1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setări generale pentru interfață"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setări taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
79 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:509
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitluri/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
196 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de subimagini"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Demultiplexoare"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Codecuri video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Codecuri audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Alte codecuri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
257 # hm ? sau ieșire de flux ?
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de ieșire"
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
274 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
275 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
276 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
277 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
279 "(transcodare, duplicare, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgstr "Multiplexoare"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
297 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
298 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
299 "trebui să faceți acest lucru.\n"
300 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Ieșire de acces"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
315 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
316 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
318 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgstr "Pachetizoare"
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
333 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
334 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
335 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
342 # hm ? cine-i streaming howto ?
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
350 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
351 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
352 "de flux de ieșire (sout)."
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
364 "folosind UDP sau RTP multicast."
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
375 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
385 msgstr "Listă de redare"
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
393 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
394 "(module de „descoperire de servicii”)."
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
400 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
402 msgid "Services discovery"
403 msgstr "Descoperire de servicii"
405 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
410 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
411 "elemente la lista de redare."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgstr "Caracteristici CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
432 "trebui să nu modificați aceste setări."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
439 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
450 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Setări module de crominanță"
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Setări de module de pachetizor"
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Setări codoare"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Setări furnizori de dialog"
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
480 #: include/vlc_config_cat.h:218
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
484 #: include/vlc_config_cat.h:220
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
490 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
502 #: include/vlc_interface.h:124
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
509 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
510 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Deschidere &avansată..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:36
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide un d&irector..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "&Informații despre media"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Jump to Specific &Time"
543 msgstr "Salt la un &timp specific"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
547 msgstr "&Semne de carte"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "&VLM Configuration"
551 msgstr "Configurație &VLM"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Obține informații"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informațiii..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Deschide un dosar..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
609 msgstr "Repetă toate"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "Repetă odată"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgstr "Fără repetare"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgstr "Aleator oprit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtru de căutare"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Descoperire de &servicii"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgstr "Clonă imagine"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonează imaginea"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Inversare de culori de imagine"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
722 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
730 "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
739 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 msgid "Audio filtering failed"
774 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
776 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
777 #: src/audio_output/filters.c:230
779 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
780 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
782 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
783 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
784 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
785 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
789 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgstr "Spectrometru"
793 #: src/audio_output/input.c:118
797 #: src/audio_output/input.c:120
801 #: src/audio_output/input.c:122
805 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
810 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
811 msgid "Audio filters"
812 msgstr "Filtre audio"
815 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgstr "Câștig de redare"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Canale audio"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo inversat"
867 #: src/config/file.c:579
871 #: src/config/file.c:588
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Bibliotecă media"
892 #: src/extras/getopt.c:634
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
897 #: src/extras/getopt.c:659
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
902 #: src/extras/getopt.c:664
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:744
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:747
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:824
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
937 #: src/extras/getopt.c:842
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
942 #: src/input/control.c:200
945 msgstr "Semn de carte %i"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
967 #: src/input/decoder.c:679
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
974 "cale de rezolvare a problemei."
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 #: src/input/es_out.c:1118
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
999 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1003 #: src/input/es_out.c:1916
1005 msgid "Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1008 #: src/input/es_out.c:2617
1013 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1017 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1018 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1023 #: src/input/es_out.c:2645
1025 msgstr "ID original"
1027 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1032 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1039 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1044 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1049 #: src/input/es_out.c:2673
1051 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1053 #: src/input/es_out.c:2674
1058 #: src/input/es_out.c:2684
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "Biți per eșantion"
1062 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1063 #: modules/access_output/shout.c:91
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1067 msgstr "Rată de biți"
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1075 #: src/input/es_out.c:2701
1077 msgid "Track replay gain"
1078 msgstr "Câștig de redare implicit"
1081 #: src/input/es_out.c:2703
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Câștig de redare implicit"
1086 #: src/input/es_out.c:2705
1091 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1095 #: src/input/es_out.c:2721
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Rezoluție afișare"
1099 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1100 #: modules/access/screen/screen.c:44
1102 msgstr "Frecvență de cadre"
1104 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1105 #: src/input/input.c:2431
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1109 #: src/input/input.c:2432
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1116 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1120 #: src/input/input.c:2563
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1128 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 #: src/input/meta.c:41
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:47
1166 #: src/input/meta.c:48
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1177 msgstr "În curs de redare"
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:53
1188 #: src/input/meta.c:54
1190 msgstr "URL grafică de album"
1192 #: src/input/meta.c:55
1196 #: src/input/var.c:164
1198 msgstr "Semn de carte"
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgstr "Pistă video"
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgstr "Pistă audio"
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231 #: src/input/var.c:275
1233 msgstr "Titlul următor"
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1239 #: src/input/var.c:306
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1247 msgstr "Capitolul %i"
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capitolul următor"
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Capitolul precedent"
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Adaugă o interfață"
1267 #: src/interface/interface.c:203
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfață telnet"
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfață web"
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Logging de depanare"
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesturi de maus"
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1292 #: src/libvlc.c:1176
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 #: src/libvlc.c:1353
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1302 #: src/libvlc.c:1701
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (activat implicit)"
1306 #: src/libvlc.c:1702
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (dezactivat implicit)"
1310 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1314 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1330 #: src/libvlc.c:1989
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1990
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1992
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Compilator: %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:2027
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1353 #: src/libvlc.c:2047
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1361 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1362 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1366 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1368 msgstr "1:4 (sfert)"
1370 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1372 msgstr "1:2 (jumătate)"
1374 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (original)"
1378 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1380 msgstr "2:1 (dublu)"
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1387 #: src/libvlc-module.c:149
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1394 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1395 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Modúl de interfață"
1401 #: src/libvlc-module.c:155
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1406 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1407 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1409 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1413 #: src/libvlc-module.c:161
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1420 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1421 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1422 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1423 "„http”, „gestures”, ...)."
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1438 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1439 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Flux implicit"
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1477 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Colorează mesajele"
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1489 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1492 #: src/libvlc-module.c:203
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1496 #: src/libvlc-module.c:205
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1502 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1503 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1505 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1514 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1515 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1517 #: src/libvlc-module.c:214
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interacțiune interfață"
1521 #: src/libvlc-module.c:216
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1527 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1536 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1537 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1538 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1539 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1542 #: src/libvlc-module.c:232
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:234
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1551 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1554 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1555 #: modules/stream_out/display.c:41
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "Activează audio"
1559 #: src/libvlc-module.c:240
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1564 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1565 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1567 #: src/libvlc-module.c:244
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "Forțează audio mono"
1571 #: src/libvlc-module.c:245
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1575 #: src/libvlc-module.c:248
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "Volum audio implicit"
1579 #: src/libvlc-module.c:250
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1595 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1596 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1609 #: src/libvlc-module.c:263
1610 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1611 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1616 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1619 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1632 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1633 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1634 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1636 #: src/libvlc-module.c:276
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1640 #: src/libvlc-module.c:278
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1646 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1647 "imaginii video față de audio."
1649 #: src/libvlc-module.c:281
1650 msgid "Audio output channels mode"
1651 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1655 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1656 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1660 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1661 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1663 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1668 #: src/libvlc-module.c:289
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1673 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1674 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1676 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1681 #: src/libvlc-module.c:294
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1688 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1689 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1690 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1691 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1692 "combină cu mixerul canalului de căști."
1694 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1698 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1707 #: src/libvlc-module.c:309
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Vizualizări audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "Modul câștigului de redare"
1720 # hm ? sau nivelului ?
1721 #: src/libvlc-module.c:317
1722 msgid "Select the replay gain mode"
1723 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1725 #: src/libvlc-module.c:319
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Preamplificator de redare"
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1731 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1732 "replay gain information"
1734 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1735 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Câștig de redare implicit"
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1745 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Activează audio"
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1782 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1783 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1784 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1785 "alte opțiuni video."
1787 #: src/libvlc-module.c:356
1788 msgid "Video output module"
1789 msgstr "Modúl de ieșire video"
1791 #: src/libvlc-module.c:358
1793 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1794 "automatically select the best method available."
1796 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1797 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1799 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1800 #: modules/stream_out/display.c:43
1801 msgid "Enable video"
1802 msgstr "Activează video"
1804 #: src/libvlc-module.c:363
1806 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1807 "not take place, thus saving some processing power."
1809 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1810 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1816 msgstr "Lățime video"
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1823 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1824 "la caracteristicile imaginii video."
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Înălțime video"
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1837 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1838 "la caracteristicile imaginii video."
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Coordonată X video"
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1849 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Coordonată Y video"
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1861 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1866 msgstr "Titlu video"
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1874 "înglobat în interfață)."
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Aliniament video"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1887 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1888 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgstr "Dreapta-Sus"
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Dreapta-Jos"
1949 #: src/libvlc-module.c:401
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1968 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1969 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Video înglobat"
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1996 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1997 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Arată titlul media pe video"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2040 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2042 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2045 #: src/libvlc-module.c:442
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2051 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2052 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2054 #: src/libvlc-module.c:450
2055 msgid "Disable screensaver"
2056 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2060 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2064 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2066 #: src/libvlc-module.c:454
2068 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2069 "computer being suspended because of inactivity."
2072 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2081 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2082 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2084 #: src/libvlc-module.c:462
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2088 #: src/libvlc-module.c:464
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2092 #: src/libvlc-module.c:466
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Modúl filtru video"
2096 #: src/libvlc-module.c:468
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2101 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2102 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2104 #: src/libvlc-module.c:472
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2108 #: src/libvlc-module.c:474
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2112 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2116 #: src/libvlc-module.c:480
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2120 #: src/libvlc-module.c:482
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2129 #: src/libvlc-module.c:486
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2141 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Lățime instantaneu video"
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2154 #: src/libvlc-module.c:498
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Video cropping"
2167 msgstr "Trunchiere video"
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2171 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2172 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2174 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2175 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid "Source aspect ratio"
2179 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2181 # hm ? se poate renunța la float ?
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2191 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2192 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2193 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2194 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2195 "valoarea acelui raport."
2197 #: src/libvlc-module.c:519
2199 msgid "Video Auto Scaling"
2200 msgstr "Scalare video"
2202 #: src/libvlc-module.c:521
2203 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2206 #: src/libvlc-module.c:523
2208 msgid "Video scaling factor"
2209 msgstr "Filtru de scalare video"
2211 #: src/libvlc-module.c:525
2213 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2214 "Default value is 1.0 (original video size)."
2217 #: src/libvlc-module.c:528
2218 msgid "Custom crop ratios list"
2219 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2221 #: src/libvlc-module.c:530
2223 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2226 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2227 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2238 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2239 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2252 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2253 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2254 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2266 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2267 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2268 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2273 msgstr "Omite cadre"
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2280 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2281 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2292 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2293 "momentul intenționat de afișare)."
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Sincronizare tăcută"
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2304 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2305 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2314 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2315 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2316 "support is the default value."
2317 msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
2319 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Full support"
2322 msgstr "Suport total"
2324 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Fullscreen-only"
2327 msgstr "Pe tot ecranul"
2329 #: src/libvlc-module.c:582
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2335 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2336 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2337 "ale canalului de subtitlu."
2339 #: src/libvlc-module.c:586
2340 msgid "Clock reference average counter"
2341 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2343 #: src/libvlc-module.c:588
2345 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2349 "setați aceasta la 10000."
2351 #: src/libvlc-module.c:591
2352 msgid "Clock synchronisation"
2353 msgstr "Sincronizare ceas"
2355 #: src/libvlc-module.c:593
2357 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2358 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2361 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2362 "fluxurilor de rețea."
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "Sincronizare rețea"
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2373 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2374 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2376 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2380 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2386 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2390 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2391 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2397 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 #: src/libvlc-module.c:608
2402 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2413 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2414 "over the network (in bytes)."
2416 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2419 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2420 msgid "Hop limit (TTL)"
2421 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2423 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2425 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2426 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2430 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2431 "implicită a sistemului de operare)."
2433 #: src/libvlc-module.c:623
2434 msgid "Multicast output interface"
2435 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2437 #: src/libvlc-module.c:625
2438 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2439 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2441 #: src/libvlc-module.c:627
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2445 #: src/libvlc-module.c:629
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2450 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2457 #: src/libvlc-module.c:633
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 #: src/libvlc-module.c:639
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2470 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2471 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2473 #: src/libvlc-module.c:645
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2479 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2480 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2482 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2483 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2485 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2487 msgstr "Pistă audio"
2489 #: src/libvlc-module.c:653
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2493 # hm ? sau fără de ?
2494 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2495 msgid "Subtitles track"
2496 msgstr "Pistă de subtitluri"
2498 #: src/libvlc-module.c:658
2499 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2502 #: src/libvlc-module.c:661
2503 msgid "Audio language"
2504 msgstr "Limbă audio"
2506 #: src/libvlc-module.c:663
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code)."
2511 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2512 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2515 #: src/libvlc-module.c:666
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Limbă subtitlu"
2519 #: src/libvlc-module.c:668
2521 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2522 "three letters country code)."
2524 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2525 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2527 #: src/libvlc-module.c:672
2528 msgid "Audio track ID"
2529 msgstr "ID pistă audio"
2531 #: src/libvlc-module.c:674
2532 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2533 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2535 #: src/libvlc-module.c:676
2536 msgid "Subtitles track ID"
2537 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2539 #: src/libvlc-module.c:678
2540 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2541 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2543 #: src/libvlc-module.c:680
2544 msgid "Input repetitions"
2545 msgstr "Repetări ale intrării"
2547 #: src/libvlc-module.c:682
2548 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2549 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2551 #: src/libvlc-module.c:684
2553 msgstr "Timp de start"
2555 #: src/libvlc-module.c:686
2556 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2557 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2561 msgstr "Timp de stop"
2563 #: src/libvlc-module.c:690
2564 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2565 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2568 #: src/libvlc-module.c:692
2570 msgstr "Timp de rulare"
2572 #: src/libvlc-module.c:694
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2576 #: src/libvlc-module.c:696
2581 #: src/libvlc-module.c:698
2582 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2587 msgstr "Listă de intrări"
2589 # hm ? sau la singular ?
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2595 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2596 "împreună după cele normale."
2598 # hm ? am pus ca în franceză
2599 #: src/libvlc-module.c:705
2600 msgid "Input slave (experimental)"
2601 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2603 #: src/libvlc-module.c:707
2605 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2606 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2609 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2610 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2611 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2613 #: src/libvlc-module.c:711
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2617 #: src/libvlc-module.c:713
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2624 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2625 "baiți-opțional},{...}”"
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2634 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 #: src/libvlc-module.c:726
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2656 #: src/libvlc-module.c:730
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2660 #: src/libvlc-module.c:732
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2666 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2667 "stoca stream-urile decalate temporal."
2669 #: src/libvlc-module.c:737
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2677 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2678 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2679 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2681 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2685 #: src/libvlc-module.c:745
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2690 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2691 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2693 #: src/libvlc-module.c:748
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Activează subimaginile"
2697 #: src/libvlc-module.c:750
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2701 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2704 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2705 msgid "On Screen Display"
2706 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2708 #: src/libvlc-module.c:754
2710 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2716 #: src/libvlc-module.c:757
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Modúl de randare de text"
2720 #: src/libvlc-module.c:759
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2726 "să folosiți svg, de exemplu."
2728 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2732 #: src/libvlc-module.c:763
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2738 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2739 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2741 #: src/libvlc-module.c:766
2742 msgid "Autodetect subtitle files"
2743 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2745 #: src/libvlc-module.c:768
2747 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2748 "(based on the filename of the movie)."
2750 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2751 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2753 #: src/libvlc-module.c:771
2754 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2755 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2757 #: src/libvlc-module.c:773
2759 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2761 "0 = no subtitles autodetected\n"
2762 "1 = any subtitle file\n"
2763 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2764 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2765 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2768 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2769 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2770 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2771 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2772 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2773 "filmului plus caractere adiționale\n"
2774 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2775 "fișier al filmului"
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2787 "fost găsit în directorul curent."
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2793 #: src/libvlc-module.c:788
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2799 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2801 #: src/libvlc-module.c:791
2803 msgstr "Dispozitiv DVD"
2805 #: src/libvlc-module.c:794
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2811 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2813 #: src/libvlc-module.c:798
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2817 #: src/libvlc-module.c:801
2819 msgstr "Dispozitiv VCD"
2821 #: src/libvlc-module.c:804
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2827 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2829 #: src/libvlc-module.c:808
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2833 #: src/libvlc-module.c:811
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2837 #: src/libvlc-module.c:814
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2843 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2845 #: src/libvlc-module.c:818
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2849 #: src/libvlc-module.c:821
2851 msgstr "Forțează IPv6"
2853 #: src/libvlc-module.c:823
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2857 #: src/libvlc-module.c:825
2859 msgstr "Forțează IPv4"
2861 #: src/libvlc-module.c:827
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2865 #: src/libvlc-module.c:829
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2869 #: src/libvlc-module.c:831
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2873 #: src/libvlc-module.c:833
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "Server SOCKS"
2877 #: src/libvlc-module.c:835
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2882 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2883 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2885 #: src/libvlc-module.c:838
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:840
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "Parolă SOCKS"
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2902 #: src/libvlc-module.c:846
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Metadată titlu"
2906 #: src/libvlc-module.c:848
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Metadată autor"
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Metadată artist"
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Metadată gen"
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2943 #: src/libvlc-module.c:866
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Metadată descriere"
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2952 #: src/libvlc-module.c:870
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Metadată dată"
2956 #: src/libvlc-module.c:872
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2960 #: src/libvlc-module.c:874
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "Metadată URL"
2964 #: src/libvlc-module.c:876
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2968 #: src/libvlc-module.c:880
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2974 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2975 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2976 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2977 "redarea tuturor fluxurilor."
2979 #: src/libvlc-module.c:884
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2983 #: src/libvlc-module.c:886
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2990 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2991 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2992 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Listă de codoare preferate"
2998 #: src/libvlc-module.c:893
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3002 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3005 #: src/libvlc-module.c:896
3006 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3007 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3009 #: src/libvlc-module.c:898
3011 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3012 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 #: src/libvlc-module.c:907
3017 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3020 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3021 "subsistemul de flux de ieșire."
3023 #: src/libvlc-module.c:910
3024 msgid "Default stream output chain"
3025 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3027 #: src/libvlc-module.c:912
3029 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3030 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3033 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3034 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3035 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3037 #: src/libvlc-module.c:916
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3041 #: src/libvlc-module.c:918
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3045 #: src/libvlc-module.c:920
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3049 #: src/libvlc-module.c:922
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3053 #: src/libvlc-module.c:924
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3057 #: src/libvlc-module.c:926
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3062 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3063 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3065 #: src/libvlc-module.c:929
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3069 #: src/libvlc-module.c:931
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3075 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3081 #: src/libvlc-module.c:936
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3087 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3089 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3093 #: src/libvlc-module.c:941
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3100 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3101 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3103 #: src/libvlc-module.c:945
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3113 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3116 #: src/libvlc-module.c:950
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3120 #: src/libvlc-module.c:952
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3129 msgstr "Modul multiplexare"
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3134 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3137 #: src/libvlc-module.c:959
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3141 #: src/libvlc-module.c:961
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3147 #: src/libvlc-module.c:963
3148 msgid "Control SAP flow"
3149 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3151 #: src/libvlc-module.c:965
3153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3156 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3157 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3159 #: src/libvlc-module.c:969
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "Interval de anunț SAP"
3163 #: src/libvlc-module.c:971
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3168 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3169 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3176 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3177 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3179 #: src/libvlc-module.c:983
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3183 #: src/libvlc-module.c:985
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3207 #: src/libvlc-module.c:995
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3212 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3219 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3231 #: src/libvlc-module.c:1005
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3239 #: src/libvlc-module.c:1008
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3251 #: src/libvlc-module.c:1013
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3255 #: src/libvlc-module.c:1015
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3263 #: src/libvlc-module.c:1020
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3268 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3269 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3275 #: src/libvlc-module.c:1025
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3281 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3284 #: src/libvlc-module.c:1028
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Modúl de acces"
3288 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3294 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3295 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3296 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3298 #: src/libvlc-module.c:1034
3300 msgid "Stream filter module"
3301 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3303 #: src/libvlc-module.c:1036
3305 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3307 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3308 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3310 #: src/libvlc-module.c:1038
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3314 #: src/libvlc-module.c:1040
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3321 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3322 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3323 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3324 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3337 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3338 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3339 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3340 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3342 #: src/libvlc-module.c:1053
3343 msgid "Adjust VLC priority"
3344 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3346 #: src/libvlc-module.c:1055
3348 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3349 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3352 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3353 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3354 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3356 #: src/libvlc-module.c:1059
3357 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3360 #: src/libvlc-module.c:1061
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3375 #: src/libvlc-module.c:1069
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3379 #: src/libvlc-module.c:1071
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3383 #: src/libvlc-module.c:1073
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3387 #: src/libvlc-module.c:1075
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3392 #: src/libvlc-module.c:1077
3393 msgid "Collect statistics"
3394 msgstr "Colectează statistici"
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3398 msgstr "Colectează diverse statistici."
3400 #: src/libvlc-module.c:1081
3401 msgid "Run as daemon process"
3402 msgstr "Execută ca proces demon"
3404 #: src/libvlc-module.c:1083
3405 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3406 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3408 #: src/libvlc-module.c:1085
3409 msgid "Write process id to file"
3410 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3412 #: src/libvlc-module.c:1087
3413 msgid "Writes process id into specified file."
3414 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3416 #: src/libvlc-module.c:1089
3418 msgstr "Log în fișier"
3420 #: src/libvlc-module.c:1091
3421 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3422 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3424 #: src/libvlc-module.c:1093
3425 msgid "Log to syslog"
3426 msgstr "Log în syslog"
3428 #: src/libvlc-module.c:1095
3429 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3430 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3432 #: src/libvlc-module.c:1097
3433 msgid "Allow only one running instance"
3434 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3436 #: src/libvlc-module.c:1100
3438 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3439 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3441 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3442 "running instance or enqueue it."
3444 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3445 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3446 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3447 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3448 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3450 #: src/libvlc-module.c:1107
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3461 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3462 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3463 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3464 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3465 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3466 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3468 #: src/libvlc-module.c:1116
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3472 #: src/libvlc-module.c:1118
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3478 #: src/libvlc-module.c:1121
3479 msgid "One instance when started from file"
3480 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3482 #: src/libvlc-module.c:1123
3483 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3484 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3486 #: src/libvlc-module.c:1125
3487 msgid "Increase the priority of the process"
3488 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3490 #: src/libvlc-module.c:1127
3492 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3493 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3494 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3495 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3496 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3499 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3500 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3501 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3502 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3503 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3504 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3506 #: src/libvlc-module.c:1135
3507 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3508 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3510 #: src/libvlc-module.c:1137
3512 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3513 "playing current item."
3515 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3516 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3518 #: src/libvlc-module.c:1146
3520 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3521 "overridden in the playlist dialog box."
3523 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3524 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3526 #: src/libvlc-module.c:1149
3527 msgid "Automatically preparse files"
3528 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3530 #: src/libvlc-module.c:1151
3532 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3535 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3538 #: src/libvlc-module.c:1154
3539 msgid "Album art policy"
3540 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3542 #: src/libvlc-module.c:1156
3543 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3544 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3546 #: src/libvlc-module.c:1162
3547 msgid "Manual download only"
3548 msgstr "Numai descărcare manuală"
3550 #: src/libvlc-module.c:1163
3551 msgid "When track starts playing"
3552 msgstr "Când începe redarea pistei"
3554 #: src/libvlc-module.c:1164
3555 msgid "As soon as track is added"
3556 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Services discovery modules"
3560 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3564 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3565 "Typical values are sap, hal, ..."
