal direito"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21772 msgid "Channel top"
21773 msgstr "Canal do topo"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21776 msgid "Channel bottom"
21777 msgstr "Canal do fundo"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21781 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21786 msgstr "desactivado"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21810 msgid "Summary gradient"
21811 msgstr "gradiente da direita"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21815 msgid "Left gradient"
21816 msgstr "gradiente da esquerda"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21820 msgid "Right gradient"
21821 msgstr "gradiente da direita"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21825 msgid "Top gradient"
21826 msgstr "Automático"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21830 msgid "Bottom gradient"
21831 msgstr "gradiente do fundo"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21835 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21839 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21844 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21845 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21849 msgid "Use built-in AtmoLight"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21854 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21855 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21859 msgid "AtmoLight Filter"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21867 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21871 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21875 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21879 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21884 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21885 msgstr "Definições para a interface principal"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21888 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21892 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21896 msgid "Change gradients"
21897 msgstr "Alterar gradientes"
21899 #: modules/video_filter/blend.c:45
21901 msgid "Video pictures blending"
21902 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21904 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21906 msgid "Number of time to blend"
21907 msgstr "Número de bandas"
21909 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21911 msgid "The number of time the blend will be performed"
21912 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21916 msgid "Alpha of the blended image"
21917 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21920 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21924 msgid "Image to be blended onto"
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21929 msgid "The image which will be used to blend onto"
21930 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21932 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21934 msgid "Chroma for the base image"
21935 msgstr "Clonar imagem"
21937 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21938 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21941 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21942 msgid "Image which will be blended."
21945 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21946 msgid "The image blended onto the base image"
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21951 msgid "Chroma for the blend image"
21952 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21955 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21959 msgid "Blending benchmark filter"
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21966 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21968 msgid "Benchmarking"
21969 msgstr "Altura de borda"
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21974 msgstr "Clonar imagem"
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21978 msgid "Blend image"
21979 msgstr "Clonar imagem"
21981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21983 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21984 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21985 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21991 msgid "Bluescreen U value"
21992 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21996 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21997 "Defaults to 120 for blue."
22000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22002 msgid "Bluescreen V value"
22003 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22007 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22008 "Defaults to 90 for blue."
22011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22013 msgid "Bluescreen U tolerance"
22014 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22019 "value between 10 and 20 seems sensible."
22022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22024 msgid "Bluescreen V tolerance"
22025 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22030 "value between 10 and 20 seems sensible."
22033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22035 msgid "Bluescreen video filter"
22036 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22041 msgstr "Écran completo"
22043 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22044 #: modules/video_filter/scene.c:60
22045 msgid "Image width"
22046 msgstr "Largura de imagem"
22048 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22049 #: modules/video_filter/scene.c:65
22050 msgid "Image height"
22051 msgstr "Altura da imagem"
22053 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22054 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22057 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22060 msgstr "Vídeo embebido"
22062 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22064 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22065 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22068 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22070 msgid "Automatically resize and padd a video"
22071 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22073 #: modules/video_filter/chain.c:43
22074 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22077 #: modules/video_filter/clone.c:61
22078 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22081 #: modules/video_filter/clone.c:64
22083 msgid "Video output modules"
22084 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22086 #: modules/video_filter/clone.c:65
22088 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22089 "separated list of modules."
22092 #: modules/video_filter/clone.c:71
22094 msgid "Clone video filter"
22095 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22097 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22099 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22100 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22101 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22102 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22105 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22106 msgid "Color threshold filter"
22109 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22111 msgid "Saturaton threshold"
22114 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22116 msgid "Similarity threshold"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:73
22120 msgid "Crop geometry (pixels)"
22123 #: modules/video_filter/crop.c:74
22125 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22126 "<left offset> + <top offset>."
22129 #: modules/video_filter/crop.c:76
22131 msgid "Automatic cropping"
22132 msgstr "Clone de imagem"
22134 #: modules/video_filter/crop.c:77
22136 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22137 msgstr "Verificar actualizações"
22139 #: modules/video_filter/crop.c:80
22140 msgid "Ratio max (x 1000)"
22143 #: modules/video_filter/crop.c:81
22145 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22146 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22150 #: modules/video_filter/crop.c:83
22151 msgid "Manual ratio"
22152 msgstr "Rácio manual"
22154 #: modules/video_filter/crop.c:84
22155 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22158 #: modules/video_filter/crop.c:86
22160 msgid "Number of images for change"
22161 msgstr "Número de linhas para alteração"
22163 #: modules/video_filter/crop.c:87
22165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22170 #: modules/video_filter/crop.c:89
22171 msgid "Number of lines for change"
22172 msgstr "Número de linhas para alteração"
22174 #: modules/video_filter/crop.c:90
22176 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22177 "that ratio changed and trigger recrop."
22180 #: modules/video_filter/crop.c:92
22182 msgid "Number of non black pixels "
22183 msgstr "Número de canais"
22185 #: modules/video_filter/crop.c:93
22187 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22190 #: modules/video_filter/crop.c:96
22191 msgid "Skip percentage (%)"
22192 msgstr "Percentagem de salto (%)"
22194 #: modules/video_filter/crop.c:97
22196 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22197 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22200 #: modules/video_filter/crop.c:99
22202 msgid "Luminance threshold "
22205 #: modules/video_filter/crop.c:100
22206 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22209 #: modules/video_filter/crop.c:104
22211 msgid "Crop video filter"
22212 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22214 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22216 msgid "Cropping failed"
22217 msgstr "A ligação falhou"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22221 msgid "VLC could not open the video output module."
22222 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22224 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22226 msgid "Pixels to crop from top"
22227 msgstr "Opções de vídeo"
22229 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22230 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22233 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22235 msgid "Pixels to crop from bottom"
22236 msgstr "Porta vídeo"
22238 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22239 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22244 msgid "Pixels to crop from left"
22245 msgstr "Codec de vídeo"
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22248 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22251 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22253 msgid "Pixels to crop from right"
22254 msgstr "Altura de vídeo"
22256 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22257 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22260 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22261 msgid "Pixels to padd to top"
22264 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22265 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22268 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22269 msgid "Pixels to padd to bottom"
22272 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22273 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22276 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22278 msgid "Pixels to padd to left"
22279 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22282 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22287 msgid "Pixels to padd to right"
22288 msgstr "Altura de vídeo"
22290 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22291 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22295 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22297 msgid "Video scaling filter"
22298 msgstr "Filtros de vídeo"
22300 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22307 msgid "Deinterlace mode"
22308 msgstr "Modo entrelaçado"
22310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22316 msgid "Streaming deinterlace mode"
22317 msgstr "Módulos de interface adicionais"
22319 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22321 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22322 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22346 msgid "Deinterlacing video filter"
22347 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22355 msgid "FIFO which will be read for commands"
22358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22360 msgid "Output FIFO"
22363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22364 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22369 msgid "Dynamic video overlay"
22370 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22372 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22374 msgstr "Sobreposição"
22376 #: modules/video_filter/erase.c:55
22378 msgstr "Máscara de imagem"
22380 #: modules/video_filter/erase.c:56
22381 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22384 #: modules/video_filter/erase.c:59
22385 msgid "X coordinate of the mask."
22386 msgstr "Coordenada X da máscara."
22388 #: modules/video_filter/erase.c:61
22389 msgid "Y coordinate of the mask."
