1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Emissão Sout"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgstr "Lista de reprodução"
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Características de CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:136
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "Informação Codec..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 msgstr "&Mensagens..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "Definições extendidas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Go to Specific &Time..."
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "Marcadores..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 msgid "&VLM Configuration..."
546 msgstr "Configuração VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
579 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgstr "Adicionar Nó"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgstr "&Guardar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgstr "Aleatório desligado"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 msgid "&Load Playlist File..."
652 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "Fontes adicionais"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgstr "Clone de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
774 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
775 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
776 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
780 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
782 msgstr "Espectrómetro"
784 #: src/audio_output/input.c:98
788 #: src/audio_output/input.c:100
792 #: src/audio_output/input.c:102
795 msgstr "Filtros vout"
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
806 #: src/audio_output/input.c:181
808 msgstr "Ganho da repetição"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
858 #: src/config/file.c:584
862 #: src/config/file.c:593
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
872 msgstr "precisão simples"
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
883 #: src/extras/getopt.c:633
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
888 #: src/extras/getopt.c:658
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:663
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:743
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:746
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:823
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
928 #: src/extras/getopt.c:841
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
933 #: src/input/control.c:323
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
942 #: src/input/decoder.c:112
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
948 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
949 "nada que possa fazer."
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
974 #: src/input/es_out.c:672
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Legendas fechadas 1"
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Legendas fechadas 2"
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Legendas fechadas 3"
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Legendas fechadas 4"
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgstr "Taxa de amostragem"
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bits por sample"
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Mostrar resolução"
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgstr "Taxa de frames"
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1071 #: src/input/input.c:2212
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1100 #: src/input/meta.c:54
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgstr "Direitos de autor"
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 msgid "Track number"
1114 msgstr "Número da faixa"
1116 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1121 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 #: src/input/meta.c:60
1129 #: src/input/meta.c:61
1133 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgstr "Reproduzindo"
1142 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1146 #: src/input/meta.c:66
1148 msgstr "Codificado por"
1150 #: src/input/meta.c:67
1152 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1154 #: src/input/meta.c:68
1158 #: src/input/var.c:149
1162 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1166 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1168 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1172 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1177 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1180 msgstr "Faixa de vídeo"
1182 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1185 msgstr "Faixa de áudio"
1187 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Faixa de subtítulos"
1192 #: src/input/var.c:271
1194 msgstr "Título seguinte"
1196 #: src/input/var.c:276
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Título anterior"
1200 #: src/input/var.c:299
1205 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 msgstr "Capítulo %i"
1210 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Capítulo seguinte"
1215 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "Capítulo anterior"
1220 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1225 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1238 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1242 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1245 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1258 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Adicionar interface"
1263 #: src/interface/interface.c:208
1268 #: src/interface/interface.c:211
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Interface telnet"
1272 #: src/interface/interface.c:214
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Interface web"
1276 #: src/interface/interface.c:217
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Registos de depuração"
1280 #: src/interface/interface.c:220
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Gestos do Rato"
1284 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1285 #: src/modules/cache.c:525
1289 #: src/libvlc.c:1168
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1297 #: src/libvlc.c:1313
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 #: src/libvlc.c:1645
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (padrão activado)"
1305 #: src/libvlc.c:1646
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (padrão desactivado)"
1309 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1313 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1318 #: src/libvlc.c:1913
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Versão VLC %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1914
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1916
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Compilador: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1918
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 #: src/libvlc.c:1954
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1346 #: src/libvlc.c:1974
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgstr "1:4 Um quarto"
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 Original"
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Inglês Americano"
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Português Brasileiro"
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Inglês Britânico"
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Chinês Tradicional"
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgstr "Dinamarquês"
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Chinês Simplificado"
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1518 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1519 "várias opções relacionadas."
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Módulo de interface"
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1530 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1531 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1545 #: src/libvlc-module.c:158
1546 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1547 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1551 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1555 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1556 "1=warnings, 2=debug)."
1558 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1561 #: src/libvlc-module.c:165
1563 msgstr "Em silêncio"
1565 #: src/libvlc-module.c:167
1566 msgid "Turn off all warning and information messages."
1567 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Default stream"
1571 msgstr "Emissão padrão"
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1575 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1579 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1580 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1583 #: src/libvlc-module.c:178
1584 msgid "Color messages"
1585 msgstr "Mensagens de cor"
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1589 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1590 "needs Linux color support for this to work."
1592 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1593 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1595 #: src/libvlc-module.c:183
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1599 #: src/libvlc-module.c:185
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Mostrar interface com rato"
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr "Interacção de interface"
1619 #: src/libvlc-module.c:196
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1625 #: src/libvlc-module.c:206
1627 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1628 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1629 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1630 "the \"audio filters\" modules section."
1633 #: src/libvlc-module.c:212
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1637 #: src/libvlc-module.c:214
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1643 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1644 #: modules/stream_out/display.c:41
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Activar áudio"
1648 #: src/libvlc-module.c:220
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1653 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1654 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1656 #: src/libvlc-module.c:224
1657 msgid "Force mono audio"
1658 msgstr "Forçar áudio mono"
1660 #: src/libvlc-module.c:225
1661 msgid "This will force a mono audio output."
1662 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1664 #: src/libvlc-module.c:228
1665 msgid "Default audio volume"
1666 msgstr "Volume de áudio padrão"
1668 #: src/libvlc-module.c:230
1670 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1671 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1673 #: src/libvlc-module.c:233
1674 msgid "Audio output saved volume"
1675 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1677 #: src/libvlc-module.c:235
1679 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1680 "should not change this option manually."
1682 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1683 "alterar manualmente esta opção."
1685 #: src/libvlc-module.c:238
1686 msgid "Audio output volume step"
1689 #: src/libvlc-module.c:240
1691 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1695 #: src/libvlc-module.c:243
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1699 #: src/libvlc-module.c:245
1701 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1702 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1705 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707 #: src/libvlc-module.c:249
1708 msgid "High quality audio resampling"
1709 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1711 #: src/libvlc-module.c:251
1713 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1714 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1715 "resampling algorithm will be used instead."
1718 #: src/libvlc-module.c:256
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1722 #: src/libvlc-module.c:258
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1728 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1730 #: src/libvlc-module.c:261
1731 msgid "Audio output channels mode"
1732 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:263
1736 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1737 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1740 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1741 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1744 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1749 #: src/libvlc-module.c:269
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1754 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1755 "a emissão de áudio a reproduzir."
1757 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1759 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1760 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1762 #: src/libvlc-module.c:274
1764 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1765 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1766 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1767 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1774 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1778 #: src/libvlc-module.c:286
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1784 #: src/libvlc-module.c:289
1785 msgid "Audio visualizations "
1786 msgstr "Visualizações de áudio"
1788 #: src/libvlc-module.c:291
1789 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1790 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1792 #: src/libvlc-module.c:295
1793 msgid "Replay gain mode"
1794 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1796 #: src/libvlc-module.c:297
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1810 #: src/libvlc-module.c:304
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1814 #: src/libvlc-module.c:306
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1818 #: src/libvlc-module.c:308
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "Protecção de picos"
1822 #: src/libvlc-module.c:310
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1829 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1851 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1852 "seleccionar o melhor método disponível."
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "Activar vídeo"
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1864 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1865 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1871 msgstr "Largura de vídeo"
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1879 "características do vídeo."
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Altura de vídeo"
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1892 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1893 "características do vídeo.<"
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgstr "Título de vídeo"
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1942 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1943 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1979 msgstr "Topo-esquerdo"
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 msgstr "Topo-direito"
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1995 msgstr "Fundo-esquerdo"
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Fundo-direito"
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2007 msgstr "Aproximar vídeo"
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2022 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2023 "poupar energia no processamento."
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Vídeo embebido"
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2033 #: src/libvlc-module.c:387
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2037 #: src/libvlc-module.c:389
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2041 #: src/libvlc-module.c:391
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2045 #: src/libvlc-module.c:393
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "Sempre no topo"
2056 #: src/libvlc-module.c:398
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2060 #: src/libvlc-module.c:400
2062 msgid "Show media title on video"
2063 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2065 #: src/libvlc-module.c:402
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2069 #: src/libvlc-module.c:404
2071 msgid "Show video title for x miliseconds"
2072 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2074 #: src/libvlc-module.c:406
2075 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2079 #: src/libvlc-module.c:408
2081 msgid "Position of video title"
2082 msgstr "Posição do título do vídeo."
2084 #: src/libvlc-module.c:410
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 #: src/libvlc-module.c:412
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2092 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2097 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2100 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2102 #: src/libvlc-module.c:423
2103 msgid "Disable screensaver"
2104 msgstr "Desactivar protector de écran"
2106 #: src/libvlc-module.c:424
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2110 #: src/libvlc-module.c:426
2112 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2113 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2120 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2122 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "Decorações de janela"
2126 #: src/libvlc-module.c:432
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2131 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2132 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2134 #: src/libvlc-module.c:435
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2138 #: src/libvlc-module.c:437
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2143 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2144 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2146 #: src/libvlc-module.c:441
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2150 #: src/libvlc-module.c:443
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2155 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2156 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2158 #: src/libvlc-module.c:447
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2162 #: src/libvlc-module.c:449
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2166 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2170 #: src/libvlc-module.c:455
2171 msgid "Video snapshot format"
2174 #: src/libvlc-module.c:457
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2178 #: src/libvlc-module.c:459
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2182 #: src/libvlc-module.c:461
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2186 #: src/libvlc-module.c:463
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2190 #: src/libvlc-module.c:465
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2194 #: src/libvlc-module.c:467
2196 msgid "Video snapshot width"
2197 msgstr "Porta vídeo"
2199 #: src/libvlc-module.c:469
2202 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2203 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2205 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2206 "características do vídeo.<"
2208 #: src/libvlc-module.c:473
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "Porta vídeo"
2213 #: src/libvlc-module.c:475
2216 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2217 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2221 "características do vídeo.<"
2223 #: src/libvlc-module.c:479
2224 msgid "Video cropping"
2227 #: src/libvlc-module.c:481
2229 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2230 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 #: src/libvlc-module.c:485
2234 msgid "Source aspect ratio"
2237 #: src/libvlc-module.c:487
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2250 #: src/libvlc-module.c:496
2252 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2256 #: src/libvlc-module.c:499
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 #: src/libvlc-module.c:501
2262 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2266 #: src/libvlc-module.c:504
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2270 #: src/libvlc-module.c:506
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 #: src/libvlc-module.c:511
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 #: src/libvlc-module.c:513
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2288 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2291 msgstr "Saltar frames"
2293 #: src/libvlc-module.c:519
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2299 #: src/libvlc-module.c:522
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2303 #: src/libvlc-module.c:524
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2311 #: src/libvlc-module.c:527
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2315 #: src/libvlc-module.c:529
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:538
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 #: src/libvlc-module.c:542
2329 msgid "Clock reference average counter"
2332 #: src/libvlc-module.c:544
2334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 #: src/libvlc-module.c:547
2339 msgid "Clock synchronisation"
2340 msgstr "Sincronização de relógio"
2342 #: src/libvlc-module.c:549
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2347 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2348 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2350 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Sincronização de rede"
2354 #: src/libvlc-module.c:554
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2360 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2362 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2376 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2382 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 #: src/libvlc-module.c:564
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2390 #: src/libvlc-module.c:566
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU da interface de rede"
2394 #: src/libvlc-module.c:568
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2400 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2401 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2403 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2407 #: src/libvlc-module.c:575
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 #: src/libvlc-module.c:579
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Interface de saída multicast"
2418 #: src/libvlc-module.c:581
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2422 #: src/libvlc-module.c:583
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2426 #: src/libvlc-module.c:585
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2431 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2434 #: src/libvlc-module.c:588
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2438 #: src/libvlc-module.c:589
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 #: src/libvlc-module.c:595
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2450 #: src/libvlc-module.c:601
2452 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2454 "(like DVB streams for example)."
2457 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2459 msgstr "Faixa de áudio"
2461 #: src/libvlc-module.c:609
2462 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2463 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2465 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2466 msgid "Subtitles track"
2467 msgstr "Pista dos subtítulos"
2469 #: src/libvlc-module.c:614
2470 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2473 #: src/libvlc-module.c:617
2474 msgid "Audio language"
2475 msgstr "Linguagem do áudio"
2477 #: src/libvlc-module.c:619
2479 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2480 "letter country code)."
2482 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2483 "código de país de duas ou três letras)."
2485 #: src/libvlc-module.c:622
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2489 #: src/libvlc-module.c:624
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2494 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2495 "código de país de duas ou três letras)."
2497 #: src/libvlc-module.c:628
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "ID de faixa áudio"
2501 #: src/libvlc-module.c:630
2502 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2503 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2505 #: src/libvlc-module.c:632
2506 msgid "Subtitles track ID"
2507 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2510 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2511 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2514 msgid "Input repetitions"
2515 msgstr "Repetições de entrada"
2517 #: src/libvlc-module.c:638
2518 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2519 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2521 #: src/libvlc-module.c:640
2523 msgstr "Tempo de início"
2525 #: src/libvlc-module.c:642
2526 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2527 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2529 #: src/libvlc-module.c:644
2531 msgstr "Tempo de paragem"
2533 #: src/libvlc-module.c:646
2534 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2535 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2537 #: src/libvlc-module.c:648
2539 msgstr "Tempo de execução"
2541 #: src/libvlc-module.c:650
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2545 #: src/libvlc-module.c:652
2547 msgstr "Lista de entrada"
2549 #: src/libvlc-module.c:654
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2555 #: src/libvlc-module.c:657
2556 msgid "Input slave (experimental)"
2557 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2559 #: src/libvlc-module.c:659
2561 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2562 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2566 #: src/libvlc-module.c:663
2567 msgid "Bookmarks list for a stream"
2568 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2570 #: src/libvlc-module.c:665
2572 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 #: src/libvlc-module.c:677
2586 msgid "Force subtitle position"
2587 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2589 #: src/libvlc-module.c:679
2591 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2592 "over the movie. Try several positions."
2595 #: src/libvlc-module.c:682
2596 msgid "Enable sub-pictures"
2597 msgstr "Activar sub-imagens"
2599 #: src/libvlc-module.c:684
2600 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2601 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2603 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2606 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2607 msgid "On Screen Display"
2608 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2610 #: src/libvlc-module.c:688
2612 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2615 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2618 #: src/libvlc-module.c:691
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2622 #: src/libvlc-module.c:693
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2628 #: src/libvlc-module.c:695
2629 msgid "Subpictures filter module"
2630 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2634 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2635 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2638 #: src/libvlc-module.c:700
2639 msgid "Autodetect subtitle files"
2640 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2644 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2645 "(based on the filename of the movie)."
2648 #: src/libvlc-module.c:705
2649 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2652 #: src/libvlc-module.c:707
2654 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2656 "0 = no subtitles autodetected\n"
2657 "1 = any subtitle file\n"
2658 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2659 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2660 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2663 #: src/libvlc-module.c:715
2664 msgid "Subtitle autodetection paths"
2665 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2667 #: src/libvlc-module.c:717
2669 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2670 "found in the current directory."
2673 #: src/libvlc-module.c:720
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2683 #: src/libvlc-module.c:725
2685 msgstr "Dispositivo DVD"
2687 #: src/libvlc-module.c:728
2689 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2690 "the drive letter (eg. D:)"
2692 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2693 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2695 #: src/libvlc-module.c:732
2696 msgid "This is the default DVD device to use."
2697 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2701 msgstr "Dispositivo VCD"
2703 #: src/libvlc-module.c:738
2705 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2706 "scan for a suitable CD-ROM device."
2708 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2709 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2711 #: src/libvlc-module.c:742
2712 msgid "This is the default VCD device to use."
2713 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "Audio CD device"
2717 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2719 #: src/libvlc-module.c:748
2721 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2722 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2724 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2725 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2727 #: src/libvlc-module.c:752
2728 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2729 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2731 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgstr "Forçar IPv6"
2735 #: src/libvlc-module.c:757
2736 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2737 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2739 #: src/libvlc-module.c:759
2741 msgstr "Forçar IPv4"
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2744 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2745 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 msgid "TCP connection timeout"
2749 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2751 #: src/libvlc-module.c:765
2752 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2753 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2755 #: src/libvlc-module.c:767
2756 msgid "SOCKS server"
2757 msgstr "Servidor SOCKS"
2759 #: src/libvlc-module.c:769
2761 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2762 "used for all TCP connections"
2764 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2765 "usado em todas as ligações TCP"
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "SOCKS user name"
2769 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid "SOCKS password"
2777 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2779 #: src/libvlc-module.c:778
2780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:780
2784 msgid "Title metadata"
2785 msgstr "Meta-dados do título"
2787 #: src/libvlc-module.c:782
2788 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2790 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Author metadata"
2794 msgstr "Meta-dados do autor"
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2799 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Artist metadata"
2803 msgstr "Meta-dados do artista"
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2808 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2810 #: src/libvlc-module.c:792
2811 msgid "Genre metadata"
2812 msgstr "Meta-dados do género"
2814 #: src/libvlc-module.c:794
2815 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2817 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2819 #: src/libvlc-module.c:796
2820 msgid "Copyright metadata"
2821 msgstr "Meta-dados do copyright"
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2826 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Description metadata"
2830 msgstr "Meta-dados da descrição"
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2837 #: src/libvlc-module.c:804
2838 msgid "Date metadata"
2839 msgstr "Meta-dados da data"
2841 #: src/libvlc-module.c:806
2842 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2844 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2847 msgid "URL metadata"
2848 msgstr "Meta-dados do URL"
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2853 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2855 #: src/libvlc-module.c:814
2857 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2858 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2859 "can break playback of all your streams."
2862 #: src/libvlc-module.c:818
2863 msgid "Preferred decoders list"
2864 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2866 #: src/libvlc-module.c:820
2868 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2869 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2870 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2873 #: src/libvlc-module.c:825
2874 msgid "Preferred encoders list"
2875 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2877 #: src/libvlc-module.c:827
2879 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2882 #: src/libvlc-module.c:830
2884 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2885 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2889 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2890 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2895 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Default stream output chain"
2901 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2905 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2906 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2912 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "Mostrar durante emissão"
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2936 #: src/libvlc-module.c:863
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2940 #: src/libvlc-module.c:865
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2956 #: src/libvlc-module.c:873
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2960 #: src/libvlc-module.c:875
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2967 #: src/libvlc-module.c:879
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2971 #: src/libvlc-module.c:881
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2989 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2993 #: src/libvlc-module.c:891
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 #: src/libvlc-module.c:893
2998 msgid "Access output module"
2999 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid "Control SAP flow"
3007 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3009 #: src/libvlc-module.c:899
3011 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3012 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3015 #: src/libvlc-module.c:903
3016 msgid "SAP announcement interval"
3019 #: src/libvlc-module.c:905
3021 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3022 "between SAP announcements."
3025 #: src/libvlc-module.c:914
3027 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3028 "always leave all these enabled."
3031 #: src/libvlc-module.c:917
3032 msgid "Enable FPU support"
3033 msgstr "Activar suporte FPU"
3035 #: src/libvlc-module.c:919
3037 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3040 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3041 "tirar vantagem disso."
3043 #: src/libvlc-module.c:922
3044 msgid "Enable CPU MMX support"
3045 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3047 #: src/libvlc-module.c:924
3049 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3052 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3055 #: src/libvlc-module.c:927
3056 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3057 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3059 #: src/libvlc-module.c:929
3061 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3062 "advantage of them."
3064 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3065 "tirar vantagem disso."
3067 #: src/libvlc-module.c:932
3068 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3069 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3073 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3076 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3077 "tirar vantagem disso."
3079 #: src/libvlc-module.c:937
3080 msgid "Enable CPU SSE support"
3081 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3083 #: src/libvlc-module.c:939
3085 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3088 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3091 #: src/libvlc-module.c:942
3092 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3093 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3095 #: src/libvlc-module.c:944
3097 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3100 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3103 #: src/libvlc-module.c:947
3104 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3105 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3107 #: src/libvlc-module.c:949
3109 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3112 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3113 "tirar vantagem disso."
3115 #: src/libvlc-module.c:954
3117 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3118 "you really know what you are doing."
3121 #: src/libvlc-module.c:957
3122 msgid "Memory copy module"
3123 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3125 #: src/libvlc-module.c:959
3127 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3128 "select the fastest one supported by your hardware."
3131 #: src/libvlc-module.c:962
3132 msgid "Access module"
3133 msgstr "Módulo de acesso"
3135 #: src/libvlc-module.c:964
3137 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3138 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3139 "option unless you really know what you are doing."
3142 #: src/libvlc-module.c:968
3143 msgid "Access filter module"
3144 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3146 #: src/libvlc-module.c:970
3148 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3149 "used for instance for timeshifting."
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3153 msgid "Demux module"
3154 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3156 #: src/libvlc-module.c:975
3158 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3159 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3160 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3161 "you really know what you are doing."
3164 #: src/libvlc-module.c:980
3165 msgid "Allow real-time priority"
3166 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3168 #: src/libvlc-module.c:982
3170 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3171 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3172 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3173 "only activate this if you know what you're doing."
3176 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "Adjust VLC priority"
3178 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3182 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3183 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3187 #: src/libvlc-module.c:994
3188 msgid "Minimize number of threads"
3189 msgstr "Minimizar o número de threads"
3191 #: src/libvlc-module.c:996
3192 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3194 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3196 #: src/libvlc-module.c:998
3197 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3200 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3202 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3207 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3211 #: src/libvlc-module.c:1009
3212 msgid "Modules search path"
3213 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3215 #: src/libvlc-module.c:1011
3217 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3218 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3221 #: src/libvlc-module.c:1014
3222 msgid "VLM configuration file"
3223 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3225 #: src/libvlc-module.c:1016
3226 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3227 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3229 #: src/libvlc-module.c:1018
3230 msgid "Use a plugins cache"
3231 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3233 #: src/libvlc-module.c:1020
3234 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3236 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3239 #: src/libvlc-module.c:1022
3240 msgid "Collect statistics"
3241 msgstr "Recolher estatísticas"
3243 #: src/libvlc-module.c:1024
3244 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3245 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3247 #: src/libvlc-module.c:1026
3248 msgid "Run as daemon process"
3249 msgstr "Correr como processo daemon"
3251 #: src/libvlc-module.c:1028
3252 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3253 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3255 #: src/libvlc-module.c:1030
3256 msgid "Write process id to file"
3257 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3259 #: src/libvlc-module.c:1032
3260 msgid "Writes process id into specified file."
3261 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3263 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 msgstr "Regista para ficheiro"
3267 #: src/libvlc-module.c:1036
3268 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3269 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3271 #: src/libvlc-module.c:1038
3272 msgid "Log to syslog"
3273 msgstr "Regista no syslog"
3275 #: src/libvlc-module.c:1040
3276 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3277 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3279 #: src/libvlc-module.c:1042
3280 msgid "Allow only one running instance"
3281 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3283 #: src/libvlc-module.c:1044
3285 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3286 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3287 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3288 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3289 "running instance or enqueue it."
3291 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3292 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3293 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3294 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3295 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3297 #: src/libvlc-module.c:1052
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3302 "This option will allow you to play the file with the already running "
3303 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3304 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3306 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3307 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3308 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3309 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3310 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3311 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3312 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3314 #: src/libvlc-module.c:1060
3315 msgid "VLC is started from file association"
3316 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3318 #: src/libvlc-module.c:1062
3319 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3321 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3324 #: src/libvlc-module.c:1065
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3328 #: src/libvlc-module.c:1067
3329 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3331 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3333 #: src/libvlc-module.c:1069
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3337 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 #: src/libvlc-module.c:1079
3348 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3357 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3363 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgid "Automatically preparse files"
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3373 #: src/libvlc-module.c:1098
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "Política de arte do álbum"
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3381 #: src/libvlc-module.c:1106
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "Descarga manual apenas"
3385 #: src/libvlc-module.c:1107
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3389 #: src/libvlc-module.c:1108
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3393 #: src/libvlc-module.c:1110
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3397 #: src/libvlc-module.c:1112
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3403 #: src/libvlc-module.c:1115
3404 msgid "Play files randomly forever"
3407 #: src/libvlc-module.c:1117
3408 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3410 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3413 #: src/libvlc-module.c:1121
3414 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3415 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3417 #: src/libvlc-module.c:1123
3418 msgid "Repeat current item"
3419 msgstr "Repetir item actual"
3421 #: src/libvlc-module.c:1125
3422 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3423 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3425 #: src/libvlc-module.c:1127
3426 msgid "Play and stop"
3427 msgstr "Reproduzir e parar"
3429 #: src/libvlc-module.c:1129
3430 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3431 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3433 #: src/libvlc-module.c:1131
3434 msgid "Play and exit"
3435 msgstr "Reproduzir e sair"
3437 #: src/libvlc-module.c:1133
3438 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3439 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3441 #: src/libvlc-module.c:1135
3442 msgid "Use media library"
3443 msgstr "Usar biblioteca de media"
3445 #: src/libvlc-module.c:1137
3447 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3451 #: src/libvlc-module.c:1140
3453 msgid "Display playlist tree"
3454 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3456 #: src/libvlc-module.c:1142
3458 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3462 #: src/libvlc-module.c:1151
3463 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3466 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3474 msgstr "Écran completo"
3476 #: src/libvlc-module.c:1155
3477 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3479 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3482 #: src/libvlc-module.c:1156
3483 msgid "Leave fullscreen"
3484 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3486 #: src/libvlc-module.c:1157
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3490 #: src/libvlc-module.c:1158
3492 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3494 #: src/libvlc-module.c:1159
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3498 #: src/libvlc-module.c:1160
3500 msgstr "Pausa apenas"
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3506 #: src/libvlc-module.c:1162
3508 msgstr "Reproduzir apenas"
3510 #: src/libvlc-module.c:1163
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3514 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3518 msgstr "Mais rápido"
3520 #: src/libvlc-module.c:1165
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3524 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3530 #: src/libvlc-module.c:1167
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3534 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3535 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3544 #: src/libvlc-module.c:1169
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3548 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3549 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3560 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3561 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3569 #: src/libvlc-module.c:1173
3570 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3577 #: modules/video_filter/rss.c:197
3581 #: src/libvlc-module.c:1175
3582 msgid "Select the hotkey to display the position."
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Very short backwards jump"
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Short backwards jump"
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 #: src/libvlc-module.c:1183
3602 msgid "Medium backwards jump"
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3609 #: src/libvlc-module.c:1186
3610 msgid "Long backwards jump"
3611 msgstr "Salto longo para trás"
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Very short forward jump"
3619 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3625 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 msgid "Short forward jump"
3627 msgstr "Salto curto para a frente"
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3633 #: src/libvlc-module.c:1196
3634 msgid "Medium forward jump"
3635 msgstr "Salto médio para a frente"
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3641 #: src/libvlc-module.c:1199
3642 msgid "Long forward jump"
3643 msgstr "Salto longo para a frente"
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Very short jump length"
3653 #: src/libvlc-module.c:1204
3654 msgid "Very short jump length, in seconds."
3657 #: src/libvlc-module.c:1205
3658 msgid "Short jump length"
3661 #: src/libvlc-module.c:1206
3662 msgid "Short jump length, in seconds."
3665 #: src/libvlc-module.c:1207
3666 msgid "Medium jump length"
3669 #: src/libvlc-module.c:1208
3670 msgid "Medium jump length, in seconds."
3673 #: src/libvlc-module.c:1209
3674 msgid "Long jump length"
3675 msgstr "Comprimento do salto longo"
3677 #: src/libvlc-module.c:1210
3678 msgid "Long jump length, in seconds."
3679 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3681 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3693 msgstr "Navegar para cima"
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3719 #: src/libvlc-module.c:1221
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3735 #: src/libvlc-module.c:1225
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1226
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3743 #: src/libvlc-module.c:1227
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1228
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1230
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3759 #: src/libvlc-module.c:1231
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1232
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3767 #: src/libvlc-module.c:1233
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1234
3773 msgstr "Aumentar volume"
3775 #: src/libvlc-module.c:1235
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3779 #: src/libvlc-module.c:1236
3781 msgstr "Diminuir volume"
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3787 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3794 #: src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3798 #: src/libvlc-module.c:1240
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3802 #: src/libvlc-module.c:1241
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3806 #: src/libvlc-module.c:1242
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3810 #: src/libvlc-module.c:1243
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3822 #: src/libvlc-module.c:1246
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3826 #: src/libvlc-module.c:1247
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1257
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1258
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1259
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1260
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1261
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1262
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1264
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3874 #: src/libvlc-module.c:1265
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3878 #: src/libvlc-module.c:1266
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1267
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1268
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1269
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3894 #: src/libvlc-module.c:1270
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3898 #: src/libvlc-module.c:1271
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3918 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3922 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3926 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3930 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3938 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3942 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3946 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3950 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3954 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3958 #: src/libvlc-module.c:1288
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3971 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3978 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3983 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3986 #: src/libvlc-module.c:1295
3987 msgid "Cycle audio track"
3990 #: src/libvlc-module.c:1296
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1297
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3998 #: src/libvlc-module.c:1298
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4010 #: src/libvlc-module.c:1301
4011 msgid "Cycle video crop"
4014 #: src/libvlc-module.c:1302
4015 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4019 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Show interface"
4028 msgstr "Mostrar interface"
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Hide interface"
4036 msgstr "Esconder interface"
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Take video snapshot"
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4050 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4051 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4057 #: src/libvlc-module.c:1313
4058 msgid "Record access filter start/stop."