3567 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3568 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3570 #: src/libvlc-module.c:1171
3571 msgid "Play files randomly forever"
3572 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3574 #: src/libvlc-module.c:1173
3575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3577 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3581 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Repeat current item"
3585 msgstr "Repetă elementul curent"
3587 #: src/libvlc-module.c:1181
3588 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3589 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3591 #: src/libvlc-module.c:1183
3592 msgid "Play and stop"
3593 msgstr "Redă și stop"
3595 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3596 #: src/libvlc-module.c:1185
3597 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3598 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3600 #: src/libvlc-module.c:1187
3601 msgid "Play and exit"
3602 msgstr "Redă și ieși"
3604 #: src/libvlc-module.c:1189
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3608 #: src/libvlc-module.c:1191
3609 msgid "Use media library"
3610 msgstr "Folosește biblioteca media"
3612 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3617 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3620 #: src/libvlc-module.c:1196
3621 msgid "Display playlist tree"
3622 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3624 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3629 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3630 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3632 #: src/libvlc-module.c:1207
3633 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3635 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3636 "rapide” (hotkeys)."
3638 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3647 msgstr "Pe tot ecranul"
3649 #: src/libvlc-module.c:1211
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3655 #: src/libvlc-module.c:1212
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3659 #: src/libvlc-module.c:1213
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3662 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3664 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3665 #: src/libvlc-module.c:1214
3667 msgstr "Redare/pauză"
3669 #: src/libvlc-module.c:1215
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3671 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3673 #: src/libvlc-module.c:1216
3677 #: src/libvlc-module.c:1217
3678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3679 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3681 #: src/libvlc-module.c:1218
3683 msgstr "Doar redare"
3685 #: src/libvlc-module.c:1219
3686 msgid "Select the hotkey to use to play."
3687 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3689 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3696 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3697 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3698 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3700 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3707 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3708 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3709 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3711 #: src/libvlc-module.c:1224
3714 msgstr "Dimensiune normală"
3716 #: src/libvlc-module.c:1225
3718 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3721 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3722 msgid "Faster (fine)"
3723 msgstr "Mai rapid (fin)"
3725 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3726 msgid "Slower (fine)"
3727 msgstr "Mai lent (fin)"
3729 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3756 #: src/libvlc-module.c:1233
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3762 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3775 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3791 #: src/libvlc-module.c:1241
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3799 #: src/libvlc-module.c:1244
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3803 #: src/libvlc-module.c:1245
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Săritură medie înapoi"
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3815 #: src/libvlc-module.c:1250
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3819 #: src/libvlc-module.c:1252
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3831 #: src/libvlc-module.c:1257
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3835 #: src/libvlc-module.c:1258
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Săritură medie înainte"
3839 #: src/libvlc-module.c:1260
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3843 #: src/libvlc-module.c:1261
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Săritură lungă înainte"
3847 #: src/libvlc-module.c:1263
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3851 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3853 msgstr "Cadrul următor"
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3860 #: src/libvlc-module.c:1268
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3864 #: src/libvlc-module.c:1269
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3868 #: src/libvlc-module.c:1270
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Lungime medie de săritură"
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3892 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3896 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3904 #: src/libvlc-module.c:1279
3906 msgstr "Navigare în sus"
3908 #: src/libvlc-module.c:1280
3909 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3910 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3912 #: src/libvlc-module.c:1281
3913 msgid "Navigate down"
3914 msgstr "Navigare în jos"
3916 #: src/libvlc-module.c:1282
3917 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3918 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1283
3921 msgid "Navigate left"
3922 msgstr "Navigare spre stânga"
3924 #: src/libvlc-module.c:1284
3925 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3927 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3929 #: src/libvlc-module.c:1285
3930 msgid "Navigate right"
3931 msgstr "Navigare spre dreapta"
3933 #: src/libvlc-module.c:1286
3934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1287
3942 #: src/libvlc-module.c:1288
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3947 #: src/libvlc-module.c:1289
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Mers la meniul DVD"
3951 #: src/libvlc-module.c:1290
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3955 #: src/libvlc-module.c:1291
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3959 #: src/libvlc-module.c:1292
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1293
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3967 #: src/libvlc-module.c:1294
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1295
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3975 #: src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1297
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1298
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1299
3989 msgstr "Volum mai tare"
3991 #: src/libvlc-module.c:1300
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1301
3997 msgstr "Volum mai încet"
3999 #: src/libvlc-module.c:1302
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4006 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4011 #: src/libvlc-module.c:1304
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4015 #: src/libvlc-module.c:1305
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4019 #: src/libvlc-module.c:1306
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4023 #: src/libvlc-module.c:1307
4024 msgid "Subtitle delay down"
4025 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4027 #: src/libvlc-module.c:1308
4028 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4031 #: src/libvlc-module.c:1309
4032 msgid "Audio delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere audio"
4035 #: src/libvlc-module.c:1310
4036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Audio delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4047 #: src/libvlc-module.c:1319
4048 msgid "Play playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4051 #: src/libvlc-module.c:1320
4052 msgid "Play playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4055 #: src/libvlc-module.c:1321
4056 msgid "Play playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4059 #: src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Play playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4063 #: src/libvlc-module.c:1323
4064 msgid "Play playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4067 #: src/libvlc-module.c:1324
4068 msgid "Play playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4071 #: src/libvlc-module.c:1325
4072 msgid "Play playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4075 #: src/libvlc-module.c:1326
4076 msgid "Play playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Play playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4083 #: src/libvlc-module.c:1328
4084 msgid "Play playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4087 #: src/libvlc-module.c:1329
4088 msgid "Select the key to play this bookmark."
4089 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4091 #: src/libvlc-module.c:1330
4092 msgid "Set playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4095 #: src/libvlc-module.c:1331
4096 msgid "Set playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4099 #: src/libvlc-module.c:1332
4100 msgid "Set playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4103 #: src/libvlc-module.c:1333
4104 msgid "Set playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4107 #: src/libvlc-module.c:1334
4108 msgid "Set playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Set playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1336
4116 msgid "Set playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1337
4120 msgid "Set playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4123 #: src/libvlc-module.c:1338
4124 msgid "Set playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1339
4128 msgid "Set playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1340
4132 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4135 #: src/libvlc-module.c:1342
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1343
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1344
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4147 #: src/libvlc-module.c:1345
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1346
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1347
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1348
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1349
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4167 #: src/libvlc-module.c:1350
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1351
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4175 #: src/libvlc-module.c:1353
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4179 #: src/libvlc-module.c:1355
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1356
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4188 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4189 "istoricul de navigare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1357
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4195 #: src/libvlc-module.c:1358
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4200 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4201 "istoricul de navigare."
4203 #: src/libvlc-module.c:1360
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4207 #: src/libvlc-module.c:1361
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4211 #: src/libvlc-module.c:1362
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4215 #: src/libvlc-module.c:1363
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4219 #: src/libvlc-module.c:1364
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4223 #: src/libvlc-module.c:1365
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4227 #: src/libvlc-module.c:1366
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4231 #: src/libvlc-module.c:1367
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4235 #: src/libvlc-module.c:1368
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4244 #: src/libvlc-module.c:1370
4245 msgid "Increase scale factor"
4246 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4248 #: src/libvlc-module.c:1371
4249 msgid "Increase scale factor."
4250 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4252 #: src/libvlc-module.c:1372
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Decrease scale factor."
4258 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Show interface"
4270 msgstr "Arătarea interfață"
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Raise the interface above all other windows."
4274 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Hide interface"
4278 msgstr "Ascundere interfață"
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Lower the interface below all other windows."
4282 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Take video snapshot"
4286 msgstr "Obținere instantaneu video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4292 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4294 #: modules/stream_out/record.c:60
4296 msgstr "Înregistrare"
4298 #: src/libvlc-module.c:1384
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4302 # hm ? sau transfer ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1385
4307 # hm ? sau transfer ?
4308 #: src/libvlc-module.c:1386
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4312 #: src/libvlc-module.c:1388
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4316 #: src/libvlc-module.c:1389
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4320 #: src/libvlc-module.c:1392
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4325 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4327 msgstr "De-zoom-are"
4329 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4360 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4362 #: src/libvlc-module.c:1420
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4366 #: src/libvlc-module.c:1422
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4371 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4375 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4400 #: src/libvlc-module.c:1434
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4404 #: src/libvlc-module.c:1435
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4416 #: src/libvlc-module.c:1440
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4420 #: src/libvlc-module.c:1441
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Selectare widget curent"
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4428 #: src/libvlc-module.c:1445
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4432 #: src/libvlc-module.c:1446
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4436 #: src/libvlc-module.c:1448
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4445 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4447 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 " and that overrides previous settings.\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4454 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4458 " [file://]filename Plain media file\n"
4459 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4460 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4461 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4462 " screen:// Screen capture\n"
4463 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4464 " [vcd://][device] VCD device\n"
4465 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4466 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4470 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4472 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4473 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4477 "Stil de opțiuni:\n"
4478 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4481 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4483 "Sintaxă flux MRL:\n"
4484 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4487 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4489 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4492 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4493 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4494 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4495 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4496 " screen:// Captură de ecran\n"
4497 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4498 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4499 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4500 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4501 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4502 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4506 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4510 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4512 msgstr "Instantaneu"
4514 #: src/libvlc-module.c:1613
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietăți fereastră"
4518 #: src/libvlc-module.c:1665
4522 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4530 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4532 msgstr "Overlay-uri"
4534 #: src/libvlc-module.c:1698
4535 msgid "Track settings"
4536 msgstr "Setări pistă"
4538 #: src/libvlc-module.c:1728
4539 msgid "Playback control"
4540 msgstr "Control de redare"
4542 #: src/libvlc-module.c:1753
4543 msgid "Default devices"
4544 msgstr "Dispozitive implicite"
4546 #: src/libvlc-module.c:1762
4547 msgid "Network settings"
4548 msgstr "Setări rețea"
4550 #: src/libvlc-module.c:1774
4552 msgstr "Proxy SOCKS"
4554 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 #: src/libvlc-module.c:1831
4562 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4568 #: src/libvlc-module.c:1877
4572 #: src/libvlc-module.c:1909
4576 #: src/libvlc-module.c:1931
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Module speciale"
4580 #: src/libvlc-module.c:1937
4584 #: src/libvlc-module.c:1945
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Opțiuni de performanță"
4588 #: src/libvlc-module.c:2091
4590 msgstr "Combinații de taste"
4592 #: src/libvlc-module.c:2530
4594 msgstr "Lungimi de săritură"
4596 #: src/libvlc-module.c:2607
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4599 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4602 #: src/libvlc-module.c:2610
4603 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4604 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4606 #: src/libvlc-module.c:2612
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4611 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4612 "advanced și --help-verbose)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2615
4615 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4618 #: src/libvlc-module.c:2617
4619 msgid "print a list of available modules"
4620 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4622 # hm ? sau detalii ?
4623 #: src/libvlc-module.c:2619
4625 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4626 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile cu detaliu suplimentar"
4628 #: src/libvlc-module.c:2621
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4634 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4635 "și --help-verbose)"
4637 #: src/libvlc-module.c:2625
4638 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 #: src/libvlc-module.c:2627
4642 msgid "save the current command line options in the config"
4643 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4645 #: src/libvlc-module.c:2629
4646 msgid "reset the current config to the default values"
4647 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4649 #: src/libvlc-module.c:2631
4650 msgid "use alternate config file"
4651 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4653 #: src/libvlc-module.c:2633
4654 msgid "resets the current plugins cache"
4655 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4657 #: src/libvlc-module.c:2635
4658 msgid "print version information"
4659 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4661 #: src/libvlc-module.c:2691
4662 msgid "main program"
4663 msgstr "program principal"
4665 #: src/misc/update.c:1471
4668 msgstr "%.1f GOcteți"
4670 #: src/misc/update.c:1473
4673 msgstr "%.1f MOcteți"
4675 #: src/misc/update.c:1475
4678 msgstr "%.1f KOcteți"
4680 #: src/misc/update.c:1477
4685 #: src/misc/update.c:1590
4687 msgid "Saving file failed"
4688 msgstr "Salvează fișierul"
4690 #: src/misc/update.c:1591
4692 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4699 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4704 #: src/misc/update.c:1610
4705 msgid "Downloading ..."
4706 msgstr "Descărcare..."
4708 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4709 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4711 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4722 #: src/misc/update.c:1646
4731 #: src/misc/update.c:1666
4732 msgid "File could not be verified"
4733 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4735 #: src/misc/update.c:1667
4738 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4739 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4741 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4742 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4744 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4745 msgid "Invalid signature"
4746 msgstr "Semnătură nevalidă"
4748 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4751 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4752 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4755 #: src/misc/update.c:1703
4756 msgid "File not verifiable"
4757 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4759 #: src/misc/update.c:1704
4762 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4765 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4766 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4768 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4769 msgid "File corrupted"
4770 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4772 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4774 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4777 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4778 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4780 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4781 #: modules/access/bda/bda.c:162
4785 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4789 msgstr "Deîntrețesere"
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4793 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4800 msgid "Aspect-ratio"
4801 msgstr "Raport de aspect"
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4805 msgid "Autoscale video"
4806 msgstr "Activează video"
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4810 msgid "Scale factor"
4811 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4813 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4814 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4815 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4817 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4818 #: modules/access_output/shout.c:94
4820 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4822 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4828 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4831 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4832 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4834 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4835 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4836 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4837 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4838 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4839 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4840 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4841 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4842 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4843 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4844 msgid "Caching value in ms"
4845 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4847 #: modules/access/alsa.c:80
4850 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4852 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4853 "stabilită în milisecunde."
4855 #: modules/access/alsa.c:87
4859 #: modules/access/alsa.c:88
4861 msgid "Alsa audio capture input"
4862 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4864 #: modules/access/bd/bd.c:54
4866 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4868 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4869 "stabilită în milisecunde."
4871 #: modules/access/bd/bd.c:61
4875 #: modules/access/bd/bd.c:62
4876 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4877 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4881 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4883 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4884 "stabilită în milisecunde."
4887 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4889 msgid "Adapter card to tune"
4890 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4895 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4898 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4899 "adapter[n], unde n>=0."
4901 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4902 msgid "Device number to use on adapter"
4903 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4908 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4909 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4912 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4913 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:55
4916 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4917 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4920 msgid "Inversion mode"
4921 msgstr "Mod inversiune"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4924 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4925 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4928 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4929 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4933 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4934 "disable this feature if you experience some trouble."
4936 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4937 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4943 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4944 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4946 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4948 #: modules/access/bda/bda.c:75
4949 msgid "Network Identifier"
4950 msgstr "Identificator de rețea"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4953 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4954 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4957 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4958 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4960 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4962 msgstr "Tensiune LNB"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4965 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4966 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4968 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4969 msgid "High LNB voltage"
4970 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4974 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4975 "supported by all frontends."
4977 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4978 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4982 msgstr "Ton de 22 kHz"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4985 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4986 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4988 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4989 msgid "Transponder FEC"
4990 msgstr "FEC transponder"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4993 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4994 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4996 # hm ? sau rată de simbol ?
4997 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:99
5006 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5010 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5011 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:102
5014 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5018 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5019 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:106
5022 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Tip de modulație"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110
5030 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:114
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5060 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5075 msgid "ATSC Major Channel"
5076 msgstr "Canal audio"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5080 msgid "ATSC Minor Channel"
5081 msgstr "Canal audio"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5084 msgid "ATSC Physical Channel"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:126
5092 #: modules/access/bda/bda.c:127
5093 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5117 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5118 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5119 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:144
5137 #: modules/access/bda/bda.c:144
5141 #: modules/access/bda/bda.c:144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5146 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 msgstr "Interval de gardă terestră"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:147
5150 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:150
5157 #: modules/access/bda/bda.c:150
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5169 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Mod de transmise terestră"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5181 #: modules/access/bda/bda.c:156
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5186 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5201 #: modules/access/bda/bda.c:162
5205 #: modules/access/bda/bda.c:165
5206 msgid "Satellite Azimuth"
5207 msgstr "Azimut satelit"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:167
5214 msgid "Satellite Elevation"
5215 msgstr "Elevație satelit"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:168
5218 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5219 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:169
5222 msgid "Satellite Longitude"
5223 msgstr "Longitudine satelit"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:171
5226 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5227 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:172
5230 msgid "Satellite Polarisation"
5231 msgstr "Polarizare satelit"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:173
5234 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5235 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:176
5241 #: modules/access/bda/bda.c:176
5245 #: modules/access/bda/bda.c:177
5246 msgid "Circular Left"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:177
5250 msgid "Circular Right"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:178
5255 msgid "Satellite Range Code"
5256 msgstr "Longitudine satelit"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:179
5259 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:181
5264 msgid "Network Name"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:182
5268 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:183
5272 msgid "Network Name to Create"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:184
5276 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5287 #: modules/access/cdda.c:63
5289 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5292 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5293 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5295 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5301 #: modules/access/cdda.c:68
5302 msgid "Audio CD input"
5303 msgstr "Intrare CD Audio"
5305 #: modules/access/cdda.c:74
5306 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5307 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5309 #: modules/access/cdda.c:86
5311 msgstr "Server CDDB"
5313 #: modules/access/cdda.c:86
5314 msgid "Address of the CDDB server to use."
5315 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5317 #: modules/access/cdda.c:89
5321 #: modules/access/cdda.c:89
5322 msgid "CDDB Server port to use."
5323 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5325 #: modules/access/cdda.c:504
5327 msgid "Audio CD - Track %02i"
5328 msgstr "CD audio - Pista %i"
5330 #: modules/access/cdda/access.c:285
5331 msgid "CD reading failed"
5332 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5334 # hm ? sau dimensiunea ?
5335 #: modules/access/cdda/access.c:286
5337 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5338 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5341 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5342 #: modules/codec/x264.c:414
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5356 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5361 "all calls (0x10) 16\n"
5364 "libcdio (0x80) 128\n"
5365 "libcddb (0x100) 256\n"
5367 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5372 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5374 "căutare (0x40) 64\n"
5375 "libcdio (0x80) 128\n"
5376 "libcddb (0x100) 256\n"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5380 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5383 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5384 "trebui stabilită în milisecunde."
5386 # hm ? ceva sau puțin ?
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5389 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5390 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5391 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5392 "25 blocks per access."
5394 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5395 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5396 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5397 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5398 "de blocuri per acces."
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 " %a : The artist (for the album)\n"
5405 " %A : The album information\n"
5407 " %e : The extended data (for a track)\n"
5408 " %I : CDDB disk ID\n"
5410 " %M : The current MRL\n"
5411 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 " %T : The track number\n"
5415 " %s : Number of seconds in this track\n"
5416 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5421 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5422 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5423 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5424 " %A : Informațiile despre album\n"
5426 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5427 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5429 " %M : MRL-ul curent\n"
5430 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5431 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5432 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5433 " %T : Numărul pistei\n"
5434 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5435 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5436 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5437 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5442 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5443 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5444 " %M : The current MRL\n"
5445 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 " %T : The track number\n"
5448 " %s : Number of seconds in this track\n"
5449 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5450 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5453 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5454 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5455 " %M : MRL-ul curent\n"
5456 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5457 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5458 " %T : Numărul pistei\n"
5459 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5460 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5461 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5464 # unde o fi folosit ?
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "Activează paranoia CD"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5476 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5478 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5479 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5480 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5484 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5485 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5488 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5489 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5492 msgid "Audio Compact Disc"
5493 msgstr "Compact disc audio"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5496 msgid "Additional debug"
5497 msgstr "Depanare adițională"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5500 msgid "Caching value in microseconds"
5501 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5504 msgid "Number of blocks per CD read"
5505 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5510 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5514 msgid "Use CD audio controls and output?"
5515 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5518 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5520 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5523 msgid "Do CD-Text lookups?"
5524 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5527 msgid "If set, get CD-Text information"
5528 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5531 msgid "Use Navigation-style playback?"
5532 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5536 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5538 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5548 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5551 msgid "CDDB lookups"
5552 msgstr "Căutări CDDB"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5555 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5557 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5562 msgstr "Server CDDB"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5566 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5569 msgid "CDDB server port"
5570 msgstr "Port server CDDB"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5574 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5577 msgid "email address reported to CDDB server"
5578 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5581 msgid "Cache CDDB lookups?"
5582 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5587 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5591 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5596 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5600 msgid "CDDB server timeout"
5601 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5604 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5606 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5609 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5610 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5613 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5614 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5618 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5621 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5622 "atunci când ambele sunt disponibile"
5624 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5625 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5631 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5637 #: modules/access/cdda/info.c:335
5638 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5639 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5641 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5645 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5649 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5654 #: modules/access/dc1394.c:67
5655 msgid "dc1394 input"
5656 msgstr "Intrare Dc1394"
5658 #: modules/access/directory.c:64
5659 msgid "Subdirectory behavior"
5660 msgstr "Comportament subdirector"
5662 #: modules/access/directory.c:66
5664 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5665 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5666 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5667 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5669 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5670 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5671 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5672 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5674 #: modules/access/directory.c:73
5678 #: modules/access/directory.c:73
5682 #: modules/access/directory.c:75
5683 msgid "Ignored extensions"
5684 msgstr "Extensii ignorate"
5686 #: modules/access/directory.c:77
5688 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5690 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5691 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5693 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5694 "deschiderea unui director.\n"
5695 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5696 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5698 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5702 #: modules/access/directory.c:86
5703 msgid "Standard filesystem directory input"
5704 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5733 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5736 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5737 "trebui stabilită în milisecunde."
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5742 msgid "Video device name"
5743 msgstr "Nume dispozitiv video"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5747 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5748 "don't specify anything, the default device will be used."
5750 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5751 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5756 msgid "Audio device name"
5757 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5761 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5762 "don't specify anything, the default device will be used. "
5764 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5765 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5770 msgstr "Dimensiune video"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5774 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5776 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5778 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5779 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5780 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5781 "<lățime>x<înălțime>."
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5784 #: modules/access/v4l2.c:71
5785 msgid "Video input chroma format"
5786 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5791 "(default), RV24, etc.)"
5793 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5794 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5797 msgid "Video input frame rate"
5798 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5802 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5803 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5805 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5806 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5809 msgid "Device properties"
5810 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5814 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5816 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5820 msgid "Tuner properties"
5821 msgstr "Proprietăți tuner"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5824 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5825 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5828 msgid "Tuner TV Channel"
5829 msgstr "Canal tuner TV"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5832 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5834 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5837 msgid "Tuner country code"
5838 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5842 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5843 "mapping (0 means default)."
5845 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5846 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5849 msgid "Tuner input type"
5850 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5853 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5854 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5857 msgid "Video input pin"
5858 msgstr "Pin de intrare video"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5862 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5863 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5864 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5865 "will not be changed."