22390 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22392 #: modules/video_filter/erase.c:66
22393 msgid "Erase video filter"
22394 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
22396 #: modules/video_filter/erase.c:67
22400 #: modules/video_filter/extract.c:63
22402 msgid "RGB component to extract"
22403 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22405 #: modules/video_filter/extract.c:64
22406 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22409 #: modules/video_filter/extract.c:75
22410 msgid "Extract RGB component video filter"
22411 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22413 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22414 msgid "video-filter-event"
22415 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22418 msgid "Gaussian's std deviation"
22421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22423 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22424 "to 3*sigma away in any direction."
22427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22429 msgid "Gaussian blur video filter"
22430 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22432 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22434 msgid "Gaussian Blur"
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22438 msgid "Distort mode"
22439 msgstr "Modo distorção"
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22442 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22445 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22446 msgid "Gradient image type"
22449 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22451 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22455 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22457 msgid "Apply cartoon effect"
22458 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22460 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22461 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22464 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22468 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22473 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22475 msgid "Gradient video filter"
22476 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22478 #: modules/video_filter/grain.c:53
22480 msgid "Grain video filter"
22481 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22483 #: modules/video_filter/grain.c:54
22488 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22490 msgid "FFmpeg video filter"
22491 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22493 #: modules/video_filter/invert.c:51
22495 msgid "Invert video filter"
22496 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22498 #: modules/video_filter/invert.c:52
22500 msgid "Color inversion"
22501 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22503 #: modules/video_filter/logo.c:70
22505 msgid "Logo filenames"
22506 msgstr "Regista para ficheiro"
22508 #: modules/video_filter/logo.c:71
22510 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22511 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22512 "simply enter its filename."
22515 #: modules/video_filter/logo.c:74
22516 msgid "Logo animation # of loops"
22519 #: modules/video_filter/logo.c:75
22520 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22523 #: modules/video_filter/logo.c:77
22524 msgid "Logo individual image time in ms"
22527 #: modules/video_filter/logo.c:78
22528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22531 #: modules/video_filter/logo.c:81
22532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22535 #: modules/video_filter/logo.c:84
22536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22539 #: modules/video_filter/logo.c:86
22541 msgid "Transparency of the logo"
22542 msgstr "Transparência"
22544 #: modules/video_filter/logo.c:87
22546 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22550 #: modules/video_filter/logo.c:89
22552 msgid "Logo position"
22553 msgstr "Posição de menu"
22555 #: modules/video_filter/logo.c:91
22558 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22559 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22561 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22562 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22563 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22566 #: modules/video_filter/logo.c:105
22568 msgid "Logo sub filter"
22569 msgstr "Regista para ficheiro"
22571 #: modules/video_filter/logo.c:106
22573 msgid "Logo overlay"
22574 msgstr "Formato de log"
22576 #: modules/video_filter/logo.c:126
22578 msgid "Logo video filter"
22579 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22581 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22583 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22584 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22586 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22588 msgstr "Magnificar"
22590 #: modules/video_filter/marq.c:90
22592 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22593 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22594 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22595 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22596 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22597 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22598 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22599 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22600 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22603 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22604 msgid "X offset, from the left screen edge."
22607 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22608 msgid "Y offset, down from the top."
22611 #: modules/video_filter/marq.c:109
22614 msgstr "Tempo-limite de menu"
22616 #: modules/video_filter/marq.c:110
22618 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22619 "(remains forever)."
22622 #: modules/video_filter/marq.c:113
22624 msgid "Refresh period in ms"
22625 msgstr "Tempo de refrescagem"
22627 #: modules/video_filter/marq.c:114
22629 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22630 "using meta data or time format string sequences."
22633 #: modules/video_filter/marq.c:130
22635 msgid "Marquee position"
22636 msgstr "Posição de menu"
22638 #: modules/video_filter/marq.c:132
22641 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22645 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22646 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22647 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22650 #: modules/video_filter/marq.c:148
22654 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22658 #: modules/video_filter/marq.c:177
22659 msgid "Marquee display"
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22664 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22665 "opaque (default)."
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22669 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22672 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22673 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22678 msgid "Top left corner X coordinate"
22679 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22682 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22683 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22687 msgid "Top left corner Y coordinate"
22688 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22691 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22692 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22695 msgid "Border width"
22696 msgstr "Largura de borda"
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22699 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22703 msgid "Border height"
22704 msgstr "Altura de borda"
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22707 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22712 msgid "Mosaic alignment"
22713 msgstr "Alinhamento de dados"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22718 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22722 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22723 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22724 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22728 msgid "Positioning method"
22729 msgstr "Método de posicionamento"
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22733 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22734 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22735 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22739 #: modules/video_filter/wall.c:65
22740 msgid "Number of rows"
22741 msgstr "Número de linhas"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22745 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22750 #: modules/video_filter/wall.c:61
22751 msgid "Number of columns"
22752 msgstr "Número de colunas"
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22756 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22757 "set to \"fixed\"."
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22761 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22765 msgid "Keep original size"
22766 msgstr "Manter tamanho original"
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22770 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22771 msgstr "Manter tamanho original"
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22774 msgid "Elements order"
22775 msgstr "Ordem dos elementos"
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22779 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22780 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22785 msgid "Offsets in order"
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22790 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22791 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22792 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22797 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22798 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22809 msgstr "Efeito de fonte"
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22813 msgid "Mosaic video sub filter"
22814 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22820 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22822 msgid "Blur factor (1-127)"
22823 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22825 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22826 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22829 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22831 msgid "Motion blur filter"
22834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22836 msgid "Motion detect video filter"
22837 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22840 msgid "Motion Detect"
22841 msgstr "Detectar movimento"
22843 #: modules/video_filter/noise.c:53
22844 msgid "Noise video filter"
22845 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22848 msgid "OpenCV face detection example filter"
22851 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22852 msgid "OpenCV example"
22853 msgstr "Exemplo OpenCV"
22855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22856 msgid "Haar cascade filename"
22857 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22864 msgid "Use input chroma unaltered"
22867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22868 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22869 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22876 msgid "Don't display any video"
22877 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22880 msgid "Display the input video"
22881 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22884 msgid "Display the processed video"
22885 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22888 msgid "Show only errors"
22889 msgstr "Mostrar apenas erros"
22891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22892 msgid "Show errors and warnings"
22893 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22896 msgid "Show everything including debug messages"
22897 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22900 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22901 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22908 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22909 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22913 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22918 msgid "OpenCV filter chroma"
22919 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22923 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22927 msgid "Wrapper filter output"
22928 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22931 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22935 msgid "Wrapper filter verbosity"
22936 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22940 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22941 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22945 msgid "OpenCV internal filter name"
22946 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22949 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22953 msgid "Configuration file"
22954 msgstr "Ficheiro de configuração"
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22958 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22959 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22962 msgid "Path to OSD menu images"
22963 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22967 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22968 "configuration file."
22971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22972 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22976 msgid "Menu position"
22977 msgstr "Posição de menu"
22979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22982 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22986 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22987 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22988 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22992 msgid "Menu timeout"
22993 msgstr "Tempo-limite de menu"
22995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23003 msgid "Menu update interval"
23004 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23008 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23009 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23010 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23011 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23015 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23020 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23021 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23022 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23023 "is fully transparent (value 0)."