4061 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4062 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4067 #: src/libvlc-module.c:1315
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4075 #: src/libvlc-module.c:1318
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4079 #: src/libvlc-module.c:1321
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4083 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4087 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4103 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4135 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4136 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4138 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4147 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4151 #: src/libvlc-module.c:1361
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4155 #: src/libvlc-module.c:1363
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Highlight widget on top"
4163 #: src/libvlc-module.c:1366
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4167 #: src/libvlc-module.c:1367
4168 msgid "Highlight widget below"
4171 #: src/libvlc-module.c:1369
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4175 #: src/libvlc-module.c:1370
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Seleccionar widget actual"
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 msgid "Cycle through available audio devices"
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4195 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4196 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4197 "in the playlist.\n"
4198 "The first item specified will be played first.\n"
4201 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4202 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4203 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4204 " and that overrides previous settings.\n"
4206 "Stream MRL syntax:\n"
4207 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4208 "option=value ...]\n"
4210 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4211 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4214 " [file://]filename Plain media file\n"
4215 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4216 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4217 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4218 " screen:// Screen capture\n"
4219 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4220 " [vcd://][device] VCD device\n"
4221 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4222 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4223 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4224 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4226 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4229 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4232 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4236 #: src/libvlc-module.c:1537
4237 msgid "Window properties"
4238 msgstr "Propriedades da janela"
4240 #: src/libvlc-module.c:1586
4242 msgstr "Sub-imagens"
4244 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4245 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4250 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4252 msgstr "Sobreposições"
4254 #: src/libvlc-module.c:1619
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Definições da pista"
4258 #: src/libvlc-module.c:1649
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Controlo da reprodução"
4262 #: src/libvlc-module.c:1670
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositivos padrão"
4266 #: src/libvlc-module.c:1679
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Definições de rede"
4270 #: src/libvlc-module.c:1691
4272 msgstr "Socks proxy"
4274 #: src/libvlc-module.c:1700
4278 #: src/libvlc-module.c:1730
4280 msgstr "Descodificadores"
4282 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4288 #: src/libvlc-module.c:1777
4292 #: src/libvlc-module.c:1810
4296 #: src/libvlc-module.c:1832
4297 msgid "Special modules"
4298 msgstr "Módulos especiais"
4300 #: src/libvlc-module.c:1838
4304 #: src/libvlc-module.c:1847
4305 msgid "Performance options"
4306 msgstr "Opções de performance"
4308 #: src/libvlc-module.c:1997
4310 msgstr "Teclas de atalho"
4312 #: src/libvlc-module.c:2394
4314 msgstr "Tamanhos dos salto"
4316 #: src/libvlc-module.c:2471
4317 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4319 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4321 #: src/libvlc-module.c:2474
4322 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4325 #: src/libvlc-module.c:2476
4327 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4331 #: src/libvlc-module.c:2479
4332 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4335 #: src/libvlc-module.c:2481
4336 msgid "print a list of available modules"
4337 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4339 #: src/libvlc-module.c:2483
4340 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4343 #: src/libvlc-module.c:2485
4345 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4349 #: src/libvlc-module.c:2488
4350 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4353 #: src/libvlc-module.c:2490
4354 msgid "save the current command line options in the config"
4357 #: src/libvlc-module.c:2492
4358 msgid "reset the current config to the default values"
4361 #: src/libvlc-module.c:2494
4362 msgid "use alternate config file"
4363 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4365 #: src/libvlc-module.c:2496
4366 msgid "resets the current plugins cache"
4369 #: src/libvlc-module.c:2498
4370 msgid "print version information"
4371 msgstr "mostrar informação da versão"
4373 #: src/libvlc-module.c:2555
4374 msgid "main program"
4375 msgstr "programa principal"
4377 #: src/misc/update.c:1582
4379 msgid "File could not be verified"
4380 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4382 #: src/misc/update.c:1583
4385 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4386 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4389 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4390 msgid "Invalid signature"
4391 msgstr "Assinatura inválida"
4393 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4396 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4397 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4400 #: src/misc/update.c:1619
4401 msgid "File not verifiable"
4402 msgstr "Ficheiro não verificável"
4404 #: src/misc/update.c:1620
4407 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4411 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4412 msgid "File corrupted"
4413 msgstr "Ficheiro corrompido"
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4417 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4420 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4421 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4422 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4423 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4424 #: modules/access/bda/bda.c:154
4426 msgstr "Não definido"
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "Church Slavic"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4560 #: src/text/iso-639_def.h:78
4564 #: src/text/iso-639_def.h:81
4565 msgid "Gaelic (Scots)"
4566 msgstr "Gaelic (Scots)"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:82
4572 #: src/text/iso-639_def.h:83
4576 #: src/text/iso-639_def.h:84
4580 #: src/text/iso-639_def.h:85
4581 msgid "Greek, Modern ()"
4582 msgstr "Greek, Modern ()"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:86
4588 #: src/text/iso-639_def.h:87
4592 #: src/text/iso-639_def.h:89
4596 #: src/text/iso-639_def.h:90
4600 #: src/text/iso-639_def.h:91
4604 #: src/text/iso-639_def.h:93
4608 #: src/text/iso-639_def.h:94
4612 #: src/text/iso-639_def.h:95
4614 msgstr "Interlingue"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:96
4618 msgstr "Interlingua"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:97
4624 #: src/text/iso-639_def.h:98
4628 #: src/text/iso-639_def.h:100
4632 #: src/text/iso-639_def.h:102
4633 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4634 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:103
4640 #: src/text/iso-639_def.h:104
4644 #: src/text/iso-639_def.h:105
4648 #: src/text/iso-639_def.h:106
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4658 msgstr "Kinyarwanda"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4684 #: src/text/iso-639_def.h:116
4688 #: src/text/iso-639_def.h:117
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4698 msgstr "Letzeburgesch"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4724 #: src/text/iso-639_def.h:127
4728 #: src/text/iso-639_def.h:128
4732 #: src/text/iso-639_def.h:129
4736 #: src/text/iso-639_def.h:130
4740 #: src/text/iso-639_def.h:131
4744 #: src/text/iso-639_def.h:132
4745 msgid "Ndebele, South"
4746 msgstr "Ndebele, South"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:133
4749 msgid "Ndebele, North"
4750 msgstr "Ndebele, North"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:134
4756 #: src/text/iso-639_def.h:135
4760 #: src/text/iso-639_def.h:136
4764 #: src/text/iso-639_def.h:137
4765 msgid "Norwegian Nynorsk"
4766 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:138
4769 msgid "Norwegian Bokmaal"
4770 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:139
4773 msgid "Chichewa; Nyanja"
4774 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:140
4777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4778 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:141
4784 #: src/text/iso-639_def.h:142
4788 #: src/text/iso-639_def.h:144
4789 msgid "Ossetian; Ossetic"
4790 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:145
4796 #: src/text/iso-639_def.h:147
4800 #: src/text/iso-639_def.h:150
4804 #: src/text/iso-639_def.h:151
4808 #: src/text/iso-639_def.h:152
4809 msgid "Original audio"
4810 msgstr "Áudio original"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:153
4813 msgid "Raeto-Romance"
4814 msgstr "Raeto-Romance"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:155
4820 #: src/text/iso-639_def.h:157
4824 #: src/text/iso-639_def.h:158
4828 #: src/text/iso-639_def.h:160
4832 #: src/text/iso-639_def.h:161
4836 #: src/text/iso-639_def.h:164
4837 msgid "Northern Sami"
4838 msgstr "Northern Sami"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:165
4844 #: src/text/iso-639_def.h:166
4848 #: src/text/iso-639_def.h:167
4852 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 #: src/text/iso-639_def.h:169
4857 msgid "Sotho, Southern"
4858 msgstr "Sotho, Southern"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:171
4864 #: src/text/iso-639_def.h:172
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4884 #: src/text/iso-639_def.h:178
4888 #: src/text/iso-639_def.h:179
4892 #: src/text/iso-639_def.h:180
4896 #: src/text/iso-639_def.h:181
4900 #: src/text/iso-639_def.h:182
4904 #: src/text/iso-639_def.h:183
4908 #: src/text/iso-639_def.h:184
4912 #: src/text/iso-639_def.h:185
4913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4914 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:186
4920 #: src/text/iso-639_def.h:187
4924 #: src/text/iso-639_def.h:189
4928 #: src/text/iso-639_def.h:190
4932 #: src/text/iso-639_def.h:191
4936 #: src/text/iso-639_def.h:192
4940 #: src/text/iso-639_def.h:193
4944 #: src/text/iso-639_def.h:194
4948 #: src/text/iso-639_def.h:195
4952 #: src/text/iso-639_def.h:196
4956 #: src/text/iso-639_def.h:197
4960 #: src/text/iso-639_def.h:198
4964 #: src/text/iso-639_def.h:199
4968 #: src/text/iso-639_def.h:200
4972 #: src/text/iso-639_def.h:201
4976 #: src/text/iso-639_def.h:202
4980 #: src/text/iso-639_def.h:203
4984 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4989 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4993 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4997 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5001 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5005 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5011 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5018 msgid "Aspect-ratio"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5023 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5024 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5025 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5027 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5028 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5029 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5030 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5032 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5033 msgid "Caching value in ms"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5039 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5044 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5046 msgid "Adapter card to tune"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5051 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5055 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5056 msgid "Device number to use on adapter"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5062 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5066 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5067 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:56
5070 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5071 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5074 msgid "Inversion mode"
5075 msgstr "Modo de inversão"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5078 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5079 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5087 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5088 "disable this feature if you experience some trouble."
5091 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgstr "Modo entrelaçado"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5098 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5100 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5102 #: modules/access/bda/bda.c:76
5104 msgid "Network Identifier"
5105 msgstr "Interacção de rede falhou"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5108 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5109 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5112 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5113 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5115 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5117 msgstr "Voltagem LNB"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5120 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5124 msgid "High LNB voltage"
5125 msgstr "Alta voltagem LNB"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5129 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5130 "supported by all frontends."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5135 msgstr "sinal 22 kHz"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "Transponder FEC"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5150 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5154 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5155 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:100
5158 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5162 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:103
5166 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5170 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:107
5174 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5178 msgid "Modulation type"
5179 msgstr "Tipo de modulação"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:111
5182 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:115
5189 #: modules/access/bda/bda.c:115
5193 #: modules/access/bda/bda.c:115
5197 #: modules/access/bda/bda.c:115
5201 #: modules/access/bda/bda.c:115
5205 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5206 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:119
5210 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5217 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5221 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5225 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5229 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5233 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:126
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5242 msgid "Terrestrial bandwidth"
5243 msgstr "Largura de banda terrestre"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5246 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5247 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:136
5253 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 #: modules/access/bda/bda.c:136
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5262 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:139
5266 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:142
5273 #: modules/access/bda/bda.c:142
5277 #: modules/access/bda/bda.c:142
5281 #: modules/access/bda/bda.c:142
5285 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5286 msgid "Terrestrial transmission mode"
5287 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:145
5290 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148
5297 #: modules/access/bda/bda.c:148
5301 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5302 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151
5306 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5317 #: modules/access/bda/bda.c:154
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 msgid "Satellite Azimuth"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:158
5326 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:159
5330 msgid "Satellite Elevation"
5331 msgstr "Elevação do Satélite"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:160
5334 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5335 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:161
5338 msgid "Satellite Longitude"
5339 msgstr "Longitude do Satélite"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5342 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5343 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:164
5346 msgid "Satellite Polarisation"
5347 msgstr "Polarização do Satélite"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165
5350 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5351 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:168
5357 #: modules/access/bda/bda.c:168
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5362 msgid "Circular Left"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 msgid "Circular Right"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "DirectShow DVB input"
5375 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5377 #: modules/access/cdda/access.c:285
5379 msgid "CD reading failed"
5380 msgstr "A ligação falhou"
5382 #: modules/access/cdda/access.c:286
5384 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5385 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5387 #: modules/access/cdda.c:68
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5393 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5396 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5402 #: modules/access/cdda.c:73
5403 msgid "Audio CD input"
5404 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5406 #: modules/access/cdda.c:79
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5410 #: modules/access/cdda.c:91
5412 msgstr "Servidor CDDB"
5414 #: modules/access/cdda.c:91
5415 msgid "Address of the CDDB server to use."
5418 #: modules/access/cdda.c:94
5422 #: modules/access/cdda.c:94
5423 msgid "CDDB Server port to use."
5424 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5426 #: modules/access/cdda.c:448
5427 msgid "Audio CD - Track "
5428 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5430 #: modules/access/cdda.c:465
5432 msgid "Audio CD - Track %i"
5433 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5436 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5455 "all calls (0x10) 16\n"
5458 "libcdio (0x80) 128\n"
5459 "libcddb (0x100) 256\n"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5465 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5468 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5473 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5474 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5475 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5476 "25 blocks per access."
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5483 " %a : The artist (for the album)\n"
5484 " %A : The album information\n"
5486 " %e : The extended data (for a track)\n"
5487 " %I : CDDB disk ID\n"
5489 " %M : The current MRL\n"
5490 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5491 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5492 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5493 " %T : The track number\n"
5494 " %s : Number of seconds in this track\n"
5495 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5497 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5505 " %M : The current MRL\n"
5506 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5507 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5508 " %T : The track number\n"
5509 " %s : Number of seconds in this track\n"
5510 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5511 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5516 msgid "Enable CD paranoia?"
5517 msgstr "Activar CD paranoia?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5521 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5522 "none: no paranoia - fastest.\n"
5523 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5524 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5528 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5529 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5532 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5536 msgid "Audio Compact Disc"
5537 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5540 msgid "Additional debug"
5541 msgstr "Depuração adicional"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5545 msgid "Caching value in microseconds"
5546 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5549 msgid "Number of blocks per CD read"
5550 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5558 msgid "Use CD audio controls and output?"
5559 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5562 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Pesquisas CDDB"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5572 msgid "If set, get CD-Text information"
5573 msgstr "Mais informação"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5576 msgid "Use Navigation-style playback?"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5580 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5592 msgid "CDDB lookups"
5593 msgstr "Pesquisas CDDB"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5601 msgstr "Servidor CDDB"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5604 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5608 msgid "CDDB server port"
5609 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5612 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5616 msgid "email address reported to CDDB server"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5621 msgid "Cache CDDB lookups?"
5622 msgstr "Pesquisas CDDB"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5630 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5658 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5659 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5665 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5671 #: modules/access/cdda/info.c:336
5672 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5673 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5675 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5679 #: modules/access/cdda/info.c:399
5683 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5688 #: modules/access/dc1394.c:67
5690 msgid "dc1394 input"
5691 msgstr "Entrada FTP"
5693 #: modules/access/directory.c:77
5694 msgid "Subdirectory behavior"
5695 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5697 #: modules/access/directory.c:79
5699 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5700 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5701 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5702 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5705 #: modules/access/directory.c:86
5710 #: modules/access/directory.c:86
5714 #: modules/access/directory.c:88
5715 msgid "Ignored extensions"
5716 msgstr "Extensões ignoradas"
5718 #: modules/access/directory.c:90
5720 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5722 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5723 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5726 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5730 #: modules/access/directory.c:99
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5764 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5770 msgid "Video device name"
5771 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5775 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5780 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5782 msgid "Audio device name"
5783 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5787 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used. "
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5794 msgstr "Tamanho do vídeo"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5798 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5800 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5804 #: modules/access/v4l.c:89
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Formato de log"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5817 msgid "Video input frame rate"
5818 msgstr "Esconder interface"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5822 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5823 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5827 msgid "Device properties"
5828 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5836 msgid "Tuner properties"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5840 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5845 msgid "Tuner TV Channel"
5846 msgstr "Anunciar Canal:"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5849 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5853 msgid "Tuner country code"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5858 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5859 "mapping (0 means default)."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5863 msgid "Tuner input type"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5867 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5871 msgid "Video input pin"
5872 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5876 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5877 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5878 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5879 "will not be changed."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5883 msgid "Audio input pin"
5884 msgstr "Pin de entrada áudio"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5887 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5891 msgid "Video output pin"
5892 msgstr "Pin de saída vídeo"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5895 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5899 msgid "Audio output pin"
5900 msgstr "Pin de saída áudio"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5903 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5908 msgid "AM Tuner mode"
5909 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5912 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5917 msgid "Number of audio channels"
5918 msgstr "Número de canais"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5922 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Taxa de amostragem"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5936 msgid "Audio bits per sample"
5937 msgstr "Bits por sample"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Entrada DirectShow"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Refrescar lista"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5962 msgid "Capturing failed"
5963 msgstr "A captura falhou"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5972 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 #: modules/access/dvb/access.c:132
5976 msgid "Modulation type for front-end device."
5979 #: modules/access/dvb/access.c:153
5980 msgid "HTTP Host address"
5981 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:155
5984 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5987 #: modules/access/dvb/access.c:157
5988 msgid "HTTP user name"
5989 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:159
5993 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5996 #: modules/access/dvb/access.c:162
5997 msgid "HTTP password"
5998 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:164
6002 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6005 #: modules/access/dvb/access.c:167
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6011 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6012 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6016 #: modules/control/http/http.c:55
6017 msgid "Certificate file"
6018 msgstr "Ficheiro de certificado"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:174
6021 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6025 #: modules/control/http/http.c:58
6026 msgid "Private key file"
6027 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:178
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6034 #: modules/control/http/http.c:60
6035 msgid "Root CA file"
6036 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:181
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6043 #: modules/control/http/http.c:63
6045 msgstr "Ficheiro CRL"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:185
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:189
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:241
6057 msgstr "Servidor HTTP"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:732
6060 msgid "Input syntax is deprecated"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:733
6065 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6069 #: modules/access/dvb/access.c:779
6070 msgid "Illegal Polarization"
6071 msgstr "Polarização Ilegal"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:780
6075 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6078 #: modules/access/dv.c:73
6079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6081 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6084 #: modules/access/dv.c:77
6085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6088 #: modules/access/dv.c:78
6092 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6094 msgstr "Ângulo do DVD"
6096 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6097 msgid "Default DVD angle."
6098 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6100 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6102 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6104 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6107 #: modules/access/dvdnav.c:76
6108 msgid "Start directly in menu"
6109 msgstr "Começar directamente no menu"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:78
6113 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6114 "useless warning introductions."
6117 #: modules/access/dvdnav.c:87
6118 msgid "DVD with menus"
6119 msgstr "DVD com menus"
6121 #: modules/access/dvdnav.c:88
6122 msgid "DVDnav Input"
6125 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6126 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6127 msgid "Playback failure"
6128 msgstr "Falha ao reproduzir"
6130 #: modules/access/dvdnav.c:305
6132 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6135 #: modules/access/dvdread.c:81
6136 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6139 #: modules/access/dvdread.c:83
6141 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6142 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6143 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6144 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6145 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6146 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6147 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6148 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6149 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6150 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6151 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6152 "The default method is: key."
6155 #: modules/access/dvdread.c:99
6159 #: modules/access/dvdread.c:99
6163 #: modules/access/dvdread.c:105
6164 msgid "DVD without menus"
6165 msgstr "DVD sem menus"
6167 #: modules/access/dvdread.c:106
6168 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6171 #: modules/access/dvdread.c:251
6173 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6174 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6176 #: modules/access/dvdread.c:511
6178 msgid "DVDRead could not read block %d."
6181 #: modules/access/dvdread.c:573
6183 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6186 #: modules/access/eyetv.m:54
6187 msgid "Channel number"
6188 msgstr "Número do canal"
6190 #: modules/access/eyetv.m:56
6192 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6193 "for Composite input"
6196 #: modules/access/eyetv.m:60
6197 msgid "EyeTV access module"
6198 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6200 #: modules/access/fake.c:45
6203 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6205 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6208 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6211 msgstr "Taxa de frames "
6213 #: modules/access/fake.c:49
6214 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6217 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6218 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6222 #: modules/access/fake.c:52
6224 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6228 #: modules/access/fake.c:54
6229 msgid "Duration in ms"
6230 msgstr "Duração em ms"
6232 #: modules/access/fake.c:56
6234 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6235 "meaning that the stream is unlimited)."
6238 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6242 #: modules/access/fake.c:61
6244 msgstr "Entrada falsa"
6246 #: modules/access/file.c:86
6248 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6250 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6253 #: modules/access/file.c:90
6255 msgstr "Entrada de ficheiro"
6257 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6258 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6262 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6268 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6269 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6270 msgid "File reading failed"
6271 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6273 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6274 msgid "VLC could not read the file."
6275 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6277 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6279 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6280 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6282 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6283 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6286 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6288 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6292 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6295 msgstr "Largura de banda"
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6299 msgid "Bandwidth limiter"
6300 msgstr "Limitador da largura de banda"
6302 #: modules/access_filter/dump.c:42
6303 msgid "Force use of dump module"
6306 #: modules/access_filter/dump.c:43
6307 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6310 #: modules/access_filter/dump.c:46
6311 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6314 #: modules/access_filter/dump.c:47
6316 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6317 "megabyte were performed."
6320 #: modules/access_filter/record.c:48
6321 msgid "Record directory"
6322 msgstr "Directório dos registos"
6324 #: modules/access_filter/record.c:50
6325 msgid "Directory where the record will be stored."
6328 #: modules/access_filter/record.c:303
6332 #: modules/access_filter/record.c:305
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Gravação concluída"
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6337 msgid "Timeshift granularity"
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6342 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6343 "timeshifted streams."
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6347 msgid "Timeshift directory"
6348 msgstr "Directório timeshift"
6350 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6351 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6355 msgid "Force use of the timeshift module"
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6360 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6361 "control pace or pause."
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6370 #: modules/access/ftp.c:59
6373 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6378 #: modules/access/ftp.c:61
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6382 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6386 #: modules/access/ftp.c:64
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6390 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6394 #: modules/access/ftp.c:67
6398 #: modules/access/ftp.c:68
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Conta a usar na ligação."
6402 #: modules/access/ftp.c:73
6404 msgstr "Entrada FTP"
6406 #: modules/access/ftp.c:90
6407 msgid "FTP upload output"
6410 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6411 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6412 msgid "Network interaction failed"
6413 msgstr "Interacção de rede falhou"
6415 #: modules/access/ftp.c:136
6416 msgid "VLC could not connect with the given server."
6417 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6419 #: modules/access/ftp.c:146
6420 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6421 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6423 #: modules/access/ftp.c:207
6424 msgid "Your account was rejected."
6425 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6427 #: modules/access/ftp.c:217
6428 msgid "Your password was rejected."
6429 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6431 #: modules/access/ftp.c:225
6433 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6434 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6439 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6441 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6445 msgid "GnomeVFS input"
6446 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6448 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6453 #: modules/access/http.c:66
6455 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6456 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6459 #: modules/access/http.c:70
6461 msgid "HTTP proxy password"
6462 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6464 #: modules/access/http.c:72
6465 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6468 #: modules/access/http.c:76
6471 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6476 #: modules/access/http.c:79
6477 msgid "HTTP user agent"
6478 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6480 #: modules/access/http.c:80
6481 msgid "User agent that will be used for the connection."
6482 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6484 #: modules/access/http.c:83
6485 msgid "Auto re-connect"
6486 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6488 #: modules/access/http.c:85
6490 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6493 #: modules/access/http.c:88
6494 msgid "Continuous stream"
6495 msgstr "emissão contínua"
6497 #: modules/access/http.c:89
6499 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6500 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6501 "other types of HTTP streams."
6504 #: modules/access/http.c:94
6505 msgid "Forward Cookies"
6506 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6508 #: modules/access/http.c:95
6509 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6512 #: modules/access/http.c:98
6514 msgstr "Entrada HTTP"
6516 #: modules/access/http.c:100
6520 #: modules/access/http.c:445
6522 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6525 #: modules/access/http.c:449
6526 msgid "HTTP authentication"
6527 msgstr "Autenticação HTTP"
6529 #: modules/access/jack.c:64
6531 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6535 #: modules/access/jack.c:66
6540 #: modules/access/jack.c:68
6541 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6544 #: modules/access/jack.c:69
6545 msgid "Auto Connection"
6546 msgstr "Ligação Automática"
6548 #: modules/access/jack.c:71
6549 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6552 #: modules/access/jack.c:74
6553 msgid "JACK audio input"
6554 msgstr "Entrada áudio JACK"
6556 #: modules/access/jack.c:76
6558 msgstr "Entrada JACK"
6560 #: modules/access/mmap.c:42
6562 msgid "Use file memory mapping"
6563 msgstr "Usar memória partilhada"
6565 #: modules/access/mmap.c:44
6566 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6569 #: modules/access/mmap.c:54
6573 #: modules/access/mmap.c:55
6575 msgid "Memory-mapped file input"
6576 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:51
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6582 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6585 #: modules/access/mms/mms.c:54
6587 msgid "Force selection of all streams"
6588 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6590 #: modules/access/mms/mms.c:56
6592 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6593 "You can choose to select all of them."
6596 #: modules/access/mms/mms.c:59
6597 msgid "Maximum bitrate"
6598 msgstr "Bitrate máximo"
6600 #: modules/access/mms/mms.c:61
6601 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6604 #: modules/access/mms/mms.c:65
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6607 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6611 #: modules/access/mms/mms.c:69
6613 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6614 msgstr "Tempo-limite de menu"
6616 #: modules/access/mms/mms.c:70
6618 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6619 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6622 #: modules/access/mms/mms.c:74
6623 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6624 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6626 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6628 msgid "Dummy stream output"
6629 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6631 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6635 #: modules/access_output/file.c:64
6636 msgid "Append to file"
6637 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6639 #: modules/access_output/file.c:65
6640 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6643 #: modules/access_output/file.c:69
6644 msgid "File stream output"
6645 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6647 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6650 msgstr "Nome de utilizador"
6652 #: modules/access_output/http.c:66
6653 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6656 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6658 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6662 msgstr "Palavra-passe"
6664 #: modules/access_output/http.c:69
6666 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6667 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6669 #: modules/access_output/http.c:71
6673 #: modules/access_output/http.c:72
6675 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6676 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6678 #: modules/access_output/http.c:75
6679 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6682 #: modules/access_output/http.c:78
6684 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6685 "empty if you don't have one."
6688 #: modules/access_output/http.c:82
6690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6691 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6694 #: modules/access_output/http.c:87
6696 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6697 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6700 #: modules/access_output/http.c:90
6701 msgid "Advertise with Bonjour"
6704 #: modules/access_output/http.c:91
6705 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6708 #: modules/access_output/http.c:95
6709 msgid "HTTP stream output"
6710 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6712 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6714 msgid "Active TCP connection"
6715 msgstr "Ligação Automática"
6717 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6719 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6720 "an incoming connection."
6723 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6725 msgid "RTMP stream output"
6726 msgstr "Saída de emissão RTP"
6728 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6733 #: modules/access_output/shout.c:63
6735 msgstr "Nome da emissão"
6737 #: modules/access_output/shout.c:64
6738 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6741 #: modules/access_output/shout.c:67
6742 msgid "Stream description"
6743 msgstr "Descrição da emissão"
6745 #: modules/access_output/shout.c:68
6746 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6749 #: modules/access_output/shout.c:71
6751 msgstr "Emissão MP3"
6753 #: modules/access_output/shout.c:72
6755 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6756 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6757 "shoutcast/icecast server."
6760 #: modules/access_output/shout.c:81
6761 msgid "Genre description"
6762 msgstr "Descrição de género"
6764 #: modules/access_output/shout.c:82
6765 msgid "Genre of the content. "
6766 msgstr "Género do conteúdo."
6768 #: modules/access_output/shout.c:84
6769 msgid "URL description"
6770 msgstr "Descrição de URL"
6772 #: modules/access_output/shout.c:85
6773 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6776 #: modules/access_output/shout.c:92
6778 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6779 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6781 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6782 #: modules/access/v4l.c:126
6784 msgstr "Taxa de amostragem"
6786 #: modules/access_output/shout.c:95
6787 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6788 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6790 #: modules/access_output/shout.c:97
6791 msgid "Number of channels"
6792 msgstr "Número de canais"
6794 #: modules/access_output/shout.c:98
6796 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6797 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6799 #: modules/access_output/shout.c:100
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6801 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6803 #: modules/access_output/shout.c:101
6805 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6808 #: modules/access_output/shout.c:103
6809 msgid "Stream public"
6810 msgstr "Emissão pública"
6812 #: modules/access_output/shout.c:104
6814 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6815 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6816 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6819 #: modules/access_output/shout.c:110
6821 msgid "IceCAST output"
6822 msgstr "Saída de acesso"
6824 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6825 #: modules/demux/live555.cpp:74
6826 msgid "Caching value (ms)"
6829 #: modules/access_output/udp.c:69
6832 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6835 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6838 #: modules/access_output/udp.c:72
6839 msgid "Group packets"
6840 msgstr "Pacotes de grupo"
6842 #: modules/access_output/udp.c:73
6844 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6845 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6846 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6849 #: modules/access_output/udp.c:80
6851 msgid "UDP stream output"
6852 msgstr "Saída de emissão"
6854 #: modules/access/pvr.c:62
6857 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6860 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6863 #: modules/access/pvr.c:65
6865 msgstr "Dispositivo"
6867 #: modules/access/pvr.c:66
6868 msgid "PVR video device"
6869 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6871 #: modules/access/pvr.c:68
6872 msgid "Radio device"
6873 msgstr "Dispositivo rádio"
6875 #: modules/access/pvr.c:69
6876 msgid "PVR radio device"
6877 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6879 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6885 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6886 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6889 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6890 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6891 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6895 #: modules/access/pvr.c:76
6897 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6898 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6900 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6901 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6906 #: modules/access/pvr.c:80
6907 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6908 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6910 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6911 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6916 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6917 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6920 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6921 #: modules/access/v4l.c:141
6923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6926 #: modules/access/pvr.c:90
6927 msgid "Key interval"
6928 msgstr "Intervalo Chave"
6930 #: modules/access/pvr.c:91
6931 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6934 #: modules/access/pvr.c:93
6938 #: modules/access/pvr.c:94
6940 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6941 "number of B-Frames."
6944 #: modules/access/pvr.c:98
6945 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6948 #: modules/access/pvr.c:100
6949 msgid "Bitrate peak"
6950 msgstr "Pico da taxa de bits"
6952 #: modules/access/pvr.c:101
6953 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6956 #: modules/access/pvr.c:103
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Modo da taxa de bits"
6960 #: modules/access/pvr.c:104
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6964 #: modules/access/pvr.c:106
6965 msgid "Audio bitmask"
6966 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6968 #: modules/access/pvr.c:107
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6972 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
6977 #: modules/access/pvr.c:111
6978 msgid "Audio volume (0-65535)."
6981 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6985 #: modules/access/pvr.c:114
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6990 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6994 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6999 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7000 #: modules/access/v4l.c:147
7004 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7005 #: modules/access/v4l.c:147
7009 #: modules/access/pvr.c:123
7013 #: modules/access/pvr.c:123
7017 #: modules/access/pvr.c:128
7021 #: modules/access/pvr.c:129
7022 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7025 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7026 msgid "Quicktime Capture"
7029 #: modules/access/qtcapture.m:226
7031 msgid "No Input device found"
7032 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7034 #: modules/access/qtcapture.m:227
7036 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7037 "check your connectors and drivers."
7040 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7043 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7048 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7051 msgstr "Entrada FTP"
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7056 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7067 msgid "Connection failed"
7068 msgstr "A ligação falhou"
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7072 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7073 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7076 msgid "Session failed"
7077 msgstr "A sessão falhou"
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7080 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7081 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7083 #: modules/access/screen/screen.c:41
7086 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7088 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7091 #: modules/access/screen/screen.c:45
7093 msgid "Desired frame rate for the capture."