5867 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5868 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5869 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5870 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5874 msgid "Audio input pin"
5875 msgstr "Pin de intrare audio"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5878 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5880 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5883 msgid "Video output pin"
5884 msgstr "Pin de ieșire video"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5887 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5889 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5892 msgid "Audio output pin"
5893 msgstr "Pin de ieșire audio"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5896 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5898 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5901 msgid "AM Tuner mode"
5902 msgstr "Mod tuner AM"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5906 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5909 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5910 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5913 msgid "Number of audio channels"
5914 msgstr "Număr de canale audio"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5918 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5920 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5924 msgid "Audio sample rate"
5925 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5928 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5930 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5934 msgid "Audio bits per sample"
5935 msgstr "Biți audio per eșantion"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5938 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5940 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Intrare DirectShow"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Reîmprospătează lista"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5959 msgstr "Configurează"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5964 msgid "Capture failed"
5965 msgstr "Capturarea a eșuat"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5968 msgid "No video or audio device selected."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5973 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5975 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5980 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5982 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5987 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5988 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5990 #: modules/access/dv.c:73
5992 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5994 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5995 "stabilită în milisecunde."
5997 #: modules/access/dv.c:77
5998 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5999 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6001 #: modules/access/dv.c:78
6006 #: modules/access/dvb/access.c:138
6007 msgid "Modulation type for front-end device."
6008 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6011 #: modules/access/dvb/access.c:141
6012 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6013 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:159
6016 msgid "HTTP Host address"
6017 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:161
6020 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6022 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6024 #: modules/access/dvb/access.c:163
6025 msgid "HTTP user name"
6026 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:165
6030 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6033 "autentifica în serverul HTTP intern."
6035 #: modules/access/dvb/access.c:168
6036 msgid "HTTP password"
6037 msgstr "Parolă HTTP"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:170
6041 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6043 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6044 "serverul HTTP intern."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:173
6051 #: modules/access/dvb/access.c:175
6053 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6054 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6056 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6057 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6060 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:55
6062 msgid "Certificate file"
6063 msgstr "Fișier de certificat"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:180
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6067 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6070 #: modules/control/http/http.c:58
6071 msgid "Private key file"
6072 msgstr "Fișier de cheie privată"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:184
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6076 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6080 #: modules/control/http/http.c:60
6081 msgid "Root CA file"
6082 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:187
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6087 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6090 #: modules/control/http/http.c:63
6092 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:191
6095 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6096 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:195
6099 msgid "DVB input with v4l2 support"
6100 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:247
6104 msgstr "Server HTTP"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:939
6107 msgid "Input syntax is deprecated"
6108 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6110 # adaptare sugerată de varianta fr
6111 #: modules/access/dvb/access.c:940
6113 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6116 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6117 "detalii ale sintaxei actuale."
6119 #: modules/access/dvb/access.c:986
6121 msgid "Invalid polarization"
6122 msgstr "Combinație nevalidă"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:987
6126 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6127 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6129 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6131 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6134 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6135 msgid "Scanning DVB-T"
6136 msgstr "Scanare DVB-T"
6138 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6143 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6144 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6145 msgid "Default DVD angle."
6146 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6148 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6151 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6152 "stabilită în milisecunde."
6154 #: modules/access/dvdnav.c:77
6155 msgid "Start directly in menu"
6156 msgstr "Pornește direct în meniu"
6158 #: modules/access/dvdnav.c:79
6160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6161 "useless warning introductions."
6163 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6164 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6166 #: modules/access/dvdnav.c:88
6167 msgid "DVD with menus"
6168 msgstr "DVD cu meniuri"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:89
6171 msgid "DVDnav Input"
6172 msgstr "Intrare DVDnav"
6174 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6175 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6176 msgid "Playback failure"
6177 msgstr "Eșuare de redare"
6179 #: modules/access/dvdnav.c:318
6182 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6184 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6187 #: modules/access/dvdread.c:81
6188 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6189 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6191 #: modules/access/dvdread.c:83
6193 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6194 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6195 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6196 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6197 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6198 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6199 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6200 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6201 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6202 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6203 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6204 "The default method is: key."
6206 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6207 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6208 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6209 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6210 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6211 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6212 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6213 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6214 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6215 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6216 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6217 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6218 "Metoda implicită este: cheie."
6220 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 #: modules/access/dvdread.c:99
6228 #: modules/access/dvdread.c:105
6229 msgid "DVD without menus"
6230 msgstr "DVD fără meniu"
6232 #: modules/access/dvdread.c:106
6234 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6235 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6237 #: modules/access/dvdread.c:252
6239 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6240 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6242 #: modules/access/dvdread.c:512
6244 msgid "DVDRead could not read block %d."
6245 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6247 #: modules/access/dvdread.c:574
6249 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6250 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6252 #: modules/access/eyetv.m:56
6253 msgid "Channel number"
6254 msgstr "Număr canal"
6256 #: modules/access/eyetv.m:58
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6262 #: modules/access/eyetv.m:63
6264 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6266 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6267 "stabilită în milisecunde."
6269 #: modules/access/eyetv.m:68
6272 msgstr "Intrare FTP"
6275 #: modules/access/fake.c:46
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6280 "stabilită în milisecunde."
6282 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6283 #: modules/access/v4l2.c:92
6285 msgstr "Frecvență de cadre"
6287 #: modules/access/fake.c:50
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6291 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6296 #: modules/access/fake.c:53
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6302 #: modules/access/fake.c:55
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "Durată în ms"
6306 #: modules/access/fake.c:57
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6309 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6310 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6313 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6317 #: modules/access/fake.c:64
6319 msgstr "Intrare falsă"
6321 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6324 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6325 "stabilită în milisecunde."
6327 #: modules/access/file.c:83
6329 msgstr "Intrare fișier"
6331 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6332 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6342 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6343 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6344 msgid "File reading failed"
6345 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6347 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6348 #: modules/access/mtp.c:219
6349 msgid "VLC could not read the file."
6350 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6352 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6354 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6355 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6357 #: modules/access/ftp.c:59
6359 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6362 "stabilită în milisecunde."
6364 #: modules/access/ftp.c:61
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "Nume utilizator FTP"
6368 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6372 #: modules/access/ftp.c:64
6373 msgid "FTP password"
6376 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6380 #: modules/access/ftp.c:67
6384 #: modules/access/ftp.c:68
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6388 #: modules/access/ftp.c:73
6390 msgstr "Intrare FTP"
6392 #: modules/access/ftp.c:90
6394 msgid "FTP upload output"
6395 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6397 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6398 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6400 msgid "Network interaction failed"
6401 msgstr "Sincronizare rețea"
6403 #: modules/access/ftp.c:137
6404 msgid "VLC could not connect with the given server."
6405 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6407 #: modules/access/ftp.c:147
6408 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6409 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6411 #: modules/access/ftp.c:212
6412 msgid "Your account was rejected."
6413 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6415 #: modules/access/ftp.c:221
6416 msgid "Your password was rejected."
6417 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6419 #: modules/access/ftp.c:228
6420 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6421 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6423 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6425 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6427 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6428 "trebui stabilită în milisecunde."
6430 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6431 msgid "GnomeVFS input"
6432 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6434 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6439 #: modules/access/http.c:67
6442 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6443 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6445 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6446 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6447 "variabila de mediu http_proxy."
6449 #: modules/access/http.c:71
6451 msgid "HTTP proxy password"
6452 msgstr "Parolă HTTP"
6454 #: modules/access/http.c:73
6455 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6456 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6458 #: modules/access/http.c:77
6460 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6463 "stabilită în milisecunde."
6465 #: modules/access/http.c:80
6466 msgid "HTTP user agent"
6467 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6469 #: modules/access/http.c:81
6470 msgid "User agent that will be used for the connection."
6471 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6473 #: modules/access/http.c:84
6474 msgid "Auto re-connect"
6475 msgstr "Reconectează automat"
6477 #: modules/access/http.c:86
6479 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6481 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6483 #: modules/access/http.c:89
6484 msgid "Continuous stream"
6485 msgstr "Flux continuu"
6487 #: modules/access/http.c:90
6489 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6490 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6491 "other types of HTTP streams."
6493 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6494 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6495 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6497 #: modules/access/http.c:95
6498 msgid "Forward Cookies"
6499 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6501 #: modules/access/http.c:96
6503 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6504 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6506 #: modules/access/http.c:99
6508 msgstr "Intrare HTTP"
6510 #: modules/access/http.c:101
6514 #: modules/access/http.c:448
6515 msgid "HTTP authentication"
6516 msgstr "Autentificare HTTP"
6518 #: modules/access/http.c:449
6520 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6523 #: modules/access/jack.c:64
6525 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6529 #: modules/access/jack.c:66
6534 #: modules/access/jack.c:68
6535 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6538 # hm ? sau conexiune ?
6539 #: modules/access/jack.c:69
6540 msgid "Auto Connection"
6541 msgstr "Conectare automată"
6543 #: modules/access/jack.c:71
6544 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6547 #: modules/access/jack.c:74
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6551 #: modules/access/jack.c:76
6553 msgstr "Intrare tip JACK"
6555 #: modules/access/mmap.c:42
6557 msgid "Use file memory mapping"
6558 msgstr "Folosește memorie partajată"
6560 #: modules/access/mmap.c:44
6561 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6564 #: modules/access/mmap.c:54
6568 #: modules/access/mmap.c:55
6569 msgid "Memory-mapped file input"
6572 #: modules/access/mms/mms.c:51
6574 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6576 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6577 "stabilită în milisecunde."
6579 #: modules/access/mms/mms.c:54
6580 msgid "Force selection of all streams"
6581 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6583 #: modules/access/mms/mms.c:56
6585 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6586 "You can choose to select all of them."
6588 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6589 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6591 #: modules/access/mms/mms.c:59
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Rată de biți maximă"
6595 #: modules/access/mms/mms.c:61
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6597 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6599 #: modules/access/mms/mms.c:65
6602 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6603 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6606 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6607 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6608 "variabila de mediu http_proxy."
6610 #: modules/access/mms/mms.c:69
6611 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6612 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6614 #: modules/access/mms/mms.c:70
6616 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6617 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6619 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6620 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6621 "renunța definitiv."
6623 #: modules/access/mms/mms.c:74
6624 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6625 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6627 #: modules/access/mtp.c:71
6629 msgstr "Intrare MTP"
6631 #: modules/access/mtp.c:72
6635 #: modules/access/oss.c:69
6638 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6640 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6641 "stabilită în milisecunde."
6643 #: modules/access/oss.c:77
6647 #: modules/access/oss.c:78
6649 msgstr "Intrare OSS"
6651 #: modules/access/pvr.c:62
6653 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6656 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6657 "stabilită în milisecunde."
6659 #: modules/access/pvr.c:65
6663 #: modules/access/pvr.c:66
6664 msgid "PVR video device"
6665 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6667 #: modules/access/pvr.c:68
6668 msgid "Radio device"
6669 msgstr "Dispozitiv radio"
6671 #: modules/access/pvr.c:69
6672 msgid "PVR radio device"
6673 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6675 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6681 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6682 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6683 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6685 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6686 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6688 #: modules/video_output/vmem.c:50
6692 #: modules/access/pvr.c:76
6693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6694 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6696 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6697 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6699 #: modules/video_output/vmem.c:53
6703 #: modules/access/pvr.c:80
6704 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6705 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6707 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6713 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6714 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6715 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6717 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6718 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6720 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6723 #: modules/access/pvr.c:90
6724 msgid "Key interval"
6725 msgstr "Interval keyframe"
6727 #: modules/access/pvr.c:91
6728 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6729 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6731 #: modules/access/pvr.c:93
6735 #: modules/access/pvr.c:94
6737 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6738 "number of B-Frames."
6740 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6741 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6743 #: modules/access/pvr.c:98
6744 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6745 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6747 #: modules/access/pvr.c:100
6748 msgid "Bitrate peak"
6749 msgstr "Vârf rată de biți"
6751 #: modules/access/pvr.c:101
6752 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6753 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6755 #: modules/access/pvr.c:103
6757 msgid "Bitrate mode"
6758 msgstr "Mod rată de biți"
6760 #: modules/access/pvr.c:104
6761 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6762 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6764 #: modules/access/pvr.c:106
6765 msgid "Audio bitmask"
6768 #: modules/access/pvr.c:107
6769 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6772 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6778 #: modules/access/pvr.c:111
6779 msgid "Audio volume (0-65535)."
6780 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6782 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6786 #: modules/access/pvr.c:114
6788 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6790 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6792 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6796 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6800 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6808 #: modules/access/pvr.c:123
6812 #: modules/access/pvr.c:123
6816 #: modules/access/pvr.c:128
6820 #: modules/access/pvr.c:129
6821 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6824 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6825 msgid "Quicktime Capture"
6826 msgstr "Captură Quicktime"
6828 #: modules/access/qtcapture.m:226
6829 msgid "No Input device found"
6830 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6832 #: modules/access/qtcapture.m:227
6834 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6835 "check your connectors and drivers."
6838 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6841 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6844 "trebui stabilită în milisecunde."
6846 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6849 msgstr "Intrare FTP"
6851 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6856 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6860 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6864 msgid "RTCP (local) port"
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6869 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6870 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6874 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6879 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6880 "shared secret key."
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6884 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6888 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6892 msgid "Maximum RTP sources"
6893 msgstr "Resurse RTP maxime"
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6896 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6900 msgid "RTP source timeout (sec)"
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6904 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6908 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6913 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6914 "future) by this many packets from the last received packet."
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6918 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6923 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6924 "by this many packets from the last received packet."
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6932 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6936 #: modules/demux/live555.cpp:75
6937 msgid "Caching value (ms)"
6938 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6944 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6945 "stabilită în milisecunde."
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6953 msgid "Connection failed"
6954 msgstr "Fișier de configurare"
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6958 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "Nume sesiune"
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6974 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6975 "trebui stabilită în milisecunde."
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6991 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6992 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6994 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Toleranță U chroma key"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7001 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7002 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62
7006 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7007 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7009 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7010 msgid "Subscreen width"
7013 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7015 msgid "Subscreen height"
7016 msgstr "Înălțime margine"
7018 #: modules/access/screen/screen.c:72
7019 msgid "Follow the mouse"
7022 #: modules/access/screen/screen.c:74
7023 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7026 #: modules/access/screen/screen.c:78
7028 msgid "Mouse pointer image"
7029 msgstr "Clonează imaginea"
7031 #: modules/access/screen/screen.c:80
7033 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7036 #: modules/access/screen/screen.c:94
7037 msgid "Screen Input"
7038 msgstr "Intrare ecran"
7040 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7046 #: modules/access/smb.c:66
7048 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7050 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7051 "stabilită în milisecunde."
7053 #: modules/access/smb.c:68
7054 msgid "SMB user name"
7055 msgstr "Nume utilizator SMB"
7057 #: modules/access/smb.c:71
7058 msgid "SMB password"
7061 #: modules/access/smb.c:74
7063 msgstr "Domeniu SMB"
7065 #: modules/access/smb.c:75
7066 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7067 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7069 #: modules/access/smb.c:80
7071 msgstr "Intrare SMB"
7073 #: modules/access/tcp.c:43
7075 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7077 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7078 "stabilită în milisecunde."
7080 #: modules/access/tcp.c:50
7084 #: modules/access/tcp.c:51
7086 msgstr "Intrare TCP"
7088 #: modules/access/udp.c:51
7090 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7092 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7093 "stabilită în milisecunde."
7095 #: modules/access/udp.c:58
7099 #: modules/access/udp.c:59
7101 msgstr "Intrare UDP"
7103 #: modules/access/v4l.c:73
7105 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7107 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7108 "stabilită în milisecunde."
7110 #: modules/access/v4l.c:77
7112 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7113 "device will be used."
7115 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7116 "folosi niciun dispozitiv video."
7118 #: modules/access/v4l.c:81
7120 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7121 "(default), RV24, etc.)"
7123 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7124 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7126 #: modules/access/v4l.c:88
7128 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7131 #: modules/access/v4l.c:93
7132 msgid "Audio Channel"
7133 msgstr "Canal audio"
7135 #: modules/access/v4l.c:95
7136 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7137 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7139 #: modules/access/v4l.c:97
7140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7141 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7143 #: modules/access/v4l.c:100
7144 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7145 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7147 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7148 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7151 msgstr "Luminozitate"
7153 #: modules/access/v4l.c:104
7154 msgid "Brightness of the video input."
7155 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7157 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7158 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7162 #: modules/access/v4l.c:107
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7166 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7170 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7171 #: modules/video_filter/rss.c:154
7176 #: modules/access/v4l.c:110
7177 msgid "Color of the video input."
7178 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7180 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7181 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7185 #: modules/access/v4l.c:113
7186 msgid "Contrast of the video input."
7187 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7189 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7193 #: modules/access/v4l.c:115
7194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7195 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7197 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7201 #: modules/access/v4l.c:118
7202 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7203 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7205 #: modules/access/v4l.c:119
7209 #: modules/access/v4l.c:121
7210 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7211 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7213 #: modules/access/v4l.c:122
7217 #: modules/access/v4l.c:123
7218 msgid "Quality of the stream."
7219 msgstr "Calitatea fluxului."
7221 #: modules/access/v4l.c:129
7223 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7224 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7227 #: modules/access/v4l.c:141
7229 msgstr "Video4Linux"
7231 #: modules/access/v4l.c:142
7232 msgid "Video4Linux input"
7233 msgstr "Intrare Video4Linux"
7235 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7236 #: modules/stream_out/standard.c:100
7240 #: modules/access/v4l2.c:70
7242 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7243 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:73
7247 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7248 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7249 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7250 "I420, I411, I410, MJPG)"
7253 #: modules/access/v4l2.c:79
7254 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:80
7259 msgstr "Intrare audio"
7261 #: modules/access/v4l2.c:82
7262 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7265 #: modules/access/v4l2.c:83
7269 #: modules/access/v4l2.c:85
7270 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7271 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:88
7275 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7276 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:91
7280 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7281 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:93
7285 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7287 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7290 #: modules/access/v4l2.c:97
7294 #: modules/access/v4l2.c:99
7295 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7298 #: modules/access/v4l2.c:102
7300 msgid "Reset v4l2 controls"
7301 msgstr "Controale extinse"
7303 #: modules/access/v4l2.c:104
7304 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7305 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7307 #: modules/access/v4l2.c:107
7309 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7312 #: modules/access/v4l2.c:110
7314 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7317 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7323 #: modules/access/v4l2.c:113
7324 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:116
7328 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7331 #: modules/access/v4l2.c:117
7333 msgstr "Nivel de negru"
7335 #: modules/access/v4l2.c:119
7336 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:120
7341 msgid "Auto white balance"
7342 msgstr "Balans automat la alb"
7344 #: modules/access/v4l2.c:122
7346 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7349 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7352 #: modules/access/v4l2.c:124
7353 msgid "Do white balance"
7354 msgstr "Fă balansul la alb"
7356 #: modules/access/v4l2.c:126
7358 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7359 "(if supported by the v4l2 driver)."
7361 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7362 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:128
7366 msgstr "Balans la roșu"
7368 #: modules/access/v4l2.c:130
7369 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:131
7374 msgid "Blue balance"
7375 msgstr "Balans la albastru"
7377 #: modules/access/v4l2.c:133
7378 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7387 #: modules/access/v4l2.c:136
7388 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7391 #: modules/access/v4l2.c:137
7395 #: modules/access/v4l2.c:139
7396 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7397 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7400 #: modules/access/v4l2.c:140
7402 msgstr "Câștig automat"
7404 #: modules/access/v4l2.c:142
7406 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7408 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7412 #: modules/access/v4l2.c:144
7416 #: modules/access/v4l2.c:146
7417 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:147
7421 msgid "Horizontal flip"
7422 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7424 #: modules/access/v4l2.c:149
7425 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7427 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7429 #: modules/access/v4l2.c:150
7430 msgid "Vertical flip"
7431 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7433 #: modules/access/v4l2.c:152
7434 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7436 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7438 #: modules/access/v4l2.c:153
7439 msgid "Horizontal centering"
7440 msgstr "Centrare orizontală"
7442 #: modules/access/v4l2.c:155
7444 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7446 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7449 #: modules/access/v4l2.c:156
7450 msgid "Vertical centering"
7451 msgstr "Centrare pe verticală"
7453 #: modules/access/v4l2.c:158
7454 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7456 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7459 #: modules/access/v4l2.c:162
7460 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 #: modules/access/v4l2.c:163
7467 #: modules/access/v4l2.c:165
7468 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 #: modules/access/v4l2.c:168
7472 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7479 #: modules/access/v4l2.c:171
7480 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 #: modules/access/v4l2.c:172
7488 #: modules/access/v4l2.c:174
7489 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:175
7496 #: modules/access/v4l2.c:177
7497 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 #: modules/access/v4l2.c:181
7503 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7505 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7506 "stabilită în milisecunde."
7508 #: modules/access/v4l2.c:183
7509 msgid "v4l2 driver controls"
7512 #: modules/access/v4l2.c:185
7514 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7515 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7516 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7517 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7520 #: modules/access/v4l2.c:191
7524 #: modules/access/v4l2.c:193
7525 msgid "Tuner id (see debug output)."
7528 #: modules/access/v4l2.c:196
7529 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7532 #: modules/access/v4l2.c:197
7536 #: modules/access/v4l2.c:199
7537 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7540 #: modules/access/v4l2.c:202
7542 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7543 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7546 #: modules/access/v4l2.c:220
7550 #: modules/access/v4l2.c:220
7554 #: modules/access/v4l2.c:220
7558 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7559 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7560 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7565 #: modules/access/v4l2.c:229
7566 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7567 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7569 #: modules/access/v4l2.c:230
7570 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7571 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7573 #: modules/access/v4l2.c:231
7574 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7575 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7577 #: modules/access/v4l2.c:232
7578 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7579 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7581 #: modules/access/v4l2.c:238
7582 msgid "Video4Linux2"
7583 msgstr "Video4Linux2"
7585 #: modules/access/v4l2.c:239
7586 msgid "Video4Linux2 input"
7587 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7589 #: modules/access/v4l2.c:243
7591 msgstr "Intrare video"
7593 #: modules/access/v4l2.c:277
7597 #: modules/access/v4l2.c:278
7598 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7600 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7603 #: modules/access/v4l2.c:343
7604 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7605 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7607 #: modules/access/v4l2.c:2765
7609 msgid "Reset controls to default"
7610 msgstr "Interfață de control la distanță"
7612 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7613 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7615 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7616 "stabilită în milisecunde."
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7625 msgstr "Intrare VCD"
7627 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7628 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7629 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7631 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7644 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7674 msgstr "Stabilire volum audio"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7685 msgid "First Entry Point"
7686 msgstr "Primul punct de intrare"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7689 msgid "Last Entry Point"
7690 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7693 msgid "Track size (in sectors)"
7694 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7707 msgstr "listă de redare"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7710 msgid "extended selection list"
7711 msgstr "listă de selecție extinsă"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7714 msgid "selection list"
7715 msgstr "listă de selecție"
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7718 msgid "unknown type"
7719 msgstr "tip necunoscut"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7727 msgid "(Super) Video CD"
7728 msgstr "(Super) Video CD"
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7731 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7739 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7740 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7743 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7744 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7747 msgid "Use playback control?"
7748 msgstr "Folosește control de redare"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7757 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7758 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7762 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7765 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7766 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7769 msgid "Show extended VCD info?"
7770 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7774 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7775 "for example playback control navigation."
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7779 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7783 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7787 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7788 msgid "Dummy stream output"
7789 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7792 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7796 #: modules/access_output/file.c:64
7797 msgid "Append to file"
7798 msgstr "Adaugă la fișier"
7800 #: modules/access_output/file.c:65
7801 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7803 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7805 #: modules/access_output/file.c:69
7806 msgid "File stream output"
7807 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7809 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7812 msgstr "Nume utilizator"
7814 #: modules/access_output/http.c:66
7815 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7816 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7818 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7820 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7822 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7826 #: modules/access_output/http.c:69
7827 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7828 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7830 #: modules/access_output/http.c:71
7834 #: modules/access_output/http.c:72
7836 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7838 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7840 #: modules/access_output/http.c:75
7841 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7842 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7844 #: modules/access_output/http.c:78
7846 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7847 "empty if you don't have one."