23026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23027 msgid "On Screen Display menu"
23028 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23032 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23036 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23040 msgid "Active windows"
23041 msgstr "Janelas activas"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23044 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23048 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23052 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23057 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23058 "misalignment due to autoratio control)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23062 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23066 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23070 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23074 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23078 msgid "Attenuation"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23083 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23084 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23088 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23089 msgstr "Atenuação, início (em %)"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23092 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23096 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23097 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23104 msgid "Attenuation, end (in %)"
23105 msgstr "Atenuação, final (em %)"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23112 msgid "middle position (in %)"
23113 msgstr "posição intermédia (em %)"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23117 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23122 msgid "Gamma (Red) correction"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23131 msgid "Gamma (Green) correction"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23140 msgid "Gamma (Blue) correction"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23149 msgid "Black Crush for Red"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23153 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23157 msgid "Black Crush for Green"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23161 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23165 msgid "Black Crush for Blue"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23169 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23173 msgid "White Crush for Red"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23177 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23181 msgid "White Crush for Green"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23185 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23189 msgid "White Crush for Blue"
23190 msgstr "White Crush for Blue"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23193 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23197 msgid "Black Level for Red"
23198 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23201 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23205 msgid "Black Level for Green"
23206 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23209 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23213 msgid "Black Level for Blue"
23214 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23217 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23221 msgid "White Level for Red"
23222 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23225 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23229 msgid "White Level for Green"
23230 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23233 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23237 msgid "White Level for Blue"
23238 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23241 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23245 msgid "Xinerama option"
23246 msgstr "Opção Xinerama"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23249 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23252 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23253 msgid "Post processing quality"
23256 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23258 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23259 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23260 "looking pictures."
23263 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23267 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23269 msgid "Video post processing filter"
23270 msgstr "Filtros de vídeo"
23272 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23275 msgstr "Pós-processamento"
23277 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23280 msgstr "1 (Mais baixo)"
23282 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23285 msgstr "6 (Mais alto)"
23287 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23289 msgid "Psychedelic video filter"
23290 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23292 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23293 msgid "Number of puzzle rows"
23294 msgstr "Número de linhas de puzzle"
23296 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23297 msgid "Number of puzzle columns"
23298 msgstr "Número de colunas de puzzle"
23300 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23301 msgid "Make one tile a black slot"
23304 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23306 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23309 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23311 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23312 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23314 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23324 msgid "VNC hostname or IP address."
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23330 msgstr "Formato VCD"
23332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23334 msgid "VNC portnumber."
23335 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23339 msgid "VNC Password"
23340 msgstr "Palavra-passe"
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23344 msgid "VNC password."
23345 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23349 msgid "VNC poll interval"
23350 msgstr "Intervalo Chave"
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23354 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23359 msgid "VNC polling"
23360 msgstr "Reproduzindo "
23362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23363 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23368 msgid "Mouse events"
23369 msgstr "Gestos do Rato"
23371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23373 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23381 msgid "Send key events to VNC host."
23384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23386 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23389 "is fully transparent (value 0)."
23392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23393 msgid "Remote-OSD over VNC"
23396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23401 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23403 msgid "Ripple video filter"
23404 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23406 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23407 msgid "Angle in degrees"
23408 msgstr "Ângulo em graus"
23410 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23411 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23412 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23414 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23415 msgid "Rotate video filter"
23416 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23418 #: modules/video_filter/rss.c:129
23422 #: modules/video_filter/rss.c:130
23423 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23426 #: modules/video_filter/rss.c:131
23427 msgid "Speed of feeds"
23428 msgstr "Velocidade dos feeds"
23430 #: modules/video_filter/rss.c:132
23431 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23434 #: modules/video_filter/rss.c:133
23436 msgstr "Comprimento máximo"
23438 #: modules/video_filter/rss.c:134
23440 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23441 msgstr "Número máximo de ligações"
23443 #: modules/video_filter/rss.c:136
23444 msgid "Refresh time"
23445 msgstr "Tempo de refrescagem"
23447 #: modules/video_filter/rss.c:137
23449 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23450 "feeds are never updated."
23453 #: modules/video_filter/rss.c:139
23455 msgid "Feed images"
23456 msgstr "Clonar imagem"
23458 #: modules/video_filter/rss.c:140
23459 msgid "Display feed images if available."
23462 #: modules/video_filter/rss.c:147
23464 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23468 #: modules/video_filter/rss.c:160
23469 msgid "Text position"
23470 msgstr "Posição do texto"
23472 #: modules/video_filter/rss.c:162
23475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23479 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23480 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23481 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23484 #: modules/video_filter/rss.c:166
23485 msgid "Title display mode"
23486 msgstr "Modo de visualização do título"
23488 #: modules/video_filter/rss.c:167
23490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23491 "images are enabled, 1 otherwise."
23494 #: modules/video_filter/rss.c:182
23496 msgstr "Não mostrar"
23498 #: modules/video_filter/rss.c:182
23499 msgid "Always visible"
23500 msgstr "Sempre visível"
23502 #: modules/video_filter/rss.c:182
23503 msgid "Scroll with feed"
23506 #: modules/video_filter/rss.c:222
23507 msgid "RSS and Atom feed display"
23510 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23511 msgid "RV32 conversion filter"
23512 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23514 #: modules/video_filter/scene.c:57
23515 msgid "Image format"
23516 msgstr "Formato da Imagem"
23518 #: modules/video_filter/scene.c:58
23519 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23522 #: modules/video_filter/scene.c:61
23525 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23528 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23529 "características do vídeo."
23531 #: modules/video_filter/scene.c:66
23534 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23535 "video characteristics."
23537 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23538 "características do vídeo.<"
23540 #: modules/video_filter/scene.c:70
23542 msgid "Recording ratio"
23543 msgstr "Gravação concluída"
23545 #: modules/video_filter/scene.c:71
23547 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23550 #: modules/video_filter/scene.c:74
23551 msgid "Filename prefix"
23552 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23554 #: modules/video_filter/scene.c:75
23556 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23557 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23560 #: modules/video_filter/scene.c:79
23562 msgid "Directory path prefix"
23563 msgstr "Directório"
23565 #: modules/video_filter/scene.c:80
23567 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23568 "will be automatically saved in users homedir."
23571 #: modules/video_filter/scene.c:84
23572 msgid "Always write to the same file"
23573 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:85
23577 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23578 "this case, the number is not appended to the filename."
23580 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23581 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23583 #: modules/video_filter/scene.c:92
23585 msgid "Scene filter"
23586 msgstr "Filtros de acesso"
23588 #: modules/video_filter/scene.c:93
23590 msgid "Scene video filter"
23591 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23593 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23594 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23595 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23597 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23598 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23601 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23602 msgid "Augment contrast between contours."
23605 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23606 msgid "Sharpen video filter"
23607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23609 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23610 msgid "Scaling mode"
23613 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23614 msgid "Scaling mode to use."