7094 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7096 #: modules/access/screen/screen.c:48
7097 msgid "Capture fragment size"
7098 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7100 #: modules/access/screen/screen.c:50
7102 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7103 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7106 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7108 msgid "Subscreen top left corner"
7109 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7111 #: modules/access/screen/screen.c:57
7113 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7114 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7116 #: modules/access/screen/screen.c:61
7118 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7119 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7121 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7122 msgid "Subscreen width"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7127 msgid "Subscreen height"
7128 msgstr "Altura de borda"
7130 #: modules/access/screen/screen.c:71
7131 msgid "Follow the mouse"
7134 #: modules/access/screen/screen.c:73
7135 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7138 #: modules/access/screen/screen.c:86
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Entrada do ecrân"
7142 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7144 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7148 #: modules/access/smb.c:66
7151 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7153 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB user name"
7158 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7160 #: modules/access/smb.c:71
7161 msgid "SMB password"
7162 msgstr "Palavra-chave SMB"
7164 #: modules/access/smb.c:74
7166 msgstr "Domínio SMB"
7168 #: modules/access/smb.c:75
7169 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7170 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7172 #: modules/access/smb.c:80
7174 msgstr "Entrada SMB"
7176 #: modules/access/tcp.c:43
7179 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7181 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7184 #: modules/access/tcp.c:50
7188 #: modules/access/tcp.c:51
7190 msgstr "Entrada TCP"
7192 #: modules/access/udp.c:51
7195 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7200 #: modules/access/udp.c:58
7204 #: modules/access/udp.c:59
7207 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7212 msgstr "Nome de dispositivo"
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7216 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7222 #: modules/stream_out/standard.c:100
7226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7227 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7232 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7233 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7234 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7235 "I420, I411, I410, MJPG)"
7238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7239 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7244 msgstr "Entrada áudio"
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7247 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7255 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7256 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7260 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7265 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7270 msgid "Reset v4l2 controls"
7271 msgstr "Controlos extendidos"
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7274 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7278 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7284 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7288 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7293 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7303 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7307 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7312 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7317 msgstr "Nível de preto"
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7320 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7324 msgid "Auto white balance"
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7329 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7334 msgid "Do white balance"
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7339 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7340 "(if supported by the v4l2 driver)."
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7345 msgstr "Balanço vermelho"
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7348 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7352 msgid "Blue balance"
7353 msgstr "Balanço azul"
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7356 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7365 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7373 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7374 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7378 msgstr "Ganho automático"
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7382 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7390 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7394 msgid "Horizontal flip"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7398 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7402 msgid "Vertical flip"
7403 msgstr "Inversão vertical"
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7406 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7410 msgid "Horizontal centering"
7411 msgstr "Centralização horizontal"
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7415 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7419 msgid "Vertical centering"
7420 msgstr "Centralização vertical"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7423 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7429 "will be used for OSS."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7434 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7435 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7439 msgid "Audio method"
7440 msgstr "Método de áudio"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7443 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7448 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7449 "or OSS (ALSA is preferred)."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7453 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7461 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7465 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7473 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7481 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7489 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7493 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7494 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7507 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7511 msgid "v4l2 driver controls"
7512 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7516 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7517 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7518 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7519 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7525 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7537 msgstr "Modo de áudio"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7556 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7557 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7563 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7567 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7571 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7575 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7579 msgid "Video4Linux2"
7580 msgstr "Video4Linux2"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7583 msgid "Video4Linux2 input"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7588 msgstr "Entrada vídeo"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7599 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7603 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7607 msgid "Reset controls to default"
7608 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7610 #: modules/access/v4l.c:79
7613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7618 #: modules/access/v4l.c:83
7620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7621 "device will be used."
7624 #: modules/access/v4l.c:87
7626 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7627 "device will be used."
7630 #: modules/access/v4l.c:91
7632 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7633 "(default), RV24, etc.)"
7636 #: modules/access/v4l.c:98
7638 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7641 #: modules/access/v4l.c:103
7642 msgid "Audio Channel"
7643 msgstr "Canal de Áudio"
7645 #: modules/access/v4l.c:105
7646 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7649 #: modules/access/v4l.c:107
7651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7654 #: modules/access/v4l.c:110
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7657 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7659 #: modules/access/v4l.c:114
7660 msgid "Brightness of the video input."
7661 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7663 #: modules/access/v4l.c:117
7664 msgid "Hue of the video input."
7665 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7667 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7671 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7672 #: modules/video_filter/rss.c:154
7676 #: modules/access/v4l.c:120
7677 msgid "Color of the video input."
7678 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7680 #: modules/access/v4l.c:123
7681 msgid "Contrast of the video input."
7682 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7684 #: modules/access/v4l.c:125
7686 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7687 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7689 #: modules/access/v4l.c:128
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7694 #: modules/access/v4l.c:132
7698 #: modules/access/v4l.c:134
7699 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7702 #: modules/access/v4l.c:135
7706 #: modules/access/v4l.c:137
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7710 #: modules/access/v4l.c:138
7714 #: modules/access/v4l.c:139
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Qualidade da emissão."
7718 #: modules/access/v4l.c:150
7720 msgstr "Video4Linux"
7722 #: modules/access/v4l.c:151
7723 msgid "Video4Linux input"
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7728 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7730 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7738 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7740 msgstr "Entrada VCD"
7742 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7743 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7746 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7747 msgid "The above message had unknown log level"
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7751 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7761 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7765 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7767 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7771 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7775 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7777 msgstr "Formato VCD"
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7797 msgstr "Configura Volume"
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7808 msgid "First Entry Point"
7809 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7812 msgid "Last Entry Point"
7813 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7816 msgid "Track size (in sectors)"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7824 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7828 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7830 msgstr "lista de reprodução"
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7834 msgid "extended selection list"
7835 msgstr "Definições extendidas..."
7837 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7838 msgid "selection list"
7839 msgstr "lista de selecção"
7841 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7842 msgid "unknown type"
7843 msgstr "tipo desconhecido"
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7851 msgid "(Super) Video CD"
7852 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7855 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7859 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7863 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7867 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7871 msgid "Use playback control?"
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7876 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7881 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7892 msgid "Show extended VCD info?"
7893 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7897 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7898 "for example playback control navigation."
7901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7902 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7906 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7910 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7914 msgid "Dolby Surround decoder"
7915 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7919 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7920 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7921 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7922 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7923 "It works with any source format from mono to 7.1."
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7927 msgid "Characteristic dimension"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7931 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7935 msgid "Compensate delay"
7936 msgstr "Compensar atraso"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7940 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7941 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7942 "case, turn this on to compensate."
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7959 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7960 msgstr "Virtualização de auscultador"
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7963 msgid "Headphone effect"
7964 msgstr "Efeito de auscultador"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7967 msgid "Use downmix algorithm"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7972 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7973 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7979 msgid "Select channel to keep"
7980 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7984 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7985 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7990 msgstr "Esquerdo traseiro"
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7994 msgstr "Direito traseiro"
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7998 msgstr "Frente esquerda"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8001 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8005 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8009 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8013 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8017 msgid "A/52 dynamic range compression"
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8023 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8024 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8025 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8026 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8030 msgid "Enable internal upmixing"
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8034 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8039 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8040 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8043 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8047 msgid "DTS dynamic range compression"
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8052 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8056 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8059 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8060 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8064 msgid "Floating-point audio format conversions"
8067 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8070 msgid "MPEG audio decoder"
8071 msgstr "Codec de áudio"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8075 msgid "Equalizer preset"
8076 msgstr "Equalizador"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8100 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8105 msgstr "Ganho global"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8108 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8109 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8112 msgid "Equalizer with 10 bands"
8113 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 msgstr "precisão simples"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgid "Full bass and treble"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgstr "Écran completo"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgstr "Auscultadores"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgstr "Sala grande"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8196 #: modules/audio_filter/format.c:205
8197 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8200 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "Número de estrelas"
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8214 msgstr "Nível máximo "
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Normalização do volume"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8232 msgid "Parametric Equalizer"
8233 msgstr "Equalizador"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8236 msgid "Low freq (Hz)"
8237 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8241 msgid "Low freq gain (dB)"
8242 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8245 msgid "High freq (Hz)"
8246 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8250 msgid "High freq gain (dB)"
8251 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8255 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8258 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8259 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8263 msgstr "Q de freq 1"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8267 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8270 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8271 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8275 msgstr "Q de freq 2"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8279 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8282 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8283 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8287 msgstr "Q de freq 3"
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8290 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8299 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8303 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8307 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8316 msgid "Stride Length"
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8320 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8324 msgid "Overlap Length"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8328 msgid "Percentage of stride to overlap"
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8333 msgid "Search Length"
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8337 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8344 msgstr "Visualizador"
8346 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8347 msgid "Float32 audio mixer"
8350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8351 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8354 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8356 msgid "Trivial audio mixer"
8357 msgstr "Áudio original"
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8365 msgid "ALSA audio output"
8366 msgstr "URL de saída de áudio"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8370 msgid "ALSA Device Name"
8371 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8374 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8375 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8376 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8379 msgid "Audio Device"
8380 msgstr "Dispositivo Áudio"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8383 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8385 msgid "2 Front 2 Rear"
8386 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8389 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8390 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8394 msgid "No Audio Device"
8395 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8398 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8403 msgid "Audio output failed"
8404 msgstr "Saída de áudio falhou"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8408 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8409 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8413 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8417 msgid "Unknown soundcard"
8418 msgstr "Placa de som desconhecida"
8420 #: modules/audio_output/arts.c:66
8421 msgid "aRts audio output"
8422 msgstr "Saída de áudio aRts"
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8432 msgid "HAL AudioUnit output"
8433 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8441 msgid "Audio device is not configured"
8442 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8446 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8447 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8452 msgid "%s (Encoded Output)"
8453 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8455 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8456 msgid "Output device"
8457 msgstr "Dispositivo de saída"
8459 #: modules/audio_output/directx.c:221
8461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8462 "default device appears as 0 AND another number)."
8465 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8466 msgid "Use float32 output"
8467 msgstr "Utilizar saída float32"
8469 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8471 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8472 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8475 #: modules/audio_output/directx.c:229
8476 msgid "DirectX audio output"
8477 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8479 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8480 msgid "3 Front 2 Rear"
8481 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8483 #: modules/audio_output/esd.c:70
8484 msgid "EsounD audio output"
8485 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8487 #: modules/audio_output/esd.c:73
8488 msgid "Esound server"
8489 msgstr "Servidor Esound"
8491 #: modules/audio_output/file.c:83
8492 msgid "Output format"
8493 msgstr "Formato de saída"
8495 #: modules/audio_output/file.c:84
8497 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8498 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8501 #: modules/audio_output/file.c:87
8502 msgid "Number of output channels"
8503 msgstr "Número de canais de saída"
8505 #: modules/audio_output/file.c:88
8507 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8508 "restrict the number of channels here."
8511 #: modules/audio_output/file.c:91
8512 msgid "Add WAVE header"
8513 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8515 #: modules/audio_output/file.c:92
8516 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8519 #: modules/audio_output/file.c:109
8521 msgstr "Ficheiro de saída"
8523 #: modules/audio_output/file.c:110
8524 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8527 #: modules/audio_output/file.c:113
8528 msgid "File audio output"
8529 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8531 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8532 msgid "Roku HD1000 audio output"
8535 #: modules/audio_output/jack.c:68
8537 msgid "Automatically connect to writable clients"
8538 msgstr "Verificar actualizações"
8540 #: modules/audio_output/jack.c:70
8542 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8543 "writable JACK clients found."
8546 #: modules/audio_output/jack.c:74
8547 msgid "Connect to clients matching"
8550 #: modules/audio_output/jack.c:76
8552 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8553 "regular expression will be considered for connection."
8556 #: modules/audio_output/jack.c:84
8557 msgid "JACK audio output"
8558 msgstr "Saída de áudio JACK"
8560 #: modules/audio_output/oss.c:103
8561 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8564 #: modules/audio_output/oss.c:105
8566 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8567 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8568 "drivers, then you need to enable this option."
8571 #: modules/audio_output/oss.c:111
8572 msgid "UNIX OSS audio output"
8573 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8575 #: modules/audio_output/oss.c:116
8576 msgid "OSS DSP device"
8577 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8579 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8580 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8583 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8584 msgid "PORTAUDIO audio output"
8585 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8587 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8597 msgid "VLC media player"
8598 msgstr "VLC media player"
8600 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8601 msgid "Pulseaudio audio output"
8602 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8604 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8605 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8608 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8609 msgid "Microsoft Soundmapper"
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8613 msgid "Select Audio Device"
8614 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8618 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8619 "VLC restart to apply."
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8623 msgid "Default Audio Device"
8624 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8627 msgid "Win32 waveOut extension output"
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8634 #: modules/codec/a52.c:98
8638 #: modules/codec/a52.c:105
8640 msgid "A/52 audio packetizer"
8641 msgstr "Tamanho de pacote"
8643 #: modules/codec/adpcm.c:48
8645 msgid "ADPCM audio decoder"
8646 msgstr "Codec de áudio"
8648 #: modules/codec/araw.c:49
8650 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8651 msgstr "Codec de áudio"
8653 #: modules/codec/araw.c:58
8655 msgid "Raw audio encoder"
8656 msgstr "Codec de áudio"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8690 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8691 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8692 "MJPEG and other codecs"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8697 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8698 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8702 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8703 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8707 msgstr "Descodificando"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8711 msgstr "Codificando"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8715 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8716 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8720 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8721 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8725 msgid "Direct rendering"
8726 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8729 msgid "Error resilience"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8734 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8735 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8736 "can produce a lot of errors.\n"
8737 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8741 msgid "Workaround bugs"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8749 "4 xvid interlaced\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8759 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8761 msgstr "Despacha-te"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8765 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8766 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8771 msgid "Skip frame (default=0)"
8772 msgstr "Saltar frames"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8781 msgid "Skip idct (default=0)"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8793 msgstr "Ajuste de imagem"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8796 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8801 msgid "Visualize motion vectors"
8802 msgstr "Visualizações"
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8806 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8807 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8808 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8809 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8810 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8811 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8815 msgid "Low resolution decoding"
8816 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8820 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8825 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8830 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8831 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8835 msgid "Ratio of key frames"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8840 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8841 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8844 msgid "Ratio of B frames"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8848 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8862 msgid "Interlaced encoding"
8863 msgstr "Modo entrelaçado"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8866 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8871 msgid "Interlaced motion estimation"
8872 msgstr "Definições de módulos chroma"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8875 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8880 msgid "Pre-motion estimation"
8881 msgstr "Definições de módulos chroma"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8884 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8889 msgid "Rate control buffer size"
8890 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8894 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8895 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8899 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8903 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8908 msgid "I quantization factor"
8909 msgstr "Visualizações"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8914 "same qscale for I and P frames)."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8918 #: modules/demux/mod.c:75
8919 msgid "Noise reduction"
8920 msgstr "Redução de ruído"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8924 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8925 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8929 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8934 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8935 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8936 "standard MPEG2 decoders."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8940 msgid "Quality level"
8941 msgstr "Nível de qualidade"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8945 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8946 "encoding very much)."
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8951 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8952 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8953 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8954 "to ease the encoder's task."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8958 msgid "Minimum video quantizer scale"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8962 msgid "Minimum video quantizer scale."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8966 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8970 msgid "Maximum video quantizer scale."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8975 msgid "Trellis quantization"
8976 msgstr "Visualizações"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8979 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8983 msgid "Fixed quantizer scale"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8988 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8993 msgid "Strict standard compliance"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8998 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9002 msgid "Luminance masking"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9006 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9010 msgid "Darkness masking"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9014 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9018 msgid "Motion masking"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9023 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9029 msgid "Border masking"
9030 msgstr "Altura de borda"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9034 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9039 msgid "Luminance elimination"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9044 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9045 "The H264 specification recommends -4."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9050 msgid "Chrominance elimination"
9051 msgstr "Definições de módulos chroma"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9055 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9056 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9060 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9065 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9066 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9083 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9087 msgid "VLC could not open the encoder."
9088 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9090 #: modules/codec/cc.c:64
9094 #: modules/codec/cc.c:65
9095 msgid "Closed Captions decoder"
9098 #: modules/codec/cdg.c:86
9100 msgid "CDG video decoder"
9101 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9103 #: modules/codec/cinepak.c:43
9105 msgid "Cinepak video decoder"
9106 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9108 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9109 msgid "CMML annotations decoder"
9112 #: modules/codec/csri.c:52
9114 msgid "Subtitles (advanced)"
9115 msgstr "Codec de subtítulos"
9117 #: modules/codec/csri.c:53
9118 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9121 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9123 msgid "CVD subtitle decoder"
9124 msgstr "Codec de subtítulos"
9126 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9127 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9130 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9131 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9132 msgid "Encoding quality"
9135 #: modules/codec/dirac.c:74
9136 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9139 #: modules/codec/dirac.c:79
9141 msgid "Dirac video decoder"
9142 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9144 #: modules/codec/dirac.c:85
9146 msgid "Dirac video encoder"
9147 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9149 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9150 msgid "DirectMedia Object decoder"
9153 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9154 msgid "DirectMedia Object encoder"
9157 #: modules/codec/dts.c:100
9161 #: modules/codec/dts.c:105
9163 msgid "DTS audio packetizer"
9164 msgstr "Tamanho de pacote"
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "Descodificando coordenada X"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9172 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9175 msgid "Decoding Y coordinate"
9176 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9183 msgid "Subpicture position"
9184 msgstr "Posição de sub-imagens"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9193 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9194 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9195 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "Codificando coordenada X"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9203 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9204 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9207 msgid "Encoding Y coordinate"
9208 msgstr "Codificando coordenada Y"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9211 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9212 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9215 msgid "DVB subtitles decoder"
9216 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9219 msgid "DVB subtitles encoder"
9220 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9222 #: modules/codec/faad.c:44
9223 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9224 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9226 #: modules/codec/faad.c:389
9227 msgid "AAC extension"
9228 msgstr "Extensão AAC"
9230 #: modules/codec/faad.c:393
9235 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9236 #: modules/video_output/image.c:86
9238 msgstr "Ficheiro de imagem"
9240 #: modules/codec/fake.c:55
9241 msgid "Path of the image file for fake input."
9244 #: modules/codec/fake.c:56
9246 msgid "Reload image file"
9247 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9249 #: modules/codec/fake.c:58
9251 msgid "Reload image file every n seconds."
9252 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9254 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9255 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9256 msgid "Output video width."
9257 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9259 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9260 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9261 msgid "Output video height."
9262 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9264 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9265 msgid "Keep aspect ratio"
9266 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9268 #: modules/codec/fake.c:67
9269 msgid "Consider width and height as maximum values."
9272 #: modules/codec/fake.c:68
9273 msgid "Background aspect ratio"
9276 #: modules/codec/fake.c:70
9277 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9280 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9282 msgid "Deinterlace video"
9283 msgstr "Modo entrelaçado"
9285 #: modules/codec/fake.c:73
9286 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9289 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9291 msgid "Deinterlace module"
9292 msgstr "Módulo de interface"
9294 #: modules/codec/fake.c:76
9296 msgid "Deinterlace module to use."
9297 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9299 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9300 msgid "Chroma used."
9303 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9304 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9307 #: modules/codec/fake.c:90
9309 msgid "Fake video decoder"
9310 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9312 #: modules/codec/flac.c:184
9314 msgid "Flac audio decoder"
9315 msgstr "Codec de áudio"
9317 #: modules/codec/flac.c:189
9319 msgid "Flac audio encoder"
9320 msgstr "Codec de áudio"
9322 #: modules/codec/flac.c:195
9324 msgid "Flac audio packetizer"
9325 msgstr "Tamanho de pacote"
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9328 msgid "Sound fonts (required)"
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9332 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9335 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9336 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9339 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9340 msgid "Formatted Subtitles"
9341 msgstr "Subtítulos Formatados"
9343 #: modules/codec/kate.c:107
9345 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9346 "can choose to disable all formatting."
9349 #: modules/codec/kate.c:113
9354 #: modules/codec/kate.c:114
9356 msgid "Kate text subtitles decoder"
9357 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9359 #: modules/codec/kate.c:123
9361 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9362 msgstr "Faixa de subtítulos"
9364 #: modules/codec/kate.c:634
9366 msgid "Kate comment"
9367 msgstr "Espectrómetro"
9369 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9370 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9373 #: modules/codec/lpcm.c:88
9374 msgid "Linear PCM audio decoder"
9375 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9377 #: modules/codec/lpcm.c:93
9378 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9379 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9381 #: modules/codec/mash.cpp:71
9382 msgid "Video decoder using openmash"
9385 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9386 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9389 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9390 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9393 #: modules/codec/png.c:59
9395 msgid "PNG video decoder"
9396 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9398 #: modules/codec/quicktime.c:68
9399 msgid "QuickTime library decoder"
9402 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9404 msgid "Pseudo raw video decoder"
9405 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9407 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9408 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9411 #: modules/codec/realaudio.c:65
9412 msgid "RealAudio library decoder"
9415 #: modules/codec/realvideo.c:132
9417 msgid "RealVideo library decoder"
9418 msgstr "Codificador de vídeo"
9420 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9422 msgid "Schroedinger video decoder"
9423 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9425 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9427 msgid "SDL Image decoder"
9428 msgstr "Clone de imagem"
9430 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9432 msgid "SDL_image video decoder"
9433 msgstr "Clone de imagem"
9435 #: modules/codec/speex.c:115
9437 msgid "Speex audio decoder"
9438 msgstr "Clone de imagem"
9440 #: modules/codec/speex.c:120
9441 msgid "Speex audio packetizer"
9444 #: modules/codec/speex.c:125
9446 msgid "Speex audio encoder"
9447 msgstr "Codec de áudio"
9449 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9451 msgid "Speex comment"
9452 msgstr "Espectrómetro"
9454 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9460 msgid "DVD subtitles decoder"
9461 msgstr "Codec de subtítulos"
9463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9465 msgid "DVD subtitles packetizer"
9466 msgstr "Faixa de subtítulos"
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9469 msgid "Subtitles text encoding"
9470 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9473 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9477 msgid "Subtitles justification"
9478 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9481 msgid "Set the justification of subtitles"
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9486 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9487 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9491 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9496 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9497 "but you can choose to disable all formatting."
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9501 msgid "Text subtitles decoder"
9502 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9506 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9507 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9516 msgid "USF subtitles decoder"
9517 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9519 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9521 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9522 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9525 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9526 msgid "T.140 text encoder"
9527 msgstr "Codificador de texto T.140"
9529 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9530 msgid "Enable debug"
9531 msgstr "Activar depuração"
9533 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9537 "packet assembly info 2\n"
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9545 msgid "SVCD subtitles"
9546 msgstr "Subtítulos SVCD"
9548 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9552 #: modules/codec/tarkin.c:80
9554 msgid "Tarkin decoder module"
9555 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9557 #: modules/codec/telx.c:56
9558 msgid "Override page"
9561 #: modules/codec/telx.c:57
9563 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9564 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9565 "usually 888 or 889)."
9568 #: modules/codec/telx.c:62
9569 msgid "Ignore subtitle flag"
9570 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9572 #: modules/codec/telx.c:63
9573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9576 #: modules/codec/telx.c:66
9577 msgid "Workaround for France"
9580 #: modules/codec/telx.c:67
9582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9584 "your subtitles don't appear."
9587 #: modules/codec/telx.c:73
9589 msgid "Teletext subtitles decoder"
9590 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9592 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9594 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9595 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9598 #: modules/codec/theora.c:104
9600 msgid "Theora video decoder"
9601 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9603 #: modules/codec/theora.c:110
9604 msgid "Theora video packetizer"
9607 #: modules/codec/theora.c:115
9608 msgid "Theora video encoder"
9611 #: modules/codec/theora.c:533
9612 msgid "Theora comment"
9615 #: modules/codec/twolame.c:57
9617 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9618 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9621 #: modules/codec/twolame.c:60
9623 msgstr "Modo Estéreo"
9625 #: modules/codec/twolame.c:61
9626 msgid "Handling mode for stereo streams"
9629 #: modules/codec/twolame.c:62
9633 #: modules/codec/twolame.c:64
9634 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9637 #: modules/codec/twolame.c:65
9638 msgid "Psycho-acoustic model"
9641 #: modules/codec/twolame.c:67
9642 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9645 #: modules/codec/twolame.c:71
9649 #: modules/codec/twolame.c:71
9650 msgid "Joint stereo"
9651 msgstr "Estéreo Junto"
9653 #: modules/codec/twolame.c:76
9654 msgid "Libtwolame audio encoder"
9657 #: modules/codec/vorbis.c:177
9658 msgid "Maximum encoding bitrate"
9661 #: modules/codec/vorbis.c:179
9662 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9665 #: modules/codec/vorbis.c:180
9666 msgid "Minimum encoding bitrate"
9669 #: modules/codec/vorbis.c:182
9671 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9675 #: modules/codec/vorbis.c:183
9676 msgid "CBR encoding"
9677 msgstr "Codificação CBR"
9679 #: modules/codec/vorbis.c:185
9680 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9683 #: modules/codec/vorbis.c:189
9684 msgid "Vorbis audio decoder"
9685 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9687 #: modules/codec/vorbis.c:200
9689 msgid "Vorbis audio packetizer"
9690 msgstr "Tamanho de pacote"
9692 #: modules/codec/vorbis.c:207
9693 msgid "Vorbis audio encoder"
9694 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9696 #: modules/codec/vorbis.c:646
9697 msgid "Vorbis comment"
9700 #: modules/codec/x264.c:52
9702 msgid "Maximum GOP size"
9703 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9705 #: modules/codec/x264.c:53
9707 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9708 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9711 #: modules/codec/x264.c:57
9712 msgid "Minimum GOP size"
9715 #: modules/codec/x264.c:58
9717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9724 "frames, but do not start a new GOP."
9727 #: modules/codec/x264.c:67
9728 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9731 #: modules/codec/x264.c:68
9733 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9734 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9735 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9736 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9737 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9738 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9742 #: modules/codec/x264.c:79
9743 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9746 #: modules/codec/x264.c:80
9748 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9752 #: modules/codec/x264.c:84
9753 msgid "B-frames between I and P"
9756 #: modules/codec/x264.c:85
9757 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9760 #: modules/codec/x264.c:88
9761 msgid "Adaptive B-frame decision"
9764 #: modules/codec/x264.c:89
9766 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9767 "possibly before an I-frame."
9770 #: modules/codec/x264.c:92
9771 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9774 #: modules/codec/x264.c:93
9776 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9777 "negative values cause less B-frames."
9780 #: modules/codec/x264.c:96
9781 msgid "Keep some B-frames as references"
9784 #: modules/codec/x264.c:97
9786 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9787 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9791 #: modules/codec/x264.c:101
9795 #: modules/codec/x264.c:102
9797 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9798 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9801 #: modules/codec/x264.c:106
9803 msgid "Number of reference frames"
9804 msgstr "Número de linhas para alteração"
9806 #: modules/codec/x264.c:107
9808 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9809 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9810 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9813 #: modules/codec/x264.c:112
9815 msgid "Skip loop filter"
9816 msgstr "Filtros de áudio"
9818 #: modules/codec/x264.c:113
9819 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9822 #: modules/codec/x264.c:115
9823 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9826 #: modules/codec/x264.c:116
9828 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9829 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9832 #: modules/codec/x264.c:120
9834 msgstr "Nível H.264"
9836 #: modules/codec/x264.c:121
9838 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9839 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9840 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9843 #: modules/codec/x264.c:130
9844 msgid "Interlaced mode"
9845 msgstr "Modo entrelaçado"
9847 #: modules/codec/x264.c:131
9848 msgid "Pure-interlaced mode."
9849 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9851 #: modules/codec/x264.c:136
9853 msgstr "Configurar QP"
9855 #: modules/codec/x264.c:137
9857 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9858 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9861 #: modules/codec/x264.c:141
9862 msgid "Quality-based VBR"
9865 #: modules/codec/x264.c:142
9866 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9869 #: modules/codec/x264.c:144
9873 #: modules/codec/x264.c:145
9874 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9877 #: modules/codec/x264.c:148
9881 #: modules/codec/x264.c:149
9882 msgid "Maximum quantizer parameter."
9885 #: modules/codec/x264.c:151
9889 #: modules/codec/x264.c:152
9890 msgid "Max QP step between frames."
9893 #: modules/codec/x264.c:154
9894 msgid "Average bitrate tolerance"
9897 #: modules/codec/x264.c:155
9898 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9901 #: modules/codec/x264.c:158
9902 msgid "Max local bitrate"
9905 #: modules/codec/x264.c:159
9906 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9909 #: modules/codec/x264.c:161
9913 #: modules/codec/x264.c:162
9914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9917 #: modules/codec/x264.c:165
9918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9921 #: modules/codec/x264.c:166
9923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9927 #: modules/codec/x264.c:170
9928 msgid "How AQ distributes bits"
9931 #: modules/codec/x264.c:171
9933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9935 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9936 " - 2: Move bits between frames"
9939 #: modules/codec/x264.c:176
9941 msgid "Strength of AQ"
9942 msgstr "Método de posicionamento"
9944 #: modules/codec/x264.c:177
9946 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9947 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9952 #: modules/codec/x264.c:184
9953 msgid "QP factor between I and P"
9956 #: modules/codec/x264.c:185
9957 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9960 #: modules/codec/x264.c:188
9961 msgid "QP factor between P and B"
9964 #: modules/codec/x264.c:189
9965 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9968 #: modules/codec/x264.c:191
9969 msgid "QP difference between chroma and luma"
9972 #: modules/codec/x264.c:192
9973 msgid "QP difference between chroma and luma."
9976 #: modules/codec/x264.c:194
9977 msgid "Multipass ratecontrol"
9980 #: modules/codec/x264.c:195
9982 "Multipass ratecontrol:\n"
9983 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9984 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9985 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9988 #: modules/codec/x264.c:200
9989 msgid "QP curve compression"
9992 #: modules/codec/x264.c:201
9993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9996 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10000 #: modules/codec/x264.c:204
10002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10003 "blurs complexity."
10006 #: modules/codec/x264.c:208
10008 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10012 #: modules/codec/x264.c:213
10013 msgid "Partitions to consider"
10016 #: modules/codec/x264.c:214
10018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10022 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10023 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10027 #: modules/codec/x264.c:222
10028 msgid "Direct MV prediction mode"
10031 #: modules/codec/x264.c:223
10032 msgid "Direct MV prediction mode."
10035 #: modules/codec/x264.c:226
10037 msgid "Direct prediction size"
10038 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10040 #: modules/codec/x264.c:227
10042 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10044 " - -1: smallest possible according to level\n"
10047 #: modules/codec/x264.c:233
10048 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10051 #: modules/codec/x264.c:234
10052 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10055 #: modules/codec/x264.c:236
10057 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10058 msgstr "Definições de módulos chroma"
10060 #: modules/codec/x264.c:238
10062 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10064 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10065 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10066 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10067 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10070 #: modules/codec/x264.c:245
10072 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10074 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10075 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10076 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10079 #: modules/codec/x264.c:253
10080 msgid "Maximum motion vector search range"
10083 #: modules/codec/x264.c:254
10085 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10086 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10087 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10090 #: modules/codec/x264.c:259
10091 msgid "Maximum motion vector length"
10094 #: modules/codec/x264.c:260
10096 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10099 #: modules/codec/x264.c:265
10100 msgid "Minimum buffer space between threads"
10103 #: modules/codec/x264.c:266
10105 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10109 #: modules/codec/x264.c:270
10110 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10113 #: modules/codec/x264.c:274
10115 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10116 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10117 "quality). Range 1 to 7."
10120 #: modules/codec/x264.c:279
10122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10124 "quality). Range 1 to 6."
10127 #: modules/codec/x264.c:284
10129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10131 "quality). Range 1 to 5."