7849 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7850 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7853 #: modules/access_output/http.c:82
7855 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7856 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7858 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7859 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7860 "dacă nu aveți niciunul."
7862 #: modules/access_output/http.c:87
7864 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7865 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7867 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7868 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7870 #: modules/access_output/http.c:90
7871 msgid "Advertise with Bonjour"
7872 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7874 #: modules/access_output/http.c:91
7875 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7876 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7878 #: modules/access_output/http.c:95
7879 msgid "HTTP stream output"
7880 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7882 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7883 msgid "Active TCP connection"
7884 msgstr "Conexiune TCP activă"
7886 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7888 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7889 "an incoming connection."
7891 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7892 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7895 msgid "RTMP stream output"
7896 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7898 #: modules/access_output/shout.c:63
7902 #: modules/access_output/shout.c:64
7903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7904 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7906 #: modules/access_output/shout.c:67
7907 msgid "Stream description"
7908 msgstr "Descriere flux"
7910 #: modules/access_output/shout.c:68
7911 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7913 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7916 #: modules/access_output/shout.c:71
7921 #: modules/access_output/shout.c:72
7923 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7924 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7925 "shoutcast/icecast server."
7927 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7928 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7929 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7931 #: modules/access_output/shout.c:81
7932 msgid "Genre description"
7933 msgstr "Descrierea genului"
7935 #: modules/access_output/shout.c:82
7936 msgid "Genre of the content. "
7937 msgstr "Genul conținutului."
7939 #: modules/access_output/shout.c:84
7940 msgid "URL description"
7941 msgstr "Descriere URL"
7943 #: modules/access_output/shout.c:85
7944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7947 #: modules/access_output/shout.c:92
7949 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7952 #: modules/access_output/shout.c:95
7954 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7955 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7957 #: modules/access_output/shout.c:97
7958 msgid "Number of channels"
7959 msgstr "Număr de canale"
7961 #: modules/access_output/shout.c:98
7963 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7966 #: modules/access_output/shout.c:100
7967 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7968 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7970 #: modules/access_output/shout.c:101
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7976 #: modules/access_output/shout.c:103
7977 msgid "Stream public"
7978 msgstr "Difuzare publică"
7980 #: modules/access_output/shout.c:104
7982 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7983 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7984 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7987 #: modules/access_output/shout.c:110
7988 msgid "IceCAST output"
7989 msgstr "Ieșire IceCAST"
7992 #: modules/access_output/udp.c:69
7994 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7997 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7998 "trebui stabilită în milisecunde."
8000 #: modules/access_output/udp.c:72
8001 msgid "Group packets"
8002 msgstr "Pachete de grup"
8004 #: modules/access_output/udp.c:73
8006 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8007 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8008 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8010 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8011 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8012 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8014 #: modules/access_output/udp.c:80
8015 msgid "UDP stream output"
8016 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8019 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8023 msgid "Dolby Surround decoder"
8024 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8029 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8032 "It works with any source format from mono to 7.1."
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8036 msgid "Characteristic dimension"
8037 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8040 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8041 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8044 msgid "Compensate delay"
8045 msgstr "Compensează întârzierea"
8047 # completat pentru claritate
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8050 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8051 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8052 "case, turn this on to compensate."
8054 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8055 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8056 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8059 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8060 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8064 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8065 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8067 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8068 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8072 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8073 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8076 msgid "Headphone effect"
8077 msgstr "Efect în căști"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8081 msgid "Use downmix algorithm"
8082 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8086 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8087 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8093 msgid "Select channel to keep"
8094 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8098 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8099 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8104 msgstr "Spate stânga"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8108 msgstr "Spate dreapta"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8112 msgstr "Față stânga"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8116 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8117 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8120 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8121 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8125 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8126 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8130 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8133 msgid "A/52 dynamic range compression"
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8146 msgid "Enable internal upmixing"
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8150 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8155 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8159 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8163 msgid "DTS dynamic range compression"
8166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8168 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8172 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8175 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8177 msgid "Fixed point audio format conversions"
8178 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8180 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8182 msgid "Floating-point audio format conversions"
8183 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8185 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8187 msgid "MPEG audio decoder"
8188 msgstr "Decodor audio MPEG"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8191 msgid "Equalizer preset"
8192 msgstr "Preset egalizator"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8195 msgid "Preset to use for the equalizer."
8196 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8201 msgstr "Câștig pe benzi"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8206 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8207 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8210 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8211 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8216 msgstr "Două treceri"
8219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8220 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8222 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8227 msgstr "Câștig global"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8256 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 msgstr "Bas complet"
8261 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8263 msgid "Full bass and treble"
8264 msgstr "Bas și înalte complet"
8266 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgstr "Înalte complet"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 msgstr "Rock liniștit"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8321 #: modules/audio_filter/format.c:205
8322 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8323 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8326 msgid "Number of audio buffers"
8327 msgstr "Număr buffere audio"
8329 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8331 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8332 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8333 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8335 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8336 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8337 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8338 "sensibil la variații scurte."
8340 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8342 msgstr "Nivel maxim"
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8346 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8347 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8348 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8350 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8351 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8352 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8354 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8356 msgid "Volume normalizer"
8357 msgstr "Normalizator de volum"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8360 msgid "Parametric Equalizer"
8361 msgstr "Egalizator parametric"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8364 msgid "Low freq (Hz)"
8365 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8369 msgid "Low freq gain (dB)"
8370 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8373 msgid "High freq (Hz)"
8374 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8378 msgid "High freq gain (dB)"
8379 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8383 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8387 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8388 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8392 msgstr "Frecvența 1 Q"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8396 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8400 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8401 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8405 msgstr "Frecvența 2 Q"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8409 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8413 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8414 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8418 msgstr "Frecvența 3 Q"
8420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8422 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8423 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8425 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8426 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8427 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8428 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8430 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8431 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8432 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8434 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8435 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8436 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8439 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8448 msgid "Stride Length"
8451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8452 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8456 msgid "Overlap Length"
8459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8460 msgid "Percentage of stride to overlap"
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8465 msgid "Search Length"
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8469 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8472 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8475 msgstr "Dimensiune font"
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8478 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8484 msgstr "Lățime video"
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8488 msgid "Width of the virtual room"
8489 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8493 msgid "Audio Spatializer"
8494 msgstr "Spațializator"
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8499 msgstr "Spațializator"
8501 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8502 msgid "Float32 audio mixer"
8503 msgstr "Mixer audio float32"
8505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8506 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8507 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8510 msgid "Trivial audio mixer"
8511 msgstr "Mixer audio trivial"
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8518 msgid "ALSA audio output"
8519 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8522 msgid "ALSA Device Name"
8523 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8527 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8528 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8529 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8531 msgid "Audio Device"
8532 msgstr "Dispozitiv audio"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8535 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8537 msgid "2 Front 2 Rear"
8538 msgstr "2 Față 2 Spate"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8541 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8542 msgid "A/52 over S/PDIF"
8543 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8547 msgid "No Audio Device"
8548 msgstr "Dispozitiv audio"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8551 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8557 msgid "Audio output failed"
8558 msgstr "Pin de ieșire audio"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8562 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8567 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8571 msgid "Unknown soundcard"
8572 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8580 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8581 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8582 "utilizat implicit pentru redare audio."
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8585 msgid "HAL AudioUnit output"
8586 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8590 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8595 msgid "Audio device is not configured"
8596 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8600 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8601 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8606 msgid "%s (Encoded Output)"
8607 msgstr "%s (ieșire codată)"
8609 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8610 msgid "Output device"
8611 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8613 #: modules/audio_output/directx.c:227
8615 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8616 "default device appears as 0 AND another number)."
8618 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8619 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8621 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8622 msgid "Use float32 output"
8623 msgstr "Folosește ieșire float32"
8625 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8630 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8631 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8634 #: modules/audio_output/directx.c:233
8635 msgid "Select speaker configuration"
8638 #: modules/audio_output/directx.c:234
8640 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8641 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8644 #: modules/audio_output/directx.c:238
8645 msgid "DirectX audio output"
8646 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8649 msgid "3 Front 2 Rear"
8650 msgstr "3 Față 2 Spate"
8652 #: modules/audio_output/file.c:83
8653 msgid "Output format"
8654 msgstr "Format de ieșire"
8656 #: modules/audio_output/file.c:84
8658 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8659 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8661 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8662 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8664 #: modules/audio_output/file.c:87
8665 msgid "Number of output channels"
8666 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8668 #: modules/audio_output/file.c:88
8670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8671 "restrict the number of channels here."
8673 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8674 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8676 #: modules/audio_output/file.c:91
8677 msgid "Add WAVE header"
8678 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8680 #: modules/audio_output/file.c:92
8681 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8683 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8685 #: modules/audio_output/file.c:109
8687 msgstr "Fișier de ieșire"
8689 #: modules/audio_output/file.c:110
8690 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8691 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8693 #: modules/audio_output/file.c:113
8694 msgid "File audio output"
8695 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8698 msgid "Roku HD1000 audio output"
8699 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8701 #: modules/audio_output/jack.c:68
8703 msgid "Automatically connect to writable clients"
8704 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8706 #: modules/audio_output/jack.c:70
8708 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8709 "writable JACK clients found."
8712 #: modules/audio_output/jack.c:74
8713 msgid "Connect to clients matching"
8716 #: modules/audio_output/jack.c:76
8718 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8719 "regular expression will be considered for connection."
8722 #: modules/audio_output/jack.c:84
8723 msgid "JACK audio output"
8724 msgstr "Ieșire audio JACK"
8726 #: modules/audio_output/oss.c:103
8727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8728 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8730 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8731 #: modules/audio_output/oss.c:105
8733 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8734 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8735 "drivers, then you need to enable this option."
8737 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8738 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8740 #: modules/audio_output/oss.c:111
8742 msgid "UNIX OSS audio output"
8743 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8745 #: modules/audio_output/oss.c:116
8746 msgid "OSS DSP device"
8747 msgstr "Echipament OSS DSP"
8749 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8750 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8751 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8754 msgid "PORTAUDIO audio output"
8755 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8757 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8768 msgid "VLC media player"
8769 msgstr "VLC media player"
8771 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8773 msgid "Pulseaudio audio output"
8774 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8776 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8778 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8781 msgid "Microsoft Soundmapper"
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8786 msgid "Select Audio Device"
8787 msgstr "Dispozitiv audio"
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8791 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8792 "VLC restart to apply."
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8797 msgid "Default Audio Device"
8798 msgstr "Dispozitive implicite"
8800 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8801 msgid "Win32 waveOut extension output"
8802 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8808 #: modules/codec/a52.c:49
8810 msgstr "Analizor A/52"
8812 #: modules/codec/a52.c:56
8813 msgid "A/52 audio packetizer"
8814 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8816 #: modules/codec/adpcm.c:48
8817 msgid "ADPCM audio decoder"
8818 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8820 #: modules/codec/aes3.c:48
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8823 msgstr "Decodor audio MPEG"
8825 #: modules/codec/aes3.c:53
8827 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8828 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8830 #: modules/codec/araw.c:49
8831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8832 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8834 #: modules/codec/araw.c:58
8835 msgid "Raw audio encoder"
8836 msgstr "Codor audio brut"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8840 msgstr "Non-referință"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8844 msgstr "Bidirecțional"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8870 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8871 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8872 "MJPEG and other codecs"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8877 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8878 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8882 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8883 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8894 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8895 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8898 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8899 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8902 msgid "Direct rendering"
8903 msgstr "Randare directă"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8906 msgid "Error resilience"
8907 msgstr "Rezistență la erori"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8911 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8912 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8913 "can produce a lot of errors.\n"
8914 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8916 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8917 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8918 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8919 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8920 "rezistența la erori)."
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8924 msgid "Workaround bugs"
8925 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8929 "Try to fix some bugs:\n"
8932 "4 xvid interlaced\n"
8937 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8940 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8941 "1 detectare automată\n"
8943 "4 xvid întrețesut\n"
8945 "16 fără umplutură\n"
8947 "64 crominanță Qpel\n"
8948 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8949 "și „ump4”, introduceți 40."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8952 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8954 msgstr "Grăbește-te"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8958 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8959 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8961 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8962 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8963 "produce imagini distorsionate."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8966 msgid "Skip frame (default=0)"
8967 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8971 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8972 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8976 msgid "Skip idct (default=0)"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8981 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8982 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8987 msgstr "Mască de depanare"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8991 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9006 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9007 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9008 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9009 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9010 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9011 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9022 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9023 "necesită putere de procesare scăzută."
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9028 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9035 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9036 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9037 "de înaltă definiție."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9040 msgid "Ratio of key frames"
9041 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9044 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9045 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9048 msgid "Ratio of B frames"
9049 msgstr "Rata cadrelor B"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9052 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9053 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9056 msgid "Video bitrate tolerance"
9057 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9060 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9061 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9064 msgid "Interlaced encoding"
9065 msgstr "Codare întrețesută"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9068 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9069 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9072 msgid "Interlaced motion estimation"
9073 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9076 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9078 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9082 msgid "Pre-motion estimation"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9086 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9090 msgid "Rate control buffer size"
9091 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9095 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9096 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9098 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9099 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9102 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9103 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9106 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9107 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9110 msgid "I quantization factor"
9111 msgstr "Factor de cuantificare I"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9115 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9116 "same qscale for I and P frames)."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9120 #: modules/demux/mod.c:77
9121 msgid "Noise reduction"
9122 msgstr "Reducere de zgomot"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9126 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9127 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9131 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9136 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9137 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9138 "standard MPEG2 decoders."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9142 msgid "Quality level"
9143 msgstr "Nivel de calitate"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9147 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9148 "encoding very much)."
9150 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9151 "încetini codarea foarte mult)."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9155 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9156 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9157 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9158 "to ease the encoder's task."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9162 msgid "Minimum video quantizer scale"
9163 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9166 msgid "Minimum video quantizer scale."
9167 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9170 msgid "Maximum video quantizer scale"
9171 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9174 msgid "Maximum video quantizer scale."
9175 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9178 msgid "Trellis quantization"
9179 msgstr "Cuantificare trellis"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9183 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9184 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9187 msgid "Fixed quantizer scale"
9188 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9192 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9197 msgid "Strict standard compliance"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9202 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9206 msgid "Luminance masking"
9207 msgstr "Mascare de luminanță"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9210 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9212 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9215 msgid "Darkness masking"
9216 msgstr "Mascare de întuneric"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9219 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9221 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9224 msgid "Motion masking"
9225 msgstr "Mascare de mișcare"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9229 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9232 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9236 msgid "Border masking"
9237 msgstr "Mascare de margine"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9248 msgid "Luminance elimination"
9249 msgstr "Eliminare de luminanță"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9254 "The H264 specification recommends -4."
9256 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9257 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9260 msgid "Chrominance elimination"
9261 msgstr "Eliminare de crominanță"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9265 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9266 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9268 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9269 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9273 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9274 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9278 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9279 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9285 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9286 msgstr "Codor video Dirac"
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9290 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9291 msgstr "Codor audio Vorbis"
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9296 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9298 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9300 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9301 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9305 msgid "VLC could not open the encoder."
9308 #: modules/codec/cc.c:64
9312 #: modules/codec/cc.c:65
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9316 #: modules/codec/cdg.c:88
9317 msgid "CDG video decoder"
9318 msgstr "Decodor video CDG"
9320 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9321 msgid "CMML annotations decoder"
9322 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9324 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9325 msgid "Subtitles (advanced)"
9326 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9328 #: modules/codec/csri.c:53
9329 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9340 #: modules/codec/dirac.c:62
9341 msgid "Constant quality factor"
9344 #: modules/codec/dirac.c:63
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9348 #: modules/codec/dirac.c:66
9350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9351 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
9353 #: modules/codec/dirac.c:67
9354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9357 #: modules/codec/dirac.c:70
9359 msgid "Enable lossless coding"
9360 msgstr "Activează modul Megabas"
9362 #: modules/codec/dirac.c:71
9364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9365 "reproduction of the original"
9368 #: modules/codec/dirac.c:75
9373 #: modules/codec/dirac.c:76
9375 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9376 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9378 #: modules/codec/dirac.c:80
9379 msgid "Centre Weighted Median"
9382 #: modules/codec/dirac.c:81
9383 msgid "Rectangular Linear Phase"
9386 #: modules/codec/dirac.c:81
9387 msgid "Diagonal Linear Phase"
9390 #: modules/codec/dirac.c:84
9391 msgid "Amount of prefiltering"
9394 #: modules/codec/dirac.c:85
9395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9398 #: modules/codec/dirac.c:88
9400 msgid "Chroma format"
9401 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9403 #: modules/codec/dirac.c:89
9405 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9408 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 #: modules/codec/dirac.c:94
9416 #: modules/codec/dirac.c:94
9420 #: modules/codec/dirac.c:97
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9428 # hm ? sau terminată ?
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Înregistrarea este gata"
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9514 #: modules/codec/dirac.c:157
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Filtre de subimagini"
9519 #: modules/codec/dirac.c:161
9521 msgid "Inter picture DWT filter"
9522 msgstr "Filtre de subimagini"
9524 #: modules/codec/dirac.c:165
9526 msgid "Number of DWT iterations"
9527 msgstr "Număr de rânduri"
9529 #: modules/codec/dirac.c:166
9530 msgid "Also known as DWT levels"
9533 #: modules/codec/dirac.c:170
9535 msgid "Enable multiple quantizers"
9536 msgstr "Activează spațializatorul"
9538 #: modules/codec/dirac.c:171
9539 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9542 #: modules/codec/dirac.c:175
9544 msgid "Enable spatial partitioning"
9545 msgstr "Activează spațializatorul"
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Disable arithmetic coding"
9551 #: modules/codec/dirac.c:180
9552 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9555 #: modules/codec/dirac.c:185
9556 msgid "cycles per degree"
9559 #: modules/codec/dirac.c:207
9560 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9564 msgid "DirectMedia Object decoder"
9565 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9568 msgid "DirectMedia Object encoder"
9569 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9571 #: modules/codec/dts.c:47
9573 msgstr "Analizor DTS"
9575 #: modules/codec/dts.c:52
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9580 msgid "Decoding X coordinate"
9581 msgstr "Decodare coordonată X"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9584 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9588 msgid "Decoding Y coordinate"
9589 msgstr "Decodare coordonată Y"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9592 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9596 msgid "Subpicture position"
9597 msgstr "Poziție subimagine"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9601 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9605 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9606 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9607 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9610 msgid "Encoding X coordinate"
9611 msgstr "Codare coordonată X"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9618 msgid "Encoding Y coordinate"
9619 msgstr "Codare coordonată Y"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9626 msgid "DVB subtitles decoder"
9627 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9631 msgid "DVB subtitles"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9642 #: modules/codec/faad.c:378
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "Extensie AAC"
9646 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9648 msgstr "Fișier de imagine"
9650 #: modules/codec/fake.c:55
9651 msgid "Path of the image file for fake input."
9652 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9654 #: modules/codec/fake.c:56
9655 msgid "Reload image file"
9656 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9658 #: modules/codec/fake.c:58
9659 msgid "Reload image file every n seconds."
9662 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9663 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9664 msgid "Output video width."
9665 msgstr "Lățime video de ieșire."
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9669 msgid "Output video height."
9670 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9672 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9673 msgid "Keep aspect ratio"
9674 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9676 #: modules/codec/fake.c:67
9677 msgid "Consider width and height as maximum values."
9680 #: modules/codec/fake.c:68
9681 msgid "Background aspect ratio"
9682 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9684 #: modules/codec/fake.c:70
9685 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Deîntrețesere video"
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Crominanță folosită."
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9715 msgid "Fake video decoder"
9716 msgstr "Decodor video fals"
9718 #: modules/codec/flac.c:186
9719 msgid "Flac audio decoder"
9722 #: modules/codec/flac.c:191
9723 msgid "Flac audio encoder"
9726 #: modules/codec/flac.c:197
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9746 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9747 msgid "Video memory buffer width."
9750 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9752 msgid "Video memory buffer height."
9753 msgstr "Înălțime video"
9755 # hm ? sau blochează funcția ?
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Funcșie de blocare"
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9766 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9768 msgid "Unlock function"
9769 msgstr "Sincronizare ceas"
9771 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9772 msgid "Address of the unlocking callback function"
9775 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9776 msgid "Callback data"
9779 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9780 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9783 #: modules/codec/invmem.c:70
9785 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9786 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9787 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9788 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9789 "video output module."
9792 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9794 msgid "Memory video decoder"
9795 msgstr "Decodor video Theora"
9797 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Subtitluri formatate"
9801 #: modules/codec/kate.c:197
9803 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9804 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9805 "rendering via Tiger is enabled."
9808 #: modules/codec/kate.c:204
9811 msgstr "Decalaj de umbră"
9813 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9820 #: modules/video_filter/rss.c:70
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9834 #: modules/video_filter/rss.c:71
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9840 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9841 #: modules/video_filter/rss.c:71
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9847 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9848 #: modules/video_filter/rss.c:71
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9865 msgstr "Roșu purpuriu"
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9878 #: modules/video_filter/rss.c:72
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9884 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9885 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:72
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9892 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9900 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgstr "Lămâie verde"
9904 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9907 #: modules/video_filter/rss.c:73
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9914 #: modules/video_filter/rss.c:73
9918 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9920 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9921 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9922 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9926 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9933 #: modules/codec/kate.c:216
9935 msgid "Use Tiger for rendering"
9936 msgstr "Randare directă"
9938 #: modules/codec/kate.c:217
9940 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9941 "only render static text and bitmap based streams."
9944 #: modules/codec/kate.c:221
9946 msgid "Rendering quality"
9947 msgstr "Calitate de codare"
9949 #: modules/codec/kate.c:222
9951 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9955 #: modules/codec/kate.c:226
9957 msgid "Default font effect"
9958 msgstr "Efect în căști"
9960 #: modules/codec/kate.c:227
9962 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9966 #: modules/codec/kate.c:231
9967 msgid "Default font effect strength"
9970 #: modules/codec/kate.c:232
9971 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9974 #: modules/codec/kate.c:236
9976 msgid "Default font description"
9977 msgstr "Descrierea genului"
9979 #: modules/codec/kate.c:237
9981 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9982 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9983 "font parameters where appropriate."
9986 #: modules/codec/kate.c:242
9988 msgid "Default font color"
9989 msgstr "Culoare implicită text"
9991 #: modules/codec/kate.c:243
9993 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9994 "font color to use."
9997 #: modules/codec/kate.c:247
9999 msgid "Default font alpha"
10000 msgstr "Flux implicit"
10002 #: modules/codec/kate.c:248
10004 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10005 "particular font color to use."
10008 #: modules/codec/kate.c:252
10010 msgid "Default background color"
10011 msgstr "Volum audio implicit"
10013 #: modules/codec/kate.c:253
10015 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10019 #: modules/codec/kate.c:257
10020 msgid "Default background alpha"
10023 #: modules/codec/kate.c:258
10025 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10026 "specify a particular background color to use."
10029 #: modules/codec/kate.c:264
10031 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10032 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10033 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10035 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10036 "played. This will hopefully be fixed soon."