23617 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23618 msgid "Fast bilinear"
23619 msgstr "Bilinear mais rápido"
23621 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23625 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23626 msgid "Bicubic (good quality)"
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23630 msgid "Experimental"
23631 msgstr "Experimental"
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23634 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23642 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23649 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23653 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23657 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23658 msgid "Bicubic spline"
23661 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23666 #: modules/video_filter/transform.c:65
23667 msgid "Transform type"
23668 msgstr "Tipo de transformação"
23670 #: modules/video_filter/transform.c:66
23671 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23674 #: modules/video_filter/transform.c:69
23675 msgid "Rotate by 90 degrees"
23676 msgstr "Rodar 90 graus"
23678 #: modules/video_filter/transform.c:70
23679 msgid "Rotate by 180 degrees"
23680 msgstr "Rodar 180 graus"
23682 #: modules/video_filter/transform.c:70
23683 msgid "Rotate by 270 degrees"
23684 msgstr "Rodar 270 graus"
23686 #: modules/video_filter/transform.c:71
23687 msgid "Flip horizontally"
23688 msgstr "Inverter horizontalmente"
23690 #: modules/video_filter/transform.c:71
23692 msgid "Flip vertically"
23695 #: modules/video_filter/transform.c:76
23697 msgid "Video transformation filter"
23700 #: modules/video_filter/wall.c:62
23701 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23702 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23704 #: modules/video_filter/wall.c:66
23705 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23706 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23708 #: modules/video_filter/wall.c:70
23709 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23712 #: modules/video_filter/wall.c:73
23714 msgid "Element aspect ratio"
23715 msgstr "Rácio de aspecto"
23717 #: modules/video_filter/wall.c:74
23718 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23721 #: modules/video_filter/wall.c:80
23723 msgid "Wall video filter"
23724 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23726 #: modules/video_filter/wall.c:81
23728 msgstr "Parede de imagens"
23730 #: modules/video_filter/wave.c:54
23732 msgid "Wave video filter"
23733 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23735 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23737 msgid "YUVP converter"
23738 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23740 #: modules/video_output/aa.c:58
23742 msgstr "Arte ASCII"
23744 #: modules/video_output/aa.c:61
23746 msgid "ASCII-art video output"
23747 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23749 #: modules/video_output/caca.c:83
23751 msgid "Color ASCII art video output"
23752 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23754 #: modules/video_output/directfb.c:72
23755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23758 #: modules/video_output/drawable.c:43
23761 msgstr "Desactivar"
23763 #: modules/video_output/drawable.c:44
23765 msgid "Embedded X window video"
23766 msgstr "Vídeo embebido"
23768 #: modules/video_output/drawable.c:51
23770 msgid "Embedded Windows video"
23771 msgstr "Vídeo embebido"
23773 #: modules/video_output/fb.c:83
23774 msgid "Run fb on current tty."
23775 msgstr "Executar fb no tty actual."
23777 #: modules/video_output/fb.c:85
23779 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23780 "handling with caution)"
23783 #: modules/video_output/fb.c:96
23784 msgid "Framebuffer resolution to use."
23785 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23787 #: modules/video_output/fb.c:98
23789 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23790 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23793 #: modules/video_output/fb.c:101
23794 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23795 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23797 #: modules/video_output/fb.c:103
23799 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23800 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23804 #: modules/video_output/fb.c:122
23806 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23807 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23809 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23810 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23811 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23813 msgid "X11 display"
23816 #: modules/video_output/ggi.c:61
23818 "X11 hardware display to use.\n"
23819 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23822 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23824 msgid "HD1000 video output"
23825 msgstr "Saída de vídeo X11"
23827 #: modules/video_output/mga.c:62
23829 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23830 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23834 msgid "DirectX 3D video output"
23835 msgstr "Saída de vídeo X11"
23837 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23839 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23840 "doesn't have any effect when using overlays."
23843 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23844 msgid "Use video buffers in system memory"
23847 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23852 "doesn't have any effect when using overlays."
23855 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23856 msgid "Use triple buffering for overlays"
23859 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23861 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23862 "better video quality (no flickering)."
23865 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23866 msgid "Name of desired display device"
23867 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23871 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23872 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23873 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23876 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23878 msgid "Enable wallpaper mode "
23879 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23884 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23885 "desktop must not already have a wallpaper."
23888 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23890 msgid "DirectX video output"
23891 msgstr "Saída de vídeo X11"
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23895 msgstr "Papel de parede"
23897 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23899 msgid "OpenGL video output"
23900 msgstr "Saída de vídeo X11"
23902 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23904 msgid "Windows GAPI video output"
23905 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23907 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23909 msgid "Windows GDI video output"
23910 msgstr "Saída de vídeo X11"
23912 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23914 msgid "OMAP Framebuffer device"
23915 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23917 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23918 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23921 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23923 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23927 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23929 msgid "Embed the overlay"
23930 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23932 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23933 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23936 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23938 msgid "OMAP framebuffer video output"
23939 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23941 #: modules/video_output/opengl.c:111
23943 msgid "OpenGL Provider"
23944 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23946 #: modules/video_output/opengl.c:112
23947 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23950 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23951 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23954 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23956 msgid "QT Embedded display"
23957 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23961 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23962 "the DISPLAY environment variable."
23965 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23967 msgid "QT Embedded video output"
23968 msgstr "Vídeo embebido"
23970 #: modules/video_output/sdl.c:115
23972 msgid "SDL chroma format"
23973 msgstr "Formato de log"
23975 #: modules/video_output/sdl.c:117
23977 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23978 "improve performances by using the most efficient one."
23981 #: modules/video_output/sdl.c:127
23983 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23984 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23986 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23987 msgid "Snapshot width"
23990 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23991 msgid "Width of the snapshot image."
23994 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23996 msgid "Snapshot height"
23997 msgstr "Altura de pico"
23999 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24000 msgid "Height of the snapshot image."
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24009 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24012 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24013 msgid "Cache size (number of images)"
24014 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24016 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24017 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24020 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24022 msgid "Snapshot output"
24023 msgstr "Módulos de saída"
24025 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24026 msgid "SVGAlib video output"
24027 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24029 #: modules/video_output/vmem.c:56
24034 #: modules/video_output/vmem.c:57
24035 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24038 #: modules/video_output/vmem.c:60
24040 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24043 #: modules/video_output/vmem.c:64
24045 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24046 "plane memory address information for use by the video renderer."
24049 #: modules/video_output/vmem.c:75
24051 msgid "Video memory output"
24052 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24054 #: modules/video_output/vmem.c:76
24056 msgid "Video memory"
24057 msgstr "Porta vídeo"
24059 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24060 msgid "XVideo adaptor number"
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24065 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24069 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24071 msgid "Alternate fullscreen method"
24072 msgstr "Método alternativo de écran completo"
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24077 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24079 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24080 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24081 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24082 "show on top of the video."
24085 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24088 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24089 "DISPLAY environment variable."
24092 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24094 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24095 msgid "Use shared memory"
24096 msgstr "Usar memória partilhada"
24098 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24100 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24104 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24106 msgid "Screen for fullscreen mode."
24107 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24112 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24113 "1 for the second."
24116 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24117 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24118 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24120 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24121 msgid "X11 video output"
24122 msgstr "Saída de vídeo X11"
24124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24126 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24127 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24132 msgid "XVimage chroma format"
24133 msgstr "Formato de log"
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24137 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24138 "to improve performances by using the most efficient one."
24141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24143 msgid "XVideo extension video output"
24144 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24147 msgid "XVMC adaptor number"
24148 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24152 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24153 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24157 msgid "X11 display name"
24158 msgstr "Nome do ecrã X11"
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24162 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24163 "the value of the DISPLAY environment variable."
24166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24167 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24168 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
24170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24172 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24173 "0 for first screen, 1 for the second."
24176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24177 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24178 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
24180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24181 msgid "You can choose the crop style to apply."
24184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24185 msgid "XVMC extension video output"
24186 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24188 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24192 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24194 msgid "(Experimental) XCB video output"
24195 msgstr "Saída de vídeo X11"
24197 #: modules/video_output/yuv.c:51
24199 msgid "device, fifo or filename"
24200 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
24202 #: modules/video_output/yuv.c:52
24203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24206 #: modules/video_output/yuv.c:58
24208 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24209 msgstr " (padrão desactivado)"
24211 #: modules/video_output/yuv.c:59
24213 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24214 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24215 "the output destination."