10134 #: modules/codec/x264.c:289
10135 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10138 #: modules/codec/x264.c:290
10139 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10142 #: modules/codec/x264.c:293
10143 msgid "Decide references on a per partition basis"
10146 #: modules/codec/x264.c:294
10148 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10149 "as opposed to only one ref per macroblock."
10152 #: modules/codec/x264.c:298
10154 msgid "Chroma in motion estimation"
10155 msgstr "Definições de módulos chroma"
10157 #: modules/codec/x264.c:299
10158 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10161 #: modules/codec/x264.c:302
10162 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10165 #: modules/codec/x264.c:303
10166 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10169 #: modules/codec/x264.c:305
10170 msgid "Adaptive spatial transform size"
10173 #: modules/codec/x264.c:307
10174 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10177 #: modules/codec/x264.c:309
10178 msgid "Trellis RD quantization"
10181 #: modules/codec/x264.c:310
10183 "Trellis RD quantization: \n"
10185 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10186 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10187 "This requires CABAC."
10190 #: modules/codec/x264.c:316
10191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10194 #: modules/codec/x264.c:317
10195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10198 #: modules/codec/x264.c:319
10199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10202 #: modules/codec/x264.c:320
10204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10205 "small single coefficient."
10208 #: modules/codec/x264.c:325
10210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10214 #: modules/codec/x264.c:329
10215 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10218 #: modules/codec/x264.c:330
10219 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10222 #: modules/codec/x264.c:333
10223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10226 #: modules/codec/x264.c:334
10227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10230 #: modules/codec/x264.c:341
10231 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10234 #: modules/codec/x264.c:342
10235 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10238 #: modules/codec/x264.c:346
10239 msgid "CPU optimizations"
10240 msgstr "Optimizações CPU"
10242 #: modules/codec/x264.c:347
10243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10244 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10246 #: modules/codec/x264.c:349
10247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10250 #: modules/codec/x264.c:350
10251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10254 #: modules/codec/x264.c:352
10255 msgid "PSNR computation"
10256 msgstr "Computação PSNR"
10258 #: modules/codec/x264.c:353
10260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10264 #: modules/codec/x264.c:356
10265 msgid "SSIM computation"
10266 msgstr "Computação SSIM"
10268 #: modules/codec/x264.c:357
10270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10274 #: modules/codec/x264.c:360
10276 msgstr "Modo silencioso"
10278 #: modules/codec/x264.c:361
10279 msgid "Quiet mode."
10280 msgstr "Modo silencioso."
10282 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10285 msgstr "Estatísticas"
10287 #: modules/codec/x264.c:364
10288 msgid "Print stats for each frame."
10291 #: modules/codec/x264.c:367
10292 msgid "SPS and PPS id numbers"
10295 #: modules/codec/x264.c:368
10297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10301 #: modules/codec/x264.c:372
10303 msgid "Access unit delimiters"
10304 msgstr "Filtros de acesso"
10306 #: modules/codec/x264.c:373
10308 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10309 msgstr "Filtros de acesso"
10311 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10315 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10319 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10323 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10327 #: modules/codec/x264.c:386
10331 #: modules/codec/x264.c:392
10335 #: modules/codec/x264.c:392
10339 #: modules/codec/x264.c:392
10343 #: modules/codec/x264.c:392
10347 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10351 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10355 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10356 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10360 #: modules/codec/x264.c:407
10361 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10364 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10365 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10368 #: modules/codec/zvbi.c:58
10369 msgid "Teletext page"
10370 msgstr "Página do teletexto"
10372 #: modules/codec/zvbi.c:59
10373 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10376 #: modules/codec/zvbi.c:62
10377 msgid "Text is always opaque"
10380 #: modules/codec/zvbi.c:63
10381 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10384 #: modules/codec/zvbi.c:66
10385 msgid "Teletext alignment"
10386 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10388 #: modules/codec/zvbi.c:68
10391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10395 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10396 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10397 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10400 #: modules/codec/zvbi.c:72
10401 msgid "Teletext text subtitles"
10402 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10404 #: modules/codec/zvbi.c:73
10405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10408 #: modules/codec/zvbi.c:82
10410 msgid "VBI and Teletext decoder"
10411 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10413 #: modules/codec/zvbi.c:83
10415 msgid "VBI & Teletext"
10416 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10418 #: modules/control/dbus.c:111
10422 #: modules/control/dbus.c:114
10423 msgid "D-Bus control interface"
10424 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10426 #: modules/control/gestures.c:82
10427 msgid "Motion threshold (10-100)"
10430 #: modules/control/gestures.c:84
10431 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10434 #: modules/control/gestures.c:86
10435 msgid "Trigger button"
10438 #: modules/control/gestures.c:88
10439 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10442 #: modules/control/gestures.c:92
10446 #: modules/control/gestures.c:95
10450 #: modules/control/gestures.c:103
10452 msgid "Mouse gestures control interface"
10453 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10455 #: modules/control/hotkeys.c:94
10457 msgid "Define playlist bookmarks."
10458 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10460 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10463 msgstr "Teclas de atalho"
10465 #: modules/control/hotkeys.c:98
10467 msgid "Hotkeys management interface"
10468 msgstr "MTU da interface de rede"
10470 #: modules/control/hotkeys.c:393
10472 msgid "Audio Device: %s"
10473 msgstr "Dispositivo Áudio"
10475 #: modules/control/hotkeys.c:501
10477 msgid "Audio track: %s"
10478 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10480 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10482 msgid "Subtitle track: %s"
10483 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10485 #: modules/control/hotkeys.c:516
10489 #: modules/control/hotkeys.c:569
10491 msgid "Aspect ratio: %s"
10492 msgstr "Rácio de aspecto"
10494 #: modules/control/hotkeys.c:597
10497 msgstr "Compilador: %s\n"
10499 #: modules/control/hotkeys.c:625
10501 msgid "Deinterlace mode: %s"
10502 msgstr "Modo entrelaçado"
10504 #: modules/control/hotkeys.c:657
10506 msgid "Zoom mode: %s"
10507 msgstr "Aproximar vídeo"
10509 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10511 msgid "Subtitle delay %i ms"
10512 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10514 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10516 msgid "Audio delay %i ms"
10517 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10519 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10521 msgid "Volume %d%%"
10522 msgstr "Diminuir volume"
10524 #: modules/control/http/http.c:39
10526 msgid "Host address"
10527 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10529 #: modules/control/http/http.c:41
10531 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10533 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10536 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10538 msgid "Source directory"
10539 msgstr "Escolher directório"
10541 #: modules/control/http/http.c:47
10545 #: modules/control/http/http.c:49
10547 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10548 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10551 #: modules/control/http/http.c:51
10552 msgid "Export album art as /art."
10553 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10555 #: modules/control/http/http.c:53
10557 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10561 #: modules/control/http/http.c:56
10562 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10563 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10565 #: modules/control/http/http.c:59
10566 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10567 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10569 #: modules/control/http/http.c:61
10570 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10571 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10573 #: modules/control/http/http.c:64
10574 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10575 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10577 #: modules/control/http/http.c:67
10581 #: modules/control/http/http.c:68
10583 msgid "HTTP remote control interface"
10584 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10586 #: modules/control/http/http.c:78
10590 #: modules/control/lirc.c:41
10592 msgid "Change the lirc configuration file."
10593 msgstr "Ficheiro de configuração"
10595 #: modules/control/lirc.c:43
10597 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10598 "users home directory."
10601 #: modules/control/lirc.c:66
10603 msgstr "Infravermelhos"
10605 #: modules/control/lirc.c:69
10607 msgid "Infrared remote control interface"
10608 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10610 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10611 #: modules/control/rc.c:1954
10612 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10615 #: modules/control/motion.c:72
10616 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10619 #: modules/control/motion.c:78
10623 #: modules/control/motion.c:80
10624 msgid "motion control interface"
10625 msgstr "interface de controlo de movimento"
10627 #: modules/control/motion.c:81
10629 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10632 #: modules/control/netsync.c:71
10633 msgid "Act as master"
10634 msgstr "Agir como mestre"
10636 #: modules/control/netsync.c:72
10637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10640 #: modules/control/netsync.c:76
10642 msgid "Master client ip address"
10643 msgstr "Indique por favor um endereço"
10645 #: modules/control/netsync.c:77
10647 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10648 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10650 #: modules/control/netsync.c:81
10652 msgid "Network Sync"
10655 #: modules/control/ntservice.c:43
10656 msgid "Install Windows Service"
10657 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10659 #: modules/control/ntservice.c:45
10660 msgid "Install the Service and exit."
10661 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10663 #: modules/control/ntservice.c:46
10664 msgid "Uninstall Windows Service"
10665 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10667 #: modules/control/ntservice.c:48
10668 msgid "Uninstall the Service and exit."
10669 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10671 #: modules/control/ntservice.c:49
10673 msgid "Display name of the Service"
10676 #: modules/control/ntservice.c:51
10677 msgid "Change the display name of the Service."
10678 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10680 #: modules/control/ntservice.c:52
10681 msgid "Configuration options"
10682 msgstr "Opções de Configuração"
10684 #: modules/control/ntservice.c:54
10686 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10687 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10691 #: modules/control/ntservice.c:59
10693 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10694 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10695 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10698 #: modules/control/ntservice.c:65
10700 msgstr "Serviço NT"
10702 #: modules/control/ntservice.c:66
10704 msgid "Windows Service interface"
10705 msgstr "Esconder interface"
10707 #: modules/control/rc.c:72
10709 msgid "Initializing"
10712 #: modules/control/rc.c:73
10717 #: modules/control/rc.c:74
10722 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10730 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10734 msgstr "Salto curto para a frente"
10736 #: modules/control/rc.c:79
10739 msgstr "Salto curto para a frente"
10741 #: modules/control/rc.c:80
10746 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10750 #: modules/control/rc.c:170
10752 msgid "Show stream position"
10753 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10755 #: modules/control/rc.c:171
10757 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10760 #: modules/control/rc.c:174
10764 #: modules/control/rc.c:175
10765 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10768 #: modules/control/rc.c:177
10769 msgid "UNIX socket command input"
10772 #: modules/control/rc.c:178
10773 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10776 #: modules/control/rc.c:181
10778 msgid "TCP command input"
10779 msgstr "Entrada TCP"
10781 #: modules/control/rc.c:182
10783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10784 "port the interface will bind to."
10787 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10789 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10791 #: modules/control/rc.c:188
10793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10798 #: modules/control/rc.c:195
10802 #: modules/control/rc.c:198
10804 msgid "Remote control interface"
10805 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10807 #: modules/control/rc.c:350
10808 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10811 #: modules/control/rc.c:823
10813 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10814 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10816 #: modules/control/rc.c:856
10817 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10818 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10820 #: modules/control/rc.c:858
10821 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10822 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10824 #: modules/control/rc.c:859
10825 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10828 #: modules/control/rc.c:860
10829 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10831 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10833 #: modules/control/rc.c:861
10834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10835 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10837 #: modules/control/rc.c:862
10838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10841 #: modules/control/rc.c:863
10842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10844 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10846 #: modules/control/rc.c:864
10847 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10848 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10850 #: modules/control/rc.c:865
10851 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10852 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10854 #: modules/control/rc.c:866
10855 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10857 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10859 #: modules/control/rc.c:867
10860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10861 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10863 #: modules/control/rc.c:868
10864 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10865 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10867 #: modules/control/rc.c:869
10868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10869 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10871 #: modules/control/rc.c:870
10872 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10873 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10875 #: modules/control/rc.c:871
10876 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10877 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10879 #: modules/control/rc.c:872
10880 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10881 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10883 #: modules/control/rc.c:873
10884 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10885 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10887 #: modules/control/rc.c:874
10888 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10889 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10891 #: modules/control/rc.c:875
10892 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10893 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10895 #: modules/control/rc.c:876
10896 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10897 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10899 #: modules/control/rc.c:878
10900 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10901 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10903 #: modules/control/rc.c:879
10904 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10905 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10907 #: modules/control/rc.c:880
10908 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10911 #: modules/control/rc.c:881
10912 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10915 #: modules/control/rc.c:882
10916 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10919 #: modules/control/rc.c:883
10920 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10923 #: modules/control/rc.c:884
10924 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10927 #: modules/control/rc.c:885
10928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10931 #: modules/control/rc.c:886
10932 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10935 #: modules/control/rc.c:887
10936 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10939 #: modules/control/rc.c:888
10940 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10943 #: modules/control/rc.c:889
10944 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10947 #: modules/control/rc.c:890
10948 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10951 #: modules/control/rc.c:891
10952 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10955 #: modules/control/rc.c:893
10956 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10959 #: modules/control/rc.c:894
10960 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10963 #: modules/control/rc.c:895
10964 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10967 #: modules/control/rc.c:896
10968 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10971 #: modules/control/rc.c:897
10972 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10975 #: modules/control/rc.c:898
10976 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10979 #: modules/control/rc.c:899
10980 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10983 #: modules/control/rc.c:900
10984 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10987 #: modules/control/rc.c:901
10988 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10991 #: modules/control/rc.c:902
10992 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10995 #: modules/control/rc.c:903
10996 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10999 #: modules/control/rc.c:904
11000 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11003 #: modules/control/rc.c:905
11004 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11007 #: modules/control/rc.c:906
11008 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11011 #: modules/control/rc.c:911
11012 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11015 #: modules/control/rc.c:912
11016 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11019 #: modules/control/rc.c:913
11020 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11023 #: modules/control/rc.c:914
11024 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11027 #: modules/control/rc.c:915
11028 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11031 #: modules/control/rc.c:916
11032 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11035 #: modules/control/rc.c:917
11036 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11039 #: modules/control/rc.c:918
11040 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11043 #: modules/control/rc.c:920
11044 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11047 #: modules/control/rc.c:921
11048 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11051 #: modules/control/rc.c:922
11052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11055 #: modules/control/rc.c:923
11056 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11059 #: modules/control/rc.c:924
11060 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11063 #: modules/control/rc.c:926
11064 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11067 #: modules/control/rc.c:927
11068 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11071 #: modules/control/rc.c:928
11072 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11075 #: modules/control/rc.c:929
11076 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11079 #: modules/control/rc.c:930
11080 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11083 #: modules/control/rc.c:931
11084 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11087 #: modules/control/rc.c:932
11088 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11091 #: modules/control/rc.c:933
11092 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11095 #: modules/control/rc.c:934
11096 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11099 #: modules/control/rc.c:935
11100 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11103 #: modules/control/rc.c:936
11104 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11107 #: modules/control/rc.c:937
11108 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11111 #: modules/control/rc.c:938
11112 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11115 #: modules/control/rc.c:939
11116 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11119 #: modules/control/rc.c:942
11120 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11121 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11123 #: modules/control/rc.c:943
11124 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11125 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11127 #: modules/control/rc.c:944
11128 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11129 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11131 #: modules/control/rc.c:945
11132 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11133 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11135 #: modules/control/rc.c:947
11136 msgid "+----[ end of help ]"
11137 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11139 #: modules/control/rc.c:1062
11141 msgid "Press menu select or pause to continue."
11144 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11146 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11147 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11148 #: modules/control/rc.c:1927
11149 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11150 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11152 #: modules/control/rc.c:1413
11153 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11154 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11156 #: modules/control/rc.c:1424
11158 msgid "Playlist has only %d elements"
11159 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11161 #: modules/control/rc.c:1986
11163 msgid "Unknown command!"
11164 msgstr "Vídeo desconhecido"
11166 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11167 msgid "+-[Incoming]"
11168 msgstr "+-[A chegar]"
11170 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11172 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11173 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11175 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11177 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11178 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11180 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11182 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11183 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11185 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11187 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11188 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11190 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11191 msgid "+-[Video Decoding]"
11192 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11194 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11196 msgid "| video decoded : %5i"
11197 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11199 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11201 msgid "| frames displayed : %5i"
11202 msgstr "| frames displayed : %5i"
11204 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11206 msgid "| frames lost : %5i"
11207 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11209 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11210 msgid "+-[Audio Decoding]"
11211 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11213 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11215 msgid "| audio decoded : %5i"
11216 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11218 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11220 msgid "| buffers played : %5i"
11221 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11223 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11225 msgid "| buffers lost : %5i"
11226 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11228 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11229 msgid "+-[Streaming]"
11230 msgstr "+-[Emitindo]"
11232 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11234 msgid "| packets sent : %5i"
11235 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11237 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11239 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11240 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11242 #: modules/control/rc.c:2035
11244 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11245 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11247 #: modules/control/showintf.c:66
11251 #: modules/control/showintf.c:67
11253 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11254 msgstr "MTU da interface de rede"
11256 #: modules/control/signals.c:39
11261 #: modules/control/signals.c:42
11263 msgid "POSIX signals handling interface"
11264 msgstr "Definições para a interface principal"
11266 #: modules/control/telnet.c:78
11271 #: modules/control/telnet.c:79
11273 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11274 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11275 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11278 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11281 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11285 #: modules/control/telnet.c:84
11287 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11291 #: modules/control/telnet.c:88
11293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11294 "default value is \"admin\"."
11297 #: modules/control/telnet.c:102
11298 msgid "VLM remote control interface"
11299 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11301 #: modules/demux/a52.c:49
11302 msgid "Raw A/52 demuxer"
11303 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11305 #: modules/demux/aiff.c:49
11306 msgid "AIFF demuxer"
11307 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11311 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11313 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11314 msgid "Could not demux ASF stream"
11317 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11318 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11319 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11321 #: modules/demux/au.c:50
11323 msgstr "Desmultiplexador AU"
11325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11327 msgid "FFmpeg demuxer"
11328 msgstr "Demuxer TTA"
11330 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11332 msgid "FFmpeg muxer"
11335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11337 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11339 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11340 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11341 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11345 msgid "Force interleaved method"
11346 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11348 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11350 msgid "Force interleaved method."
11351 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11355 msgid "Force index creation"
11356 msgstr "Mais informação"
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11361 "incomplete (not seekable)."
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11370 msgstr "Compor sempre"
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11374 msgstr "Nunca compor"
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11377 msgid "AVI demuxer"
11378 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11380 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11382 msgstr "Índice AVI"
11384 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11386 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11387 "Do you want to try to repair it?\n"
11389 "This might take a long time."
11391 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11393 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11395 "Isto pode demorar um bocado."
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11402 msgid "Don't repair"
11403 msgstr "Não reparar"
11405 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11406 msgid "Fixing AVI Index..."
11407 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11409 #: modules/demux/cdg.c:45
11410 msgid "CDG demuxer"
11411 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11413 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11415 msgid "Dump filename"
11416 msgstr "Nome do grupo"
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11421 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11423 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11425 msgid "Append to existing file"
11426 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11428 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11429 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11430 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11432 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11433 msgid "File dumper"
11436 #: modules/demux/dts.c:45
11437 msgid "Raw DTS demuxer"
11438 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11440 #: modules/demux/flac.c:48
11441 msgid "FLAC demuxer"
11442 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11444 #: modules/demux/gme.cpp:55
11445 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11448 #: modules/demux/live555.cpp:76
11451 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11452 "should be set in millisecond units."
11454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11457 #: modules/demux/live555.cpp:79
11458 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11461 #: modules/demux/live555.cpp:80
11463 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11464 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11465 "cannot connect to normal RTSP servers."
11468 #: modules/demux/live555.cpp:84
11470 msgid "RTSP user name"
11471 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11473 #: modules/demux/live555.cpp:85
11476 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11478 msgstr "Conta a usar na ligação."
11480 #: modules/demux/live555.cpp:87
11481 msgid "RTSP password"
11482 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11484 #: modules/demux/live555.cpp:88
11486 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11487 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11489 #: modules/demux/live555.cpp:92
11490 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11491 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11493 #: modules/demux/live555.cpp:102
11494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11495 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11497 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11500 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11501 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11503 #: modules/demux/live555.cpp:111
11504 msgid "Client port"
11505 msgstr "Porta do cliente"
11507 #: modules/demux/live555.cpp:112
11508 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11509 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11511 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11512 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11515 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11516 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11517 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11519 #: modules/demux/live555.cpp:120
11520 msgid "HTTP tunnel port"
11521 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11523 #: modules/demux/live555.cpp:121
11524 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11527 #: modules/demux/live555.cpp:591
11528 msgid "RTSP authentication"
11529 msgstr "Autenticação RTSP"
11531 #: modules/demux/live555.cpp:592
11532 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11535 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11536 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11537 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11538 msgid "Frames per Second"
11539 msgstr "Frames por Segundo"
11541 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11543 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11544 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11547 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11549 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11552 msgid "Matroska stream demuxer"
11553 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11556 msgid "Ordered chapters"
11557 msgstr "Capítulo ordenados"
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11560 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11564 msgid "Chapter codecs"
11565 msgstr "Codificadores do capítulo"
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11571 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11573 msgid "Preload Directory"
11574 msgstr "Directório"
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11578 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11579 "for broken files)."
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11583 msgid "Seek based on percent not time"
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11587 msgid "Seek based on percent not time."
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11591 msgid "Dummy Elements"
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11599 msgid "--- DVD Menu"
11600 msgstr "--- Menu DVD"
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11603 msgid "First Played"
11604 msgstr "Tocado Primeiro"
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11607 msgid "Video Manager"
11608 msgstr "Gestor Vídeo"
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11611 msgid "----- Title"
11612 msgstr "----- Título"
11614 #: modules/demux/mod.c:51
11615 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11616 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11618 #: modules/demux/mod.c:52
11620 msgid "Enable reverberation"
11621 msgstr "Activar áudio"
11623 #: modules/demux/mod.c:53
11624 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11627 #: modules/demux/mod.c:55
11628 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11631 #: modules/demux/mod.c:57
11633 msgid "Enable megabass mode"
11634 msgstr "Activar base"
11636 #: modules/demux/mod.c:58
11637 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11640 #: modules/demux/mod.c:60
11642 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11643 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11646 #: modules/demux/mod.c:63
11647 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11654 #: modules/demux/mod.c:70
11655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11658 #: modules/demux/mod.c:78
11663 #: modules/demux/mod.c:81
11664 msgid "Reverberation level"
11667 #: modules/demux/mod.c:83
11668 msgid "Reverberation delay"
11671 #: modules/demux/mod.c:85
11675 #: modules/demux/mod.c:88
11676 msgid "Mega bass level"
11677 msgstr "Nível do mega bass"
11679 #: modules/demux/mod.c:90
11680 msgid "Mega bass cutoff"
11681 msgstr "Corte do mega bass"
11683 #: modules/demux/mod.c:92
11687 #: modules/demux/mod.c:95
11688 msgid "Surround level"
11689 msgstr "Nível de surround"
11691 #: modules/demux/mod.c:97
11693 msgid "Surround delay (ms)"
11694 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11697 msgid "MP4 stream demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11700 #: modules/demux/mpc.c:58
11701 msgid "MusePack demuxer"
11702 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11705 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11706 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11709 msgid "H264 video demuxer"
11710 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11712 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11713 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11714 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11716 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11718 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11723 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11726 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11727 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11729 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11730 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11731 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11733 #: modules/demux/nsc.c:46
11734 msgid "Windows Media NSC metademux"
11735 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11737 #: modules/demux/nsv.c:49
11738 msgid "NullSoft demuxer"
11739 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11741 #: modules/demux/nuv.c:51
11742 msgid "Nuv demuxer"
11743 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11745 #: modules/demux/ogg.c:51
11746 msgid "OGG demuxer"
11747 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11749 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11750 msgid "Google Video"
11751 msgstr "Vídeo do Google"
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11755 msgstr "Ínicio Automático"
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11758 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11762 msgid "Show shoutcast adult content"
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11766 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11771 msgstr "Saltar anuncios"
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11775 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11776 "prevent adding them to the playlist."
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11780 msgid "M3U playlist import"
11781 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11784 msgid "PLS playlist import"
11785 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11788 msgid "B4S playlist import"
11789 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11792 msgid "DVB playlist import"
11793 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11797 msgid "Podcast parser"
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11801 msgid "XSPF playlist import"
11802 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11805 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11809 msgid "ASX playlist import"
11810 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11813 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11817 msgid "QuickTime Media Link importer"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11821 msgid "Google Video Playlist importer"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11825 msgid "Dummy ifo demux"
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11829 msgid "iTunes Music Library importer"
11832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11834 msgid "Podcast Info"
11835 msgstr "Informação do Podcast"
11837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11838 msgid "Podcast Summary"
11839 msgstr "Resumo do Podcast"
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11842 msgid "Podcast Size"
11843 msgstr "Tamanho do Podcast"
11845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11849 #: modules/demux/ps.c:43
11850 msgid "Trust MPEG timestamps"
11853 #: modules/demux/ps.c:44
11855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11857 "calculate from the bitrate instead."
11860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11861 msgid "MPEG-PS demuxer"
11862 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11864 #: modules/demux/pva.c:43
11865 msgid "PVA demuxer"
11866 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11868 #: modules/demux/rawdv.c:41
11870 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11873 #: modules/demux/rawdv.c:49
11874 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11875 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11877 #: modules/demux/rawvid.c:45
11878 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11881 #: modules/demux/rawvid.c:49
11883 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11885 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11887 #: modules/demux/rawvid.c:53
11889 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11891 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11893 #: modules/demux/rawvid.c:56
11894 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11897 #: modules/demux/rawvid.c:57
11898 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11901 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11902 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11904 msgid "Aspect ratio"
11905 msgstr "Rácio de aspecto"
11907 #: modules/demux/rawvid.c:61
11908 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11911 #: modules/demux/rawvid.c:65
11912 msgid "Raw video demuxer"
11913 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11915 #: modules/demux/real.c:68
11916 msgid "Real demuxer"
11917 msgstr "Desmultiplexador Real"
11919 #: modules/demux/rtp.c:44
11921 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11922 msgstr "Filtros (v2)"
11924 #: modules/demux/rtp.c:46
11925 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11928 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11932 #: modules/demux/rtp.c:50
11934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11935 "shared secret key."
11938 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11939 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11942 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11943 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11946 #: modules/demux/rtp.c:57
11948 msgid "Maximum RTP sources"
11949 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11951 #: modules/demux/rtp.c:59
11952 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11955 #: modules/demux/rtp.c:61
11957 msgid "RTP source timeout (sec)"
11958 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11960 #: modules/demux/rtp.c:63
11961 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11964 #: modules/demux/rtp.c:65
11965 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11968 #: modules/demux/rtp.c:67
11970 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11971 "future) by this many packets from the last received packet."
11974 #: modules/demux/rtp.c:70
11975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11978 #: modules/demux/rtp.c:72
11980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11981 "by this many packets from the last received packet."
11984 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11988 #: modules/demux/rtp.c:83
11989 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11992 #: modules/demux/smf.c:43
11993 msgid "SMF demuxer"
11994 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11996 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11997 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12000 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12002 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12003 "based subtitle formats without a fixed value."
12006 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12008 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12011 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12012 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12013 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12015 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12017 msgid "Text subtitles parser"
12018 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12020 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12021 msgid "Frames per second"
12022 msgstr "Frames por segundo"
12024 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12025 msgid "Subtitles delay"
12026 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12028 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12029 msgid "Subtitles format"
12030 msgstr "Formato dos subtítulos"
12032 #: modules/demux/subtitle.c:56
12034 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12035 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12038 #: modules/demux/subtitle.c:59
12040 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12041 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12042 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12043 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12044 "autodetection, this should always work)."
12047 #: modules/demux/ts.c:110
12051 #: modules/demux/ts.c:112
12052 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12055 #: modules/demux/ts.c:114
12056 msgid "Set id of ES to PID"
12057 msgstr "Definir id de ES para PID"
12059 #: modules/demux/ts.c:115
12061 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12062 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12063 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12066 #: modules/demux/ts.c:120
12067 msgid "Fast udp streaming"
12068 msgstr "Emissão udp rápida"
12070 #: modules/demux/ts.c:122
12071 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12074 #: modules/demux/ts.c:124
12075 msgid "MTU for out mode"
12076 msgstr "MTU para modo de saída"
12078 #: modules/demux/ts.c:125
12079 msgid "MTU for out mode."
12080 msgstr "MTU para modo de saída."