10039 #: modules/codec/kate.c:273
10043 #: modules/codec/kate.c:274
10045 msgid "Kate overlay decoder"
10046 msgstr "Decodor video fals"
10048 #: modules/codec/kate.c:293
10050 msgid "Tiger rendering defaults"
10051 msgstr "Modúl de randare de text"
10053 #: modules/codec/kate.c:329
10055 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10056 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10058 #: modules/codec/libass.c:58
10060 msgid "Subtitle renderers using libass"
10061 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10063 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10067 #: modules/codec/lpcm.c:52
10068 msgid "Linear PCM audio decoder"
10071 #: modules/codec/lpcm.c:57
10072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10075 #: modules/codec/mash.cpp:71
10076 msgid "Video decoder using openmash"
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10080 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10087 #: modules/codec/png.c:59
10088 msgid "PNG video decoder"
10089 msgstr "Decodor video PNG"
10091 #: modules/codec/quicktime.c:68
10092 msgid "QuickTime library decoder"
10093 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10095 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10096 msgid "Pseudo raw video decoder"
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10100 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10103 #: modules/codec/realaudio.c:65
10104 msgid "RealAudio library decoder"
10105 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10107 #: modules/codec/realvideo.c:132
10109 msgid "RealVideo library decoder"
10110 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10112 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10113 msgid "Schroedinger video decoder"
10114 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10116 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10117 msgid "SDL Image decoder"
10118 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10120 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10121 msgid "SDL_image video decoder"
10122 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10124 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10126 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10127 msgstr "Codor audio Vorbis"
10129 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10134 #: modules/codec/speex.c:58
10136 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10137 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10139 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10140 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10141 msgid "Encoding quality"
10142 msgstr "Calitate de codare"
10144 #: modules/codec/speex.c:62
10146 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10147 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10149 #: modules/codec/speex.c:64
10151 msgid "Encoding complexity"
10152 msgstr "Calitate de codare"
10154 #: modules/codec/speex.c:66
10155 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10158 #: modules/codec/speex.c:68
10160 msgid "Maximal bitrate"
10161 msgstr "Rată de biți maximă"
10163 #: modules/codec/speex.c:70
10164 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10167 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10168 msgid "CBR encoding"
10169 msgstr "Codare CBR"
10171 #: modules/codec/speex.c:74
10173 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10174 "bitrate encoding (VBR)."
10177 #: modules/codec/speex.c:77
10178 msgid "Voice activity detection"
10181 #: modules/codec/speex.c:79
10183 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10187 #: modules/codec/speex.c:82
10189 msgid "Discontinuous Transmission"
10190 msgstr "Flux continuu"
10192 #: modules/codec/speex.c:84
10193 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10196 #: modules/codec/speex.c:88
10197 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10200 #: modules/codec/speex.c:88
10201 msgid "Wide-band (16kHz)"
10204 #: modules/codec/speex.c:88
10205 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10208 #: modules/codec/speex.c:95
10209 msgid "Speex audio decoder"
10210 msgstr "Decodor audio Speex"
10212 #: modules/codec/speex.c:97
10217 #: modules/codec/speex.c:101
10218 msgid "Speex audio packetizer"
10219 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10221 #: modules/codec/speex.c:106
10222 msgid "Speex audio encoder"
10223 msgstr "Decodor audio Speex"
10225 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10226 msgid "DVD subtitles decoder"
10227 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10230 msgid "DVD subtitles packetizer"
10231 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10234 msgid "Universal (UTF-8)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10238 msgid "Universal (UTF-16)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10242 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10246 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10250 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10254 msgid "Western European (Latin-9)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10258 msgid "Western European (Windows-1252)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10262 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10266 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10271 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10275 msgid "Nordic (Latin-6)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10279 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10284 msgid "Russian (KOI8-R)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10289 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10293 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10297 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10305 msgid "Greek (Windows-1256)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10309 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10321 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10325 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10329 msgid "Thai (Windows-874)"
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10333 msgid "Baltic (Latin-7)"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10337 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10341 msgid "Celtic (Latin-8)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10345 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10350 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10351 msgstr "Chineză simplificată"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10355 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10356 msgstr "Chineză simplificată"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10359 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10363 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10367 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10371 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10375 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10379 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10383 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10387 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10392 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10393 msgstr "Vietnamese"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10396 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10400 msgid "Subtitles text encoding"
10401 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10404 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10405 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10408 msgid "Subtitles justification"
10409 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10412 msgid "Set the justification of subtitles"
10413 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10416 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10417 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10421 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10423 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10428 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10429 "but you can choose to disable all formatting."
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10433 msgid "Text subtitles decoder"
10434 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10436 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10440 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10442 msgid "USF subtitles decoder"
10443 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10445 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10447 msgid "T.140 text encoder"
10448 msgstr "Randare de text"
10450 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10451 msgid "Enable debug"
10452 msgstr "Activează depanarea"
10454 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10456 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10458 "packet assembly info 2\n"
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10463 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10465 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10466 msgid "SVCD subtitles"
10467 msgstr "Subtitluri SVCD"
10469 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10471 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10473 #: modules/codec/tarkin.c:80
10475 msgid "Tarkin decoder"
10476 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10478 #: modules/codec/telx.c:55
10479 msgid "Override page"
10482 #: modules/codec/telx.c:56
10484 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10485 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10486 "usually 888 or 889)."
10489 #: modules/codec/telx.c:61
10490 msgid "Ignore subtitle flag"
10491 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10493 #: modules/codec/telx.c:62
10494 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10498 #: modules/codec/telx.c:65
10499 msgid "Workaround for France"
10500 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10502 #: modules/codec/telx.c:66
10504 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10505 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10506 "your subtitles don't appear."
10509 #: modules/codec/telx.c:72
10510 msgid "Teletext subtitles decoder"
10511 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10513 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10515 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10516 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10518 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10519 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10521 #: modules/codec/theora.c:104
10522 msgid "Theora video decoder"
10523 msgstr "Decodor video Theora"
10525 #: modules/codec/theora.c:110
10526 msgid "Theora video packetizer"
10527 msgstr "Pachetizor video Theora"
10529 #: modules/codec/theora.c:115
10530 msgid "Theora video encoder"
10531 msgstr "Codor video Theora"
10533 #: modules/codec/twolame.c:57
10535 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10536 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10538 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10539 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10540 "produce un flux VBR."
10542 #: modules/codec/twolame.c:60
10543 msgid "Stereo mode"
10544 msgstr "Mod stereo "
10546 #: modules/codec/twolame.c:61
10547 msgid "Handling mode for stereo streams"
10550 #: modules/codec/twolame.c:62
10554 #: modules/codec/twolame.c:64
10555 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10558 #: modules/codec/twolame.c:65
10559 msgid "Psycho-acoustic model"
10560 msgstr "Model psiho-acustic"
10562 #: modules/codec/twolame.c:67
10563 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10564 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10566 #: modules/codec/twolame.c:71
10570 #: modules/codec/twolame.c:71
10571 msgid "Joint stereo"
10572 msgstr "Joint stereo"
10574 #: modules/codec/twolame.c:76
10575 msgid "Libtwolame audio encoder"
10576 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10578 #: modules/codec/vorbis.c:169
10579 msgid "Maximum encoding bitrate"
10580 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10582 #: modules/codec/vorbis.c:171
10583 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10585 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10588 #: modules/codec/vorbis.c:172
10589 msgid "Minimum encoding bitrate"
10590 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10592 #: modules/codec/vorbis.c:174
10594 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10597 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10600 #: modules/codec/vorbis.c:177
10601 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10602 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10604 #: modules/codec/vorbis.c:181
10605 msgid "Vorbis audio decoder"
10606 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10608 #: modules/codec/vorbis.c:192
10609 msgid "Vorbis audio packetizer"
10610 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10612 #: modules/codec/vorbis.c:199
10613 msgid "Vorbis audio encoder"
10614 msgstr "Codor audio Vorbis"
10616 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10617 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10620 #: modules/codec/x264.c:52
10621 msgid "Maximum GOP size"
10622 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10624 #: modules/codec/x264.c:53
10626 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10627 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10629 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10630 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10631 "pierderii preciziei căutării."
10633 #: modules/codec/x264.c:57
10634 msgid "Minimum GOP size"
10635 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10637 #: modules/codec/x264.c:58
10639 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10640 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10641 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10642 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10643 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10644 "the IDR-frame. \n"
10645 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10646 "frames, but do not start a new GOP."
10648 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10649 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10650 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10651 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10652 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10653 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10654 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10655 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10657 #: modules/codec/x264.c:67
10658 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10659 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10661 #: modules/codec/x264.c:68
10663 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10664 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10665 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10666 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10667 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10668 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10671 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10672 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10673 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10674 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10675 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10676 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10677 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10678 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10680 #: modules/codec/x264.c:79
10681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10684 #: modules/codec/x264.c:80
10686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10690 #: modules/codec/x264.c:84
10691 msgid "B-frames between I and P"
10692 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10694 #: modules/codec/x264.c:85
10695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10698 #: modules/codec/x264.c:88
10699 msgid "Adaptive B-frame decision"
10702 #: modules/codec/x264.c:90
10704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10705 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10708 #: modules/codec/x264.c:94
10710 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10711 "possibly before an I-frame."
10714 #: modules/codec/x264.c:98
10715 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10718 #: modules/codec/x264.c:99
10720 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10721 "negative values cause less B-frames."
10724 #: modules/codec/x264.c:102
10725 msgid "Keep some B-frames as references"
10728 #: modules/codec/x264.c:103
10730 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10731 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10735 #: modules/codec/x264.c:107
10739 #: modules/codec/x264.c:108
10741 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10742 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10744 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10745 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10747 #: modules/codec/x264.c:112
10748 msgid "Number of reference frames"
10751 #: modules/codec/x264.c:113
10753 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10754 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10755 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10758 #: modules/codec/x264.c:118
10759 msgid "Skip loop filter"
10760 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10763 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10764 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10765 #: modules/codec/x264.c:119
10766 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10767 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10769 #: modules/codec/x264.c:121
10770 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10773 #: modules/codec/x264.c:122
10775 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10776 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10779 #: modules/codec/x264.c:126
10780 msgid "H.264 level"
10781 msgstr "Nivel H.264"
10783 #: modules/codec/x264.c:127
10785 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10786 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10787 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10790 #: modules/codec/x264.c:136
10791 msgid "Interlaced mode"
10792 msgstr "Mod întrețesut"
10794 #: modules/codec/x264.c:137
10795 msgid "Pure-interlaced mode."
10796 msgstr "Mod întrețesut pur."
10798 #: modules/codec/x264.c:142
10802 #: modules/codec/x264.c:143
10804 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10805 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10808 #: modules/codec/x264.c:147
10809 msgid "Quality-based VBR"
10812 #: modules/codec/x264.c:148
10813 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10816 #: modules/codec/x264.c:150
10820 #: modules/codec/x264.c:151
10821 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10824 #: modules/codec/x264.c:154
10828 #: modules/codec/x264.c:155
10829 msgid "Maximum quantizer parameter."
10832 #: modules/codec/x264.c:157
10833 msgid "Max QP step"
10836 #: modules/codec/x264.c:158
10837 msgid "Max QP step between frames."
10840 #: modules/codec/x264.c:160
10841 msgid "Average bitrate tolerance"
10842 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10844 #: modules/codec/x264.c:161
10845 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10846 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10848 #: modules/codec/x264.c:164
10849 msgid "Max local bitrate"
10850 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10852 #: modules/codec/x264.c:165
10853 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10854 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10856 #: modules/codec/x264.c:167
10860 #: modules/codec/x264.c:168
10861 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10862 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10864 #: modules/codec/x264.c:171
10865 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10868 #: modules/codec/x264.c:172
10870 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10874 #: modules/codec/x264.c:176
10875 msgid "How AQ distributes bits"
10878 #: modules/codec/x264.c:177
10880 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10882 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10883 " - 2: Move bits between frames"
10886 #: modules/codec/x264.c:182
10888 msgid "Strength of AQ"
10889 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10891 #: modules/codec/x264.c:183
10893 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10894 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10895 " - 0.5: weak AQ\n"
10896 " - 1.5: strong AQ"
10898 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10899 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10900 " - 0.5: AQ slab\n"
10901 " - 1.5: AQ puternic"
10903 #: modules/codec/x264.c:190
10904 msgid "QP factor between I and P"
10907 #: modules/codec/x264.c:191
10908 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10911 #: modules/codec/x264.c:194
10912 msgid "QP factor between P and B"
10915 #: modules/codec/x264.c:195
10916 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10919 #: modules/codec/x264.c:197
10920 msgid "QP difference between chroma and luma"
10923 #: modules/codec/x264.c:198
10924 msgid "QP difference between chroma and luma."
10927 #: modules/codec/x264.c:200
10928 msgid "Multipass ratecontrol"
10931 #: modules/codec/x264.c:201
10933 "Multipass ratecontrol:\n"
10934 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10935 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10936 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10939 #: modules/codec/x264.c:206
10940 msgid "QP curve compression"
10943 #: modules/codec/x264.c:207
10944 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10947 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10948 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10952 #: modules/codec/x264.c:210
10954 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10955 "blurs complexity."
10957 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10958 "temporar claritatea complexității."
10961 #: modules/codec/x264.c:214
10963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10966 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
10967 "claritatea cuantificărilor."
10969 #: modules/codec/x264.c:219
10970 msgid "Partitions to consider"
10973 #: modules/codec/x264.c:220
10975 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10978 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10979 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10980 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10981 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10984 #: modules/codec/x264.c:228
10985 msgid "Direct MV prediction mode"
10988 #: modules/codec/x264.c:229
10989 msgid "Direct MV prediction mode."
10992 #: modules/codec/x264.c:232
10993 msgid "Direct prediction size"
10996 #: modules/codec/x264.c:233
10998 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11000 " - -1: smallest possible according to level\n"
11003 #: modules/codec/x264.c:239
11004 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11007 #: modules/codec/x264.c:240
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11011 #: modules/codec/x264.c:242
11012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11015 #: modules/codec/x264.c:244
11017 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11019 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11020 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11021 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11022 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11025 #: modules/codec/x264.c:251
11027 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11029 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11030 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11031 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11034 #: modules/codec/x264.c:259
11035 msgid "Maximum motion vector search range"
11038 #: modules/codec/x264.c:260
11040 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11041 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11042 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11045 #: modules/codec/x264.c:265
11046 msgid "Maximum motion vector length"
11047 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11049 #: modules/codec/x264.c:266
11051 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11054 #: modules/codec/x264.c:271
11055 msgid "Minimum buffer space between threads"
11056 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11058 #: modules/codec/x264.c:272
11060 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11064 #: modules/codec/x264.c:276
11065 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11068 #: modules/codec/x264.c:280
11070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11072 "quality). Range 1 to 9."
11075 #: modules/codec/x264.c:285
11077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11079 "quality). Range 1 to 7."
11082 #: modules/codec/x264.c:290
11084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11086 "quality). Range 1 to 6."
11089 #: modules/codec/x264.c:295
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 5."
11096 #: modules/codec/x264.c:300
11097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11100 #: modules/codec/x264.c:301
11101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11104 #: modules/codec/x264.c:304
11105 msgid "Decide references on a per partition basis"
11108 #: modules/codec/x264.c:305
11110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11111 "as opposed to only one ref per macroblock."
11114 #: modules/codec/x264.c:309
11115 msgid "Chroma in motion estimation"
11118 #: modules/codec/x264.c:310
11119 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11122 #: modules/codec/x264.c:313
11123 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11126 #: modules/codec/x264.c:314
11127 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11130 #: modules/codec/x264.c:316
11131 msgid "Adaptive spatial transform size"
11132 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11134 #: modules/codec/x264.c:318
11135 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11138 #: modules/codec/x264.c:320
11139 msgid "Trellis RD quantization"
11142 #: modules/codec/x264.c:321
11144 "Trellis RD quantization: \n"
11146 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11147 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11148 "This requires CABAC."
11151 #: modules/codec/x264.c:327
11152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11155 #: modules/codec/x264.c:328
11156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11159 #: modules/codec/x264.c:330
11160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11163 #: modules/codec/x264.c:331
11165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11166 "small single coefficient."
11169 #: modules/codec/x264.c:336
11171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11175 #: modules/codec/x264.c:340
11176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11179 #: modules/codec/x264.c:341
11180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11183 #: modules/codec/x264.c:344
11184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11187 #: modules/codec/x264.c:345
11188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11191 #: modules/codec/x264.c:352
11192 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11195 #: modules/codec/x264.c:353
11196 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11199 #: modules/codec/x264.c:357
11200 msgid "CPU optimizations"
11201 msgstr "Optimizăru CPU"
11203 #: modules/codec/x264.c:358
11204 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11205 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11207 #: modules/codec/x264.c:360
11208 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11211 #: modules/codec/x264.c:361
11212 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11215 #: modules/codec/x264.c:363
11216 msgid "PSNR computation"
11217 msgstr "Calcul PSNR"
11219 #: modules/codec/x264.c:364
11221 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11224 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11225 "calității actuale de codare."
11227 #: modules/codec/x264.c:367
11228 msgid "SSIM computation"
11229 msgstr "Calcul SSIM"
11231 #: modules/codec/x264.c:368
11233 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11236 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11237 "calității actuale de codare."
11239 #: modules/codec/x264.c:371
11243 #: modules/codec/x264.c:372
11244 msgid "Quiet mode."
11245 msgstr "Mod tăcut."
11247 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11250 msgstr "Statistici"
11252 #: modules/codec/x264.c:375
11253 msgid "Print stats for each frame."
11254 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11256 #: modules/codec/x264.c:378
11257 msgid "SPS and PPS id numbers"
11258 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11260 #: modules/codec/x264.c:379
11262 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11265 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11266 "fluxurilor cu setări diferite."
11268 #: modules/codec/x264.c:383
11269 msgid "Access unit delimiters"
11270 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11272 #: modules/codec/x264.c:384
11273 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11276 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11280 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11284 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11288 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11292 #: modules/codec/x264.c:397
11297 #: modules/codec/x264.c:403
11301 #: modules/codec/x264.c:403
11305 #: modules/codec/x264.c:403
11309 # hm ? articulat ? ce gen ?
11310 #: modules/codec/x264.c:403
11314 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11318 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11322 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11323 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11327 #: modules/codec/x264.c:418
11329 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11330 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11332 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11334 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11335 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11337 #: modules/codec/zvbi.c:59
11338 msgid "Teletext page"
11339 msgstr "Pagină teletext"
11341 #: modules/codec/zvbi.c:60
11342 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11345 #: modules/codec/zvbi.c:63
11346 msgid "Text is always opaque"
11349 #: modules/codec/zvbi.c:64
11350 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11353 #: modules/codec/zvbi.c:67
11354 msgid "Teletext alignment"
11355 msgstr "Aliniament teletext"
11357 #: modules/codec/zvbi.c:69
11359 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11363 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11364 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11365 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11367 #: modules/codec/zvbi.c:73
11368 msgid "Teletext text subtitles"
11369 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:74
11372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11375 #: modules/codec/zvbi.c:83
11376 msgid "VBI and Teletext decoder"
11377 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11379 #: modules/codec/zvbi.c:84
11380 msgid "VBI & Teletext"
11381 msgstr "VBI și Teletext"
11383 #: modules/codec/zvbi.c:687
11388 #: modules/codec/zvbi.c:701
11393 #: modules/control/dbus.c:128
11397 #: modules/control/dbus.c:131
11399 msgid "D-Bus control interface"
11400 msgstr "Interfețe pentru control"
11402 #: modules/control/gestures.c:81
11403 msgid "Motion threshold (10-100)"
11404 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11406 #: modules/control/gestures.c:83
11407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11409 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11411 #: modules/control/gestures.c:85
11412 msgid "Trigger button"
11413 msgstr "Buton de declanșare"
11415 #: modules/control/gestures.c:87
11416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11417 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11419 #: modules/control/gestures.c:91
11423 #: modules/control/gestures.c:94
11427 #: modules/control/gestures.c:102
11428 msgid "Mouse gestures control interface"
11429 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11431 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11432 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11434 msgid "Global Hotkeys"
11435 msgstr "Taste rapide"
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11440 msgid "Global Hotkeys interface"
11441 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:100
11445 msgid "Volume Control"
11446 msgstr "Control de timp"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:100
11450 msgid "Position Control"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11457 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11460 msgstr "Taste rapide"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:104
11463 msgid "Hotkeys management interface"
11464 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11466 #: modules/control/hotkeys.c:109
11468 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11469 msgstr "Control de mux"
11471 #: modules/control/hotkeys.c:110
11473 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11477 #: modules/control/hotkeys.c:387
11479 msgid "Audio Device: %s"
11480 msgstr "Dispozitiv audio"
11482 #: modules/control/hotkeys.c:478
11484 msgid "Audio track: %s"
11485 msgstr "Pistă audio: %s"
11487 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11489 msgid "Subtitle track: %s"
11490 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:494
11495 msgstr "indisponibil"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:541
11499 msgid "Aspect ratio: %s"
11500 msgstr "Raport de aspect: %s"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:569
11505 msgstr "Trunchiază: %s"
11507 #: modules/control/hotkeys.c:583
11508 msgid "Zooming reset"
11511 #: modules/control/hotkeys.c:591
11513 msgid "Scaled to screen"
11514 msgstr "Potrivește la ecran"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:594
11518 msgid "Original Size"
11519 msgstr "Audio original"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:636
11523 msgid "Deinterlace mode: %s"
11524 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11526 #: modules/control/hotkeys.c:668
11528 msgid "Zoom mode: %s"
11529 msgstr "Zoom video"
11531 #: modules/control/hotkeys.c:728
11536 #: modules/control/hotkeys.c:754
11541 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11543 msgid "Subtitle delay %i ms"
11544 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Mărire întârziere audio"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:871
11553 msgstr "Înregistrare"
11555 # hm ? sau terminată ?
11556 #: modules/control/hotkeys.c:873
11557 msgid "Recording done"
11558 msgstr "Înregistrarea este gata"
11560 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11562 msgid "Volume %d%%"
11563 msgstr "Volum %d%%"
11565 #: modules/control/http/http.c:39
11566 msgid "Host address"
11567 msgstr "Adresă gazdă"
11569 #: modules/control/http/http.c:41
11571 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11572 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11573 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11576 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11577 msgid "Source directory"
11578 msgstr "Director sursă"
11580 #: modules/control/http/http.c:47
11584 #: modules/control/http/http.c:49
11586 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11587 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11590 #: modules/control/http/http.c:51
11591 msgid "Export album art as /art."
11594 #: modules/control/http/http.c:53
11596 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11600 #: modules/control/http/http.c:56
11601 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11602 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11604 #: modules/control/http/http.c:59
11605 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11606 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11608 #: modules/control/http/http.c:61
11609 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11610 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11612 #: modules/control/http/http.c:64
11613 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11614 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11616 #: modules/control/http/http.c:67
11620 #: modules/control/http/http.c:68
11621 msgid "HTTP remote control interface"
11622 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11624 #: modules/control/http/http.c:78
11628 #: modules/control/lirc.c:45
11630 msgid "Change the lirc configuration file."
11631 msgstr "Fișier de configurare"
11633 #: modules/control/lirc.c:47
11635 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11636 "users home directory."