24218 #: modules/video_output/yuv.c:66
24223 #: modules/video_output/yuv.c:67
24225 msgid "YUV video output"
24226 msgstr "Saída de vídeo X11"
24228 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24230 msgid "GaLaktos visualization"
24231 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
24233 #: modules/visualization/goom.c:61
24234 msgid "Goom display width"
24235 msgstr "Largura do visualizador Goom"
24237 #: modules/visualization/goom.c:62
24238 msgid "Goom display height"
24239 msgstr "Altura do visualizador Goom"
24241 #: modules/visualization/goom.c:63
24243 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24244 "will be prettier but more CPU intensive)."
24247 #: modules/visualization/goom.c:66
24248 msgid "Goom animation speed"
24249 msgstr "Velocidade da animação Goom"
24251 #: modules/visualization/goom.c:67
24253 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24256 #: modules/visualization/goom.c:73
24260 #: modules/visualization/goom.c:74
24261 msgid "Goom effect"
24262 msgstr "Efeito Goom"
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24265 msgid "Effects list"
24266 msgstr "Lista de efeitos"
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24270 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24271 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24275 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24279 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24283 msgid "More bands : 80 / 20"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24287 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24291 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24295 msgid "Band separator"
24296 msgstr "Separador de bandas"
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24299 msgid "Number of blank pixels between bands."
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24303 msgid "Amplification"
24304 msgstr "Amplificação"
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24307 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24311 msgid "Enable peaks"
24312 msgstr "Activar picos"
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24315 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24316 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24319 msgid "Enable original graphic spectrum"
24320 msgstr "Activar espectro gráfico original"
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24323 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24327 msgid "Enable bands"
24328 msgstr "Activar bandas"
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24331 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24332 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24335 msgid "Enable base"
24336 msgstr "Activar base"
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24339 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24343 msgid "Base pixel radius"
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24347 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24351 msgid "Spectral sections"
24352 msgstr "Secções espectrais"
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24355 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24356 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24359 msgid "Peak height"
24360 msgstr "Altura de pico"
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24363 msgid "Total pixel height of the peak items."
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24367 msgid "Peak extra width"
24368 msgstr "Largura adicional de pico"
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24371 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24375 msgid "V-plane color"
24376 msgstr "Cor V-plane"
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24379 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24383 msgid "Number of stars"
24384 msgstr "Número de estrelas"
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24387 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24388 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24392 msgstr "Visualizador"
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24395 msgid "Visualizer filter"
24396 msgstr "Filtro de visualizador"
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24399 msgid "Spectrum analyser"
24400 msgstr "Analisador de espectro"
24403 #~ msgid "Autodetect"
24404 #~ msgstr "Auto-apagar"
24409 #~ msgid "Password:"
24410 #~ msgstr "Palavra-passe:"
24412 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24413 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
24415 #~ msgid "Errors and Warnings"
24416 #~ msgstr "Erros e avisos"
24418 #~ msgid "Clean up"
24421 #~ msgid "Show Details"
24422 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
24425 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24426 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
24428 #~ msgid "New Node"
24429 #~ msgstr "Novo Nó"
24431 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24432 #~ msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
24435 #~ msgstr "UDP/RTP"
24437 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24438 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24441 #~ msgid "Select one or more files"
24442 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24444 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24445 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
24448 #~ msgid "textFormat"
24449 #~ msgstr "Formato"
24451 #~ msgid "General interface settings"
24452 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24455 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24456 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24458 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24459 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24460 #~ "podem ser encontradas aqui."
24462 #~ msgid "Other advanced settings"
24463 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24466 #~ msgid "Media &Information..."
24467 #~ msgstr "Informação Media..."
24469 #~ msgid "&Messages..."
24470 #~ msgstr "&Mensagens..."
24473 #~ msgid "&Extended Settings..."
24474 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24477 #~ msgid "&Bookmarks..."
24478 #~ msgstr "Marcadores..."
24481 #~ msgid "&About..."
24482 #~ msgstr "Sobre..."
24485 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24486 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24489 #~ msgid "Additional &Sources"
24490 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24492 #~ msgid "American English"
24493 #~ msgstr "Inglês Americano"
24499 #~ msgstr "Bengali"
24501 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24502 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24504 #~ msgid "British English"
24505 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24507 #~ msgid "Bulgarian"
24508 #~ msgstr "Bulgaro"
24511 #~ msgstr "Catalão"
24513 #~ msgid "Chinese Traditional"
24514 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24520 #~ msgstr "Dinamarquês"
24523 #~ msgstr "Holandês"
24526 #~ msgstr "Finlandês"
24529 #~ msgstr "Francês"
24531 #~ msgid "Galician"
24534 #~ msgid "Georgian"
24535 #~ msgstr "Georgiano"
24541 #~ msgstr "Hebraico"
24543 #~ msgid "Hungarian"
24544 #~ msgstr "Húngaro"
24546 #~ msgid "Indonesian"
24547 #~ msgstr "Indonesian"
24550 #~ msgstr "Italiano"
24552 #~ msgid "Japanese"
24553 #~ msgstr "Japonês"
24556 #~ msgstr "Coreano"
24562 #~ msgstr "Occitano"
24570 #~ msgid "Portuguese"
24571 #~ msgstr "Português"
24575 #~ msgstr "Panjabi"
24577 #~ msgid "Romanian"
24584 #~ msgstr "Eslovaco"
24586 #~ msgid "Slovenian"
24587 #~ msgstr "Esloveno"
24590 #~ msgstr "Espanhol"
24598 #~ msgid "Access filter module"
24599 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24601 #~ msgid "Minimize number of threads"
24602 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24604 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24606 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24609 #~ msgid "Cancelled"
24610 #~ msgstr "Cancelar"
24615 #~ msgid "Abkhazian"
24616 #~ msgstr "Abcásio"
24618 #~ msgid "Afrikaans"
24619 #~ msgstr "Afrikaans"
24621 #~ msgid "Albanian"
24622 #~ msgstr "Albanian"
24625 #~ msgstr "Amharic"
24627 #~ msgid "Armenian"
24628 #~ msgstr "Arménio"
24630 #~ msgid "Assamese"
24631 #~ msgstr "Assamese"
24634 #~ msgstr "Avestan"
24639 #~ msgid "Azerbaijani"
24643 #~ msgstr "Bashkir"
24648 #~ msgid "Belarusian"
24649 #~ msgstr "Belarusian"
24655 #~ msgstr "Bislama"
24664 #~ msgstr "Burmese"
24666 #~ msgid "Chamorro"
24667 #~ msgstr "Chamorro"
24670 #~ msgstr "Chechen"
24675 #~ msgid "Church Slavic"
24676 #~ msgstr "Church Slavic"
24679 #~ msgstr "Chuvash"
24682 #~ msgstr "Cornish"
24684 #~ msgid "Corsican"
24685 #~ msgstr "Corsican"
24687 #~ msgid "Dzongkha"
24688 #~ msgstr "Dzongkha"
24693 #~ msgid "Estonian"
24694 #~ msgstr "Estonian"
24697 #~ msgstr "Faroese"
24703 #~ msgstr "Frisian"
24705 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24706 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24711 #~ msgid "Gallegan"
24712 #~ msgstr "Gallegan"
24717 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24718 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24721 #~ msgstr "Guarani"
24723 #~ msgid "Gujarati"
24724 #~ msgstr "Gujarati"
24732 #~ msgid "Hiri Motu"
24733 #~ msgstr "Hiri Motu"
24735 #~ msgid "Icelandic"
24736 #~ msgstr "Icelandic"
24738 #~ msgid "Inuktitut"
24739 #~ msgstr "Inuktitut"
24741 #~ msgid "Interlingue"
24742 #~ msgstr "Interlingue"
24744 #~ msgid "Interlingua"
24745 #~ msgstr "Interlingua"
24748 #~ msgstr "Inupiaq"
24750 #~ msgid "Javanese"
24751 #~ msgstr "Javanese"
24753 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24754 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24757 #~ msgstr "Kannada"
24759 #~ msgid "Kashmiri"
24760 #~ msgstr "Kashmiri"
24768 #~ msgid "Kinyarwanda"