12082 #: modules/demux/ts.c:127
12086 #: modules/demux/ts.c:128
12087 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12090 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12092 msgid "Second CSA Key"
12095 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12097 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12101 #: modules/demux/ts.c:134
12102 msgid "Silent mode"
12103 msgstr "Modo silencioso"
12105 #: modules/demux/ts.c:135
12106 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12109 #: modules/demux/ts.c:137
12110 msgid "CAPMT System ID"
12111 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12113 #: modules/demux/ts.c:138
12114 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12117 #: modules/demux/ts.c:140
12118 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12121 #: modules/demux/ts.c:141
12123 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12124 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12127 #: modules/demux/ts.c:145
12128 msgid "Filename of dump"
12131 #: modules/demux/ts.c:146
12132 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12135 #: modules/demux/ts.c:148
12139 #: modules/demux/ts.c:150
12141 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12145 #: modules/demux/ts.c:153
12146 msgid "Dump buffer size"
12149 #: modules/demux/ts.c:155
12151 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12152 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12155 #: modules/demux/ts.c:159
12156 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12159 #: modules/demux/ts.c:3418
12160 msgid "Teletext subtitles"
12161 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12163 #: modules/demux/ts.c:3428
12165 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12166 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12168 #: modules/demux/ts.c:3523
12170 msgstr "Subtítulos"
12172 #: modules/demux/ts.c:3527
12173 msgid "4:3 subtitles"
12174 msgstr "Subtítulos 4:3"
12176 #: modules/demux/ts.c:3531
12177 msgid "16:9 subtitles"
12178 msgstr "Subtítulos 16:9"
12180 #: modules/demux/ts.c:3535
12181 msgid "2.21:1 subtitles"
12182 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12184 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12185 msgid "hearing impaired"
12186 msgstr "deficientes auditivos"
12188 #: modules/demux/ts.c:3543
12189 msgid "4:3 hearing impaired"
12190 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12192 #: modules/demux/ts.c:3547
12193 msgid "16:9 hearing impaired"
12194 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12196 #: modules/demux/ts.c:3551
12197 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12198 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12200 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12201 msgid "clean effects"
12202 msgstr "efeitos limpos"
12204 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12205 msgid "visual impaired commentary"
12206 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12208 #: modules/demux/tta.c:45
12209 msgid "TTA demuxer"
12210 msgstr "Demuxer TTA"
12212 #: modules/demux/ty.c:59
12216 #: modules/demux/ty.c:60
12217 msgid "TY Stream audio/video demux"
12218 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12220 #: modules/demux/vc1.c:44
12222 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12223 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12225 #: modules/demux/vc1.c:50
12226 msgid "VC1 video demuxer"
12227 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12229 #: modules/demux/vobsub.c:52
12231 msgid "Vobsub subtitles parser"
12232 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12234 #: modules/demux/voc.c:46
12235 msgid "VOC demuxer"
12236 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12238 #: modules/demux/wav.c:45
12239 msgid "WAV demuxer"
12240 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12242 #: modules/demux/xa.c:45
12244 msgstr "Desmultiplexador XA"
12246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12247 msgid "Use DVD Menus"
12248 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12252 msgid "BeOS standard API interface"
12253 msgstr "Adicionar interface"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12257 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12269 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12270 msgid "Preferences"
12271 msgstr "Preferências"
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12285 msgstr "Abrir Ficheiro"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12290 msgstr "Abrir Disco"
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12293 msgid "Open Subtitles"
12294 msgstr "Abrir Subtítulos"
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12305 msgstr "Título Anterior"
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12309 msgstr "Título Seguinte"
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12312 msgid "Go to Title"
12313 msgstr "Ir para Título"
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12316 msgid "Go to Chapter"
12317 msgstr "Ir para Capítulo"
12319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12321 msgstr "Velocidade"
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12329 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12333 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12336 msgid "Drop files to play"
12337 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12341 msgstr "lista de reprodução"
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12355 msgstr "Seleccionar Todos"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12358 msgid "Select None"
12359 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12362 msgid "Sort Reverse"
12363 msgstr "Ordenar Reverso"
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12366 msgid "Sort by Name"
12367 msgstr "Ordenar por Nome"
12369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12370 msgid "Sort by Path"
12371 msgstr "Ordenar por Caminho"
12373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12375 msgstr "Aleatório "
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12383 msgstr "Remover Todos"
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12413 msgid "Show Interface"
12414 msgstr "Mostrar Interface"
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12429 msgid "Vertical Sync"
12430 msgstr "Sincronização Vertical"
12432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12434 msgid "Correct Aspect Ratio"
12435 msgstr "Rácio de aspecto"
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12439 msgid "Stay On Top"
12440 msgstr "Sempre no topo"
12442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12443 msgid "Take Screen Shot"
12444 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12446 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12447 msgid "Framebuffer device"
12448 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12450 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12451 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12454 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12456 msgid "Video aspect ratio"
12457 msgstr "Definições de vídeo"
12459 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12460 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12463 #: modules/gui/fbosd.c:113
12464 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12467 #: modules/gui/fbosd.c:115
12469 msgid "Transparency of the image"
12470 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12472 #: modules/gui/fbosd.c:116
12474 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12475 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12478 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12479 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12483 #: modules/gui/fbosd.c:121
12484 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12485 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12487 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12488 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12489 msgid "X coordinate"
12490 msgstr "Coordenada X"
12492 #: modules/gui/fbosd.c:124
12493 msgid "X coordinate of the rendered image"
12494 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12497 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12498 msgid "Y coordinate"
12499 msgstr "Coordenada Y"
12501 #: modules/gui/fbosd.c:127
12502 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12503 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12505 #: modules/gui/fbosd.c:131
12508 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12512 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12513 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12514 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12517 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12518 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12519 #: modules/video_filter/rss.c:146
12523 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12525 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12529 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12530 #: modules/video_filter/rss.c:150
12531 msgid "Font size, pixels"
12532 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12534 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12535 #: modules/video_filter/rss.c:151
12536 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12539 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12540 #: modules/video_filter/rss.c:155
12542 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12543 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12544 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12545 "(red + green), #FFFFFF = white"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:149
12549 msgid "Clear overlay framebuffer"
12550 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12552 #: modules/gui/fbosd.c:150
12554 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12555 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12559 #: modules/gui/fbosd.c:154
12560 msgid "Render text or image"
12561 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:155
12564 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12565 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12567 #: modules/gui/fbosd.c:158
12569 msgid "Display on overlay framebuffer"
12570 msgstr "Largar frames atrasadas"
12572 #: modules/gui/fbosd.c:159
12574 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12577 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12579 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12583 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12585 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12589 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12591 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12595 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12596 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12597 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12601 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12603 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12608 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12610 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12611 #: modules/video_filter/rss.c:71
12615 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12617 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12618 #: modules/video_filter/rss.c:72
12623 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12625 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12626 #: modules/video_filter/rss.c:72
12630 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12631 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12632 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12637 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12638 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12643 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12644 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12645 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12650 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12651 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12652 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12653 #: modules/video_filter/rss.c:73
12657 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12658 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12659 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12663 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12664 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12665 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12669 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12670 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12672 #: modules/video_filter/rss.c:73
12676 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12677 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12678 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12679 #: modules/video_filter/rss.c:74
12683 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12685 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12686 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12687 #: modules/video_filter/rss.c:203
12691 #: modules/gui/fbosd.c:214
12695 #: modules/gui/fbosd.c:219
12696 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12697 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12700 msgid "About VLC media player"
12701 msgstr "Sobre VLC media player"
12703 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12705 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12706 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12708 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12710 msgid "Compiled by %s"
12711 msgstr "Compilado por %s"
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12714 msgid "VLC was brought to you by:"
12715 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12717 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12722 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12723 msgid "VLC media player Help"
12724 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12726 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12732 msgstr "Marcadores"
12734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12735 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12749 #: modules/video_filter/extract.c:76
12753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
12760 msgstr "Sem título"
12762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12764 msgstr "Sem entrada"
12766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12768 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12772 msgid "Input has changed"
12773 msgstr "Entrada foi alterada"
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12777 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12778 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12780 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12781 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12785 msgid "Invalid selection"
12786 msgstr "Selecção inválida"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12789 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12790 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12793 msgid "No input found"
12794 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12801 msgid "Jump To Time"
12802 msgstr "Saltar Para Tempo"
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12809 msgid "Jump to time"
12810 msgstr "Saltar para tempo"
12812 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12814 msgstr "Aleatório On"
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12818 msgstr "Aleatório Off"
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12823 msgstr "Repetir Um"
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12828 msgstr "Repetir Todos"
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12833 msgstr "Repetir Off"
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12838 msgstr "Metade do Tamanho"
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12842 msgid "Normal Size"
12843 msgstr "Tamanho Normal"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12847 msgid "Double Size"
12848 msgstr "Dobro do Tamanho"
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12853 msgid "Float on Top"
12854 msgstr "Sempre no topo"
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12857 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12859 msgid "Fit to Screen"
12862 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12864 msgid "Step Forward"
12865 msgstr "Salto curto para a frente"
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12869 msgid "Step Backward"
12870 msgstr "Salto curto para a frente"
12872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12879 msgid "Fast Forward"
12880 msgstr "Salto curto para a frente"
12882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12889 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12891 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12895 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12897 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12898 "(Audio Menu->Equalizer)."
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12906 msgid "Extended controls"
12907 msgstr "Controlos extendidos"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12910 msgid "Shows more information about the available video filters."
12911 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12925 msgid "Psychedelic"
12926 msgstr "Psicadélico"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12929 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12934 msgid "General editing filters"
12935 msgstr "Filtros de edição geral"
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12939 msgid "Distortion filters"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12947 msgid "Adds motion blurring to the image"
12948 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12951 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12952 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12956 msgid "Image cropping"
12957 msgstr "Clone de imagem"
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12961 msgid "Crops a defined part of the image"
12962 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12965 msgid "Invert colors"
12966 msgstr "Inverte as cores"
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12969 msgid "Inverts the colors of the image"
12970 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12973 msgid "Transformation"
12974 msgstr "Transformação"
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12978 msgid "Rotates or flips the image"
12979 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12982 msgid "Interactive Zoom"
12983 msgstr "Zoom interactivo"
12985 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12986 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12987 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12990 msgid "Volume normalization"
12991 msgstr "Normalização do volume"
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12994 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12995 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12998 msgid "Headphone virtualization"
12999 msgstr "Virtualização de auscultador"
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13002 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13003 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13006 msgid "Maximum level"
13007 msgstr "Nível máximo"
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13010 msgid "Restore Defaults"
13011 msgstr "Restaura valores por defeito"
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13018 msgid "Adjust Image"
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13023 msgid "Video Filter"
13024 msgstr "Filtro de vídeo"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13028 msgid "Audio Filter"
13029 msgstr "Filtro de áudio"
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13032 msgid "About the video filters"
13033 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13037 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13038 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13039 "subsections of Video/Filters.\n"
13040 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13041 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13045 msgid "(no item is being played)"
13046 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13054 msgstr "Palavra-passe:"
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13058 msgid "Remaining time: %i seconds"
13059 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13062 msgid "Errors and Warnings"
13063 msgstr "Erros e avisos"
13065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13070 msgid "Show Details"
13071 msgstr "Mostrar detalhes"
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13074 msgid "VLC - Controller"
13075 msgstr "VLC - Controlador"
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13078 msgid "Open CrashLog..."
13079 msgstr "Abrir LogCrash..."
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13082 msgid "Check for Update..."
13083 msgstr "Procurar por Actualização"
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13086 msgid "Preferences..."
13087 msgstr "Preferências..."
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13095 msgstr "Esconder VLC"
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13098 msgid "Hide Others"
13099 msgstr "Esconder Outros"
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13103 msgstr "Mostrar Todos"
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13107 msgstr "Sair de VLC"
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13111 msgstr "1:Ficheiro"
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13114 msgid "Open File..."
13115 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13118 msgid "Quick Open File..."
13119 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13122 msgid "Open Disc..."
13123 msgstr "Abrir Disco..."
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13126 msgid "Open Network..."
13127 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13131 msgid "Open Capture Device..."
13132 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13135 msgid "Open Recent"
13136 msgstr "Abrir Recente"
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13140 msgstr "Limpar Menu"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13143 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13144 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13160 msgstr "Reproduzir "
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13164 msgstr "Aumentar Volume"
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13167 msgid "Volume Down"
13168 msgstr "Diminuir Volume"
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13173 msgid "Fullscreen Video Device"
13174 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13177 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13178 msgid "Post processing"
13179 msgstr "Pós-processamento"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Minimizar Janela"
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Fechar Janelas"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13190 msgid "Controller..."
13191 msgstr "Controlador..."
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13194 msgid "Equalizer..."
13195 msgstr "Equalizador..."
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13198 msgid "Extended Controls..."
13199 msgstr "Controlos Extendidos..."
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13202 msgid "Bookmarks..."
13203 msgstr "Marcadores..."
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13206 msgid "Playlist..."
13207 msgstr "Lista de reprodução..."
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13210 msgid "Media Information..."
13211 msgstr "Informação Media..."
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13214 msgid "Messages..."
13215 msgstr "Mensagens..."
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13218 msgid "Errors and Warnings..."
13219 msgstr "Erros e Avisos..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13222 msgid "Bring All to Front"
13223 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13231 msgid "VLC media player Help..."
13232 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13235 msgid "ReadMe / FAQ..."
13236 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13239 msgid "Online Documentation..."
13240 msgstr "Documentação Online..."
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13243 msgid "VideoLAN Website..."
13244 msgstr "Website VideoLAN..."
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13247 msgid "Make a donation..."
13248 msgstr "Fazer um donativo..."
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13251 msgid "Online Forum..."
13252 msgstr "Fórum Online..."
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13255 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13256 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13259 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13260 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13264 msgid "Volume: %d%%"
13265 msgstr "Volume: %d%%"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13268 msgid "Update check failed"
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13272 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13276 msgid "No CrashLog found"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13285 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13289 msgid "Video device"
13290 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13294 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13295 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13301 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13302 "is fully transparent."
13305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13306 msgid "Stretch video to fill window"
13309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13311 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13312 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13317 msgid "Black screens in fullscreen"
13318 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13335 msgid "Show Fullscreen controller"
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13341 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13344 msgid "Auto-playback of new items"
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13348 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13353 msgid "Keep Recent Items"
13354 msgstr "Repetir item actual"
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13358 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13364 msgid "Keep current Equalizer settings"
13365 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13369 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13370 "feature can be disabled here."
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13375 msgid "Mac OS X interface"
13376 msgstr "Interface XOSD"
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13379 msgid "Quartz video"
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13384 msgid "No device connected"
13385 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13389 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13391 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13392 "installed and try again."
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13396 msgid "Open Source"
13397 msgstr "Abrir Fonte"
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13406 msgstr "Modo de Captura"
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13415 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13423 msgstr "Explorar..."
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13431 msgid "No DVD menus"
13432 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13436 msgid "VIDEO_TS directory"
13437 msgstr "Abrir directório"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13455 msgid "UDP/RTP Multicast"
13456 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13459 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13464 msgid "Allow timeshifting"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13469 msgid "Screen Capture Input"
13470 msgstr "Entrada do ecrân"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13473 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13478 msgid "Frames per Second:"
13479 msgstr "Frames por Segundo"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13483 msgid "Current channel:"
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13488 msgid "Previous Channel"
13489 msgstr "Capítulo anterior"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13493 msgid "Next Channel"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13497 msgid "Retrieving Channel Info..."
13498 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13501 msgid "EyeTV is not launched"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13506 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13507 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13511 msgid "Launch EyeTV now"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13515 msgid "Load subtitles file:"
13516 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13519 msgid "Settings..."
13520 msgstr "Definições..."
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13523 msgid "Override parametters"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13527 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13537 msgid "Subtitles encoding"
13538 msgstr "Codificação de subtítulos"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13542 msgstr "Tamanho da fonte"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13545 msgid "Subtitles alignment"
13546 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13549 msgid "Font Properties"
13550 msgstr "Propriedades da Fonte"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13553 msgid "Subtitle File"
13554 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13558 msgid "No %@s found"
13559 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13562 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13563 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13566 msgid "iSight Capture Input"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13571 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13573 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13574 "640px*480px raw video stream.\n"
13576 "Live Audio input is not supported."
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13581 msgid "Composite input"
13582 msgstr "Escolher ficheiro"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13586 msgid "S-Video input"
13587 msgstr "Opções de vídeo"
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13591 msgid "Streaming/Saving:"
13592 msgstr "Emitir/guardar"
13594 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13595 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13596 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13600 msgid "Display the stream locally"
13601 msgstr "Mostrar durante emissão"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13604 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13608 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13609 msgid "Dump raw input"
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13613 msgid "Encapsulation Method"
13614 msgstr "Método de encapsulação"
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13617 msgid "Transcoding options"
13618 msgstr "Opções de transcodificação"
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13623 msgid "Bitrate (kb/s)"
13624 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13631 msgid "Stream Announcing"
13632 msgstr "Anúncio de emissão"
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13635 msgid "SAP announce"
13636 msgstr "Anúncio SAP"
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13639 msgid "RTSP announce"
13640 msgstr "Anúncio RTSP"
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13643 msgid "HTTP announce"
13644 msgstr "Anúncio HTTP"
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13647 msgid "Export SDP as file"
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13651 msgid "Channel Name"
13652 msgstr "Nome do Canal"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13660 msgstr "Guardar Ficheiro"
13662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13664 msgid "Media Information"
13665 msgstr "Informação Media"
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13670 msgstr "Localização :"
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13674 msgid "Save Metadata"
13675 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13679 msgid "Codec Details"
13680 msgstr "Detalhes &Codec"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13684 msgid "Read at media"
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13690 msgid "Input bitrate"
13691 msgstr "Taxa de amostragem"
13693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13702 msgid "Stream bitrate"
13703 msgstr "Taxa de amostragem"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13708 msgid "Decoded blocks"
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13714 msgid "Displayed frames"
13715 msgstr "Largar frames atrasadas"
13717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13720 msgid "Lost frames"
13721 msgstr "Largar frames atrasadas"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13725 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13728 msgstr "Emissão..."
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13733 msgid "Sent packets"
13734 msgstr "Taxa de amostragem"
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13740 msgstr "Taxa de amostragem"
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13745 msgstr "Taxa de amostragem"
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13750 msgid "Played buffers"
13751 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13756 msgid "Lost buffers"
13757 msgstr "Largar frames atrasadas"
13759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13760 msgid "Error while saving meta"
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13764 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13768 msgid "Information"
13769 msgstr "Informação"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13772 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
13778 msgid "Save Playlist..."
13779 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13783 msgid "Expand Node"
13784 msgstr "Adicionar Nó"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13788 msgid "Fetch Meta Data"
13789 msgstr "Meta-informação da pasta"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13792 msgid "Sort Node by Name"
13793 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13796 msgid "Sort Node by Author"
13797 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
13802 msgid "No items in the playlist"
13803 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13807 msgid "Search in Playlist"
13808 msgstr "Lista de reprodução"
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13812 msgid "Add Folder to Playlist"
13813 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13816 msgid "File Format:"
13817 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13820 msgid "Extended M3U"
13821 msgstr "M3U Extendido"
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13824 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13825 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
13839 msgid "Save Playlist"
13840 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
13843 msgid "Meta-information"
13844 msgstr "Meta-informação"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
13851 msgid "Please enter a name for the new node."
13852 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13855 msgid "Empty Folder"
13856 msgstr "Pasta Vazia"
13858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13860 msgstr "Limpar tudo"
13862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13869 msgid "Reset Preferences"
13870 msgstr "Limpar preferências"
13872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13875 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13876 "Are you sure you want to continue?"
13878 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13879 "Quer mesmo continuar?"
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13882 msgid "Select a directory"
13883 msgstr "Seleccionar um directório"
13885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13886 msgid "Select a file"
13887 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13891 msgstr "Seleccionar"
13893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13896 msgid "Interface Settings"
13897 msgstr "Definições de interface"
13899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13902 msgid "General Audio Settings"
13903 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13908 msgid "General Video Settings"
13909 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13912 msgid "Subtitles & OSD"
13913 msgstr "Subtítulos & OSD"
13915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
13918 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13919 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13922 msgid "Input & Codecs"
13923 msgstr "Entrada & Codificadores"
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13926 msgid "Input & Codec settings"
13927 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13936 msgid "Enable Audio"
13937 msgstr "Activar áudio"
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13940 msgid "General Audio"
13941 msgstr "Áudio Geral"
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13945 msgid "Headphone surround effect"
13946 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13950 msgid "Preferred Audio language"
13951 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13954 msgid "Enable Last.fm submissions"
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
13960 msgstr "Nome de utilizador"
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13964 msgid "Visualization"
13965 msgstr "Visualização"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
13969 msgid "Default Volume"
13970 msgstr "Volume padrão "
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13979 msgid "Change Hotkey"
13980 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13983 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
13992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13998 msgid "Access Filter"
13999 msgstr "Filtro de Acesso"
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14003 msgid "Repair AVI Files"
14004 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14008 msgid "Default Caching Level"
14009 msgstr "Nível padrão de caching"
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14018 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14024 msgstr "Proxy HTTP "
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14028 msgid "Password for HTTP Proxy"
14029 msgstr "Proxy HTTP "
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14033 msgid "Codecs / Muxers"
14034 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14037 msgid "Post-Processing Quality"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14042 msgid "Default Server Port"
14043 msgstr "Dispositivos padrão"
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14047 msgid "Album art download policy"
14048 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14052 msgid "Add controls to the video window"
14053 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14057 msgid "Show Fullscreen Controller"
14058 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14063 msgid "Privacy / Network Interaction"
14064 msgstr "Interacção de interface"
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14067 msgid "Default Encoding"
14068 msgstr "Codificação Padrão"
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14072 msgid "Display Settings"
14073 msgstr "Definições de Visualização"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14078 msgstr "Cor da fonte"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14082 #: modules/video_output/opengl.c:174
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14089 msgstr "Tamanho da fonte"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14093 msgid "Subtitle Languages"
14094 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14098 msgid "Preferred Subtitle Language"
14099 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14104 msgstr "Activar OSD"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14108 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14109 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14112 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14118 msgid "Enable Video"
14119 msgstr "Activar vídeo"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14123 msgid "Output module"
14124 msgstr "Módulos de saída"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14129 msgid "Video snapshots"
14130 msgstr "Porta vídeo"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14148 msgid "Sequential numbering"
14149 msgstr "Numeração sequencial"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14154 msgstr "Personalizado"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14157 msgid "Lowest latency"
14158 msgstr "Latência mais baixa"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14161 msgid "Low latency"
14162 msgstr "Latência baixa"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14165 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14170 msgid "High latency"
14171 msgstr "Latência alta"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14174 msgid "Higher latency"
14175 msgstr "Latência mais alta"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14179 msgid "Interface Settings not saved"
14180 msgstr "Definições de interface"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14186 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14187 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14191 msgid "Audio Settings not saved"
14192 msgstr "Definições de áudio"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14196 msgid "Video Settings not saved"
14197 msgstr "Definições de vídeo"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14200 msgid "Input Settings not saved"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14204 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14209 msgid "Hotkeys not saved"
14210 msgstr "Tecla de atalho para"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14213 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14222 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14223 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14228 "Press new keys for\n"
14230 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14234 msgid "Invalid combination"
14235 msgstr "Selecção inválida"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14238 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14242 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14245 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14246 msgid "Check for Updates"
14247 msgstr "Procurar por Actualizações"
14249 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14250 msgid "Download now"
14251 msgstr "Transferir agora"
14253 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14254 msgid "Automatically check for updates"
14255 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14257 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14258 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14259 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14261 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14262 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14264 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14266 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14270 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14274 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14275 msgid "This version of VLC is the latest available."
14276 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14278 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14279 msgid "This version of VLC is outdated."
14280 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14282 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14284 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14285 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14288 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14290 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14293 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14295 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14302 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14306 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14307 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14310 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14311 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14314 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14315 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14319 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14322 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14323 "usar com MPEG TS)"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14326 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14327 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14330 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14331 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14334 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14335 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14342 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14348 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14357 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14358 "ASF, OGG and RAW)"
14360 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14365 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14367 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14370 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14371 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14375 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14377 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14380 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14381 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14385 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14388 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14392 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14396 msgid "MPEG Program Stream"
14397 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14400 msgid "MPEG Transport Stream"
14401 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14404 msgid "MPEG 1 Format"
14405 msgstr "Formato MPEG 1"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14410 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14411 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14413 "at http://yourip:8080 by default."
14415 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14416 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14417 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14418 "oseuip:8080 por defeito."
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14423 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14424 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14425 "generally the most compatible"
14427 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14428 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14436 "at mms://yourip:8080 by default."
14438 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14439 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14440 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14441 "oseuip:8080 por defeito."
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14445 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14446 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14447 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14448 "encapsulated in HTTP)."
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14452 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14453 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14456 msgid "Use this to stream to a single computer."
14457 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14462 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14463 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14464 "address beginning with 239.255."
14466 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14467 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14468 "iniciado com 239.255.\""
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14475 "but it won't work over the Internet."
14477 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14478 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14479 "computadores, mas não funciona na Internet."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14484 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14486 msgstr "Emitir para um único computador."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14493 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14495 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14496 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14497 "computadores, mas não funciona na Internet."
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14506 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14509 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14516 msgstr "Mais informação"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14522 "access to more features."
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14527 msgid "Stream to network"
14528 msgstr "Emitir para a rede"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14532 msgid "Transcode/Save to file"
14533 msgstr "Guardar em ficheiro"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14536 msgid "Choose input"
14537 msgstr "Escolher entrada"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14540 msgid "Choose here your input stream."
14541 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14545 msgid "Select a stream"
14546 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14549 msgid "Existing playlist item"
14550 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14554 msgstr "Escolha..."
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Extracção Parcial"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14577 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14578 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14581 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14582 msgid "Destination"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14587 msgid "Streaming method"
14588 msgstr "Método de posicionamento"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14591 msgid "Address of the computer to stream to."
14592 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14596 msgid "UDP Unicast"
14597 msgstr "RTP Unicast"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14601 msgid "UDP Multicast"
14602 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14607 msgstr "Transcodificação"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14611 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14612 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14616 msgid "Transcode audio"
14617 msgstr "Transcodificar áudio"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14620 msgid "Transcode video"
14621 msgstr "Transcodificar vídeo"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14625 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14631 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14636 msgid "Encapsulation format"
14637 msgstr "Formato de encapsulação"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14642 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14643 "previously chosen settings all formats won't be available."
14645 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14646 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14650 msgid "Additional streaming options"
14651 msgstr "Fontes adicionais"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14655 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14656 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14660 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14661 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14665 msgid "SAP Announce"
14666 msgstr "Anúncio SAP"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14670 msgid "Local playback"
14671 msgstr "Reprodução local"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14674 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14675 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14679 msgid "Additional transcode options"
14680 msgstr "Fontes adicionais"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14684 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14685 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14688 msgid "Select the file to save to"
14689 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14693 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14694 "the receiving user as they become part of the image."
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14699 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14708 msgid "Encap. format"
14709 msgstr "Formato de encap."
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14712 msgid "Input stream"
14713 msgstr "Emissão de entrada"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14716 msgid "Save file to"
14717 msgstr "Guardar ficheiro para"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14720 msgid "Include subtitles"
14721 msgstr "Incluir subtítulos"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14724 msgid "No input selected"
14725 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14729 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14731 "Choose one before going to the next page."
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14735 msgid "No valid destination"
14736 msgstr "Nenhum destino válido"
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14740 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14743 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14744 "and the help texts in this window."
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14749 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14750 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14752 "Correct your selection and try again."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14757 msgid "Select the directory to save to"
14758 msgstr "Directório"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14761 msgid "No folder selected"
14762 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14765 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14770 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14775 msgid "No file selected"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14779 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14784 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14790 msgstr "Dinamarquês"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14804 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14805 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14808 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14809 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14812 msgid "This allows to stream on a network."
14813 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14817 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14818 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14819 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14820 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14826 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14831 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14836 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14837 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14838 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14839 "leave this setting to 1."
14841 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14842 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14843 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14848 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14849 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14850 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14851 "extra interface.\n"
14852 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14853 "name will be used."
14855 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14856 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14857 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14858 "activado a interface extra SAP.\n"
14859 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14860 "usado um nome padrão."
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14864 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14867 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14874 msgstr "Interface mínima"
14876 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14877 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14880 #: modules/gui/ncurses.c:119
14881 msgid "Filebrowser starting point"
14882 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14884 #: modules/gui/ncurses.c:121
14886 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14887 "show you initially."
14890 #: modules/gui/ncurses.c:126
14892 msgid "Ncurses interface"
14893 msgstr "Esconder interface"
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14897 msgstr "[Repetir] "
14899 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14901 msgstr "[Aleatório]"
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14909 msgid " Source : %s"
14910 msgstr "Fonte : %s"
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14914 msgid " State : Playing %s"
14915 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14919 msgid " State : Stopped %s"
14920 msgstr " Estado : Pausado %s"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14924 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14925 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14929 msgid " State : Buffering %s"
14930 msgstr " Estado : Buffering %s"
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14934 msgid " State : Paused %s"
14935 msgstr " Estado : Pausado %s"
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14939 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14940 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14944 msgid " Volume : %i%%"
14945 msgstr " Volume : %i%%"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14949 msgid " Title : %d/%d"
14950 msgstr " Título : %d/%d"
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14954 msgid " Chapter : %d/%d"
14955 msgstr " Capítulo : %d/%d"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14959 msgid " Source: <no current item> %s"
14960 msgstr " Source: <no current item> %s"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14963 msgid " [ h for help ]"
14964 msgstr " [ h para ajuda ]"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14975 msgid " h,H Show/Hide help box"
14976 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14979 msgid " i Show/Hide info box"
14980 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14983 msgid " m Show/Hide metadata box"
14984 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14987 msgid " L Show/Hide messages box"
14988 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14991 msgid " P Show/Hide playlist box"
14992 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14995 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14996 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14999 msgid " x Show/Hide objects box"
15000 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15004 msgid " S Show/Hide statistics box"
15005 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15008 msgid " c Switch color on/off"
15009 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15012 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15013 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15020 msgid " q, Q, Esc Quit"
15021 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15028 msgid " <space> Pause/Play"
15029 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15032 msgid " f Toggle Fullscreen"
15033 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15036 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15037 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15040 msgid " [, ] Next/Previous title"
15041 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15044 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15045 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15049 msgid " <right> Seek +1%%"
15050 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15054 msgid " <left> Seek -1%%"
15055 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15058 msgid " a Volume Up"
15059 msgstr " a Mais Volume"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15062 msgid " z Volume Down"
15063 msgstr " z Menos Volume"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15067 msgstr "[Lista de reprodução]"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15070 msgid " r Toggle Random playing"
15071 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15074 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15075 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15078 msgid " R Toggle Repeat item"
15079 msgstr " R Activa Repetição de item"
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15082 msgid " o Order Playlist by title"
15083 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15086 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15087 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15090 msgid " g Go to the current playing item"
15091 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15094 msgid " / Look for an item"
15095 msgstr " / Procura por um item"
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15098 msgid " A Add an entry"
15099 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15101 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15102 msgid " D, <del> Delete an entry"
15103 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15106 msgid " <backspace> Delete an entry"
15107 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15110 msgid " e Eject (if stopped)"
15111 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15114 msgid "[Filebrowser]"
15115 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15118 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15120 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15123 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15125 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15128 msgid " . Show/Hide hidden files"
15129 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15136 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15137 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15140 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15141 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15149 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15150 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15153 msgid "[Miscellaneous]"
15154 msgstr "[Diversos]"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15157 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15158 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15161 msgid " Information "
15162 msgstr "Informação "
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15176 msgid "No item currently playing"
15177 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15191 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15196 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15198 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15199 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15202 msgid " Playlist (All, one level) "
15203 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15205 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15206 msgid " Playlist (By category) "
15207 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15209 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15210 msgid " Playlist (Manually added) "
15211 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15213 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15216 msgstr "Encontrar: %s"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15223 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15224 msgid "Autoplay selected file"
15225 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15227 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15228 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15231 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15233 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15234 msgstr "Interfaces principais"
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15239 msgstr "Nome de ficheiro"
15241 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15242 msgid "Permissions"
15243 msgstr "Permissões"
15245 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15249 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15253 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15263 msgid "Add to Playlist"
15264 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15326 msgstr "Protocolo:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15330 msgstr "Transcodificação:"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15360 msgstr "Frequência:"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15363 msgid "Samplerate:"
15364 msgstr "Taxa de amostragem:"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15368 msgstr "Qualidade:"
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15384 msgid "Decimation:"
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15448 msgid "Video Codec:"
15449 msgstr "Codec de vídeo:"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15481 msgid "Video Bitrate:"
15482 msgstr "Título de vídeo"
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15486 msgid "Bitrate Tolerance:"
15487 msgstr "Modo entrelaçado"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15490 msgid "Keyframe Interval:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15495 msgid "Audio Codec:"
15496 msgstr "Codec de áudio"
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15500 msgid "Deinterlace:"
15501 msgstr "Esconder interface"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15509 msgstr "Multiplexador:"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15516 msgid "Time To Live (TTL):"
15517 msgstr "Time To Live (TTL):"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15528 msgid "localhost.localdomain"
15529 msgstr "localhost.localdomain"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15533 msgstr "239.0.0.42"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15600 msgid "Audio Bitrate :"
15601 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15604 msgid "SAP Announce:"
15605 msgstr "Anunciar SAP:"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15608 msgid "SLP Announce:"
15609 msgstr "Anunciar SLP:"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15612 msgid "Announce Channel:"
15613 msgstr "Anunciar Canal:"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15618 msgstr "Actualizar"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15638 msgstr "Preferências"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15644 "org/copyleft/gpl.html)."