11639 #: modules/control/lirc.c:57
11643 #: modules/control/lirc.c:60
11644 msgid "Infrared remote control interface"
11645 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11647 #: modules/control/motion.c:72
11648 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11651 #: modules/control/motion.c:78
11655 #: modules/control/motion.c:80
11656 msgid "motion control interface"
11657 msgstr "interfață de control de mișcare"
11659 #: modules/control/motion.c:81
11661 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11664 #: modules/control/netsync.c:66
11665 msgid "Act as master"
11666 msgstr "Acționează ca master"
11668 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11669 #: modules/control/netsync.c:67
11670 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11671 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11673 #: modules/control/netsync.c:71
11674 msgid "Master client ip address"
11675 msgstr "Adresă IP client master"
11677 #: modules/control/netsync.c:72
11678 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11679 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11681 #: modules/control/netsync.c:76
11682 msgid "Network Sync"
11683 msgstr "Sincronizare rețea"
11685 #: modules/control/ntservice.c:43
11686 msgid "Install Windows Service"
11687 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11689 #: modules/control/ntservice.c:45
11690 msgid "Install the Service and exit."
11691 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11693 #: modules/control/ntservice.c:46
11694 msgid "Uninstall Windows Service"
11695 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11697 #: modules/control/ntservice.c:48
11698 msgid "Uninstall the Service and exit."
11699 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11701 #: modules/control/ntservice.c:49
11702 msgid "Display name of the Service"
11703 msgstr "Afișează numele serviciului"
11705 #: modules/control/ntservice.c:51
11706 msgid "Change the display name of the Service."
11707 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11709 #: modules/control/ntservice.c:52
11710 msgid "Configuration options"
11711 msgstr "Opțiuni de configurare"
11713 #: modules/control/ntservice.c:54
11715 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11716 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11719 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11720 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11721 "încât serviciul să fie configurat corect."
11723 #: modules/control/ntservice.c:59
11725 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11726 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11727 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11729 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11730 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11731 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11732 "logger, sap, rc, http)."
11734 #: modules/control/ntservice.c:65
11736 msgstr "Serviciu NT"
11738 #: modules/control/ntservice.c:66
11739 msgid "Windows Service interface"
11740 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11742 #: modules/control/rc.c:73
11743 msgid "Initializing"
11744 msgstr "Inițializare"
11746 #: modules/control/rc.c:74
11748 msgstr "Deschidere"
11750 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11758 #: modules/control/rc.c:77
11762 #: modules/control/rc.c:78
11766 #: modules/control/rc.c:165
11767 msgid "Show stream position"
11768 msgstr "Arată poziția fluxului"
11770 #: modules/control/rc.c:166
11772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11774 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11776 #: modules/control/rc.c:169
11780 #: modules/control/rc.c:170
11781 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11784 #: modules/control/rc.c:172
11785 msgid "UNIX socket command input"
11786 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11788 #: modules/control/rc.c:173
11789 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11792 #: modules/control/rc.c:176
11793 msgid "TCP command input"
11794 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11796 #: modules/control/rc.c:177
11798 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11799 "port the interface will bind to."
11802 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11803 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11806 #: modules/control/rc.c:183
11808 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11813 #: modules/control/rc.c:190
11817 #: modules/control/rc.c:193
11818 msgid "Remote control interface"
11819 msgstr "Interfață de control la distanță"
11821 #: modules/control/rc.c:342
11822 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11824 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11827 #: modules/control/rc.c:815
11829 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11830 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11832 #: modules/control/rc.c:849
11833 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11834 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11836 #: modules/control/rc.c:851
11838 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11839 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11841 #: modules/control/rc.c:852
11842 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11843 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11845 #: modules/control/rc.c:853
11846 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11849 #: modules/control/rc.c:854
11851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11852 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11854 #: modules/control/rc.c:855
11856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11857 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11859 #: modules/control/rc.c:856
11861 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11862 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11864 #: modules/control/rc.c:857
11866 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11867 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11869 #: modules/control/rc.c:858
11871 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11872 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11874 #: modules/control/rc.c:859
11875 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11878 #: modules/control/rc.c:860
11880 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11881 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11883 #: modules/control/rc.c:861
11884 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11887 #: modules/control/rc.c:862
11889 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11890 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11892 #: modules/control/rc.c:863
11894 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11895 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11897 #: modules/control/rc.c:864
11899 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11900 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11902 #: modules/control/rc.c:865
11903 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11906 #: modules/control/rc.c:866
11907 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11910 #: modules/control/rc.c:867
11911 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11914 #: modules/control/rc.c:868
11915 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11918 #: modules/control/rc.c:869
11919 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11922 #: modules/control/rc.c:871
11923 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11926 #: modules/control/rc.c:872
11928 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11929 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11931 #: modules/control/rc.c:873
11933 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11934 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11936 #: modules/control/rc.c:874
11938 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11939 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11941 #: modules/control/rc.c:875
11943 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11944 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11946 #: modules/control/rc.c:876
11948 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11949 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11951 #: modules/control/rc.c:877
11953 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11954 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11956 #: modules/control/rc.c:878
11958 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11959 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11961 #: modules/control/rc.c:879
11962 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11965 #: modules/control/rc.c:880
11966 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11969 #: modules/control/rc.c:881
11970 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11973 #: modules/control/rc.c:882
11974 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11977 #: modules/control/rc.c:883
11978 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11981 #: modules/control/rc.c:884
11982 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11985 #: modules/control/rc.c:886
11987 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11988 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11990 #: modules/control/rc.c:887
11991 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11994 #: modules/control/rc.c:888
11995 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11998 #: modules/control/rc.c:889
12000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12001 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12003 #: modules/control/rc.c:890
12005 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12006 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12008 #: modules/control/rc.c:891
12010 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12011 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12013 #: modules/control/rc.c:892
12015 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12016 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12018 #: modules/control/rc.c:893
12020 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12021 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12023 #: modules/control/rc.c:894
12025 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12026 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12028 #: modules/control/rc.c:895
12030 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12031 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12033 #: modules/control/rc.c:896
12035 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12036 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12038 #: modules/control/rc.c:897
12040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12043 #: modules/control/rc.c:898
12044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12047 #: modules/control/rc.c:899
12048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12051 #: modules/control/rc.c:904
12052 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12055 #: modules/control/rc.c:905
12057 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12058 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12060 #: modules/control/rc.c:906
12062 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12063 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12065 #: modules/control/rc.c:907
12066 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12069 #: modules/control/rc.c:908
12070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12073 #: modules/control/rc.c:909
12075 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12076 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12078 #: modules/control/rc.c:910
12079 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12082 #: modules/control/rc.c:911
12083 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12086 #: modules/control/rc.c:913
12087 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12090 #: modules/control/rc.c:914
12092 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12093 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12095 #: modules/control/rc.c:915
12097 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12098 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12100 #: modules/control/rc.c:916
12101 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12104 #: modules/control/rc.c:917
12105 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12108 #: modules/control/rc.c:919
12109 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12112 #: modules/control/rc.c:920
12113 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12116 #: modules/control/rc.c:921
12118 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12119 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12121 #: modules/control/rc.c:922
12122 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12125 #: modules/control/rc.c:923
12126 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12129 #: modules/control/rc.c:924
12130 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12133 #: modules/control/rc.c:925
12134 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12137 #: modules/control/rc.c:926
12138 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12141 #: modules/control/rc.c:927
12142 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12145 #: modules/control/rc.c:928
12146 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12149 #: modules/control/rc.c:929
12150 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12153 #: modules/control/rc.c:930
12154 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12157 #: modules/control/rc.c:931
12158 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12161 #: modules/control/rc.c:932
12163 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12164 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12166 #: modules/control/rc.c:935
12167 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12170 #: modules/control/rc.c:936
12171 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12174 #: modules/control/rc.c:937
12175 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12178 #: modules/control/rc.c:938
12179 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12182 #: modules/control/rc.c:940
12183 msgid "+----[ end of help ]"
12186 #: modules/control/rc.c:1053
12187 msgid "Press menu select or pause to continue."
12188 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12190 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12191 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12192 #: modules/control/rc.c:1929
12193 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12194 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12196 #: modules/control/rc.c:1410
12197 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12200 #: modules/control/rc.c:1421
12202 msgid "Playlist has only %d elements"
12206 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12207 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12208 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12210 #: modules/control/rc.c:1988
12211 msgid "Unknown command!"
12214 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12215 msgid "+-[Incoming]"
12218 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12220 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12223 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12225 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12228 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12230 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12233 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12235 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12238 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12239 msgid "+-[Video Decoding]"
12242 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12244 msgid "| video decoded : %5i"
12247 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12249 msgid "| frames displayed : %5i"
12252 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12254 msgid "| frames lost : %5i"
12257 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12258 msgid "+-[Audio Decoding]"
12261 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12263 msgid "| audio decoded : %5i"
12266 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12268 msgid "| buffers played : %5i"
12271 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12273 msgid "| buffers lost : %5i"
12276 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12278 msgid "+-[Streaming]"
12279 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12281 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12283 msgid "| packets sent : %5i"
12286 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12288 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12291 #: modules/control/rc.c:2037
12293 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12296 #: modules/control/showintf.c:67
12300 # adaptare sugerată de varianta fr
12301 #: modules/control/showintf.c:68
12302 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12303 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12305 #: modules/control/signals.c:37
12310 #: modules/control/signals.c:40
12311 msgid "POSIX signals handling interface"
12314 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12318 #: modules/control/telnet.c:79
12320 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12322 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12324 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12325 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12326 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12328 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12335 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12339 #: modules/control/telnet.c:84
12341 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12344 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12345 "Implicit este 4212."
12347 #: modules/control/telnet.c:88
12349 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12350 "default value is \"admin\"."
12352 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12353 "implicită este „admin”."
12355 #: modules/control/telnet.c:102
12356 msgid "VLM remote control interface"
12359 #: modules/demux/aiff.c:49
12360 msgid "AIFF demuxer"
12363 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12364 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12365 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12367 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12368 msgid "Could not demux ASF stream"
12371 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12372 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12375 #: modules/demux/au.c:50
12377 msgstr "Demultiplexor AU"
12379 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12380 msgid "FFmpeg demuxer"
12381 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12383 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12389 msgid "FFmpeg muxer"
12390 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12392 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12394 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12396 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12397 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12398 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12401 msgid "Force interleaved method"
12402 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12405 msgid "Force interleaved method."
12406 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12409 msgid "Force index creation"
12410 msgstr "Forțează crearea indexului"
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12415 "incomplete (not seekable)."
12417 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12418 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12426 msgstr "Repară întotdeauna"
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12430 msgstr "Nu repara niciodată"
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "Demultiplexor AVI"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12444 "Do you want to try to fix it?\n"
12446 "This might take a long time."
12448 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12449 "funcționa corect.\n"
12450 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12452 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12458 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12459 msgid "Don't repair"
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12463 msgid "Fixing AVI Index..."
12464 msgstr "Reparare index AVI..."
12466 #: modules/demux/cdg.c:45
12467 msgid "CDG demuxer"
12468 msgstr "Demultiplexor CDG"
12470 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12471 msgid "Dump filename"
12474 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12475 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12476 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12500 msgid "Closed captions"
12501 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12505 msgid "Textual audio descriptions"
12506 msgstr "Descriere flux"
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12515 msgid "Ticker text"
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12520 msgid "Active regions"
12521 msgstr "Ferestre active"
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12525 msgid "Semantic annotations"
12526 msgstr "Opțiuni de performanță"
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12539 msgid "Linguistic markup"
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12548 msgid "Subtitles (images)"
12549 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12552 msgid "Slides (text)"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12557 msgid "Slides (images)"
12558 msgstr "Imagine de amestec"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Video necunoscut"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12570 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12571 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12579 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12580 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12581 "cannot connect to normal RTSP servers."
12583 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12584 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12585 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12587 #: modules/demux/live555.cpp:85
12588 msgid "RTSP user name"
12589 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12591 #: modules/demux/live555.cpp:86
12593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12596 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12597 "autentificarea conexiunii."
12599 #: modules/demux/live555.cpp:88
12600 msgid "RTSP password"
12601 msgstr "Parolă RTSP"
12603 #: modules/demux/live555.cpp:89
12604 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12605 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12607 #: modules/demux/live555.cpp:93
12608 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:103
12612 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12615 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12620 #: modules/demux/live555.cpp:112
12621 msgid "Client port"
12622 msgstr "Port client"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:113
12625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12628 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12629 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12630 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12632 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12633 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12634 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:121
12637 msgid "HTTP tunnel port"
12638 msgstr "Port tunel HTTP"
12640 #: modules/demux/live555.cpp:122
12641 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12644 #: modules/demux/live555.cpp:615
12645 msgid "RTSP authentication"
12648 #: modules/demux/live555.cpp:616
12649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12652 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12654 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12655 msgid "Frames per Second"
12656 msgstr "Cadre per secundă"
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12665 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12667 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12670 msgid "--- DVD Menu"
12671 msgstr "--- Meniu DVD"
12673 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12674 msgid "First Played"
12675 msgstr "Primul redat"
12677 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12678 msgid "Video Manager"
12679 msgstr "Gestionar video"
12681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12682 msgid "----- Title"
12683 msgstr "----- Titlu"
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12686 msgid "Matroska stream demuxer"
12687 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12690 msgid "Ordered chapters"
12691 msgstr "Capitole ordonate"
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12694 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12695 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12698 msgid "Chapter codecs"
12699 msgstr "Codecuri de capitol"
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12702 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12703 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12707 msgid "Preload Directory"
12708 msgstr "Director de preîncărcare"
12710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12712 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12713 "for broken files)."
12715 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12716 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12719 msgid "Seek based on percent not time"
12720 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12723 msgid "Seek based on percent not time."
12724 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12727 msgid "Dummy Elements"
12730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12731 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12733 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12736 #: modules/demux/mod.c:53
12738 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12739 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12741 #: modules/demux/mod.c:54
12742 msgid "Enable reverberation"
12743 msgstr "Activează reverberația"
12745 #: modules/demux/mod.c:55
12746 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12747 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12749 #: modules/demux/mod.c:57
12750 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12752 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12754 #: modules/demux/mod.c:59
12755 msgid "Enable megabass mode"
12756 msgstr "Activează modul Megabas"
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12760 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12762 #: modules/demux/mod.c:62
12765 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12766 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12768 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12769 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12772 #: modules/demux/mod.c:65
12773 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12777 #: modules/demux/mod.c:67
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12782 #: modules/demux/mod.c:72
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12786 #: modules/demux/mod.c:80
12788 msgstr "Reverberație"
12790 #: modules/demux/mod.c:83
12791 msgid "Reverberation level"
12792 msgstr "Nivel reverberație"
12794 #: modules/demux/mod.c:85
12795 msgid "Reverberation delay"
12796 msgstr "Întârziere reverberație"
12798 #: modules/demux/mod.c:87
12802 #: modules/demux/mod.c:90
12803 msgid "Mega bass level"
12804 msgstr "Nivel mega bas"
12806 #: modules/demux/mod.c:92
12807 msgid "Mega bass cutoff"
12808 msgstr "Tăiere mega bass"
12810 #: modules/demux/mod.c:94
12814 #: modules/demux/mod.c:97
12815 msgid "Surround level"
12816 msgstr "Nivel surround"
12818 #: modules/demux/mod.c:99
12819 msgid "Surround delay (ms)"
12820 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12823 msgid "MP4 stream demuxer"
12824 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12830 #: modules/demux/mpc.c:58
12831 msgid "MusePack demuxer"
12832 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12834 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12840 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12843 msgid "H264 video demuxer"
12844 msgstr "Demultiplexor video H264"
12846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12848 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12851 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12852 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12860 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12861 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12862 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12864 #: modules/demux/nsc.c:46
12865 msgid "Windows Media NSC metademux"
12866 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12868 #: modules/demux/nsv.c:49
12869 msgid "NullSoft demuxer"
12870 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12872 #: modules/demux/nuv.c:49
12873 msgid "Nuv demuxer"
12874 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12876 #: modules/demux/ogg.c:54
12877 msgid "OGG demuxer"
12878 msgstr "Demultiplexor OGG"
12880 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12881 msgid "Google Video"
12882 msgstr "Video Google"
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12886 msgstr "Start automat"
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12892 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12896 msgid "Show shoutcast adult content"
12897 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12900 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12902 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12907 msgstr "Omite publicitatea"
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12911 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12912 "prevent adding them to the playlist."
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12916 msgid "M3U playlist import"
12917 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12921 msgid "RAM playlist import"
12922 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12925 msgid "PLS playlist import"
12926 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12929 msgid "B4S playlist import"
12930 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12933 msgid "DVB playlist import"
12934 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12937 msgid "Podcast parser"
12938 msgstr "Analizor de podcast"
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12941 msgid "XSPF playlist import"
12942 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12946 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12949 msgid "ASX playlist import"
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12953 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12957 msgid "QuickTime Media Link importer"
12958 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12961 msgid "Google Video Playlist importer"
12962 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12965 msgid "Dummy ifo demux"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12969 msgid "iTunes Music Library importer"
12970 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12974 msgid "Podcast Info"
12975 msgstr "Info podcast"
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 msgid "Podcast Summary"
12979 msgstr "Sumar podcast"
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12982 msgid "Podcast Size"
12983 msgstr "Dimensiune podcast"
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12989 #: modules/demux/ps.c:43
12990 msgid "Trust MPEG timestamps"
12991 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12993 #: modules/demux/ps.c:44
12995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12997 "calculate from the bitrate instead."
12999 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13000 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13001 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13003 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13004 msgid "MPEG-PS demuxer"
13005 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13007 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13011 #: modules/demux/pva.c:43
13012 msgid "PVA demuxer"
13013 msgstr "Demultiplexor PVA"
13015 #: modules/demux/rawdv.c:41
13017 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13019 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13020 "poate ține pasul cu rata de codare."
13022 #: modules/demux/rawdv.c:49
13023 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13024 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13026 #: modules/demux/rawvid.c:46
13028 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13029 "30000/1001 or 29.97"
13032 #: modules/demux/rawvid.c:50
13033 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13036 #: modules/demux/rawvid.c:54
13037 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13040 #: modules/demux/rawvid.c:57
13041 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13044 #: modules/demux/rawvid.c:58
13045 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13048 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13049 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13050 msgid "Aspect ratio"
13051 msgstr "Raport de aspect"
13053 #: modules/demux/rawvid.c:62
13055 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13056 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13058 #: modules/demux/rawvid.c:66
13059 msgid "Raw video demuxer"
13060 msgstr "Demultiplexor video brut"
13062 #: modules/demux/real.c:70
13063 msgid "Real demuxer"
13064 msgstr "Demultiplexor Real"
13066 #: modules/demux/smf.c:43
13067 msgid "SMF demuxer"
13070 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13073 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13075 #: modules/demux/subtitle.c:56
13077 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13078 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13081 #: modules/demux/subtitle.c:59
13083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13084 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13085 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13086 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13087 "autodetection, this should always work)."
13090 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13091 msgid "Text subtitles parser"
13092 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13094 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13095 msgid "Frames per second"
13096 msgstr "Cadre pe secundă"
13098 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13099 msgid "Subtitles delay"
13100 msgstr "Întârziere subtitluri"
13102 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13103 msgid "Subtitles format"
13104 msgstr "Format de subtitluri"
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13109 "based subtitle formats without a fixed value."
13112 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13114 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13117 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13118 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13121 #: modules/demux/ts.c:98
13123 msgstr "PMT suplimentar"
13125 #: modules/demux/ts.c:100
13126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13128 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13131 #: modules/demux/ts.c:102
13132 msgid "Set id of ES to PID"
13135 #: modules/demux/ts.c:103
13137 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13138 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13139 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13142 #: modules/demux/ts.c:108
13143 msgid "Fast udp streaming"
13146 #: modules/demux/ts.c:110
13147 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13150 #: modules/demux/ts.c:112
13151 msgid "MTU for out mode"
13154 #: modules/demux/ts.c:113
13155 msgid "MTU for out mode."
13158 #: modules/demux/ts.c:115
13162 #: modules/demux/ts.c:116
13163 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13166 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13167 msgid "Second CSA Key"
13170 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13173 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13176 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13177 "octeți hexazecimal)."
13179 #: modules/demux/ts.c:122
13180 msgid "Silent mode"
13181 msgstr "Mod silențios"
13183 #: modules/demux/ts.c:123
13184 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13187 #: modules/demux/ts.c:125
13188 msgid "CAPMT System ID"
13191 #: modules/demux/ts.c:126
13192 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13195 #: modules/demux/ts.c:128
13196 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13197 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13199 #: modules/demux/ts.c:129
13201 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13202 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13204 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13205 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13207 #: modules/demux/ts.c:133
13208 msgid "Filename of dump"
13211 #: modules/demux/ts.c:134
13212 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13215 #: modules/demux/ts.c:136
13219 #: modules/demux/ts.c:138
13221 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13225 #: modules/demux/ts.c:141
13226 msgid "Dump buffer size"
13229 #: modules/demux/ts.c:143
13231 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13232 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13235 #: modules/demux/ts.c:147
13236 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13237 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13239 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13244 #: modules/demux/ts.c:178
13245 msgid "Teletext subtitles"
13246 msgstr "Subtitluri teletext"
13248 #: modules/demux/ts.c:179
13250 msgid "Teletext: additional information"
13251 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13253 #: modules/demux/ts.c:180
13255 msgid "Teletext: program schedule"
13256 msgstr "Planificare de program teletext"
13258 #: modules/demux/ts.c:181
13260 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13261 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13263 #: modules/demux/ts.c:3422
13265 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13266 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13268 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13269 msgid "clean effects"
13270 msgstr "efecte curate"
13272 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13273 msgid "hearing impaired"
13274 msgstr "dizabilități de auz"
13276 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13277 msgid "visual impaired commentary"
13278 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13280 #: modules/demux/tta.c:45
13281 msgid "TTA demuxer"
13282 msgstr "Demultiplexor TTA"
13284 #: modules/demux/ty.c:59
13288 #: modules/demux/ty.c:60
13289 msgid "TY Stream audio/video demux"
13290 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13292 #: modules/demux/ty.c:771
13293 msgid "Closed captions 1"
13294 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13296 #: modules/demux/ty.c:772
13297 msgid "Closed captions 2"
13298 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13300 #: modules/demux/ty.c:773
13301 msgid "Closed captions 3"
13302 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13304 #: modules/demux/ty.c:774
13305 msgid "Closed captions 4"
13306 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13308 #: modules/demux/vc1.c:44
13309 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13310 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13312 #: modules/demux/vc1.c:50
13313 msgid "VC1 video demuxer"
13314 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13316 #: modules/demux/vobsub.c:53
13317 msgid "Vobsub subtitles parser"
13320 #: modules/demux/voc.c:46
13321 msgid "VOC demuxer"
13322 msgstr "Demultiplexor VOC"
13324 #: modules/demux/wav.c:45
13325 msgid "WAV demuxer"
13326 msgstr "Demultiplexor WAV"
13328 #: modules/demux/xa.c:45
13330 msgstr "Demultiplexor XA"
13332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13333 msgid "Use DVD Menus"
13334 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13337 msgid "BeOS standard API interface"
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13342 msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13351 msgstr "Deschidere"
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13357 msgid "Preferences"
13358 msgstr "Preferințe"
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13372 msgstr "Deschide fișier(e)"
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13377 msgstr "Deschide un disc"
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13380 msgid "Open Subtitles"
13381 msgstr "Deschide subtitluri"
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13392 msgstr "Titlul anterior"
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13396 msgstr "Titlul următor"
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13399 msgid "Go to Title"
13400 msgstr "Du-te la titlul"
13402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13403 msgid "Go to Chapter"
13404 msgstr "Du-te la capitolul"
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13419 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13433 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13437 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13441 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13442 msgid "Drop files to play"
13443 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13447 msgstr "listă de redare"
13449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13461 msgstr "Selectează tot"
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13464 msgid "Select None"
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13468 msgid "Sort Reverse"
13471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13472 msgid "Sort by Name"
13473 msgstr "Sortează după nume"
13475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13476 msgid "Sort by Path"
13477 msgstr "Sortează după cale"
13479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13489 msgstr "Elimină tot"
13491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13493 msgstr "Vizualizare"
13495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13511 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13521 msgid "Show Interface"
13522 msgstr "Arată interfața"
13524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13537 msgid "Vertical Sync"
13538 msgstr "Vertical Sync"
13540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13541 msgid "Correct Aspect Ratio"
13542 msgstr "Raport de aspect corect"
13544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13545 msgid "Stay On Top"
13546 msgstr "Rămâi deasupra"
13548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13549 msgid "Take Screen Shot"
13550 msgstr "Ia o captură de ecran"
13552 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13553 msgid "Framebuffer device"
13556 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13557 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13560 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13561 msgid "Video aspect ratio"
13562 msgstr "Raport de aspect video"
13564 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13565 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13568 #: modules/gui/fbosd.c:111
13569 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13572 #: modules/gui/fbosd.c:113
13573 msgid "Transparency of the image"
13574 msgstr "Transparența imaginii"
13576 #: modules/gui/fbosd.c:114
13578 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13579 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13582 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13583 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13587 #: modules/gui/fbosd.c:119
13588 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13591 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13592 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13593 msgid "X coordinate"
13594 msgstr "Coordonata X"
13596 #: modules/gui/fbosd.c:122
13597 msgid "X coordinate of the rendered image"
13598 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13600 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13601 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13602 msgid "Y coordinate"
13603 msgstr "Coordonata Y"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:125
13606 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13607 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13609 #: modules/gui/fbosd.c:129
13612 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13616 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13617 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13618 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13620 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13621 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13622 #: modules/video_filter/rss.c:146
13626 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13628 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13631 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13632 "255 = total opac."