24769 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24772 #~ msgstr "Kirghiz"
24777 #~ msgid "Kuanyama"
24778 #~ msgstr "Kuanyama"
24781 #~ msgstr "Kurdish"
24790 #~ msgstr "Latvian"
24793 #~ msgstr "Lingala"
24795 #~ msgid "Lithuanian"
24796 #~ msgstr "Lituano"
24798 #~ msgid "Letzeburgesch"
24799 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24801 #~ msgid "Macedonian"
24802 #~ msgstr "Macedónio"
24804 #~ msgid "Marshall"
24805 #~ msgstr "Marshall"
24807 #~ msgid "Malayalam"
24814 #~ msgstr "Marathi"
24816 #~ msgid "Malagasy"
24817 #~ msgstr "Malagasy"
24820 #~ msgstr "Maltese"
24822 #~ msgid "Moldavian"
24823 #~ msgstr "Moldovo"
24825 #~ msgid "Mongolian"
24834 #~ msgid "Ndebele, South"
24835 #~ msgstr "Ndebele, South"
24837 #~ msgid "Ndebele, North"
24838 #~ msgstr "Ndebele, North"
24846 #~ msgid "Norwegian"
24847 #~ msgstr "Norueguês"
24849 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24850 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24852 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24853 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24855 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24856 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24858 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24859 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24867 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24868 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24871 #~ msgstr "Panjabi"
24880 #~ msgstr "Quechua"
24882 #~ msgid "Raeto-Romance"
24883 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24891 #~ msgid "Croatian"
24894 #~ msgid "Sinhalese"
24895 #~ msgstr "Sinhalese"
24897 #~ msgid "Northern Sami"
24898 #~ msgstr "Northern Sami"
24912 #~ msgid "Sotho, Southern"
24913 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24915 #~ msgid "Sardinian"
24916 #~ msgstr "Sardinian"
24921 #~ msgid "Sundanese"
24922 #~ msgstr "Sundanese"
24925 #~ msgstr "Swahili"
24927 #~ msgid "Tahitian"
24928 #~ msgstr "Taitiano"
24943 #~ msgstr "Tagalog"
24946 #~ msgstr "Tailandês"
24949 #~ msgstr "Tibetano"
24951 #~ msgid "Tigrinya"
24952 #~ msgstr "Tigrinya"
24954 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24955 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24964 #~ msgstr "Turkmen"
24976 #~ msgstr "Uzbeque"
24979 #~ msgstr "Volapuk"
24991 #~ msgstr "Yiddish"
25011 #~ msgid "Illegal Polarization"
25012 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
25015 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25017 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25018 #~ "milissegundos."
25023 #~ msgid "EyeTV access module"
25024 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
25026 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25027 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
25029 #~ msgid "Audio method"
25030 #~ msgstr "Método de áudio"
25033 #~ msgid "spatializer"
25034 #~ msgstr "Visualizador"
25036 #~ msgid "aRts audio output"
25037 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
25039 #~ msgid "EsounD audio output"
25040 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
25042 #~ msgid "Esound server"
25043 #~ msgstr "Servidor Esound"
25046 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25047 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25050 #~ msgid "Dirac video decoder"
25051 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25054 #~ msgid "Dirac video encoder"
25055 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25061 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25062 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
25065 #~ msgid "Kate comment"
25066 #~ msgstr "Espectrómetro"
25069 #~ msgid "Speex comment"
25070 #~ msgstr "Espectrómetro"
25073 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25074 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
25078 #~ msgstr "Misturar"
25081 #~ msgid "Backward"
25082 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25084 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25085 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
25087 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25088 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
25090 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25091 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
25093 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25094 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
25096 #~ msgid "4:3 subtitles"
25097 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
25099 #~ msgid "16:9 subtitles"
25100 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
25102 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25103 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
25105 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25106 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
25108 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25109 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
25112 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25113 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25115 #~ msgid "Quick Open File..."
25116 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
25118 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25119 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25121 #~ msgid "Access Filter"
25122 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
25125 #~ msgid "Save As:"
25126 #~ msgstr "&Guardar como..."
25129 #~ msgid " State : Stopped %s"
25130 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
25132 #~ msgid " State : Buffering %s"
25133 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
25139 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25140 #~ "Are you sure you want to continue?"
25142 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
25143 #~ "Quer mesmo continuar?"
25145 #~ msgid "Open playlist file"
25146 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
25148 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25149 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
25151 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25152 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
25155 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25156 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25158 #~ msgid "&Playlist"
25159 #~ msgstr "Lista de re&produção"
25162 #~ msgid "Show P&laylist"
25163 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25166 #~ msgid "Play&list..."
25167 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
25169 #~ msgid "&Preferences..."
25170 #~ msgstr "&Preferências..."
25173 #~ msgid "Load File..."
25174 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
25177 #~ msgstr "Ferramentas"
25179 #~ msgid "Show Playlist"
25180 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25182 #~ msgid "Minimal View..."
25183 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
25185 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25186 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
25188 #~ msgid "Card Selection"
25189 #~ msgstr "Selecção de cartas"
25191 #~ msgid "Customize"
25192 #~ msgstr "Personalizar"
25197 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25198 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
25200 #~ msgid "Integrate video in interface"
25201 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
25204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25205 #~ "playlist|*.xspf"
25207 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
25208 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25210 #~ msgid "WinCE interface module"
25211 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
25213 #~ msgid "RRD output file"
25214 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
25217 #~ msgstr "Bonjour"
25220 #~ msgstr "Dispositivos"
25222 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25223 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25225 #~ msgid "Image video output"
25226 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
25231 #~ msgid "Transparent Cube"
25232 #~ msgstr "Cubo Transparente"
25234 #~ msgid "Cylinder"
25235 #~ msgstr "Cilindro"
25244 #~ msgid "SQUAREXY"
25245 #~ msgstr "SQUAREXY"
25248 #~ msgstr "SQUARER"
25262 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25263 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
25265 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25266 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
25268 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25269 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
25271 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25272 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
25274 #~ msgid "Number of bands"
25275 #~ msgstr "Número de bandas"
25278 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25279 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
25281 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25282 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
25284 #~ msgid "MusicBrainz"
25285 #~ msgstr "MusicBrainz"
25287 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25288 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
25291 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25292 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25294 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
25295 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
25297 #~ msgid "Audio CD - Track "
25298 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
25304 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25305 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25308 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25309 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25312 #~ msgid "Seam Carving"
25313 #~ msgstr "Emissão..."