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15648 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15649 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15652 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15653 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15655 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15657 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15660 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15661 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15677 msgid "Audio/Video"
15678 msgstr "Modo de áudio"
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15681 msgid "Advance of audio over video:"
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15686 "A positive value means that\n"
15687 "the audio is ahead of the video"
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15692 msgid "Subtitles/Video"
15693 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15697 msgid "Advance of subtitles over video:"
15698 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15702 "A positive value means that\n"
15703 "the subtitles are ahead of the video"
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
15708 msgid "Speed of the subtitles:"
15709 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15712 msgid "Force update of this dialog's values"
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15716 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15721 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15722 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15726 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15731 msgid "Sent bitrate"
15732 msgstr "Taxa de bits enviados"
15734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15736 msgid "Current visualization"
15737 msgstr "Visualização actual:"
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15741 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15742 "Click to set point A"
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15747 msgid "Frame by frame"
15748 msgstr "Frame a Frame"
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15752 msgid "Take a snapshot"
15753 msgstr "Porta vídeo"
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15757 "Loop from point A to point B continuously\n"
15758 "Click to set point A"
15761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15767 msgid "Teletext on"
15768 msgstr "Página do teletexto"
15770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15774 msgstr "Página do teletexto"
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15778 msgid "Previous media in the playlist"
15779 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15783 msgid "Next media in the playlist"
15784 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15788 msgid "Stop playback"
15789 msgstr "Reprodução local"
15791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15793 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15794 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15797 msgid "Show playlist"
15798 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15802 msgid "Show extended settings"
15803 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15806 msgid "Transparent"
15807 msgstr "Transparência "
15809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15816 msgid "Pause the playback"
15817 msgstr "Reprodução local"
15819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
15820 msgid "Revert to normal play speed"
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15825 msgid "Select one or multiple files"
15826 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15829 msgid "File names:"
15830 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15838 msgid "Open subtitles file"
15839 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15843 msgid "Eject the disc"
15844 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15853 msgid "Transponder symbol rate"
15856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15863 msgid "Selected ports:"
15864 msgstr "Portas seleccionadas :"
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15872 msgid "Input caching:"
15873 msgstr "Entrada foi alterada"
15875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15876 msgid "Use VLC pace"
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15880 msgid "Auto connnection"
15881 msgstr "Ligação automática"
15883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15884 msgid "Radio device name"
15885 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15889 msgid "Advanced Options"
15890 msgstr "Opções avançadas"
15892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15894 msgid "Double click to get media information"
15895 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15898 msgid "Show the current item"
15899 msgstr "Mostrar o item actual"
15901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15902 msgid "Select File"
15903 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15906 msgid "Select Directory"
15907 msgstr "Seleccionar Directório"
15909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15910 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
15919 msgstr "Desactivar"
15921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15922 msgid "Hotkey for "
15923 msgstr "Tecla de atalho para"
15925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
15926 msgid "Press the new keys for "
15927 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
15930 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15931 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
15934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
15940 msgid "Subtitles && OSD"
15941 msgstr "Subtítulos & OSD"
15943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15945 msgid "Input && Codecs"
15946 msgstr "Entrada & Codificadores"
15948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15951 msgstr "Dispositivo"
15953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15955 msgid "Input & Codecs Settings"
15956 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15960 "If this property is blank, different values\n"
15961 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15962 "You can define a unique one or configure them \n"
15963 "individually in the advanced preferences."
15966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15967 msgid "Configure Hotkeys"
15968 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15972 msgid "Audio Files"
15973 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15977 msgid "Video Files"
15978 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15982 msgid "Playlist Files"
15983 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16000 msgid "Edit Bookmarks"
16001 msgstr "Editar marcador"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16008 msgid "Create a new bookmark"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16014 msgid "Delete the selected item"
16015 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16019 msgid "Delete all the bookmarks"
16020 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16049 msgid "Hide future errors"
16050 msgstr "Esconder erros futuros"
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16053 msgid "Adjustments and Effects"
16054 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16057 msgid "Graphic Equalizer"
16058 msgstr "Equalizador Gráfico"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16062 msgid "Spatializer"
16063 msgstr "Visualizador"
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16067 msgid "Audio Effects"
16068 msgstr "Efeitos de áudio"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16071 msgid "Video Effects"
16072 msgstr "Efeitos de vídeo"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16076 msgid "Synchronization"
16077 msgstr "Sincronização de relógio"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16080 msgid "v4l2 controls"
16081 msgstr "controlos v4l2"
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16086 msgstr "Ir para o tempo"
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16094 msgstr "Ir para o tempo"
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16097 msgid "VLC media player "
16098 msgstr "VLC media player "
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16111 "This version of VLC was compiled by:\n"
16114 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16118 msgid "Based on Git commit: "
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16123 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16126 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16131 msgid "Copyright (C) "
16132 msgstr "Copyright (c) "
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16136 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16137 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16138 "create the best free software."
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16147 msgstr "Agradecimentos"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16151 msgid "VLC media player updates"
16152 msgstr "VLC media player "
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16155 msgid "&Recheck version"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16160 msgid "Checking for an update..."
16161 msgstr "Procurando pela actualização..."
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16166 "Do you want to download it?\n"
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16171 msgid "Launching an update request..."
16172 msgstr "Procurando pela actualização..."
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16176 msgid "Select a directory..."
16177 msgstr "Seleccione um directório ..."
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16185 msgid "A new version of VLC("
16186 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16190 msgid ") is available."
16191 msgstr "Sem ajuda disponível"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16195 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16198 "Você tem a última versão do VLC\n"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16203 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16214 msgid "&Extra Metadata"
16215 msgstr "&Extra Meta-dados"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16218 msgid "&Codec Details"
16219 msgstr "Detalhes &Codec"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16222 msgid "&Statistics"
16223 msgstr "E&statísticas"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16226 msgid "&Save Metadata"
16227 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16232 msgstr "Localização :"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16235 msgid "Modules tree"
16236 msgstr "Árvore dos módulos"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16239 msgid "&Save as..."
16240 msgstr "Guardar como..."
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16243 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16247 msgid "Verbosity Level"
16248 msgstr "Nível da Verbosidade"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16252 msgstr "Act&ualizar"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16256 msgid "Select a name for the logs file"
16257 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16260 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16261 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16265 "Cannot write file %1:\n"
16268 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16284 msgid "Capture &Device"
16285 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16290 msgstr "Seleccionar"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16298 msgstr "&Reproduzir"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16307 msgstr "&Converter"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16310 msgid "&Convert / Save"
16311 msgstr "&Converter / Gravar"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16319 msgid "Switch to simple preferences"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16323 msgid "Switch to complete preferences"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16331 msgid "&Reset Preferences"
16332 msgstr "&Restaurar Preferências"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16336 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16337 "Are you sure you want to continue?"
16339 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16340 "Quer mesmo continuar?"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16344 msgid "Open Directory"
16345 msgstr "Abrir directório"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16348 msgid "Open playlist file"
16349 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16352 msgid "Choose a filename to save playlist"
16353 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16356 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16357 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16360 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16361 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16364 msgid "Media Files"
16365 msgstr "Ficheiros de media"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16368 msgid "Subtitles Files"
16369 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16373 msgstr "Todos os ficheiros"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16376 msgid "Stream Output"
16377 msgstr "Saída da Emissão"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16381 "Stream output string.\n"
16382 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16383 " but you can update it manually."
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16388 msgstr "Guardar ficheiro"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16391 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16396 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16397 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16401 msgid "Day / Month / Year:"
16402 msgstr "Dia Mês Ano:"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16409 msgid "Repeat delay:"
16410 msgstr "Atraso de repetição:"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16425 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16426 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16429 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16430 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16434 msgid "Open a VLM Configuration File"
16435 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16438 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16443 "Current playback speed.\n"
16444 "Right click to adjust"
16447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16449 msgid "Privacy and Network Policies"
16450 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16453 msgid "Privacy and Network Warning"
16454 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16458 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16459 "without authorization.</p>\n"
16460 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16461 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16462 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16463 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16464 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16465 "access on the web.</p>\n"
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16469 msgid "Control menu for the player"
16472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16482 msgstr "Lista de re&produção"
16484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16486 msgstr "Ferramen&tas"
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16499 msgstr "Reproduzir "
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16506 msgid "&Open File..."
16507 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16510 msgid "Open &Disc..."
16511 msgstr "Abrir &Disco..."
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16514 msgid "Open &Network..."
16515 msgstr "Abrir Rede..."
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16518 msgid "Open &Capture Device..."
16519 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16522 msgid "&Streaming..."
16523 msgstr "Emi&ssão..."
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16526 msgid "Conve&rt / Save..."
16527 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16535 msgid "Show P&laylist"
16536 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16540 msgid "Play&list..."
16541 msgstr "Lista de reprodução..."
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16549 msgid "Mi&nimal View..."
16550 msgstr "Vista Mínimalista..."
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16558 msgid "&Fullscreen Interface"
16559 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16563 msgid "&Advanced Controls"
16564 msgstr "Controlos avançados"
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16568 msgid "Visualizations selector"
16569 msgstr "Visualizações"
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16572 msgid "&Preferences..."
16573 msgstr "&Preferências..."
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16577 msgid "Audio &Track"
16578 msgstr "Faixa de áudio"
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16582 msgid "Audio &Device"
16583 msgstr "Dispositivo Áudio"
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16587 msgid "Audio &Channels"
16588 msgstr "Canais de áudio"
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16592 msgid "&Visualizations"
16593 msgstr "Visualizações"
16595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16597 msgid "Video &Track"
16598 msgstr "Faixa de vídeo"
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16602 msgid "&Subtitles Track"
16603 msgstr "Faixa de subtítulos"
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16607 msgid "Load File..."
16608 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16612 msgid "&Fullscreen"
16613 msgstr "Écran completo"
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16622 msgid "&Deinterlace"
16623 msgstr "Esconder interface"
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16627 msgid "&Aspect Ratio"
16628 msgstr "Rácio de aspecto"
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16637 msgid "Always &On Top"
16638 msgstr "Sempre no topo"
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16643 msgstr "Altura de pico"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16648 msgstr "Marcadores"
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16666 msgid "&Navigation"
16667 msgstr "&Navegação"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16671 msgid "Configure podcasts..."
16672 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16681 msgid "Check for &Updates..."
16682 msgstr "Verificar Actualizações..."
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16686 msgstr "Ferramentas"
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16690 msgid "Leave Fullscreen"
16691 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16695 msgstr "Re&produzir"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16698 msgid "Show Playlist"
16699 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16702 msgid "Minimal View..."
16703 msgstr "Vista Mínimalista..."
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16706 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16707 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16710 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16711 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16714 msgid "Show VLC media player"
16715 msgstr "Mostrar VLC media player"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16718 msgid "&Open Media"
16719 msgstr "&Abrir Media"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16723 msgid "Open &Folder..."
16724 msgstr "Abrir Pasta..."
16726 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16727 msgid "Open D&irectory..."
16728 msgstr "Abrir D&irectório..."
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16732 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16733 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16737 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16738 "preferences dialog."
16741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16742 msgid "Systray icon"
16743 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16747 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16752 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16756 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16760 msgid "Show playing item name in window title"
16763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16764 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16768 msgid "Path to use in openfile dialog"
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16772 msgid "Show notification popup on track change"
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16777 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16778 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16782 msgid "Advanced options"
16783 msgstr "Opções avançadas"
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16787 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16788 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16791 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16792 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16796 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16797 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16803 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16806 msgid "Activate the updates availability notification"
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16812 "once every two weeks."
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16816 msgid "Number of days between two update checks"
16817 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16820 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16821 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16825 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16826 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16830 msgid "Automatically save the volume on exit"
16831 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16834 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16838 msgid "Ask for network policy at start"
16839 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16843 msgid "Define the colors of the volume slider "
16844 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16848 "Define the colors of the volume slider\n"
16849 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16850 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16851 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16855 msgid "Selection of the starting mode and look "
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16860 "Start VLC with:\n"
16862 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16863 " - minimal mode with limited controls"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16867 msgid "Classic look"
16868 msgstr "Aspecto clássico"
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16871 msgid "Complete look with information area"
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16875 msgid "Minimal look with no menus"
16876 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16880 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16881 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16884 msgid "Qt interface"
16885 msgstr "Interface Qt"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16889 msgstr "Pré-definido"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16893 msgid "Capture mode"
16894 msgstr "Modo de Captura"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16897 msgid "Select the capture device type"
16898 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16901 msgid "Card Selection"
16902 msgstr "Selecção de cartas"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16909 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16913 msgid "Advanced options..."
16914 msgstr "Opções avançadas..."
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16918 msgid "Disc Selection"
16919 msgstr "Selecção de discos"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16922 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16923 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16927 msgid "Disc device"
16928 msgstr "Dispositivo de disco"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16932 msgid "Starting Position"
16933 msgstr "Posição de partida"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16936 msgid "Audio and Subtitles"
16937 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16940 msgid "Choose one or more media file to open"
16941 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16945 msgid "Add a subtitles file"
16946 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16950 msgid "Use a sub&titles file"
16951 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16955 msgstr "Alinhamento:"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16959 msgid "Select the subtitles file"
16960 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16963 msgid "Network Protocol"
16964 msgstr "Protocolo de Rede"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16968 msgid "Select the protocol for the URL."
16969 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16977 msgid "Select the port used"
16978 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16981 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16985 msgid "Show extended options"
16986 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16990 msgid "Show &more options"
16991 msgstr "Mostrar &mais opções"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16994 msgid "Change the caching for the media"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16999 msgstr "Tempo de Início"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17002 msgid "Change the start time for the media"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17006 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17010 msgid "Extra media"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17014 msgid "Select the file"
17015 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17019 msgstr "Personalizar"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17022 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17027 msgid "Select play mode"
17028 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17031 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17032 msgid "Podcast URLs list"
17033 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17040 msgid "Play locally"
17041 msgstr "Reproduzir localmente"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17044 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17048 msgid "Prefer UDP over RTP"
17049 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17052 msgid "Mount Point"
17053 msgstr "Ponto de Montagem"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17056 msgid "Login:pass:"
17057 msgstr "Login:pass:"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17064 msgid "Encapsulation"
17065 msgstr "Encapsulação"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17068 msgid "Video codec"
17069 msgstr "Codec de vídeo"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17072 msgid "Audio codec"
17073 msgstr "Codec de áudio"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17076 msgid "Overlay subtitles on the video"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17081 msgstr "Nome do grupo"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17084 msgid "Stream all elementary streams"
17085 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17089 msgid "Generated stream output string"
17090 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17093 msgid "Default volume"
17094 msgstr "Volume padrão "
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17097 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17101 msgid "Save volume on exit"
17102 msgstr "Gravar volume ao sair"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17105 msgid "Preferred audio language"
17106 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17114 msgid "Enable last.fm submission"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17119 msgid "Disc Devices"
17120 msgstr "Dispositivos de Discos"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17124 msgid "Default disc device"
17125 msgstr "Dispositivos padrão"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17129 msgid "Server default port"
17130 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17133 msgid "Default caching level"
17134 msgstr "Nível padrão de caching"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17138 msgid "Post-Processing quality"
17139 msgstr "Pós-processamento"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17142 msgid "Repair AVI files"
17143 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17146 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17151 msgid "Interface Type"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17159 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17161 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17165 msgid "Display mode"
17166 msgstr "Modo de Visualização"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17169 msgid "Integrate video in interface"
17170 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17180 msgstr "Ficheiros de skin"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17184 msgid "Show a controller in fullscreen"
17185 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17189 msgstr "Instâncias"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17192 msgid "Allow only one instance"
17193 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17196 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17200 msgid "File associations:"
17201 msgstr "Associações de ficheiro:"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17204 msgid "Association Setup"
17205 msgstr "Configuração de Associações"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17208 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17212 msgid "Activate update notifier"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17217 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17222 msgid "Subtitles Language"
17223 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17227 msgid "Preferred subtitles language"
17228 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17232 msgid "Default encoding"
17233 msgstr "Codificação Padrão"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17237 msgstr "Cor da fonte"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17245 msgid "Accelerated video output"
17246 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17254 msgid "Display device"
17255 msgstr "Dispositivo de visualização"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17259 msgid "Enable wallpaper mode"
17260 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17263 msgid "Edit settings"
17264 msgstr "Editar definições"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17271 msgid "Run manually"
17272 msgstr "Executar manualmente"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17275 msgid "Setup schedule"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17279 msgid "Run on schedule"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17296 msgstr "Adicionar Entrada"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17300 msgstr "Editar Entrada"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17304 msgstr "Limpar Lista"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17308 msgstr "Transformar"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17320 msgid "Image adjust"
17321 msgstr "Ajuste de imagem "
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17325 msgid "Brightness threshold"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17333 msgid "Color extraction"
17334 msgstr "Extracção de cor"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17337 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17339 msgid "Color threshold"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17344 msgstr "Semelhança"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17347 msgid "Synchronize top and bottom"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17351 msgid "Synchronize left and right"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17357 msgstr "Espectrómetro"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17360 msgid "Puzzle game"
17361 msgstr "Jogo puzzle"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17388 msgid "Image modification"
17389 msgstr "Modificação de imagem"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17392 msgid "Water effect"
17393 msgstr "Efeito de água"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17396 #: modules/video_filter/noise.c:54
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17401 msgid "Motion detect"
17402 msgstr "Detecção de movimento"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17405 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17406 msgid "Motion blur"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17419 msgid "Vout/Overlay"
17420 msgstr "Sobreposição"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17428 msgstr "Adicionar texto"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17439 msgid "Number of clones"
17440 msgstr "Número de clones"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17449 msgstr "Adicionar logo"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17453 msgid "Transparency"
17454 msgstr "Transparência"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17458 msgstr "Apagar logo"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17466 msgid "Advanced video filter controls"
17467 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17470 msgid "Subpicture filters"
17471 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17474 msgid "Video filters"
17475 msgstr "Filtros de vídeo"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17478 msgid "Vout filters"
17479 msgstr "Filtros vout"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17486 msgid "VLM configurator"
17487 msgstr "Configurador VLM"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17490 msgid "Media Manager Edition"
17491 msgstr "Edição Gestor Media"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17502 msgid "Select Input"
17503 msgstr "Escolher Entrada"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17510 msgid "Select Output"
17511 msgstr "Escolher Saída"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17514 msgid "Time Control"
17515 msgstr "Controlo do Tempo"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17518 msgid "Mux Control"
17519 msgstr "Controlo do multiplexador"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17526 msgid "Media Manager List"
17527 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17530 msgid "Open a skin file"
17531 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17534 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17535 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17538 msgid "Open playlist"
17539 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17543 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17546 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17547 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17550 msgid "Save playlist"
17551 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17554 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17555 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17558 msgid "Skin to use"
17559 msgstr "Skin a usar"
17561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17562 msgid "Path to the skin to use."
17563 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17566 msgid "Config of last used skin"
17567 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17571 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17572 "automatically, do not touch it."
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17576 msgid "Show a systray icon for VLC"
17577 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17581 msgid "Show VLC on the taskbar"
17582 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17585 msgid "Enable transparency effects"
17586 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17590 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17591 "when moving windows does not behave correctly."
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17596 msgid "Use a skinned playlist"
17597 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17600 msgid "Skinnable Interface"
17601 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17604 msgid "Skins loader demux"
17605 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17608 msgid "Select skin"
17609 msgstr "Escolher skin"
17611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17612 msgid "Open skin..."
17613 msgstr "Abrir skin..."
17615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17618 "(WinCE interface)\n"
17622 "(Interface WinCE)\n"
17625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17627 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17630 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17634 msgid "Compiled by "
17635 msgstr "Compilado por"
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17639 msgstr "Compilador: "
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17644 "http://www.videolan.org/"
17646 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17647 "http://www.videolan.org/"
17649 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "Escolher directório"
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17664 msgid "Choose file"
17665 msgstr "Escolher ficheiro"
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17678 msgid "WinCE interface module"
17679 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17683 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17686 msgid "Folder meta data"
17687 msgstr "Meta-informação da pasta"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17694 msgid "Classic rock"
17695 msgstr "Rock clássico"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17747 msgstr "Industrial"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17750 msgid "Alternative"
17751 msgstr "Alternativa"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17754 msgid "Death metal"
17755 msgstr "Death metal"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17764 msgstr "Banda sonora"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17768 msgstr "Euro-Techno"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17796 msgstr "Instrumental"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17812 msgstr "Sound clip"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "Rock alternativo"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17836 msgstr "Meditativo"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17839 msgid "Instrumental pop"
17840 msgstr "Pop instrumental"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17843 msgid "Instrumental rock"
17844 msgstr "Rock instrumental"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17859 msgid "Techno-Industrial"
17860 msgstr "Techno-Industrial"
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17864 msgstr "Electrónica"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17879 msgid "Southern rock"
17880 msgstr "Southern rock"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17899 msgid "Christian rap"
17900 msgstr "Christian rap"
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17911 msgid "Native American"
17912 msgstr "Native American"
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17963 msgid "Rock & roll"
17964 msgstr "Rock & roll"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17970 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17971 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17974 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17975 msgid "MusicBrainz"
17976 msgstr "MusicBrainz"
17978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17979 msgid "MusicBrainz meta data"
17980 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17983 msgid "The username of your last.fm account"
17984 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17987 msgid "The password of your last.fm account"
17988 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Audioscrobbler"
17992 msgstr "Audioscrobbler"
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17995 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17996 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17999 msgid "Last.fm username not set"
18000 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18004 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18006 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18010 msgid "last.fm: Authentication failed"
18011 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18015 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18021 msgid "Dummy image chroma format"
18022 msgstr "Formato de log"
18024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18026 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18027 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18031 msgid "Save raw codec data"
18032 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18036 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18042 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18049 msgid "Dummy interface function"
18050 msgstr "Interacção de interface"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18054 msgid "Dummy Interface"
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18058 msgid "Dummy access function"
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18062 msgid "Dummy demux function"
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18066 msgid "Dummy decoder"
18067 msgstr "Descodificador dummy"
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18070 msgid "Dummy decoder function"
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18074 msgid "Dummy encoder function"
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18078 msgid "Dummy audio output function"
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18083 msgid "Dummy video output function"
18084 msgstr "Saída de vídeo X11"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18088 msgid "Dummy Video output"
18089 msgstr "URL de saída de vídeo"
18091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18092 msgid "Dummy font renderer function"
18095 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18096 msgid "Filename for the font you want to use"
18097 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18099 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18100 msgid "Font size in pixels"
18101 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18103 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18105 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18106 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18110 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18112 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18113 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18116 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18117 #: modules/misc/win32text.c:68
18118 msgid "Text default color"
18119 msgstr "Cor padrão do texto"
18121 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18122 #: modules/misc/win32text.c:69
18124 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18125 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18126 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18127 "(red + green), #FFFFFF = white"
18130 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18131 #: modules/misc/win32text.c:73
18132 msgid "Relative font size"
18133 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18135 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18136 #: modules/misc/win32text.c:74
18138 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18139 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18142 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18143 #: modules/misc/win32text.c:80
18145 msgstr "Mais pequeno"
18147 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18148 #: modules/misc/win32text.c:80
18152 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18153 #: modules/misc/win32text.c:80
18157 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18158 #: modules/misc/win32text.c:80
18162 #: modules/misc/freetype.c:108
18163 msgid "Use YUVP renderer"
18164 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18166 #: modules/misc/freetype.c:109
18168 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18169 "you want to encode into DVB subtitles"
18172 #: modules/misc/freetype.c:111
18173 msgid "Font Effect"
18174 msgstr "Efeito de fonte"
18176 #: modules/misc/freetype.c:112
18178 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18182 #: modules/misc/freetype.c:121
18186 #: modules/misc/freetype.c:121
18190 #: modules/misc/freetype.c:121
18191 msgid "Fat Outline"
18194 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18195 msgid "Text renderer"
18196 msgstr "Renderização de texto"
18198 #: modules/misc/freetype.c:134
18199 msgid "Freetype2 font renderer"
18200 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18202 #: modules/misc/gnutls.c:78
18204 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18205 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18207 #: modules/misc/gnutls.c:80
18209 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18210 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18213 #: modules/misc/gnutls.c:83
18214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18215 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18217 #: modules/misc/gnutls.c:85
18219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18222 #: modules/misc/gnutls.c:90
18223 msgid "GnuTLS transport layer security"
18226 #: modules/misc/gnutls.c:100
18227 msgid "GnuTLS server"
18228 msgstr "Servidor GnuTLS"
18230 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18231 msgid "Gtk+ GUI helper"
18232 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18234 #: modules/misc/inhibit.c:66
18235 msgid "Power Management Inhibitor"
18238 #: modules/misc/logger.c:125
18240 msgstr "Formato de log"
18242 #: modules/misc/logger.c:127
18244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18248 #: modules/misc/logger.c:131
18250 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18254 #: modules/misc/logger.c:136
18258 #: modules/misc/logger.c:137
18259 msgid "File logging"
18260 msgstr "Registo de ficheiro"
18262 #: modules/misc/logger.c:143
18263 msgid "Log filename"
18264 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18266 #: modules/misc/logger.c:143
18267 msgid "Specify the log filename."
18268 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18270 #: modules/misc/logger.c:149
18271 msgid "RRD output file"
18272 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18274 #: modules/misc/logger.c:150
18275 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18278 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18279 msgid "Lua interface"
18280 msgstr "Interface Lua"
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18283 msgid "Lua interface module to load"
18284 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18288 msgid "Lua interface configuration"
18289 msgstr "Configuração de interface Lua"
18291 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18293 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18294 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18301 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18302 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18306 msgid "Lua Playlist"
18307 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18310 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18314 msgid "Lua Interface Module"
18315 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18317 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18318 msgid "AltiVec memcpy"
18319 msgstr "AltiVec memcpy"
18321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18322 msgid "libc memcpy"
18323 msgstr "libc memcpy"
18325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18326 msgid "3D Now! memcpy"
18327 msgstr "3D Now! memcpy"
18329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18331 msgstr "MMX memcpy"
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18334 msgid "MMX EXT memcpy"
18335 msgstr "MMX EXT memcpy"
18337 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18338 msgid "Growl Notification Plugin"
18339 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18341 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18342 msgid "Now playing"
18343 msgstr "Reproduzindo "
18345 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18351 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18352 "notifications are sent locally."
18355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18357 msgid "Growl password on the Growl server."
18358 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18362 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18363 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18367 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18368 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18370 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18371 msgid "Title format string"
18372 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18376 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18377 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18380 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18381 msgid "MSN Now-Playing"
18382 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18384 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18386 msgid "Timeout (ms)"
18387 msgstr "Tempo-limite de menu"
18389 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18390 msgid "How long the notification will be displayed "
18393 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18397 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18399 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18400 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18402 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18404 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18405 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18406 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18407 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18408 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18409 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18410 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18414 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18419 msgid "Flip vertical position"
18420 msgstr "Posição do texto"
18422 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18424 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18425 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18427 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18429 msgid "Vertical offset"
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18434 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18435 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18440 msgid "Shadow offset"
18443 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18445 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18449 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18450 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18453 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18454 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18457 msgid "XOSD interface"
18458 msgstr "Interface XOSD"
18460 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18461 msgid "OSD configuration importer"
18462 msgstr "Importador de configuração OSD"
18464 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18466 msgid "XML OSD configuration importer"
18467 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18469 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18470 msgid "M3U playlist exporter"
18471 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18473 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18474 msgid "Old playlist exporter"
18475 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18477 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18478 msgid "XSPF playlist export"
18479 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18481 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18482 msgid "HAL devices detection"
18483 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18485 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18486 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18489 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18491 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18492 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18495 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18496 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18499 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18503 #: modules/misc/quartztext.c:85
18505 msgid "Name for the font you want to use"
18506 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18508 #: modules/misc/quartztext.c:111
18510 msgid "Mac Text renderer"
18511 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18513 #: modules/misc/quartztext.c:112
18515 msgid "Quartz font renderer"
18516 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18518 #: modules/misc/rtsp.c:62
18519 msgid "RTSP host address"
18520 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18522 #: modules/misc/rtsp.c:64
18524 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18525 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18526 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18527 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18530 #: modules/misc/rtsp.c:69
18531 msgid "Maximum number of connections"
18532 msgstr "Número máximo de ligações"
18534 #: modules/misc/rtsp.c:70
18536 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18537 "0 means no limit."
18540 #: modules/misc/rtsp.c:73
18541 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18544 #: modules/misc/rtsp.c:75
18545 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18548 #: modules/misc/rtsp.c:77
18550 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18551 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18552 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18553 "The default is 5."
18556 #: modules/misc/rtsp.c:83
18560 #: modules/misc/rtsp.c:84
18561 msgid "RTSP VoD server"
18562 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18564 #: modules/misc/screensaver.c:88
18565 msgid "X Screensaver disabler"
18568 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18573 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18575 msgid "Stats encoder function"
18576 msgstr "Codificador de subtítulos"
18578 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18580 msgid "Stats decoder"
18581 msgstr "Codificador de subtítulos"
18583 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18585 msgid "Stats decoder function"
18586 msgstr "Descrição da emissão"
18588 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18590 msgid "Stats demux"
18591 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18593 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18594 msgid "Stats demux function"
18597 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18599 msgid "Stats video output"
18600 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18604 msgid "Stats video output function"
18605 msgstr "Saída de vídeo X11"
18607 #: modules/misc/svg.c:70
18609 msgid "SVG template file"
18610 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18612 #: modules/misc/svg.c:71
18614 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18617 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18618 msgid "C module that does nothing"
18619 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18621 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18623 msgid "Miscellaneous stress tests"
18626 #: modules/misc/win32text.c:93
18627 msgid "Win32 font renderer"
18628 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18630 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18634 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18635 msgid "Simple XML Parser"
18638 #: modules/mux/asf.c:53
18639 msgid "Title to put in ASF comments."
18642 #: modules/mux/asf.c:55
18643 msgid "Author to put in ASF comments."
18646 #: modules/mux/asf.c:57
18647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18650 #: modules/mux/asf.c:58
18652 msgstr "Comentário"
18654 #: modules/mux/asf.c:59
18655 msgid "Comment to put in ASF comments."
18658 #: modules/mux/asf.c:61
18659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18662 #: modules/mux/asf.c:62
18663 msgid "Packet Size"
18664 msgstr "Tamanho de pacote"
18666 #: modules/mux/asf.c:63
18667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18670 #: modules/mux/asf.c:64
18672 msgid "Bitrate override"
18673 msgstr "Modo da taxa de bits"
18675 #: modules/mux/asf.c:65
18677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18682 #: modules/mux/asf.c:69
18684 msgstr "Multiplexador ASF"
18686 #: modules/mux/asf.c:557
18687 msgid "Unknown Video"
18688 msgstr "Vídeo desconhecido"
18690 #: modules/mux/avi.c:47
18692 msgstr "Multiplexador AVI"
18694 #: modules/mux/dummy.c:45
18695 msgid "Dummy/Raw muxer"
18698 #: modules/mux/mp4.c:48
18699 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18702 #: modules/mux/mp4.c:50
18704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18709 #: modules/mux/mp4.c:60
18710 msgid "MP4/MOV muxer"
18711 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18714 msgid "DTS delay (ms)"
18715 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18719 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18720 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18721 "inside the client decoder."