13634 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13635 #: modules/video_filter/rss.c:150
13636 msgid "Font size, pixels"
13637 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13639 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13640 #: modules/video_filter/rss.c:151
13641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13643 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13644 "implicită a fontului)."
13646 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13647 #: modules/video_filter/rss.c:155
13649 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13652 "(red + green), #FFFFFF = white"
13654 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13655 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13656 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13657 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:147
13660 msgid "Clear overlay framebuffer"
13663 #: modules/gui/fbosd.c:148
13665 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13666 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13670 #: modules/gui/fbosd.c:152
13671 msgid "Render text or image"
13674 #: modules/gui/fbosd.c:153
13675 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13678 #: modules/gui/fbosd.c:156
13679 msgid "Display on overlay framebuffer"
13682 #: modules/gui/fbosd.c:157
13684 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13687 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13689 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13690 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13691 #: modules/video_filter/rss.c:203
13695 #: modules/gui/fbosd.c:212
13699 #: modules/gui/fbosd.c:217
13700 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13703 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13704 msgid "About VLC media player"
13705 msgstr "Despre VLC media player"
13707 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13709 msgid "Compiled by %s"
13710 msgstr "Compilat de %s"
13712 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13713 msgid "VLC was brought to you by:"
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13721 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13722 msgid "VLC media player Help"
13723 msgstr "Ajutor VLC media player"
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13732 msgstr "Semne de carte"
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13735 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13744 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13749 #: modules/video_filter/extract.c:76
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13761 msgstr "Neintitulat"
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13769 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13773 msgid "Input has changed"
13776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13783 msgid "Invalid selection"
13784 msgstr "Selecția nu este validă"
13786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13787 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13788 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13791 msgid "No input found"
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13799 msgid "Jump To Time"
13800 msgstr "Salt la timpul"
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13807 msgid "Jump to time"
13808 msgstr "Salt la timpul"
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13812 msgstr "Aleator pornit"
13814 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13816 msgstr "Aleator oprit"
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13821 msgstr "Repetă odată"
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13826 msgstr "Repetă tot"
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13829 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13831 msgstr "Repetare oprită"
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13836 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13840 msgid "Normal Size"
13841 msgstr "Dimensiune normală"
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13845 msgid "Double Size"
13846 msgstr "Dimensiune dublă"
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13850 msgid "Float on Top"
13851 msgstr "Flotant deasupra"
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13855 msgid "Fit to Screen"
13856 msgstr "Potrivește la ecran"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13860 msgid "Open File..."
13861 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13864 msgid "Step Forward"
13865 msgstr "Pas înainte"
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13868 msgid "Step Backward"
13869 msgstr "Pas înapoi"
13871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13877 msgid "Fast Forward"
13878 msgstr "Înaintare rapidă"
13880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13886 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13888 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13891 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13893 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13898 msgstr "Preamplificator"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13901 msgid "Extended controls"
13902 msgstr "Controale extinse"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13905 msgid "Shows more information about the available video filters."
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13918 msgid "Psychedelic"
13919 msgstr "Psihedelic"
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13922 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13926 # hm ? sau generală ?
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13928 msgid "General editing filters"
13929 msgstr "Filtre de editare generale"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13932 msgid "Distortion filters"
13933 msgstr "Filtre de distorsiune"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13937 msgstr "Estompează claritatea"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13940 msgid "Adds motion blurring to the image"
13941 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13944 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13945 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13948 msgid "Image cropping"
13949 msgstr "Trunchiere imagine"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13952 msgid "Crops a defined part of the image"
13953 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13956 msgid "Invert colors"
13957 msgstr "Inversare culori"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13960 msgid "Inverts the colors of the image"
13961 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13964 msgid "Transformation"
13965 msgstr "Transformare"
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13968 msgid "Rotates or flips the image"
13969 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13972 msgid "Interactive Zoom"
13973 msgstr "Zoom interactiv"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13976 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13980 msgid "Volume normalization"
13981 msgstr "Normalizare volum"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13984 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13985 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13988 msgid "Headphone virtualization"
13989 msgstr "Virtualizare în căști"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13992 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13993 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13996 msgid "Maximum level"
13997 msgstr "Nivel maxim"
13999 # hm ? sau restaurează ?
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14001 msgid "Restore Defaults"
14002 msgstr "Restaurează la implicit"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14009 msgid "Adjust Image"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14013 msgid "Video Filter"
14014 msgstr "Filtru video"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14017 msgid "Audio Filter"
14018 msgstr "Filtru audio"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14021 msgid "About the video filters"
14022 msgstr "Despre filtrele video"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14028 "subsections of Video/Filters.\n"
14029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14034 msgid "(no item is being played)"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14038 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14043 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14049 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14050 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14051 "modern version of Mac OS X."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14055 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14060 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14066 msgid "Open CrashLog..."
14067 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14071 msgid "Save this Log..."
14072 msgstr "&Salvează ca..."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14075 msgid "Check for Update..."
14076 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14079 msgid "Preferences..."
14080 msgstr "Preferințe..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14088 msgstr "Ascunde VLC"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14091 msgid "Hide Others"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14100 msgstr "Părăsește VLC"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14107 msgid "Advanced Open File..."
14108 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14111 msgid "Open Disc..."
14112 msgstr "Deschide un disc..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14115 msgid "Open Network..."
14116 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14119 msgid "Open Capture Device..."
14120 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14123 msgid "Open Recent"
14124 msgstr "Deschide recente"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14128 msgstr "Golește meniul"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14131 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14132 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14151 msgid "Increase Volume"
14152 msgstr "Crește volumul"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14155 msgid "Decrease Volume"
14156 msgstr "Scade volumul"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14160 msgid "Fullscreen Video Device"
14161 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14164 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14165 msgid "Post processing"
14166 msgstr "Post procesare"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14169 msgid "Transparent"
14170 msgstr "Transparent"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14173 msgid "Minimize Window"
14174 msgstr "Minimizează fereastra"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14177 msgid "Close Window"
14178 msgstr "Închide fereastra"
14180 # hm ? sau controler ?
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14182 msgid "Controller..."
14183 msgstr "Panou de control..."
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14186 msgid "Equalizer..."
14187 msgstr "Egalizator..."
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14190 msgid "Extended Controls..."
14191 msgstr "Controale extinse..."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14194 msgid "Bookmarks..."
14195 msgstr "Semne de carte..."
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14198 msgid "Playlist..."
14199 msgstr "Listă de redare..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14202 msgid "Media Information..."
14203 msgstr "Informații despre media..."
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14206 msgid "Messages..."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14210 msgid "Errors and Warnings..."
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14214 msgid "Bring All to Front"
14215 msgstr "Adu totul în față"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14223 msgid "VLC media player Help..."
14224 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14227 msgid "ReadMe / FAQ..."
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14231 msgid "Online Documentation..."
14232 msgstr "Documentație online..."
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14235 msgid "VideoLAN Website..."
14236 msgstr "Sait web Video LAN..."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14239 msgid "Make a donation..."
14240 msgstr "Faceți o donație..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14243 msgid "Online Forum..."
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14248 msgstr "Crește volumul"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14251 msgid "Volume Down"
14252 msgstr "Scade volumul"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14260 msgstr "Nu trimite"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14263 msgid "VLC crashed previously"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14268 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14270 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14271 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14272 "URL of a network stream, ..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14276 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14281 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14287 msgid "Volume: %d%%"
14288 msgstr "Volum: %d%%"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14291 msgid "Update check failed"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14295 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14299 msgid "Crash Report successfully sent"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14303 msgid "Thanks for your report!"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14307 msgid "Error when sending the Crash Report"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14311 msgid "No CrashLog found"
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14320 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14324 msgid "Remove old preferences?"
14325 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14328 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14332 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14337 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14341 msgid "Video device"
14342 msgstr "Dispozitiv video"
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14346 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14347 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14350 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14351 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14352 "selecție al dispozitivului video."
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14356 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14357 "is fully transparent."
14359 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14363 msgid "Stretch video to fill window"
14364 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14368 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14369 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14371 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14372 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14373 "afișate margini negre."
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14376 msgid "Black screens in fullscreen"
14377 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14380 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14382 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14386 msgid "Use as Desktop Background"
14387 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14391 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14392 "with in this mode."
14394 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14395 "pot fi accesate în acest mod."
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14398 msgid "Show Fullscreen controller"
14399 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14402 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14404 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14408 msgid "Auto-playback of new items"
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14412 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14416 msgid "Keep Recent Items"
14417 msgstr "Păstrează elementele recente"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14421 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14426 msgid "Keep current Equalizer settings"
14427 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14431 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14432 "feature can be disabled here."
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14436 msgid "Mac OS X interface"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14440 msgid "No device connected"
14441 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14445 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14447 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14448 "installed and try again."
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14452 msgid "Open Source"
14453 msgstr "Deschide sursă"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14456 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14462 msgstr "Capturează"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14479 msgstr "Răsfoire..."
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14482 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14487 msgid "Device name"
14488 msgstr "Nume dispozitiv"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14491 msgid "No DVD menus"
14492 msgstr "DVD fără meniuri"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14495 msgid "VIDEO_TS folder"
14496 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14509 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14510 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14516 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14517 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14518 "IP automatically.\n"
14520 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14525 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14555 msgid "Screen Capture Input"
14556 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14559 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14563 msgid "Frames per Second:"
14564 msgstr "Cadre per secundă:"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14568 msgid "Subscreen left:"
14569 msgstr "Înălțime margine"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14573 msgid "Subscreen top:"
14574 msgstr "Înălțime margine"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14578 msgid "Subscreen width:"
14579 msgstr "Înălțime margine"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14583 msgid "Subscreen height:"
14584 msgstr "Înălțime margine"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14587 msgid "Current channel:"
14588 msgstr "Canal curent:"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14591 msgid "Previous Channel"
14592 msgstr "Canalul precedent"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14595 msgid "Next Channel"
14596 msgstr "Canalul următor"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14599 msgid "Retrieving Channel Info..."
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14603 msgid "EyeTV is not launched"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14608 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14609 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14613 msgid "Launch EyeTV now"
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14617 msgid "Download Plugin"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14621 msgid "Load subtitles file:"
14622 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14625 msgid "Settings..."
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14629 msgid "Override parametters"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14633 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14635 msgstr "Întârziere"
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14642 msgid "Subtitles encoding"
14643 msgstr "Codare subtitluri"
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14647 msgstr "Dimensiune font"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14650 msgid "Subtitles alignment"
14651 msgstr "Aliniament subtitluri"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14654 msgid "Font Properties"
14655 msgstr "Proprietăți font"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14658 msgid "Subtitle File"
14659 msgstr "Fișier subtitlu"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14662 msgid "VIDEO_TS directory"
14663 msgstr "Director VIDEO_TS"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14667 msgid "No %@s found"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14671 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14672 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14675 msgid "iSight Capture Input"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14680 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14682 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14683 "640px*480px raw video stream.\n"
14685 "Live Audio input is not supported."
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14689 msgid "Composite input"
14690 msgstr "Intrare composite"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14693 msgid "S-Video input"
14694 msgstr "Intrare S-Video"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14697 msgid "Streaming/Saving:"
14698 msgstr "Difuzare/salvare:"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14701 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14702 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14705 msgid "Display the stream locally"
14706 msgstr "Afișează fluxul local"
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14713 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14715 msgid "Dump raw input"
14716 msgstr "Flux brut de intrare"
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14719 msgid "Encapsulation Method"
14720 msgstr "Metodă de încapsulare"
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14723 msgid "Transcoding options"
14724 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14728 msgid "Bitrate (kb/s)"
14729 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14736 msgid "Stream Announcing"
14737 msgstr "Anunțare flux"
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14740 msgid "SAP announce"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14744 msgid "RTSP announce"
14745 msgstr "Anunț RTSP"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14748 msgid "HTTP announce"
14749 msgstr "Anunț HTTP"
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14752 msgid "Export SDP as file"
14753 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14756 msgid "Channel Name"
14757 msgstr "Nume canal"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14765 msgstr "Salvează fișier"
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14768 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14773 msgid "Save Playlist..."
14774 msgstr "Salvează lista de redare..."
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14777 msgid "Expand Node"
14778 msgstr "Expandează nodul"
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14781 msgid "Download Cover Art"
14782 msgstr "Descarcă grafica de album"
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14785 msgid "Fetch Meta Data"
14786 msgstr "Obține meta data"
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14789 msgid "Reveal in Finder"
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14793 msgid "Sort Node by Name"
14794 msgstr "Sortează nodul după nume"
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14797 msgid "Sort Node by Author"
14798 msgstr "Sortează nodul după autor"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14802 msgid "No items in the playlist"
14803 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14806 msgid "Search in Playlist"
14807 msgstr "Caută în lista de redare"
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14810 msgid "Add Folder to Playlist"
14811 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14814 msgid "File Format:"
14815 msgstr "Format de fișier:"
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14818 msgid "Extended M3U"
14819 msgstr "M3U extins"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14822 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14823 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14829 msgstr "%i elemente"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14836 msgid "Save Playlist"
14837 msgstr "Salvează lista de redare"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14840 msgid "Meta-information"
14841 msgstr "Meta-informație"
14843 # hm ? sau golește dosarul ?
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14845 msgid "Empty Folder"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14850 msgid "Media Information"
14851 msgstr "Informații despre media"
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14858 msgid "Save Metadata"
14859 msgstr "Salvează metadata"
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14867 msgid "Codec Details"
14868 msgstr "Detalii codec"
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14872 msgid "Read at media"
14873 msgstr "Citit din media"
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14877 msgid "Input bitrate"
14878 msgstr "Rată de biți de intrare"
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14883 msgstr "Demultiplexat"
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14887 msgid "Stream bitrate"
14888 msgstr "Rată de biți de flux"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14893 msgid "Decoded blocks"
14894 msgstr "Blocuri decodate"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14898 msgid "Displayed frames"
14899 msgstr "Cadre afișate"
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14903 msgid "Lost frames"
14904 msgstr "Cadre pierdute"
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14915 msgid "Sent packets"
14916 msgstr "Pachete trimise"
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14921 msgstr "Baiți trimiși"
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14926 msgstr "Viteză de trimitere"
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14930 msgid "Played buffers"
14931 msgstr "Buffere redate"
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14935 msgid "Lost buffers"
14936 msgstr "Buffere pierdute"
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14939 msgid "Error while saving meta"
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14943 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14947 msgid "Information"
14948 msgstr "Informație"
14950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14952 msgstr "Resetează tot"
14954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14961 msgid "Reset Preferences"
14962 msgstr "Resetează preferințele"
14964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14966 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14967 "Are you sure you want to continue?"
14969 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14970 "Sigur vreți să continuați ?"
14972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14973 msgid "Select a directory"
14974 msgstr "Selectați un director"
14976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14977 msgid "Select a file"
14978 msgstr "Selectați un fișier"
14980 # hm ? sau selectează ?
14981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14987 msgstr "Nestabilit"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14991 msgid "Interface Settings"
14992 msgstr "Setări pentru interfață"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14995 msgid "General Audio Settings"
14996 msgstr "Setări audio generale"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14999 msgid "General Video Settings"
15000 msgstr "Setări video generale"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15003 msgid "Subtitles & OSD"
15004 msgstr "Subtitluri și OSD"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15008 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15009 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15012 msgid "Input & Codecs"
15013 msgstr "Intrare și codecuri"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15016 msgid "Input & Codec settings"
15017 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15024 msgid "Enable Audio"
15025 msgstr "Activează audio"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15028 msgid "General Audio"
15029 msgstr "Audio general"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15032 msgid "Headphone surround effect"
15033 msgstr "Efect surround în căști"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15036 msgid "Preferred Audio language"
15037 msgstr "Limbă audio preferată"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15040 msgid "Enable Last.fm submissions"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15046 msgstr "Nume utilizator"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15049 msgid "Visualization"
15050 msgstr "Vizualizare"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15053 msgid "Default Volume"
15054 msgstr "Volum audio implicit"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15061 msgid "Change Hotkey"
15062 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15065 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15075 msgstr "Scurtătură"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15078 msgid "Repair AVI Files"
15079 msgstr "Repară fișierele AVI"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15082 msgid "Default Caching Level"
15083 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15088 msgstr "Stocare în cache"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15092 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15098 msgstr "Proxy HTTP"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15101 msgid "Password for HTTP Proxy"
15102 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15105 msgid "Codecs / Muxers"
15106 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15109 msgid "Post-Processing Quality"
15110 msgstr "Calitate post procesare"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15113 msgid "Default Server Port"
15114 msgstr "Port server implicit"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15118 msgid "Album art download policy"
15119 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15122 msgid "Add controls to the video window"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15126 msgid "Show Fullscreen Controller"
15127 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15131 msgid "Privacy / Network Interaction"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15135 msgid "Default Encoding"
15136 msgstr "Codare implicită"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15140 msgid "Display Settings"
15141 msgstr "Setări de afișare"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15150 msgstr "Culoare font"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15154 msgstr "Dimensiune font"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15157 msgid "Subtitle Languages"
15158 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15161 msgid "Preferred Subtitle Language"
15162 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15167 msgstr "Activează OSD"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15170 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15171 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15174 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15179 msgid "Enable Video"
15180 msgstr "Activează video"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15183 msgid "Output module"
15184 msgstr "Module de ieșire"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15187 msgid "Video snapshots"
15188 msgstr "Capturi video instantanee"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15203 msgid "Sequential numbering"
15204 msgstr "Numerotare secvențială"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15210 msgstr "Personalizat"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15214 msgid "Lowest latency"
15215 msgstr "Latență foarte scăzută"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15219 msgid "Low latency"
15220 msgstr "Latență scăzută"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15224 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15225 #: modules/misc/win32text.c:80
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15231 msgid "High latency"
15232 msgstr "Latență înaltă"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15236 msgid "Higher latency"
15237 msgstr "Latență foarte înaltă"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15240 msgid "Interface Settings not saved"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15247 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15249 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15253 msgid "Audio Settings not saved"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15257 msgid "Video Settings not saved"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15261 msgid "Input Settings not saved"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15265 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15269 msgid "Hotkeys not saved"
15270 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15273 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15274 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15282 "Press new keys for\n"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15287 msgid "Invalid combination"
15288 msgstr "Combinație nevalidă"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15291 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15295 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15298 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15299 msgid "Check for Updates"
15300 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15302 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15303 msgid "Download now"
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15307 msgid "Automatically check for updates"
15308 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15310 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15311 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15314 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15315 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15319 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15323 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15324 msgid "This version of VLC is the latest available."
15327 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15328 msgid "This version of VLC is outdated."
15331 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15333 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15336 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15338 msgid "Video On Demand"
15339 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15341 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15343 msgstr "Planificare"
15345 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15350 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15354 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15359 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15364 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15368 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15372 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15377 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15386 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15390 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15395 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15400 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF, OGG and RAW)"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15415 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15419 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15424 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15428 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15429 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15432 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15433 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15436 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15437 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15440 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15444 msgid "MPEG Program Stream"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15448 msgid "MPEG Transport Stream"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15452 msgid "MPEG 1 Format"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15457 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15458 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15460 "at http://yourip:8080 by default."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15465 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15466 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15467 "generally the most compatible"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15472 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15473 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15474 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15475 "at mms://yourip:8080 by default."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15480 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15481 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15482 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15483 "encapsulated in HTTP)."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15487 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15488 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15491 msgid "Use this to stream to a single computer."
15492 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15496 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15497 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15498 "address beginning with 239.255."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15505 "but it won't work over the Internet."
15507 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15508 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15509 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15514 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15517 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15518 "adăugate anteturi RTP."
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15524 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15526 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15527 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15528 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15529 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15537 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15538 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15540 # hm ? parcă lipsește ceva
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15542 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15543 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15549 msgstr "Mai multe informații"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15555 "access to more features."
15557 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15558 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15559 "oferă acces la mai multe facilități."
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15563 msgid "Stream to network"
15564 msgstr "Difuzează în rețea"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15567 msgid "Transcode/Save to file"
15568 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15571 msgid "Choose input"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15575 msgid "Choose here your input stream."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15580 msgid "Select a stream"
15581 msgstr "Selectează un flux"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15584 msgid "Existing playlist item"
15585 msgstr "Element de listă de redare existent"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15588 msgid "Partial Extract"
15589 msgstr "Extragere parțială"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15593 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15594 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15595 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15607 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15609 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15614 msgid "Destination"
15615 msgstr "Destinație"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15618 msgid "Streaming method"
15619 msgstr "Metodă de difuzare"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15622 msgid "Address of the computer to stream to."
15623 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15626 msgid "UDP Unicast"
15627 msgstr "Unicast UDP"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15630 msgid "UDP Multicast"
15631 msgstr "Multicast UDP"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15636 msgstr "Transcodare"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15640 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15641 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15645 msgid "Transcode audio"
15646 msgstr "Transcodează audio"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15649 msgid "Transcode video"
15650 msgstr "Transcodează video"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15654 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15660 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15665 msgid "Encapsulation format"
15666 msgstr "Format de încapsulare"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15670 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15671 "previously chosen settings all formats won't be available."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15675 msgid "Additional streaming options"
15676 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15679 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15684 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15685 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15689 msgid "SAP Announce"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15694 msgid "Local playback"
15695 msgstr "Redare locală"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15698 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15699 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15702 msgid "Additional transcode options"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15706 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15710 msgid "Select the file to save to"
15711 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15715 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15716 "the receiving user as they become part of the image."