25315 #~ msgid "VLC - Controller"
25316 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25319 #~ msgstr "A até B"
25322 #~ msgid "Extended settings"
25323 #~ msgstr "Definições Extendidas"
25325 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25326 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
25328 #~ msgid "&Update List"
25329 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
25332 #~ msgid "Choose subtitles file"
25333 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25336 #~ msgid "&Equalizer"
25337 #~ msgstr "Equalizador"
25344 #~ msgid "Undock from Interface"
25345 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
25351 #~ msgid "Add Interfaces"
25352 #~ msgstr "Adicionar interface"
25354 #~ msgid "Add node"
25355 #~ msgstr "Adicionar nó"
25357 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25358 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
25363 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25364 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
25367 #~ msgid "Subscreen height."
25368 #~ msgstr "Altura de borda"
25371 #~ msgid "Get Stream Information"
25372 #~ msgstr "Mais informação"
25374 #~ msgid "%i items in the playlist"
25375 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
25377 #~ msgid "1 item in the playlist"
25378 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
25381 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25383 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
25384 #~ "avançadas\" para vê-las."
25386 #~ msgid "Input and Codecs"
25387 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
25393 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25394 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
25396 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25397 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
25399 #~ msgid "Check for updates..."
25400 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
25402 #~ msgid "No DVD Menus"
25403 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
25405 #~ msgid "Disk Device"
25406 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25408 #~ msgid "Native or Skins"
25409 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25411 #~ msgid "Subtitles languages"
25412 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25414 #~ msgid "Skip Frames"
25415 #~ msgstr "Saltar Frames"
25417 #~ msgid "Display Device"
25418 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25420 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25421 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25424 #~ msgid "use Pause Color"
25425 #~ msgstr "Pausa apenas"
25427 #~ msgid "Subpicture Filters"
25428 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25431 #~ msgstr "Activado"
25434 #~ msgstr "Imagem:"
25436 #~ msgid "Position:"
25437 #~ msgstr "Posição:"
25440 #~ msgid "Timestamp:"
25441 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25447 #~ msgid "Opaqueness:"
25448 #~ msgstr "Opacidade"
25450 #~ msgid "(in pixels)"
25451 #~ msgstr "(em pixeis)"
25454 #~ msgid "Marquee:"
25455 #~ msgstr "Opacidade"
25458 #~ msgid "Timeout:"
25459 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25461 #~ msgid "Not Available"
25462 #~ msgstr "Indisponível"
25464 #~ msgid "Previous track"
25465 #~ msgstr "Faixa anterior"
25467 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25468 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25470 #~ msgid "Go to time:"
25471 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25477 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25478 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25484 #~ msgstr "&Apagar"
25486 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25487 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25489 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25490 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25493 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25494 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25495 #~ "between these bookmarks"
25497 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25498 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25499 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25501 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25502 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25504 #~ msgid "Input has changed "
25505 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25507 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25508 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25510 #~ msgid "Stream and Media Info"
25511 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25513 #~ msgid "Advanced information"
25514 #~ msgstr "Informação avançada"
25517 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25518 #~ "Messages window."
25520 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25521 #~ "das Mensagens."
25526 #~ msgid "Don't show further errors"
25527 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25529 #~ msgid "Playlist item info"
25530 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25532 #~ msgid "Save Messages As..."
25533 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25536 #~ msgstr "Abrir..."
25538 #~ msgid "Stream/Save"
25539 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25541 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25542 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25544 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25545 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25547 #~ msgid "Customize:"
25548 #~ msgstr "Customizar:"
25550 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25551 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25553 #~ msgid "Advanced Settings..."
25554 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25557 #~ msgstr "Ficheiro:"
25559 #~ msgid "Disc type"
25560 #~ msgstr "Tipo de disco"
25562 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25563 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25566 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25567 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25568 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25569 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25570 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25572 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25573 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25574 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25575 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25576 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25577 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25580 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25581 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25586 #~ msgid "DVD device to use"
25587 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25590 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25591 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25593 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25594 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
25596 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25597 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25600 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25601 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25603 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25604 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
25606 #~ msgid "Title number."
25607 #~ msgstr "Número do título."
25609 #~ msgid "Track number."
25610 #~ msgstr "Número da pista."
25612 #~ msgid "&Simple Add File..."
25613 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25615 #~ msgid "Add &Directory..."
25616 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25618 #~ msgid "&Add URL..."
25619 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25621 #~ msgid "&Save Playlist..."
25622 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25624 #~ msgid "Sort by &Title"
25625 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25627 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25628 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25631 #~ msgstr "A&pagar"
25637 #~ msgstr "&Ordenar"
25639 #~ msgid "&Selection"
25640 #~ msgstr "&Seleccionar"
25642 #~ msgid "&View items"
25643 #~ msgstr "&Ver items"
25645 #~ msgid "Play this Branch"
25646 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25648 #~ msgid "Sort this Branch"
25649 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25652 #~ msgstr "Informação"
25654 #~ msgid "%i items in playlist"
25655 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25660 #~ msgid "XSPF playlist"
25661 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25663 #~ msgid "Playlist is empty"
25664 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25666 #~ msgid "Can't save"
25667 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25669 #~ msgid "One level"
25670 #~ msgstr "Um nível"
25672 #~ msgid "New node"
25673 #~ msgstr "Novo nó"
25682 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25683 #~ "\"chain\" can be modified."
25685 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25686 #~ "resultante pode ser modificada."
25688 #~ msgid "Stream output MRL"
25689 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25692 #~ msgstr "Destino"
25695 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25696 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25698 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25699 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25704 #~ msgid "Channel name"
25705 #~ msgstr "Nome do canal"
25707 #~ msgid "Select all elementary streams"
25708 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25710 #~ msgid "Subtitles codec"
25711 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25713 #~ msgid "Subtitle options"
25714 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25716 #~ msgid "Subtitles file"
25717 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25719 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25720 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25722 #~ msgid "Open file"
25723 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25726 #~ msgstr "Actualizações"
25728 #~ msgid "Check for updates"
25729 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25733 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25736 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25739 #~ msgstr "Carregar"
25741 #~ msgid "Load Configuration"
25742 #~ msgstr "Carregar configuração"
25744 #~ msgid "New broadcast"
25745 #~ msgstr "Novo broadcast"
25747 #~ msgid "VLM stream"
25748 #~ msgstr "Emissão VLM"
25750 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25752 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25755 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25756 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25758 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25759 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25761 #~ msgid "You must choose a stream"
25762 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25764 #~ msgid "Unable to find playlist"
25765 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25767 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25768 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25771 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25774 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25778 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25781 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25784 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25785 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25787 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25788 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25790 #~ msgid "Please enter an address"
25791 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25794 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25795 #~ "choices, some formats might not be available."
25797 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25798 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25800 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25801 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25803 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25804 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25806 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25807 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25810 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25811 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25812 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25813 #~ "this setting to 1."
25815 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25816 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25817 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25821 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25822 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25823 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25824 #~ "SAP extra interface.\n"
25825 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25826 #~ "default name will be used."
25828 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25829 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25830 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25831 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25832 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25833 #~ "usado um nome padrão."