18724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18725 msgid "PES maximum size"
18726 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18729 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18738 msgstr "PID de vídeo"
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18745 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18750 msgstr "PID de áudio"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18753 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18754 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18762 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18763 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18771 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18772 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18780 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18781 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18788 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18793 msgid "PMT Program numbers"
18794 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18798 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18803 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18808 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18813 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18818 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18823 msgid "Set PID to ID of ES"
18824 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18828 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18829 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18833 msgid "Data alignment"
18834 msgstr "Alinhamento de dados"
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18838 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18839 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18844 msgid "Shaping delay (ms)"
18845 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18849 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18850 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18851 "especially for reference frames."
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18856 msgid "Use keyframes"
18857 msgstr "Largar frames atrasadas"
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18861 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18862 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18863 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18864 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18865 "the biggest frames in the stream."
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18870 msgid "PCR delay (ms)"
18871 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18875 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18876 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18880 msgid "Minimum B (deprecated)"
18881 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18884 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18888 msgid "Maximum B (deprecated)"
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18894 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18895 "inside the client decoder."
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18899 msgid "Crypt audio"
18900 msgstr "Cifrar áudio"
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18903 msgid "Crypt audio using CSA"
18904 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18907 msgid "Crypt video"
18908 msgstr "Cifrar vídeo"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18911 msgid "Crypt video using CSA"
18912 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18920 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18925 msgid "CSA Key in use"
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18930 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18935 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18940 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18941 "header from the value before encrypting."
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18945 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18946 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18948 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18949 msgid "Multipart JPEG muxer"
18952 #: modules/mux/ogg.c:52
18953 msgid "Ogg/OGM muxer"
18954 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18956 #: modules/mux/wav.c:46
18958 msgstr "Multiplexador WAV"
18960 #: modules/packetizer/copy.c:47
18961 msgid "Copy packetizer"
18962 msgstr "Copiar packetizer"
18964 #: modules/packetizer/h264.c:53
18965 msgid "H.264 video packetizer"
18966 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18968 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18969 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18970 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18972 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18973 msgid "MPEG4 video packetizer"
18974 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18977 msgid "Sync on Intra Frame"
18980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18982 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18983 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18987 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18988 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18990 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18991 msgid "VC-1 packetizer"
18992 msgstr "Pcketizer VC-1"
18994 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18995 msgid "Bonjour services"
18996 msgstr "Serviços Bonjour"
18998 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19002 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19003 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19004 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19006 msgstr "Dispositivos"
19008 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19009 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19012 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19013 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19017 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19018 msgid "SAP multicast address"
19019 msgstr "Endereço multicast SAP"
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19024 "However, you can specify a specific address."
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19032 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19040 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19044 msgid "IPv6 SAP scope"
19045 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19048 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19052 msgid "SAP timeout (seconds)"
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19061 msgid "Try to parse the announce"
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19066 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19067 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19071 msgid "SAP Strict mode"
19072 msgstr "Modo Restrito SAP"
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19076 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19081 msgid "Use SAP cache"
19082 msgstr "Utilizar cache SAP"
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19086 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19087 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19092 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19097 msgid "SAP Announcements"
19098 msgstr "Anúncios SAP"
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19102 msgid "SDP Descriptions parser"
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19111 msgstr "Ferramenta"
19113 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19115 msgstr "Utilizador"
19117 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19118 msgid "Les Guignols"
19119 msgstr "Les Guignols"
19121 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19127 msgid "Shoutcast Radio"
19130 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19131 msgid "Shoutcast TV"
19132 msgstr "TV shoutcast"
19134 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19136 msgstr "Freebox TV"
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19139 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19141 msgstr "TV Francesa"
19143 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19144 msgid "Shoutcast radio listings"
19145 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19148 msgid "Shoutcast TV listings"
19149 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19152 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19155 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19156 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19157 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19159 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19160 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19161 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19163 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19165 msgstr "Auto-apagar"
19167 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19168 msgid "Automatically add/delete input streams"
19169 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19171 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19173 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19174 "this stream later."
19177 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19179 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19180 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19181 "need to raise caching values."
19184 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19188 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19190 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19191 "IDs bridge_in will register."
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19198 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19200 msgid "Bridge stream output"
19201 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19203 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19206 msgstr "Porta vídeo"
19208 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19212 #: modules/stream_out/description.c:54
19213 msgid "Description stream output"
19214 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19216 #: modules/stream_out/display.c:42
19217 msgid "Enable/disable audio rendering."
19218 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19220 #: modules/stream_out/display.c:44
19221 msgid "Enable/disable video rendering."
19222 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19224 #: modules/stream_out/display.c:46
19225 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19228 #: modules/stream_out/display.c:55
19229 msgid "Display stream output"
19230 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19232 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19233 msgid "Duplicate stream output"
19234 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19236 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19237 msgid "Output access method"
19238 msgstr "Método de acesso de saída"
19240 #: modules/stream_out/es.c:43
19241 msgid "This is the default output access method that will be used."
19242 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19244 #: modules/stream_out/es.c:45
19245 msgid "Audio output access method"
19246 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19248 #: modules/stream_out/es.c:47
19249 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19252 #: modules/stream_out/es.c:48
19253 msgid "Video output access method"
19254 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19256 #: modules/stream_out/es.c:50
19257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19260 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19261 msgid "Output muxer"
19262 msgstr "Multiplexador de saída"
19264 #: modules/stream_out/es.c:54
19265 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19266 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19268 #: modules/stream_out/es.c:55
19269 msgid "Audio output muxer"
19270 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19272 #: modules/stream_out/es.c:57
19273 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19274 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19276 #: modules/stream_out/es.c:58
19277 msgid "Video output muxer"
19278 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19280 #: modules/stream_out/es.c:60
19281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19282 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19284 #: modules/stream_out/es.c:62
19286 msgstr "URl de saída"
19288 #: modules/stream_out/es.c:64
19289 msgid "This is the default output URI."
19290 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19292 #: modules/stream_out/es.c:65
19293 msgid "Audio output URL"
19294 msgstr "URL de saída de áudio"
19296 #: modules/stream_out/es.c:67
19297 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19298 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19300 #: modules/stream_out/es.c:68
19301 msgid "Video output URL"
19302 msgstr "URL de saída de vídeo"
19304 #: modules/stream_out/es.c:70
19305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19306 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19308 #: modules/stream_out/es.c:79
19310 msgid "Elementary stream output"
19311 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19313 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19315 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19318 #: modules/stream_out/gather.c:44
19320 msgid "Gathering stream output"
19321 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19329 msgid "Sample aspect ratio"
19330 msgstr "Taxa de amostragem"
19332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19333 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19337 msgid "Video filter"
19338 msgstr "Filtro de vídeo"
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19342 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19344 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19348 msgid "Image chroma"
19349 msgstr "Clone de imagem"
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19353 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19354 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19360 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19363 #: modules/video_filter/rss.c:142
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19369 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19370 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19373 #: modules/video_filter/rss.c:144
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19379 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19380 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19383 msgid "Mosaic bridge"
19386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19388 msgid "Mosaic bridge stream output"
19389 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19393 msgid "This is the output URL that will be used."
19394 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19402 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19403 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19404 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19405 "SDP to be announced via SAP."
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19409 msgid "SAP announcing"
19410 msgstr "Anúncios SAP"
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19413 msgid "Announce this session with SAP."
19414 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19418 msgstr "Multiplexador"
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19422 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19423 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19427 msgid "Session name"
19428 msgstr "Nome de sessão"
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19432 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19436 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19437 msgid "Session description"
19438 msgstr "Descrição de sessão"
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19447 msgid "Session URL"
19448 msgstr "URL de sessão"
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19452 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19453 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19454 "(Session Descriptor)."
19457 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19458 msgid "Session email"
19459 msgstr "Email de sessão"
19461 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19468 msgid "Session phone number"
19469 msgstr "Número de telefone de sessão"
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19479 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19481 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19485 msgstr "Porta áudio"
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19489 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19494 msgstr "Porta vídeo"
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19498 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19504 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19509 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19510 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19514 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19519 msgid "Transport protocol"
19520 msgstr "Protocolo de transporte"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19523 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19528 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19529 "master shared secret key."
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19537 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19541 msgid "RTP stream output"
19542 msgstr "Saída de emissão RTP"
19544 #: modules/stream_out/standard.c:47
19545 msgid "Output method to use for the stream."
19546 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19548 #: modules/stream_out/standard.c:50
19549 msgid "Muxer to use for the stream."
19550 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19552 #: modules/stream_out/standard.c:51
19553 msgid "Output destination"
19554 msgstr "Destino da saída"
19556 #: modules/stream_out/standard.c:53
19559 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19560 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19562 #: modules/stream_out/standard.c:54
19563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19566 #: modules/stream_out/standard.c:56
19568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19572 #: modules/stream_out/standard.c:58
19573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19576 #: modules/stream_out/standard.c:60
19578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19582 #: modules/stream_out/standard.c:67
19583 msgid "Session groupname"
19584 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19586 #: modules/stream_out/standard.c:69
19588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19589 "if you choose to use SAP."
19592 #: modules/stream_out/standard.c:101
19594 msgid "Standard stream output"
19595 msgstr "Saída de emissão"
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19602 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19619 msgid "Command UDP port"
19622 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19623 msgid "UDP port to listen to for commands."
19626 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19630 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19631 msgid "Initial command to execute."
19634 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19636 msgstr "Tamanho GOP"
19638 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19639 msgid "Number of P frames between two I frames."
19642 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19643 msgid "Quantizer scale"
19646 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19647 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19652 msgstr "Silenciar áudio"
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19655 msgid "Mute audio when command is not 0."
19658 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19661 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Codificador de vídeo"
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19675 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19679 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19683 msgid "Video bitrate"
19684 msgstr "Título de vídeo"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19688 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19689 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19693 msgid "Video scaling"
19694 msgstr "Definições de vídeo"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19697 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19702 msgid "Video frame-rate"
19703 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19707 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19708 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19711 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19715 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19720 msgid "Maximum video width"
19721 msgstr "Largura de vídeo"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19724 msgid "Maximum output video width."
19725 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19729 msgid "Maximum video height"
19730 msgstr "Altura de vídeo"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19733 msgid "Maximum output video height."
19734 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19738 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19739 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19744 msgid "Audio encoder"
19745 msgstr "Codec de áudio"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19755 msgid "Destination audio codec"
19756 msgstr "Volume de áudio padrão"
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19759 msgid "This is the audio codec that will be used."
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19764 msgid "Audio bitrate"
19765 msgstr "Faixa de áudio"
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19770 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19778 msgid "Audio channels"
19779 msgstr "Canais de áudio "
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19783 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19784 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19787 msgid "Audio filter"
19788 msgstr "Filtro de áudio"
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19792 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19793 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19797 msgid "Subtitles encoder"
19798 msgstr "Codificador de subtítulos"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19802 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19806 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19808 msgid "Destination subtitles codec"
19809 msgstr "Codec de subtítulos"
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19812 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19817 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19818 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19819 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19820 "of subpicture modules"
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19829 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19833 msgid "Number of threads"
19834 msgstr "Número de threads"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19837 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19838 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19841 msgid "High priority"
19842 msgstr "Prioridade alta"
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19846 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19850 msgid "Synchronise on audio track"
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19855 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19856 "on the audio track."
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19861 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19867 msgid "Transcode stream output"
19868 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19871 msgid "Overlays/Subtitles"
19872 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19876 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19877 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19879 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19882 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19883 msgid "Conversions from "
19884 msgstr "Conversões de"
19886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19887 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19888 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19891 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19892 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19895 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19896 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19900 msgid "MMX conversions from "
19901 msgstr "Conversões MMX de"
19903 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19904 msgid "SSE2 conversions from "
19905 msgstr "Conversões SSE2 de"
19907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19909 msgid "AltiVec conversions from "
19910 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19915 "threshold value will be the brighness defined below."
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19919 msgid "Image contrast (0-2)"
19920 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19924 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19927 msgid "Image hue (0-360)"
19928 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
19930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19932 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
19934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19935 msgid "Image saturation (0-3)"
19936 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19938 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19940 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
19942 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19943 msgid "Image brightness (0-2)"
19944 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19946 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19948 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
19950 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19951 msgid "Image gamma (0-10)"
19954 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19958 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19960 msgid "Image properties filter"
19961 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19963 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19964 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19967 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19969 msgid "Transparency mask"
19970 msgstr "Transparência"
19972 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19973 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19976 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19978 msgid "Alpha mask video filter"
19979 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19981 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19984 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19988 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19990 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19991 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19994 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19996 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19997 "where to get the required parts.\n"
19998 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20004 msgid "Save Debug Frames"
20005 msgstr "Taxa de frames"
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20008 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20012 msgid "Debug Frame Folder"
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20016 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20021 msgid "Extracted Image Width"
20022 msgstr "Largura de vídeo"
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20025 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20030 msgid "Extracted Image Height"
20031 msgstr "Altura de pico"
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20034 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20039 msgid "Color when paused"
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20044 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20055 msgid "Red component of the pause color"
20056 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20060 msgid "Pause-Green"
20063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20064 msgid "Green component of the pause color"
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20073 msgid "Blue component of the pause color"
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20077 msgid "Pause-Fadesteps"
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20082 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20084 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20093 msgid "Red component of the shutdown color"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20102 msgid "Green component of the shutdown color"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20110 msgid "Blue component of the shutdown color"
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20114 msgid "End-Fadesteps"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20119 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20120 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20124 msgid "Use Software White adjust"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20129 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20138 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20143 msgid "White Green"
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20147 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20156 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20160 msgid "Serial Port/Device"
20161 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20165 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20166 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20170 msgid "Edge Weightning"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20184 msgid "Darkness Limit"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20189 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20190 "than one for letterboxed videos."
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20194 msgid "Hue windowing"
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20200 msgid "Used for statistics."
20201 msgstr "utilizado para estatísticas"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20204 msgid "Sat windowing"
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20209 msgid "Filter length (ms)"
20210 msgstr "Filtros (v2)"
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20214 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20219 msgid "Filter threshold"
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20223 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20228 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20229 msgstr "posição intermédia (em %)"
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20232 msgid "Filter Smoothness"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20237 msgid "Filter mode"
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20241 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20246 msgid "No Filtering"
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20252 msgstr "Comentário"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20256 msgstr "Percentagem"
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20260 msgid "Frame delay"
20261 msgstr "Taxa de frames"
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20265 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20266 "20ms should do the trick."
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20271 msgid "Channel summary"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20275 msgid "Channel left"
20276 msgstr "Canal esquerdo"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20279 msgid "Channel right"
20280 msgstr "Canal direito"
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20283 msgid "Channel top"
20284 msgstr "Canal do topo"
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20287 msgid "Channel bottom"
20288 msgstr "Canal do fundo"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20292 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20297 msgstr "desactivado"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20321 msgid "Summary gradient"
20322 msgstr "gradiente da direita"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20326 msgid "Left gradient"
20327 msgstr "gradiente da esquerda"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20331 msgid "Right gradient"
20332 msgstr "gradiente da direita"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20336 msgid "Top gradient"
20337 msgstr "Automático"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20341 msgid "Bottom gradient"
20342 msgstr "gradiente do fundo"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20346 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20350 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20355 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20356 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20360 msgid "Use built-in AtmoLight"
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20365 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20366 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20370 msgid "AtmoLight Filter"
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20378 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20382 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20386 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20390 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20395 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20396 msgstr "Definições para a interface principal"
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20399 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20403 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20407 msgid "Change gradients"
20408 msgstr "Alterar gradientes"
20410 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20412 msgid "Number of time to blend"
20413 msgstr "Número de bandas"
20415 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20417 msgid "The number of time the blend will be performed"
20418 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20420 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20422 msgid "Alpha of the blended image"
20423 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20425 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20426 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20430 msgid "Image to be blended onto"
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20435 msgid "The image which will be used to blend onto"
20436 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20440 msgid "Chroma for the base image"
20441 msgstr "Clonar imagem"
20443 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20444 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20448 msgid "Image which will be blended."
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20452 msgid "The image blended onto the base image"
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20457 msgid "Chroma for the blend image"
20458 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20460 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20461 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20464 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20465 msgid "Blending benchmark filter"
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20472 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20474 msgid "Benchmarking"
20475 msgstr "Altura de borda"
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20480 msgstr "Clonar imagem"
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20484 msgid "Blend image"
20485 msgstr "Clonar imagem"
20487 #: modules/video_filter/blend.c:100
20489 msgid "Video pictures blending"
20490 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20494 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20495 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20496 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20502 msgid "Bluescreen U value"
20503 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20507 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20508 "Defaults to 120 for blue."
20511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20513 msgid "Bluescreen V value"
20514 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20518 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20519 "Defaults to 90 for blue."
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20524 msgid "Bluescreen U tolerance"
20525 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20529 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20530 "value between 10 and 20 seems sensible."
20533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20535 msgid "Bluescreen V tolerance"
20536 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20541 "value between 10 and 20 seems sensible."
20544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20546 msgid "Bluescreen video filter"
20547 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20552 msgstr "Écran completo"
20554 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20555 #: modules/video_output/image.c:56
20556 msgid "Image width"
20557 msgstr "Largura de imagem"
20559 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20560 #: modules/video_output/image.c:61
20561 msgid "Image height"
20562 msgstr "Altura da imagem"
20564 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20565 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20568 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20570 msgid "Automatically resize and padd a video"
20571 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20573 #: modules/video_filter/chain.c:43
20574 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20577 #: modules/video_filter/clone.c:59
20578 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20581 #: modules/video_filter/clone.c:62
20583 msgid "Video output modules"
20584 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20586 #: modules/video_filter/clone.c:63
20588 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20589 "separated list of modules."
20592 #: modules/video_filter/clone.c:69
20594 msgid "Clone video filter"
20595 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20597 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20599 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20600 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20601 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20602 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20605 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20606 msgid "Color threshold filter"
20609 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20611 msgid "Saturaton threshold"
20614 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20616 msgid "Similarity threshold"
20619 #: modules/video_filter/crop.c:73
20620 msgid "Crop geometry (pixels)"
20623 #: modules/video_filter/crop.c:74
20625 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20626 "<left offset> + <top offset>."
20629 #: modules/video_filter/crop.c:76
20631 msgid "Automatic cropping"
20632 msgstr "Clone de imagem"
20634 #: modules/video_filter/crop.c:77
20636 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20637 msgstr "Verificar actualizações"
20639 #: modules/video_filter/crop.c:80
20640 msgid "Ratio max (x 1000)"
20643 #: modules/video_filter/crop.c:81
20645 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20646 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20650 #: modules/video_filter/crop.c:83
20651 msgid "Manual ratio"
20652 msgstr "Rácio manual"
20654 #: modules/video_filter/crop.c:84
20655 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20658 #: modules/video_filter/crop.c:86
20660 msgid "Number of images for change"
20661 msgstr "Número de linhas para alteração"
20663 #: modules/video_filter/crop.c:87
20665 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20666 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20670 #: modules/video_filter/crop.c:89
20671 msgid "Number of lines for change"
20672 msgstr "Número de linhas para alteração"
20674 #: modules/video_filter/crop.c:90
20676 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20677 "that ratio changed and trigger recrop."
20680 #: modules/video_filter/crop.c:92
20682 msgid "Number of non black pixels "
20683 msgstr "Número de canais"
20685 #: modules/video_filter/crop.c:93
20687 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20690 #: modules/video_filter/crop.c:96
20691 msgid "Skip percentage (%)"
20692 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20694 #: modules/video_filter/crop.c:97
20696 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20697 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20700 #: modules/video_filter/crop.c:99
20702 msgid "Luminance threshold "
20705 #: modules/video_filter/crop.c:100
20706 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20709 #: modules/video_filter/crop.c:104
20711 msgid "Crop video filter"
20712 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20714 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20716 msgid "Cropping failed"
20717 msgstr "A ligação falhou"
20719 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20721 msgid "VLC could not open the video output module."
20722 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20724 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20726 msgid "Pixels to crop from top"
20727 msgstr "Opções de vídeo"
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20730 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20733 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20735 msgid "Pixels to crop from bottom"
20736 msgstr "Porta vídeo"
20738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20744 msgid "Pixels to crop from left"
20745 msgstr "Codec de vídeo"
20747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20748 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20751 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20753 msgid "Pixels to crop from right"
20754 msgstr "Altura de vídeo"
20756 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20757 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20760 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20761 msgid "Pixels to padd to top"
20764 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20765 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20768 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20769 msgid "Pixels to padd to bottom"
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20776 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20778 msgid "Pixels to padd to left"
20779 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20781 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20782 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20785 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20787 msgid "Pixels to padd to right"
20788 msgstr "Altura de vídeo"
20790 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20791 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20794 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20795 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20797 msgid "Video scaling filter"
20798 msgstr "Filtros de vídeo"
20800 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20807 msgid "Deinterlace mode"
20808 msgstr "Modo entrelaçado"
20810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20811 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20816 msgid "Streaming deinterlace mode"
20817 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20821 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20822 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20826 msgid "Deinterlacing video filter"
20827 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20835 msgid "FIFO which will be read for commands"
20838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20840 msgid "Output FIFO"
20843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20844 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20849 msgid "Dynamic video overlay"
20850 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20852 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20854 msgstr "Sobreposição"
20856 #: modules/video_filter/erase.c:55
20858 msgstr "Máscara de imagem"
20860 #: modules/video_filter/erase.c:56
20861 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20864 #: modules/video_filter/erase.c:59
20865 msgid "X coordinate of the mask."
20866 msgstr "Coordenada X da máscara."
20868 #: modules/video_filter/erase.c:61
20869 msgid "Y coordinate of the mask."
20870 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20872 #: modules/video_filter/erase.c:66
20873 msgid "Erase video filter"
20874 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20876 #: modules/video_filter/erase.c:67
20880 #: modules/video_filter/extract.c:63
20882 msgid "RGB component to extract"
20883 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20885 #: modules/video_filter/extract.c:64
20886 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20889 #: modules/video_filter/extract.c:75
20890 msgid "Extract RGB component video filter"
20891 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20893 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20894 msgid "video-filter-event"
20895 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20897 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20898 msgid "Gaussian's std deviation"
20901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20903 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20904 "to 3*sigma away in any direction."
20907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20909 msgid "Gaussian blur video filter"
20910 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20914 msgid "Gaussian Blur"
20917 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20918 msgid "Distort mode"
20919 msgstr "Modo distorção"
20921 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20922 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20926 msgid "Gradient image type"
20929 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20931 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20935 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20937 msgid "Apply cartoon effect"
20938 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20940 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20941 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20944 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20948 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20953 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20955 msgid "Gradient video filter"
20956 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20958 #: modules/video_filter/grain.c:53
20960 msgid "Grain video filter"
20961 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20963 #: modules/video_filter/grain.c:54
20968 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20970 msgid "FFmpeg video filter"
20971 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20973 #: modules/video_filter/invert.c:51
20975 msgid "Invert video filter"
20976 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20978 #: modules/video_filter/invert.c:52
20980 msgid "Color inversion"
20981 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20983 #: modules/video_filter/logo.c:71
20985 msgid "Logo filenames"
20986 msgstr "Regista para ficheiro"
20988 #: modules/video_filter/logo.c:72
20990 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20991 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20992 "simply enter its filename."
20995 #: modules/video_filter/logo.c:75
20996 msgid "Logo animation # of loops"
20999 #: modules/video_filter/logo.c:76
21000 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21003 #: modules/video_filter/logo.c:78
21004 msgid "Logo individual image time in ms"
21007 #: modules/video_filter/logo.c:79
21008 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21011 #: modules/video_filter/logo.c:82
21012 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21015 #: modules/video_filter/logo.c:85
21016 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21019 #: modules/video_filter/logo.c:87
21021 msgid "Transparency of the logo"
21022 msgstr "Transparência"
21024 #: modules/video_filter/logo.c:88
21026 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21030 #: modules/video_filter/logo.c:90
21032 msgid "Logo position"
21033 msgstr "Posição de menu"
21035 #: modules/video_filter/logo.c:92
21038 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21039 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21041 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21042 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21043 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21046 #: modules/video_filter/logo.c:104
21048 msgid "Logo video filter"
21049 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21051 #: modules/video_filter/logo.c:106
21053 msgid "Logo overlay"
21054 msgstr "Formato de log"
21056 #: modules/video_filter/logo.c:127
21058 msgid "Logo sub filter"
21059 msgstr "Regista para ficheiro"
21061 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21064 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21066 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21068 msgstr "Magnificar"
21070 #: modules/video_filter/marq.c:88
21072 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21073 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21074 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21075 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21076 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21077 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21078 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21079 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21080 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21083 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21084 msgid "X offset, from the left screen edge."
21087 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21088 msgid "Y offset, down from the top."
21091 #: modules/video_filter/marq.c:107
21094 msgstr "Tempo-limite de menu"
21096 #: modules/video_filter/marq.c:108
21098 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21099 "(remains forever)."
21102 #: modules/video_filter/marq.c:111
21104 msgid "Refresh period in ms"
21105 msgstr "Tempo de refrescagem"
21107 #: modules/video_filter/marq.c:112
21109 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21110 "using meta data or time format string sequences."
21113 #: modules/video_filter/marq.c:128
21115 msgid "Marquee position"
21116 msgstr "Posição de menu"
21118 #: modules/video_filter/marq.c:130
21121 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21125 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21126 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21127 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21130 #: modules/video_filter/marq.c:146
21134 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21138 #: modules/video_filter/marq.c:175
21139 msgid "Marquee display"
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21145 "opaque (default)."
21148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21158 msgid "Top left corner X coordinate"
21159 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21162 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21163 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21167 msgid "Top left corner Y coordinate"
21168 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21171 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21172 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21174 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21175 msgid "Border width"
21176 msgstr "Largura de borda"
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21179 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21183 msgid "Border height"
21184 msgstr "Altura de borda"
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21187 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21192 msgid "Mosaic alignment"
21193 msgstr "Alinhamento de dados"
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21198 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21202 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21203 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21204 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21208 msgid "Positioning method"
21209 msgstr "Método de posicionamento"
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21213 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21214 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21215 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21219 #: modules/video_filter/wall.c:60
21220 msgid "Number of rows"
21221 msgstr "Número de linhas"
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21225 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21230 #: modules/video_filter/wall.c:56
21231 msgid "Number of columns"
21232 msgstr "Número de colunas"
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21236 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21237 "set to \"fixed\"."
21240 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21241 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21245 msgid "Keep original size"
21246 msgstr "Manter tamanho original"
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21250 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21251 msgstr "Manter tamanho original"
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21254 msgid "Elements order"
21255 msgstr "Ordem dos elementos"
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21259 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21260 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21265 msgid "Offsets in order"
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21270 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21271 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21272 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21277 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21278 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21289 msgstr "Efeito de fonte"
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21293 msgid "Mosaic video sub filter"
21294 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21302 msgid "Blur factor (1-127)"
21303 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21305 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21306 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21309 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21311 msgid "Motion blur filter"
21314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21316 msgid "Motion detect video filter"
21317 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21320 msgid "Motion Detect"
21321 msgstr "Detectar movimento"
21323 #: modules/video_filter/noise.c:53
21324 msgid "Noise video filter"
21325 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21328 msgid "OpenCV face detection example filter"
21331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21332 msgid "OpenCV example"
21333 msgstr "Exemplo OpenCV"
21335 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21336 msgid "Haar cascade filename"
21337 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21340 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21344 msgid "Use input chroma unaltered"
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21348 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21349 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21356 msgid "Don't display any video"
21357 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21360 msgid "Display the input video"
21361 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21364 msgid "Display the processed video"
21365 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21368 msgid "Show only errors"
21369 msgstr "Mostrar apenas erros"
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21372 msgid "Show errors and warnings"
21373 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21376 msgid "Show everything including debug messages"
21377 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21380 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21381 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21388 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21389 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21393 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21398 msgid "OpenCV filter chroma"
21399 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21407 msgid "Wrapper filter output"
21408 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21411 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21415 msgid "Wrapper filter verbosity"
21416 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21420 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21421 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21425 msgid "OpenCV internal filter name"
21426 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21429 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21433 msgid "Configuration file"
21434 msgstr "Ficheiro de configuração"
21436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21438 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21439 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21442 msgid "Path to OSD menu images"
21443 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21447 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21448 "configuration file."
21451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21452 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21456 msgid "Menu position"
21457 msgstr "Posição de menu"
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21462 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21466 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21467 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21468 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21472 msgid "Menu timeout"
21473 msgstr "Tempo-limite de menu"
21475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21477 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21478 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21483 msgid "Menu update interval"
21484 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21488 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21489 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21490 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21491 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21495 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21500 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21501 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21502 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21503 "is fully transparent (value 0)."
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21507 msgid "On Screen Display menu"
21508 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21512 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21516 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21520 msgid "Active windows"
21521 msgstr "Janelas activas"
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21524 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21528 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21532 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21537 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21538 "misalignment due to autoratio control)"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21542 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21546 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21550 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21554 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21558 msgid "Attenuation"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21563 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21564 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21568 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21569 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21576 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21577 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21584 msgid "Attenuation, end (in %)"
21585 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21592 msgid "middle position (in %)"
21593 msgstr "posição intermédia (em %)"
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21597 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21602 msgid "Gamma (Red) correction"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21607 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21611 msgid "Gamma (Green) correction"
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21616 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21620 msgid "Gamma (Blue) correction"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21629 msgid "Black Crush for Red"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21637 msgid "Black Crush for Green"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21641 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21645 msgid "Black Crush for Blue"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21653 msgid "White Crush for Red"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21657 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21661 msgid "White Crush for Green"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21665 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21669 msgid "White Crush for Blue"
21670 msgstr "White Crush for Blue"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21673 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21677 msgid "Black Level for Red"
21678 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21681 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21685 msgid "Black Level for Green"
21686 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21689 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21693 msgid "Black Level for Blue"
21694 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21697 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21701 msgid "White Level for Red"
21702 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21705 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21709 msgid "White Level for Green"
21710 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21713 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21717 msgid "White Level for Blue"
21718 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21721 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21724 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21725 msgid "Xinerama option"
21726 msgstr "Opção Xinerama"
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21729 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21732 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21733 msgid "Post processing quality"
21736 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21738 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21739 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21740 "looking pictures."
21743 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21749 msgid "Video post processing filter"
21750 msgstr "Filtros de vídeo"
21752 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21755 msgstr "1 (Mais baixo)"
21757 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21760 msgstr "6 (Mais alto)"
21762 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21764 msgid "Psychedelic video filter"
21765 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21767 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21768 msgid "Number of puzzle rows"
21769 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21771 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21772 msgid "Number of puzzle columns"
21773 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21775 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21776 msgid "Make one tile a black slot"
21779 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21781 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21784 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21786 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21787 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21789 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21799 msgid "VNC hostname or IP address."
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21805 msgstr "Formato VCD"
21807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21809 msgid "VNC portnumber."
21810 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21814 msgid "VNC Password"
21815 msgstr "Palavra-passe"
21817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21819 msgid "VNC password."