25835 #~ msgid "More information"
25836 #~ msgstr "Mais informação"
25838 #~ msgid "Save to file"
25839 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25842 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25845 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25846 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25849 #~ msgid "Cartoon effect"
25850 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25853 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25854 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25856 #~ msgid "Image inversion"
25857 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25859 #~ msgid "Blurring"
25860 #~ msgstr "Desfocar"
25863 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25864 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25867 #~ msgid "Wave effect"
25868 #~ msgstr "Efeito de água"
25871 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25872 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25874 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25875 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25877 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25878 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25880 #~ msgid "Image adjustment"
25881 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25883 #~ msgid "Video Options"
25884 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25886 #~ msgid "Aspect Ratio"
25887 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25890 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25891 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25894 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25895 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25897 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25898 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25900 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25902 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25905 #~ msgid "Smooth :"
25906 #~ msgstr "Suavizar :"
25912 #~ msgstr "Programa"
25914 #~ msgid "More Information"
25915 #~ msgstr "Mais informação"
25921 #~ msgstr "Reproduzindo"
25923 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25924 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25926 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25927 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25929 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25930 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25932 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25933 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25935 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25936 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25938 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25939 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25941 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25942 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25944 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25945 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25947 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25948 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25950 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25951 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25953 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25954 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25956 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25957 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25959 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25960 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25962 #~ msgid "Online Help"
25963 #~ msgstr "Ajuda online"
25965 #~ msgid "Embedded playlist"
25966 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25968 #~ msgid "Previous playlist item"
25969 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25971 #~ msgid "Play slower"
25972 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25974 #~ msgid "Play faster"
25975 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25977 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25978 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25980 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25981 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25983 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25984 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25987 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25990 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25997 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25998 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26001 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26002 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26005 #~ msgid "About %s"
26006 #~ msgstr "Sobre %s"
26008 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26009 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26011 #~ msgid "Open &File..."
26012 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26014 #~ msgid "Media &Info..."
26015 #~ msgstr "&Informação de media..."
26018 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26020 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26023 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26025 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26028 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26031 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26034 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26035 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26038 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26039 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26043 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26046 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26047 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26049 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26050 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
26052 #~ msgid "RTP Unicast"
26053 #~ msgstr "RTP Unicast"
26055 #~ msgid "Stream to a single computer."
26056 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
26058 #~ msgid "RTP Multicast"
26059 #~ msgstr "RTP Multicast"
26062 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26063 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26064 #~ "does not work over the Internet."
26066 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
26067 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
26068 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
26071 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26072 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26073 #~ "beginning with 239.255."
26075 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
26076 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
26077 #~ "iniciado com 239.255.\""
26080 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26081 #~ "needs to send the stream several times."
26083 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
26084 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
26087 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26088 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26089 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26090 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26092 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
26093 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
26094 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
26095 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
26097 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26098 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
26100 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26101 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
26103 #~ msgid "Extended GUI"
26104 #~ msgstr "GUI extendido"
26107 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26109 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
26110 #~ "vídeo...) no arranque"
26113 #~ msgstr "Barra de tarefas"
26115 #~ msgid "Minimal interface"
26116 #~ msgstr "Interface mínima"
26118 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26119 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
26121 #~ msgid "Size to video"
26122 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
26124 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26125 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
26127 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26128 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
26130 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26131 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
26133 #~ msgid "Playlist view"
26134 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
26136 #~ msgid "Embedded"
26137 #~ msgstr "Embebido"
26142 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26143 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
26145 #~ msgid "last config"
26146 #~ msgstr "última configuração"
26148 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26149 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
26154 #~ msgid "Distortion"
26155 #~ msgstr "Distorção"
26157 #~ msgid "Adds distortion effects"
26158 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26160 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26161 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
26165 #~ msgstr "Reproduzir"
26168 #~ msgstr "Permitir"
26171 #~ msgstr "Perguntar"
26176 #~ msgid "Security options"
26177 #~ msgstr "Opções de segurança"
26179 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26180 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
26182 #~ msgid "Track Number"
26183 #~ msgstr "Número da Faixa"
26186 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26187 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
26190 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26191 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
26193 #~ msgid "Video Device"
26194 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
26197 #~ msgid "Advanced Information"
26198 #~ msgstr "Informação avançada"
26200 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26201 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
26203 #~ msgid "Interfaces"
26204 #~ msgstr "Interfaces"
26206 #~ msgid "Network policy"
26207 #~ msgstr "Política de Rede"
26209 #~ msgid "Some random name"
26210 #~ msgstr "Um nome aleatório"
26212 #~ msgid "Find a name"
26213 #~ msgstr "Encontrar um nome"
26215 #~ msgid "Lua Meta"
26216 #~ msgstr "Lua Meta"
26219 #~ msgid "Video canvas width"
26220 #~ msgstr "Largura de vídeo"
26223 #~ msgid "Video canvas height"
26224 #~ msgstr "Altura de vídeo"
26226 #~ msgid "About VLC media player..."
26227 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26229 #~ msgid "Switch interface"
26230 #~ msgstr "Mudar interface"
26233 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26234 #~ "Restrictions Management measure."
26236 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
26237 #~ "Rights Management)."
26243 #~ msgid "Embedded video output"
26244 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26247 #~ msgid "Checking for Updates..."
26248 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
26251 #~ msgid "Information about VLC media player."
26252 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26254 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26255 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26258 #~ msgid "Distribution License"
26259 #~ msgstr "Distorção"
26262 #~ msgid "Always show video area"
26263 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26266 #~ msgid "Video Codec"
26267 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
26270 #~ msgid "Visualisation"
26271 #~ msgstr "Visualizações"
26274 #~ msgid "Always display the video"
26275 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26278 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26279 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
26282 #~ msgid "Color invert"
26283 #~ msgstr "&Ordenar"
26286 #~ msgid "DCCP transport"
26287 #~ msgstr "Porta UDP"
26290 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26291 #~ msgstr "Porta UDP"
26293 #~ msgid "Codec Name"
26294 #~ msgstr "Nome de codec"
26296 #~ msgid "Codec Description"
26297 #~ msgstr "Descrição de codec"
26299 #~ msgid "Help options"
26300 #~ msgstr "Opções de ajuda"
26304 #~ msgstr "Pré-definido"
26307 #~ msgid "Video Device Name "
26308 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
26311 #~ msgid "Audio Device Name "
26312 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
26315 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26316 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
26318 #~ msgid "Session descriptipn"
26319 #~ msgstr "Descrição de sessão"
26321 #~ msgid "No random"
26322 #~ msgstr "Não aleatório"
26324 #~ msgid "Album/movie/show title"
26325 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
26327 #~ msgid "Track number/position in set"
26328 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
26330 #~ msgid "RTCP destination port number"
26331 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
26333 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26334 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
26345 #~ msgid "Dock playlist"
26346 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
26349 #~ msgid "Open Directory..."
26350 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
26353 #~ msgid "Alsa Device"
26354 #~ msgstr "Dispositivos"
26356 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26357 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26359 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26360 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26363 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26364 #~ "requested host name."
26366 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
26369 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26370 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
26372 #~ msgid "(no artist)"
26373 #~ msgstr "(sem artista)"
26375 #~ msgid "(no album)"
26376 #~ msgstr "(sem álbum)"
26378 #~ msgid "no artist"
26379 #~ msgstr "sem artista"
26381 #~ msgid "no album"
26382 #~ msgstr "sem álbum"
26389 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26390 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26391 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26393 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26394 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26395 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26397 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26399 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26401 #~ msgid "Growl password"
26402 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26404 #~ msgid "Growl UDP port"
26405 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26407 #~ msgid "Statistics output file"
26408 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26411 #~ msgid "Extra Audio File"
26412 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26416 #~ msgstr "Caching"
26418 #~ msgid "DAAP shares"
26419 #~ msgstr "Partilhas DAAP"