21820 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21824 msgid "VNC poll interval"
21825 msgstr "Intervalo Chave"
21827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21829 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21834 msgid "VNC polling"
21835 msgstr "Reproduzindo "
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21838 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21843 msgid "Mouse events"
21844 msgstr "Gestos do Rato"
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21848 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21856 msgid "Send key events to VNC host."
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21861 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21862 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21863 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21864 "is fully transparent (value 0)."
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21868 msgid "Remote-OSD over VNC"
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21876 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21878 msgid "Ripple video filter"
21879 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21881 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21882 msgid "Angle in degrees"
21883 msgstr "Ângulo em graus"
21885 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21886 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21887 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21889 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21890 msgid "Rotate video filter"
21891 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21893 #: modules/video_filter/rss.c:129
21897 #: modules/video_filter/rss.c:130
21898 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21901 #: modules/video_filter/rss.c:131
21902 msgid "Speed of feeds"
21903 msgstr "Velocidade dos feeds"
21905 #: modules/video_filter/rss.c:132
21906 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21909 #: modules/video_filter/rss.c:133
21911 msgstr "Comprimento máximo"
21913 #: modules/video_filter/rss.c:134
21915 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21916 msgstr "Número máximo de ligações"
21918 #: modules/video_filter/rss.c:136
21919 msgid "Refresh time"
21920 msgstr "Tempo de refrescagem"
21922 #: modules/video_filter/rss.c:137
21924 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21925 "feeds are never updated."
21928 #: modules/video_filter/rss.c:139
21930 msgid "Feed images"
21931 msgstr "Clonar imagem"
21933 #: modules/video_filter/rss.c:140
21934 msgid "Display feed images if available."
21937 #: modules/video_filter/rss.c:147
21939 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21943 #: modules/video_filter/rss.c:160
21944 msgid "Text position"
21945 msgstr "Posição do texto"
21947 #: modules/video_filter/rss.c:162
21950 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21951 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21954 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21955 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21956 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21959 #: modules/video_filter/rss.c:166
21960 msgid "Title display mode"
21961 msgstr "Modo de visualização do título"
21963 #: modules/video_filter/rss.c:167
21965 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21966 "images are enabled, 1 otherwise."
21969 #: modules/video_filter/rss.c:182
21971 msgstr "Não mostrar"
21973 #: modules/video_filter/rss.c:182
21974 msgid "Always visible"
21975 msgstr "Sempre visível"
21977 #: modules/video_filter/rss.c:182
21978 msgid "Scroll with feed"
21981 #: modules/video_filter/rss.c:222
21982 msgid "RSS and Atom feed display"
21985 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21986 msgid "RV32 conversion filter"
21987 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21989 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21991 msgid "Seam Carving video filter"
21992 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21994 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21996 msgid "Seam Carving"
21997 msgstr "Emissão..."
21999 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22000 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22001 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22003 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22007 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22008 msgid "Augment contrast between contours."
22011 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22012 msgid "Sharpen video filter"
22013 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22015 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22016 msgid "Scaling mode"
22019 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22020 msgid "Scaling mode to use."
22023 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22024 msgid "Fast bilinear"
22025 msgstr "Bilinear mais rápido"
22027 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22031 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22032 msgid "Bicubic (good quality)"
22035 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22036 msgid "Experimental"
22037 msgstr "Experimental"
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22040 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22043 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22047 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22048 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22051 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22055 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22059 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22063 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22064 msgid "Bicubic spline"
22067 #: modules/video_filter/transform.c:65
22068 msgid "Transform type"
22069 msgstr "Tipo de transformação"
22071 #: modules/video_filter/transform.c:66
22072 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22075 #: modules/video_filter/transform.c:69
22076 msgid "Rotate by 90 degrees"
22077 msgstr "Rodar 90 graus"
22079 #: modules/video_filter/transform.c:70
22080 msgid "Rotate by 180 degrees"
22081 msgstr "Rodar 180 graus"
22083 #: modules/video_filter/transform.c:70
22084 msgid "Rotate by 270 degrees"
22085 msgstr "Rodar 270 graus"
22087 #: modules/video_filter/transform.c:71
22088 msgid "Flip horizontally"
22089 msgstr "Inverter horizontalmente"
22091 #: modules/video_filter/transform.c:71
22093 msgid "Flip vertically"
22096 #: modules/video_filter/transform.c:76
22098 msgid "Video transformation filter"
22101 #: modules/video_filter/wall.c:57
22102 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22103 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22105 #: modules/video_filter/wall.c:61
22106 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22107 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22109 #: modules/video_filter/wall.c:65
22110 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22113 #: modules/video_filter/wall.c:68
22115 msgid "Element aspect ratio"
22116 msgstr "Rácio de aspecto"
22118 #: modules/video_filter/wall.c:69
22119 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22122 #: modules/video_filter/wall.c:75
22124 msgid "Wall video filter"
22125 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22127 #: modules/video_filter/wall.c:76
22129 msgstr "Parede de imagens"
22131 #: modules/video_filter/wave.c:54
22133 msgid "Wave video filter"
22134 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22136 #: modules/video_output/aa.c:58
22138 msgstr "Arte ASCII"
22140 #: modules/video_output/aa.c:61
22142 msgid "ASCII-art video output"
22143 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22145 #: modules/video_output/caca.c:83
22147 msgid "Color ASCII art video output"
22148 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22150 #: modules/video_output/directfb.c:72
22151 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22154 #: modules/video_output/fb.c:82
22155 msgid "Run fb on current tty."
22156 msgstr "Executar fb no tty actual."
22158 #: modules/video_output/fb.c:84
22160 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22161 "handling with caution)"
22164 #: modules/video_output/fb.c:95
22165 msgid "Framebuffer resolution to use."
22166 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22168 #: modules/video_output/fb.c:97
22170 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22171 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22174 #: modules/video_output/fb.c:100
22175 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22176 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22178 #: modules/video_output/fb.c:102
22180 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22181 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22185 #: modules/video_output/fb.c:121
22186 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22189 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22190 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22192 msgid "X11 display"
22195 #: modules/video_output/ggi.c:61
22197 "X11 hardware display to use.\n"
22198 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22201 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22203 msgid "HD1000 video output"
22204 msgstr "Saída de vídeo X11"
22206 #: modules/video_output/image.c:53
22207 msgid "Image format"
22208 msgstr "Formato da Imagem"
22210 #: modules/video_output/image.c:54
22211 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22214 #: modules/video_output/image.c:57
22217 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22220 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22221 "características do vídeo."
22223 #: modules/video_output/image.c:62
22226 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22227 "video characteristics."
22229 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22230 "características do vídeo.<"
22232 #: modules/video_output/image.c:66
22234 msgid "Recording ratio"
22235 msgstr "Gravação concluída"
22237 #: modules/video_output/image.c:67
22239 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22242 #: modules/video_output/image.c:70
22243 msgid "Filename prefix"
22244 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22246 #: modules/video_output/image.c:71
22248 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22249 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22252 #: modules/video_output/image.c:75
22253 msgid "Always write to the same file"
22254 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22256 #: modules/video_output/image.c:76
22258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22259 "this case, the number is not appended to the filename."
22261 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22262 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22264 #: modules/video_output/image.c:87
22265 msgid "Image video output"
22266 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22268 #: modules/video_output/mga.c:62
22270 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22271 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22273 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22275 msgid "DirectX 3D video output"
22276 msgstr "Saída de vídeo X11"
22278 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22279 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22280 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22284 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22285 "doesn't have any effect when using overlays."
22288 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22289 msgid "Use video buffers in system memory"
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22294 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22295 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22296 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22297 "doesn't have any effect when using overlays."
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22301 msgid "Use triple buffering for overlays"
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22306 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22307 "better video quality (no flickering)."
22310 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22311 msgid "Name of desired display device"
22312 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22314 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22316 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22317 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22318 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22321 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22323 msgid "Enable wallpaper mode "
22324 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22328 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22329 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22330 "desktop must not already have a wallpaper."
22333 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22335 msgid "DirectX video output"
22336 msgstr "Saída de vídeo X11"
22338 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22340 msgstr "Papel de parede"
22342 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22344 msgid "OpenGL video output"
22345 msgstr "Saída de vídeo X11"
22347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22349 msgid "Windows GAPI video output"
22350 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22354 msgid "Windows GDI video output"
22355 msgstr "Saída de vídeo X11"
22357 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22361 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22362 msgid "Transparent Cube"
22363 msgstr "Cubo Transparente"
22365 #: modules/video_output/opengl.c:127
22369 #: modules/video_output/opengl.c:127
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22402 #: modules/video_output/opengl.c:155
22403 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22406 #: modules/video_output/opengl.c:156
22407 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22410 #: modules/video_output/opengl.c:157
22411 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22414 #: modules/video_output/opengl.c:158
22415 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22418 #: modules/video_output/opengl.c:159
22419 msgid "Point of view x-coordinate"
22420 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:160
22423 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22426 #: modules/video_output/opengl.c:162
22427 msgid "Point of view y-coordinate"
22428 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22430 #: modules/video_output/opengl.c:163
22431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22434 #: modules/video_output/opengl.c:165
22435 msgid "Point of view z-coordinate"
22436 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22438 #: modules/video_output/opengl.c:166
22439 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22442 #: modules/video_output/opengl.c:169
22444 msgid "OpenGL Provider"
22445 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22447 #: modules/video_output/opengl.c:170
22448 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22451 #: modules/video_output/opengl.c:171
22452 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22453 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22455 #: modules/video_output/opengl.c:172
22456 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22459 #: modules/video_output/opengl.c:176
22460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22463 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22464 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22469 msgid "QT Embedded display"
22470 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22472 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22474 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22475 "the DISPLAY environment variable."
22478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22480 msgid "QT Embedded video output"
22481 msgstr "Vídeo embebido"
22483 #: modules/video_output/sdl.c:115
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "Formato de log"
22488 #: modules/video_output/sdl.c:117
22490 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22491 "improve performances by using the most efficient one."
22494 #: modules/video_output/sdl.c:127
22496 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22497 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22499 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22500 msgid "Snapshot width"
22503 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22504 msgid "Width of the snapshot image."
22507 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22509 msgid "Snapshot height"
22510 msgstr "Altura de pico"
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22513 msgid "Height of the snapshot image."
22516 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22520 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22522 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22526 msgid "Cache size (number of images)"
22527 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22529 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22530 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22533 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22535 msgid "Snapshot module"
22536 msgstr "Módulos de saída"
22538 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22539 msgid "SVGAlib video output"
22540 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22542 #: modules/video_output/vmem.c:51
22543 msgid "Video memory buffer width."
22546 #: modules/video_output/vmem.c:54
22548 msgid "Video memory buffer height."
22549 msgstr "Altura de vídeo"
22551 #: modules/video_output/vmem.c:56
22556 #: modules/video_output/vmem.c:57
22557 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22560 #: modules/video_output/vmem.c:60
22562 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22565 #: modules/video_output/vmem.c:63
22567 msgid "Lock function"
22568 msgstr "Localização :"
22570 #: modules/video_output/vmem.c:64
22572 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22573 "memory address for use by the video renderer."
22576 #: modules/video_output/vmem.c:68
22578 msgid "Unlock function"
22579 msgstr "Sincronização de relógio"
22581 #: modules/video_output/vmem.c:69
22582 msgid "Address of the unlocking callback function"
22585 #: modules/video_output/vmem.c:71
22586 msgid "Callback data"
22589 #: modules/video_output/vmem.c:72
22590 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22593 #: modules/video_output/vmem.c:75
22595 msgid "Video memory module"
22596 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22598 #: modules/video_output/vmem.c:76
22600 msgid "Video memory"
22601 msgstr "Porta vídeo"
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22604 msgid "XVideo adaptor number"
22607 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22609 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22610 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22613 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22615 msgid "Alternate fullscreen method"
22616 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22618 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22621 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22623 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22624 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22625 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22626 "show on top of the video."
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22632 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22633 "DISPLAY environment variable."
22636 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22638 msgid "Use shared memory"
22639 msgstr "Usar memória partilhada"
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22643 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22646 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22648 msgid "Screen for fullscreen mode."
22649 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22651 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22654 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22655 "1 for the second."
22658 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22659 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22660 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22662 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22663 msgid "X11 video output"
22664 msgstr "Saída de vídeo X11"
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22668 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22674 msgid "XVimage chroma format"
22675 msgstr "Formato de log"
22677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22679 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22680 "to improve performances by using the most efficient one."
22683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22685 msgid "XVideo extension video output"
22686 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22689 msgid "XVMC adaptor number"
22690 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22699 msgid "X11 display name"
22700 msgstr "Nome do ecrã X11"
22702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22704 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22705 "the value of the DISPLAY environment variable."
22708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22710 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22714 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22715 "0 for first screen, 1 for the second."
22718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22719 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22720 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22723 msgid "You can choose the crop style to apply."
22726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22727 msgid "XVMC extension video output"
22728 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22730 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22731 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22732 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22734 #: modules/visualization/goom.c:61
22735 msgid "Goom display width"
22736 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22738 #: modules/visualization/goom.c:62
22739 msgid "Goom display height"
22740 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22742 #: modules/visualization/goom.c:63
22744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22745 "will be prettier but more CPU intensive)."
22748 #: modules/visualization/goom.c:66
22749 msgid "Goom animation speed"
22750 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22752 #: modules/visualization/goom.c:67
22754 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22757 #: modules/visualization/goom.c:73
22761 #: modules/visualization/goom.c:74
22762 msgid "Goom effect"
22763 msgstr "Efeito Goom"
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22766 msgid "Effects list"
22767 msgstr "Lista de efeitos"
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22784 msgid "Number of bands"
22785 msgstr "Número de bandas"
22787 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22788 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22792 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22796 msgid "Band separator"
22797 msgstr "Separador de bandas"
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22800 msgid "Number of blank pixels between bands."
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22804 msgid "Amplification"
22805 msgstr "Amplificação"
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22808 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22812 msgid "Enable peaks"
22813 msgstr "Activar picos"
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22816 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22817 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22820 msgid "Enable original graphic spectrum"
22821 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22824 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22828 msgid "Enable bands"
22829 msgstr "Activar bandas"
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22832 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22833 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22836 msgid "Enable base"
22837 msgstr "Activar base"
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22840 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22844 msgid "Base pixel radius"
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22852 msgid "Spectral sections"
22853 msgstr "Secções espectrais"
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22857 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22860 msgid "Peak height"
22861 msgstr "Altura de pico"
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22864 msgid "Total pixel height of the peak items."
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22868 msgid "Peak extra width"
22869 msgstr "Largura adicional de pico"
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22876 msgid "V-plane color"
22877 msgstr "Cor V-plane"
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22884 msgid "Number of stars"
22885 msgstr "Número de estrelas"
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22888 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22889 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22893 msgstr "Visualizador"
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22896 msgid "Visualizer filter"
22897 msgstr "Filtro de visualizador"
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22900 msgid "Spectrum analyser"
22901 msgstr "Analisador de espectro"
22904 #~ msgstr "A até B"
22907 #~ msgid "Extended settings"
22908 #~ msgstr "Definições Extendidas"
22910 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22911 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
22913 #~ msgid "&Update List"
22914 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
22917 #~ msgid "Choose subtitles file"
22918 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
22921 #~ msgid "&Equalizer"
22922 #~ msgstr "Equalizador"
22925 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22926 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
22933 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
22934 #~ msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
22937 #~ msgid "Undock from Interface"
22938 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
22944 #~ msgid "Add Interfaces"
22945 #~ msgstr "Adicionar interface"
22947 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22948 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
22950 #~ msgid "Add node"
22951 #~ msgstr "Adicionar nó"
22953 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22954 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
22959 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22960 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
22963 #~ msgid "Subscreen height."
22964 #~ msgstr "Altura de borda"
22967 #~ msgid "Get Stream Information"
22968 #~ msgstr "Mais informação"
22970 #~ msgid "%i items in the playlist"
22971 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
22973 #~ msgid "1 item in the playlist"
22974 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22977 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22979 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
22980 #~ "avançadas\" para vê-las."
22982 #~ msgid "Input and Codecs"
22983 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
22989 #~ msgid "Media information"
22990 #~ msgstr "Informação da media"
22992 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22993 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
22995 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22996 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
22998 #~ msgid "Check for updates..."
22999 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
23001 #~ msgid "No DVD Menus"
23002 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
23004 #~ msgid "Disk Device"
23005 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23007 #~ msgid "Native or Skins"
23008 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
23010 #~ msgid "Subtitles languages"
23011 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23013 #~ msgid "Skip Frames"
23014 #~ msgstr "Saltar Frames"
23016 #~ msgid "Display Device"
23017 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23019 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23020 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
23023 #~ msgid "use Pause Color"
23024 #~ msgstr "Pausa apenas"
23026 #~ msgid "Subpicture Filters"
23027 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23029 #~ msgid "Save settings"
23030 #~ msgstr "Gravar definições"
23033 #~ msgstr "Activado"
23036 #~ msgstr "Imagem:"
23038 #~ msgid "Position:"
23039 #~ msgstr "Posição:"
23042 #~ msgid "Timestamp:"
23043 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23049 #~ msgid "Opaqueness:"
23050 #~ msgstr "Opacidade"
23052 #~ msgid "(in pixels)"
23053 #~ msgstr "(em pixeis)"
23056 #~ msgid "Marquee:"
23057 #~ msgstr "Opacidade"
23060 #~ msgid "Timeout:"
23061 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23066 #~ msgid "Not Available"
23067 #~ msgstr "Indisponível"
23069 #~ msgid "Previous track"
23070 #~ msgstr "Faixa anterior"
23072 #~ msgid "Next track"
23073 #~ msgstr "Faixa seguinte"
23075 #~ msgid "Interface settings"
23076 #~ msgstr "Definições de interface"
23078 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23079 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
23081 #~ msgid "Go to time:"
23082 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
23088 #~ msgstr "2 passos"
23091 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23092 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23098 #~ msgstr "&Apagar"
23100 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23101 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
23103 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23104 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
23107 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23108 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23109 #~ "between these bookmarks"
23111 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
23112 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
23113 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
23115 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23116 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
23118 #~ msgid "Input has changed "
23119 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
23121 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23122 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23124 #~ msgid "Stream and Media Info"
23125 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
23127 #~ msgid "Advanced information"
23128 #~ msgstr "Informação avançada"
23134 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23135 #~ "Messages window."
23137 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
23138 #~ "das Mensagens."
23143 #~ msgid "Don't show further errors"
23144 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
23146 #~ msgid "Playlist item info"
23147 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
23149 #~ msgid "Save &As..."
23150 #~ msgstr "&Guardar como..."
23152 #~ msgid "Save Messages As..."
23153 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
23155 #~ msgid "Options:"
23156 #~ msgstr "Opções:"
23159 #~ msgstr "Abrir..."
23161 #~ msgid "Stream/Save"
23162 #~ msgstr "Emitir/guardar"
23164 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23165 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
23167 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23168 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
23170 #~ msgid "Customize:"
23171 #~ msgstr "Customizar:"
23173 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23174 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
23176 #~ msgid "Advanced Settings..."
23177 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
23180 #~ msgstr "Ficheiro:"
23182 #~ msgid "DVD (menus)"
23183 #~ msgstr "DVD (menus)"
23185 #~ msgid "Disc type"
23186 #~ msgstr "Tipo de disco"
23188 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23189 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23192 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23193 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23194 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23195 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23196 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23198 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
23199 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
23200 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
23201 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
23202 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
23203 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
23206 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23207 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23212 #~ msgid "DVD device to use"
23213 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
23216 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23217 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23219 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
23220 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
23222 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23223 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
23226 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23227 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23229 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
23230 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
23232 #~ msgid "Title number."
23233 #~ msgstr "Número do título."
23235 #~ msgid "Track number."
23236 #~ msgstr "Número da pista."
23239 #~ msgstr "Misturar"
23241 #~ msgid "&Simple Add File..."
23242 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
23244 #~ msgid "Add &Directory..."
23245 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
23247 #~ msgid "&Add URL..."
23248 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
23250 #~ msgid "Services Discovery"
23251 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23253 #~ msgid "&Open Playlist..."
23254 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
23256 #~ msgid "&Save Playlist..."
23257 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
23259 #~ msgid "Sort by &Title"
23260 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23262 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23263 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23265 #~ msgid "&Shuffle"
23266 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23269 #~ msgstr "A&pagar"
23275 #~ msgstr "&Ordenar"
23277 #~ msgid "&Selection"
23278 #~ msgstr "&Seleccionar"
23280 #~ msgid "&View items"
23281 #~ msgstr "&Ver items"
23283 #~ msgid "Play this Branch"
23284 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23287 #~ msgid "Preparse"
23288 #~ msgstr "Pré-definido"
23290 #~ msgid "Sort this Branch"
23291 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23294 #~ msgstr "Informação"
23296 #~ msgid "%i items in playlist"
23297 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23302 #~ msgid "XSPF playlist"
23303 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23305 #~ msgid "Playlist is empty"
23306 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23308 #~ msgid "Can't save"
23309 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23311 #~ msgid "One level"
23312 #~ msgstr "Um nível"
23314 #~ msgid "Please enter node name"
23315 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23317 #~ msgid "New node"
23318 #~ msgstr "Novo nó"
23321 #~ msgstr "Desconhecido"
23333 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23334 #~ "\"chain\" can be modified."
23336 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23337 #~ "resultante pode ser modificada."
23339 #~ msgid "Stream output MRL"
23340 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23343 #~ msgstr "Destino"
23346 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23347 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23349 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23350 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23355 #~ msgid "Channel name"
23356 #~ msgstr "Nome do canal"
23358 #~ msgid "Select all elementary streams"
23359 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23361 #~ msgid "Subtitles codec"
23362 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23364 #~ msgid "Subtitles overlay"
23365 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23367 #~ msgid "Subtitle options"
23368 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23370 #~ msgid "Subtitles file"
23371 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23373 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23374 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23376 #~ msgid "Open file"
23377 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23380 #~ msgstr "Actualizações"
23382 #~ msgid "Check for updates"
23383 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23387 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23390 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23392 #~ msgid "Broadcasts"
23393 #~ msgstr "Broadcasts"
23396 #~ msgstr "Carregar"
23398 #~ msgid "Load Configuration"
23399 #~ msgstr "Carregar configuração"
23401 #~ msgid "Save Configuration"
23402 #~ msgstr "Guardar configuração"
23404 #~ msgid "New broadcast"
23405 #~ msgstr "Novo broadcast"
23407 #~ msgid "VLM stream"
23408 #~ msgstr "Emissão VLM"
23410 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23412 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23415 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23416 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23418 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23419 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23421 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23422 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23424 #~ msgid "You must choose a stream"
23425 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23427 #~ msgid "Unable to find playlist"
23428 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23430 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23431 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23434 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23437 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23441 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23444 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23447 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23448 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23450 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23451 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23453 #~ msgid "Please enter an address"
23454 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23457 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23458 #~ "choices, some formats might not be available."
23460 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23461 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23464 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23466 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23467 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23469 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23470 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23473 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23474 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23475 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23476 #~ "this setting to 1."
23478 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23479 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23480 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23484 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23485 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23486 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23487 #~ "SAP extra interface.\n"
23488 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23489 #~ "default name will be used."
23491 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23492 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23493 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23494 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23495 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23496 #~ "usado um nome padrão."
23498 #~ msgid "More information"
23499 #~ msgstr "Mais informação"
23501 #~ msgid "Save to file"
23502 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23504 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23505 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23508 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23509 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23512 #~ msgid "Cartoon effect"
23513 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23516 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23517 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23519 #~ msgid "Image inversion"
23520 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23522 #~ msgid "Blurring"
23523 #~ msgstr "Desfocar"
23526 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23527 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23530 #~ msgid "Wave effect"
23531 #~ msgstr "Efeito de água"
23534 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23535 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23537 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23538 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23540 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23541 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23543 #~ msgid "Image adjustment"
23544 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23546 #~ msgid "Video Options"
23547 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23549 #~ msgid "Aspect Ratio"
23550 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23553 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23554 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23557 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23558 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23560 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23561 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23563 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23565 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23568 #~ msgid "Smooth :"
23569 #~ msgstr "Suavizar :"
23575 #~ msgstr "Programa"
23577 #~ msgid "More Information"
23578 #~ msgstr "Mais informação"
23584 #~ msgstr "Reproduzindo"
23586 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23587 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23589 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23590 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23592 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23593 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23595 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23596 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23598 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23599 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23601 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23602 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23604 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23605 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23607 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23608 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23610 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23611 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23613 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23614 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23616 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23617 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23619 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23620 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23622 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23623 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23625 #~ msgid "Online Help"
23626 #~ msgstr "Ajuda online"
23631 #~ msgid "&Settings"
23632 #~ msgstr "&Definições"
23634 #~ msgid "Embedded playlist"
23635 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23637 #~ msgid "Previous playlist item"
23638 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23640 #~ msgid "Next playlist item"
23641 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23643 #~ msgid "Play slower"
23644 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23646 #~ msgid "Play faster"
23647 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23649 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23650 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23652 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23653 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23655 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23656 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23659 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23662 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23669 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23670 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23673 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23674 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23677 #~ msgid "About %s"
23678 #~ msgstr "Sobre %s"
23680 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23681 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23683 #~ msgid "Open &File..."
23684 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23686 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23687 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23689 #~ msgid "Media &Info..."
23690 #~ msgstr "&Informação de media..."
23696 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23698 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23701 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23703 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23706 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23709 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23712 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23713 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23716 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23717 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23720 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23721 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23724 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23725 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23727 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23728 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23730 #~ msgid "RTP Unicast"
23731 #~ msgstr "RTP Unicast"
23733 #~ msgid "Stream to a single computer."
23734 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23736 #~ msgid "RTP Multicast"
23737 #~ msgstr "RTP Multicast"
23740 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23741 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23742 #~ "does not work over the Internet."
23744 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23745 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23746 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23749 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23750 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23751 #~ "beginning with 239.255."
23753 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23754 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23755 #~ "iniciado com 239.255.\""
23758 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23759 #~ "needs to send the stream several times."
23761 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23762 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23765 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23766 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23767 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23768 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23770 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23771 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23772 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23773 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23775 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23776 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23778 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23779 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23781 #~ msgid "Extended GUI"
23782 #~ msgstr "GUI extendido"
23785 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23787 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23788 #~ "vídeo...) no arranque"
23791 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23793 #~ msgid "Minimal interface"
23794 #~ msgstr "Interface mínima"
23796 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23797 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23799 #~ msgid "Size to video"
23800 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23802 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23803 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23805 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23806 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23808 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23809 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23811 #~ msgid "Playlist view"
23812 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23814 #~ msgid "Embedded"
23815 #~ msgstr "Embebido"
23820 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23821 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23823 #~ msgid "last config"
23824 #~ msgstr "última configuração"
23826 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23827 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23832 #~ msgid "Distortion"
23833 #~ msgstr "Distorção"
23835 #~ msgid "Adds distortion effects"
23836 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23838 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23839 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23843 #~ msgstr "Reproduzir"
23846 #~ msgstr "Permitir"
23849 #~ msgstr "Perguntar"
23857 #~ msgid "Security options"
23858 #~ msgstr "Opções de segurança"
23860 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23861 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23863 #~ msgid "Track Number"
23864 #~ msgstr "Número da Faixa"
23867 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23868 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23871 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23872 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23874 #~ msgid "Video Device"
23875 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23878 #~ msgid "Advanced Information"
23879 #~ msgstr "Informação avançada"
23881 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23882 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23884 #~ msgid "Interfaces"
23885 #~ msgstr "Interfaces"
23887 #~ msgid "Network policy"
23888 #~ msgstr "Política de Rede"
23890 #~ msgid "Some random name"
23891 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23893 #~ msgid "Find a name"
23894 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23896 #~ msgid "Lua Meta"
23897 #~ msgstr "Lua Meta"
23900 #~ msgid "Video canvas width"
23901 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23904 #~ msgid "Video canvas height"
23905 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23907 #~ msgid "About VLC media player..."
23908 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23910 #~ msgid "Switch interface"
23911 #~ msgstr "Mudar interface"
23914 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23915 #~ "Restrictions Management measure."
23917 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23918 #~ "Rights Management)."
23924 #~ msgid "Embedded video output"
23925 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23928 #~ msgid "Checking for Updates..."
23929 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23932 #~ msgid "Information about VLC media player."
23933 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23935 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23936 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23939 #~ msgid "General Info"
23943 #~ msgid "Distribution License"
23944 #~ msgstr "Distorção"
23947 #~ msgid "Always show video area"
23948 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23951 #~ msgid "Video Codec"
23952 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23955 #~ msgid "Visualisation"
23956 #~ msgstr "Visualizações"
23959 #~ msgid "Always display the video"
23960 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23963 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23964 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23967 #~ msgid "Color invert"
23968 #~ msgstr "&Ordenar"
23971 #~ msgid "DCCP transport"
23972 #~ msgstr "Porta UDP"
23975 #~ msgid "TCP transport"
23976 #~ msgstr "Entrada TCP"
23979 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23980 #~ msgstr "Porta UDP"
23982 #~ msgid "Codec Name"
23983 #~ msgstr "Nome de codec"
23985 #~ msgid "Codec Description"
23986 #~ msgstr "Descrição de codec"
23988 #~ msgid "Help options"
23989 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23993 #~ msgstr "Pré-definido"
23996 #~ msgid "Video Device Name "
23997 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24000 #~ msgid "Audio Device Name "
24001 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24004 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24005 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24007 #~ msgid "Save file..."
24008 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24010 #~ msgid "Session descriptipn"
24011 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24014 #~ msgid "Default Interface"
24015 #~ msgstr "Interface telnet"
24017 #~ msgid "No random"
24018 #~ msgstr "Não aleatório"
24020 #~ msgid "Album/movie/show title"
24021 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24023 #~ msgid "Track number/position in set"
24024 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24026 #~ msgid "RTCP destination port number"
24027 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24029 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24030 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24033 #~ msgid "Normal rate"
24045 #~ msgid "Dock playlist"
24046 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24049 #~ msgid "Open Directory..."
24050 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24053 #~ msgid "Alsa Device"
24054 #~ msgstr "Dispositivos"
24056 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24057 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24059 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24060 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24063 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24064 #~ "requested host name."
24066 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24069 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24070 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24072 #~ msgid "(no artist)"
24073 #~ msgstr "(sem artista)"
24075 #~ msgid "(no album)"
24076 #~ msgstr "(sem álbum)"
24078 #~ msgid "no artist"
24079 #~ msgstr "sem artista"
24081 #~ msgid "no album"
24082 #~ msgstr "sem álbum"
24089 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24090 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24091 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24093 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24094 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24095 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24097 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24099 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24101 #~ msgid "Growl password"
24102 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24104 #~ msgid "Growl UDP port"
24105 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24107 #~ msgid "Statistics output file"
24108 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24111 #~ msgid "Extra Audio File"
24112 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24116 #~ msgstr "Caching"
24118 #~ msgid "DAAP shares"
24119 #~ msgstr "Partilhas DAAP"