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15721 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15730 msgid "Encap. format"
15731 msgstr "Format de încapsulare"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15734 msgid "Input stream"
15735 msgstr "Flux de intrare"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15738 msgid "Save file to"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15742 msgid "Include subtitles"
15743 msgstr "Include subtitluri"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15746 msgid "No input selected"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15751 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15753 "Choose one before going to the next page."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15757 msgid "No valid destination"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15762 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15765 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15766 "and the help texts in this window."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15771 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15772 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15774 "Correct your selection and try again."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15778 msgid "Select the directory to save to"
15779 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15782 msgid "No folder selected"
15783 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15786 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15791 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15796 msgid "No file selected"
15797 msgstr "Niciun fișier selectat"
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15825 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15826 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15829 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15830 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15833 msgid "This allows to stream on a network."
15834 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15838 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15839 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15840 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15841 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15845 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15847 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15848 "multe informații."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15851 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15856 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15857 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15858 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15859 "leave this setting to 1."
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15867 "extra interface.\n"
15868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15869 "name will be used."
15871 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15872 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15873 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15874 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15875 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15876 "altfel se va folosi un nume implicit."
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15887 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15889 msgid "Maemo hildon interface"
15890 msgstr "Interfețe principale"
15892 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15893 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15894 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15896 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15897 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:118
15901 msgid "Filebrowser starting point"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:120
15906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15907 "show you initially."
15910 #: modules/gui/ncurses.c:125
15911 msgid "Ncurses interface"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15928 msgid " Source : %s"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15933 msgid " State : Playing %s"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15938 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15943 msgid " State : Paused %s"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15948 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15953 msgid " Volume : %i%%"
15954 msgstr " Volum: : %i%%"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15958 msgid " Title : %d/%d"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15963 msgid " Chapter : %d/%d"
15964 msgstr " Capitol : %d/%d"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15968 msgid " Source: <no current item> %s"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15972 msgid " [ h for help ]"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15984 msgid " h,H Show/Hide help box"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15988 msgid " i Show/Hide info box"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15992 msgid " m Show/Hide metadata box"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15996 msgid " L Show/Hide messages box"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16000 msgid " P Show/Hide playlist box"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16004 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16008 msgid " x Show/Hide objects box"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16012 msgid " S Show/Hide statistics box"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16016 msgid " c Switch color on/off"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16020 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16023 # hm ? sau câștig global ?
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16029 msgid " q, Q, Esc Quit"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16037 msgid " <space> Pause/Play"
16038 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16041 msgid " f Toggle Fullscreen"
16042 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16045 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16046 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16049 msgid " [, ] Next/Previous title"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16053 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16058 msgid " <right> Seek +1%%"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16063 msgid " <left> Seek -1%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16067 msgid " a Volume Up"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16071 msgid " z Volume Down"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16076 msgstr "[Listă de redare]"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16079 msgid " r Toggle Random playing"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16083 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16087 msgid " R Toggle Repeat item"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16091 msgid " o Order Playlist by title"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16095 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16099 msgid " g Go to the current playing item"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16103 msgid " / Look for an item"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16107 msgid " A Add an entry"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16111 msgid " D, <del> Delete an entry"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16115 msgid " <backspace> Delete an entry"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16119 msgid " e Eject (if stopped)"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16123 msgid "[Filebrowser]"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16127 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16131 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16135 msgid " . Show/Hide hidden files"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16143 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16147 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16156 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16160 msgid "[Miscellaneous]"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16164 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16168 msgid " Information "
16169 msgstr " Informații "
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16182 msgid "No item currently playing"
16183 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16191 msgstr " Răsfoiește "
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16199 msgstr " Statistici "
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16203 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16207 msgid " Playlist (All, one level) "
16210 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16211 msgid " Playlist (By category) "
16212 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16215 msgid " Playlist (Manually added) "
16216 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16218 # hm ? sau căutare ?
16219 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16227 msgstr "Deschide: %s"
16229 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16230 msgid "Autoplay selected file"
16231 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16233 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16234 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16236 "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16240 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16241 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16243 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16246 msgstr "Nume fișier"
16248 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16249 msgid "Permissions"
16250 msgstr "Permisiuni"
16252 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16254 msgstr "Dimensiune"
16256 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16258 msgstr "Proprietar"
16260 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16266 msgstr "Înaintează"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16274 msgid "Add to Playlist"
16275 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16339 msgstr "Transcodează:"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16365 msgstr "Dimensiune:"
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16369 msgstr "Frecvență:"
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16372 msgid "Samplerate:"
16373 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16392 msgid "Decimation:"
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16456 msgid "Video Codec:"
16457 msgstr "Codec video"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16488 msgid "Video Bitrate:"
16489 msgstr "Rată de biți video:"
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16492 msgid "Bitrate Tolerance:"
16493 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16496 msgid "Keyframe Interval:"
16497 msgstr "Interval keyframe:"
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16500 msgid "Audio Codec:"
16501 msgstr "Codec audio"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16504 msgid "Deinterlace:"
16505 msgstr "Deîntrețesere:"
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16513 msgstr "Multiplexor:"
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16520 msgid "Time To Live (TTL):"
16521 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16532 msgid "localhost.localdomain"
16533 msgstr "localhost.localdomain"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16537 msgstr "239.0.0.42"
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16596 msgid "Audio Bitrate :"
16597 msgstr "Rată de biți audio:"
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16600 msgid "SAP Announce:"
16601 msgstr "Anunț SAP:"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16604 msgid "SLP Announce:"
16605 msgstr "Anunț SLP:"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16608 msgid "Announce Channel:"
16609 msgstr "Canal de anunț:"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16613 msgstr "Actualizează"
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16633 msgstr "Preferințe"
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16637 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16638 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16639 "org/copyleft/gpl.html)."
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16643 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16644 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16647 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16648 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16650 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16652 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16655 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16656 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16665 msgid "Previous Chapter/Title"
16666 msgstr "Capitolul precedent"
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16674 msgid "Next Chapter/Title"
16675 msgstr "Capitolul următor"
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16679 msgid "Teletext Activation"
16680 msgstr "Teletext pornit"
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16684 msgid "Toggle Transparency "
16685 msgstr "Transparență"
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16691 "If the playlist is empty, open a medium"
16694 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16698 msgid "De-Fullscreen"
16699 msgstr "Pe tot ecranul"
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16703 msgid "Extended panel"
16704 msgstr "Controale extinse"
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16713 msgid "Frame By Frame"
16714 msgstr "Cadru cu cadru"
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16717 msgid "Trickplay Reverse"
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16723 msgid "Step backward"
16724 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16729 msgid "Step forward"
16730 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16733 msgid "Stop playback"
16734 msgstr "Oprește redarea"
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16738 msgid "Open a medium"
16739 msgstr "Deschide &media"
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16742 msgid "Previous media in the playlist"
16743 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16746 msgid "Next media in the playlist"
16747 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16750 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16751 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16755 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16756 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16759 msgid "Show extended settings"
16760 msgstr "Arată setările extinse"
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16763 msgid "Show playlist"
16764 msgstr "Arată lista de redare"
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16767 msgid "Take a snapshot"
16768 msgstr "Obține un instantaneu video"
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16772 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16774 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16775 "Clic pentru a stabili punctul A"
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16778 msgid "Frame by frame"
16779 msgstr "Cadru cu cadru"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16784 msgstr "Reverberație"
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16794 msgid "Pause the playback"
16795 msgstr "Părăsește programul după redare"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16799 "Loop from point A to point B continuously\n"
16800 "Click to set point A"
16802 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16803 "Clic pentru a stabili punctul A"
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16806 msgid "Click to set point B"
16807 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16810 msgid "Stop the A to B loop"
16811 msgstr "Oprește bucla A la B"
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16816 msgstr "Preamplificator\n"
16818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16824 msgid "Enable spatializer"
16825 msgstr "Activează spațializatorul"
16827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16828 msgid "Audio/Video"
16829 msgstr "Audio/Video"
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16832 msgid "Advance of audio over video:"
16833 msgstr "Avans audio față de video:"
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16837 "A positive value means that\n"
16838 "the audio is ahead of the video"
16840 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16841 "audio este înaintea videoului"
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16844 msgid "Subtitles/Video"
16845 msgstr "Subtitluri/Video"
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16848 msgid "Advance of subtitles over video:"
16849 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16853 "A positive value means that\n"
16854 "the subtitles are ahead of the video"
16856 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16857 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16860 msgid "Speed of the subtitles:"
16861 msgstr "Viteză subtitluri:"
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16864 msgid "Force update of this dialog's values"
16865 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16869 msgstr "Comentarii"
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16872 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16873 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16877 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16878 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16880 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16881 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16884 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16885 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16890 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16894 msgid "Discontinuities"
16895 msgstr "Filtre de distorsiune"
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16898 msgid "Sent bitrate"
16899 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16902 msgid "Current visualization"
16903 msgstr "Vizualizare curentă"
16905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16908 "Current playback speed.\n"
16911 "Viteza de redare curentă.\n"
16912 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16915 msgid "Revert to normal play speed"
16916 msgstr "Revino la viteza normală"
16918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16919 msgid "Download cover art"
16922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16923 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16924 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16927 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16931 msgid "Select one or multiple files"
16932 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16935 msgid "File names:"
16936 msgstr "Nume fișier:"
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16943 msgid "Open subtitles file"
16944 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16947 msgid "Eject the disc"
16948 msgstr "Scoate discul"
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16955 # hm ? sau rată de simbol ?
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16958 msgid "Transponder symbol rate"
16959 msgstr "Symbol rate transponder"
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16963 msgstr "Lățime bandă"
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16970 msgid "Selected ports:"
16971 msgstr "Porturi selectate:"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16978 msgid "Input caching:"
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16982 msgid "Use VLC pace"
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16986 msgid "Auto connnection"
16987 msgstr "Conectare automată"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16990 msgid "Radio device name"
16991 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16994 msgid "Advanced Options"
16995 msgstr "Opțiuni avansate"
16997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16998 msgid "Double click to get media information"
16999 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17006 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17010 msgid "Show the current item"
17011 msgstr "Arată elementul curent"
17013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17014 msgid "Select File"
17015 msgstr "Selectați un fișier"
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17018 msgid "Select Directory"
17019 msgstr "Selectați un director"
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17022 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17023 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17028 msgstr "Taste rapide"
17030 # hm ? sau câștig global ?
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17039 msgstr "Selectează"
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17043 msgstr "Deselectează"
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17046 msgid "Hotkey for "
17047 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17050 msgid "Press the new keys for "
17051 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17054 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17055 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17063 msgid "Subtitles && OSD"
17064 msgstr "Subtitluri && OSD"
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17067 msgid "Input && Codecs"
17068 msgstr "Intrare && Codecuri"
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17072 msgid "Video Settings"
17073 msgstr "Setări video"
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17077 msgid "Audio Settings"
17078 msgstr "Setări audio"
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17082 msgstr "Dispozitiv:"
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17085 msgid "Input & Codecs Settings"
17086 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17091 "If this property is blank, different values\n"
17092 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17093 "You can define a unique one or configure them \n"
17094 "individually in the advanced preferences."
17096 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17097 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17098 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17099 "individual în preferințele avansate."
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17103 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17105 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la <a "
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17109 msgid "Configure Hotkeys"
17110 msgstr "Configurează tastele rapide"
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17114 msgid "Audio Files"
17115 msgstr "Fișiere audio"
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17119 msgid "Video Files"
17120 msgstr "Fișiere video"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17124 msgid "Playlist Files"
17125 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17149 msgid "Edit selected profile"
17150 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17154 msgid "Delete selected profile"
17155 msgstr "Șterge elementele selectate"
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17159 msgid "Create a new profile"
17160 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17163 msgid " Profile Name Missing"
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17168 msgid "You must set a name for the profile."
17169 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17188 msgid "File/Directory"
17191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17192 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17198 msgid "Save file..."
17199 msgstr "&Salvează ca..."
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17203 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17208 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17209 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17213 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17218 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17219 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17223 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17224 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17229 msgstr "Port audio:"
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17233 msgstr "Port video:"
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17236 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17240 msgid "Mount Point"
17241 msgstr "Punct de montare"
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17246 msgstr "Autentificare:parolă:"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17249 msgid "Edit Bookmarks"
17250 msgstr "Editează semnele de carte"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17257 msgid "Create a new bookmark"
17258 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17261 msgid "Delete the selected item"
17262 msgstr "Șterge elementele selectate"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17265 msgid "Delete all the bookmarks"
17266 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17284 # în meniul desfășurabil
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17288 msgstr "&Conversie / Salvare"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17292 msgid "Destination file:"
17293 msgstr "Destinație"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17298 msgstr " Răsfoiește "
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17302 msgid "Display the output"
17303 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17306 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17317 msgstr "Statistici"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17329 msgid "Hide future errors"
17330 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17333 msgid "Adjustments and Effects"
17334 msgstr "Ajustări și efecte"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17337 msgid "Graphic Equalizer"
17338 msgstr "Egalizator grafic"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17341 msgid "Audio Effects"
17342 msgstr "Efecte audio"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17345 msgid "Video Effects"
17346 msgstr "Efecte video"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17349 msgid "Synchronization"
17350 msgstr "Sincronizare"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17353 msgid "v4l2 controls"
17354 msgstr "Controale v4l2"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17358 msgstr "Du-te la timpul"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17366 msgstr "Du-te la timpul"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17369 msgid "VLC media player "
17370 msgstr "VLC media player "
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17374 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17375 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17376 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17380 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17381 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17382 "chiar mai multe !\n"
17383 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17384 "platformele populare.\n"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17389 "This version of VLC was compiled by:\n"
17392 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17397 msgstr "Compilator: "
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17401 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17404 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17408 msgid "Copyright (C) "
17409 msgstr "Copyright (C) "
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17412 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17413 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17417 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17418 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17419 "create the best free software."
17421 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17422 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17423 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17434 msgid "VLC media player updates"
17435 msgstr "Actualizări VLC media player"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17438 msgid "&Recheck version"
17439 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17442 msgid "Checking for an update..."
17443 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17448 "Do you want to download it?\n"
17451 "Vreți să o descărcați ?\n"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17454 msgid "Launching an update request..."
17455 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17458 msgid "Select a directory..."
17459 msgstr "Selectați un director..."
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17466 msgid "A new version of VLC("
17467 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17470 msgid ") is available."
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17474 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17475 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17478 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17479 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17486 msgid "&Extra Metadata"
17487 msgstr "M&etadate suplimentare"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17490 msgid "&Codec Details"
17491 msgstr "Detalii despre &codec"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17494 msgid "&Statistics"
17495 msgstr "&Statistici"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17498 msgid "&Save Metadata"
17499 msgstr "&Salvează metadatele"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17506 msgid "Modules tree"
17507 msgstr "Arbore de module"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17515 msgid "&Save as..."
17516 msgstr "&Salvează ca..."
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17520 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17521 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17524 msgid "Verbosity Level"
17525 msgstr "Nivel de verbozitate"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17529 msgstr "Act&ualizează"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17533 msgid "Save log file as..."
17534 msgstr "&Salvează ca..."
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17537 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17538 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17542 "Cannot write to file %1:\n"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17548 msgstr "Deschidere media"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17563 msgid "Capture &Device"
17564 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17566 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17569 msgstr "&Selectează"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17574 msgstr "&Adaugă la coadă"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17585 # în meniul desfășurabil
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17588 msgstr "&Conversie / Salvare"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17592 msgid "&Convert / Save"
17593 msgstr "&Conversie / Salvare"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17599 msgstr "Deschidere"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17602 msgid "Enter URL here..."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17606 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17611 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17612 "or the path to a file on your computer,\n"
17613 "it will be automatically selected."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17618 msgid "Plugins and extensions"
17619 msgstr "Extensii ignorate"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17628 msgstr "Osciloscop"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17637 msgid "Deletes the selected item"
17638 msgstr "Șterge elementele selectate"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17641 msgid "Show settings"
17642 msgstr "Arată setările"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17649 msgid "Switch to simple preferences view"
17650 msgstr "Comută la vizualizarea simplă de preferințe"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17653 msgid "Switch to full preferences view"
17654 msgstr "Comută la vizualizarea completă de preferințe"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17661 msgid "Save and close the dialog"
17662 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17665 msgid "&Reset Preferences"
17666 msgstr "&Resetează preferințele"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17669 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17673 msgid "Stream Output"
17674 msgstr "Flux de ieșire"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17678 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17679 "on your private network, or on the Internet.\n"
17680 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17681 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17686 "Stream output string.\n"
17687 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17688 "but you can change it manually."
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17692 msgid "Toolbars Editor"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17696 msgid "Toolbar Elements"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17701 msgid "Next widget style:"
17702 msgstr "Titlul următor"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17706 msgid "Flat Button"
17707 msgstr "Contur îngroșat"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17712 msgstr "Buton de declanșare"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17716 msgid "Native Slider"
17717 msgstr "Native American"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17720 msgid "Main Toolbar"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17725 msgid "Toolbar position:"
17726 msgstr "Poziție logo"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17730 msgid "Under the Video"
17731 msgstr "Clonează imaginea"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17735 msgid "Above the Video"
17736 msgstr "Despre filtrele video"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17740 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17741 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17745 msgid "Time Toolbar"
17746 msgstr "Control de timp"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17750 msgid "Fullscreen Controller"
17751 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17755 msgid "Select profile:"
17756 msgstr "Selectați un fișier"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17760 msgid "Delete the current profile"
17761 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17770 msgid "Profile Name"
17771 msgstr "Nume fișier log"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17775 msgid "Please enter the new profile name."
17776 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17784 msgid "Expanding Spacer"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17790 msgstr "Spațializator"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17793 msgid "Time Slider"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17798 msgid "Small Volume"
17799 msgstr "Volum audio implicit"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17804 msgstr "DVD (meniuri)"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17808 msgid "Advanced Buttons"
17809 msgstr "Opțiuni avansate"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17812 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17813 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17816 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17817 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17820 msgid "Day / Month / Year:"
17821 msgstr "Zi / Lună / An:"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17828 msgid "Repeat delay:"
17829 msgstr "Întârziere de repetare:"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17845 msgid "Save VLM configuration as..."
17846 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17849 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17853 msgid "Open VLM configuration..."
17854 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17857 msgid "Broadcast: "
17858 msgstr "Difuzare: "
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17862 msgstr "Planificare: "
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17866 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17869 msgid "Open Directory"
17870 msgstr "Deschide un director"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17873 msgid "Open playlist..."
17874 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17877 msgid "Save playlist as..."
17878 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17881 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17882 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17885 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17886 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u);; "
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17889 msgid "HTML playlist (*.html)"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17893 msgid "Open subtitles..."
17894 msgstr "Deschide subtitluri..."
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17897 msgid "Media Files"
17898 msgstr "Fișiere media"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17901 msgid "Subtitles Files"
17902 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17906 msgstr "Toate fișierele"
17908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17909 msgid "Privacy and Network Policies"
17910 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17913 msgid "Privacy and Network Warning"
17914 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17918 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17919 "without authorization.</p>\n"
17920 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17921 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17922 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17923 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17924 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17925 "almost no access to the web.</p>\n"
17927 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17928 "autorizare.</p>\n"
17929 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, cu "
17930 "scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
17931 "disponibile actualizăr ale programuluii.</p>\n"
17932 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17933 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17935 "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17936 "acces la internet.</p>\n"
17938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17939 msgid "Control menu for the player"
17942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17964 msgstr "&Instrumente"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17968 msgstr "V&izualizare"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17975 msgid "&Open File..."
17976 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17979 msgid "Open &Disc..."
17980 msgstr "Deschide un &disc..."
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17983 msgid "Open &Network Stream..."
17984 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17987 msgid "Open &Capture Device..."
17988 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17991 msgid "Open &Location from clipboard"
17992 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17995 msgid "&Recent Media"
17996 msgstr "Media &recent"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17999 msgid "Conve&rt / Save..."
18000 msgstr "Con&versie / Salvare..."
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18003 msgid "&Streaming..."
18004 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18011 msgid "&Effects and Filters"
18012 msgstr "&Efecte și filtre"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18015 msgid "&Track Synchronization"
18016 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18019 msgid "Plu&gins and extensions"
18020 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18023 msgid "&Preferences"
18024 msgstr "&Preferințe"
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18028 msgstr "&Listă de redare"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18034 # hm ? sau interfață minimală ?
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18036 msgid "Mi&nimal View"
18037 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18044 msgid "&Fullscreen Interface"
18045 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18048 msgid "&Advanced Controls"
18049 msgstr "Controale &avansate"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18053 msgid "Quit after Playback"
18054 msgstr "Părăsește programul după redare"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18057 msgid "Visualizations selector"
18058 msgstr "Selector de vizualizări"
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18061 msgid "Customi&ze Interface..."
18062 msgstr "Personali&zează interfața..."
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18065 msgid "Audio &Track"
18066 msgstr "&Pistă audio"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18069 msgid "Audio &Channels"
18070 msgstr "&Canale audio"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18073 msgid "Audio &Device"
18074 msgstr "&Dispozitiv audio"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18077 msgid "&Visualizations"
18078 msgstr "&Vizualizări"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18081 msgid "Video &Track"
18082 msgstr "Pistă &video"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18085 msgid "&Subtitles Track"
18086 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18089 msgid "&Fullscreen"
18090 msgstr "&Pe tot ecranul"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18093 msgid "Always &On Top"
18094 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18097 msgid "DirectX Wallpaper"
18098 msgstr "Tapet DirectX"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18102 msgstr "&Instantaneu"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18113 msgid "&Aspect Ratio"
18114 msgstr "&Raport de aspect"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18118 msgstr "&Trunchiere"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18121 msgid "&Deinterlace"
18122 msgstr "&Deîntrețesere"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18125 msgid "&Post processing"
18126 msgstr "&Post procesare"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18129 msgid "Manage &bookmarks"
18130 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18141 msgid "&Navigation"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18149 msgid "Configure podcasts..."
18150 msgstr "Configurează podcasturile..."
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18154 msgstr "&Ajutor..."
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18157 msgid "Check for &Updates..."
18158 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18162 msgstr "Mai &rapid"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18165 msgid "N&ormal Speed"
18166 msgstr "Viteză n&ormală"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18173 msgid "&Jump Forward"
18174 msgstr "Salt îna&inte"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18177 msgid "Jump Bac&kward"
18178 msgstr "Salt îna&poi"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18186 msgstr "Precede&nt"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18193 msgid "Open &Network..."
18194 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18197 msgid "Leave Fullscreen"
18198 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18205 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18206 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18209 msgid "Show VLC media player"
18210 msgstr "Arată VLC media player"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18213 msgid "&Open Media"
18214 msgstr "Deschide &media"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18217 msgid " - Empty - "
18220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18221 msgid "Open &Folder..."
18222 msgstr "Deschide un d&osar..."
18224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18225 msgid "Open D&irectory..."
18226 msgstr "Deschide un d&irector..."
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18229 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18230 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18234 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18235 "preferences dialog."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18240 msgid "Systray icon"
18241 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18245 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18250 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18254 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18259 msgid "Resize interface to the native video size"
18260 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18264 "You have two choices:\n"
18265 " - The interface will resize to the native video size\n"
18266 " - The video will fit to the interface size\n"
18267 " By default, interface resize to the native video size."
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18271 msgid "Show playing item name in window title"
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18275 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18279 msgid "Path to use in openfile dialog"
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18283 msgid "Show notification popup on track change"
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18288 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18289 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18293 msgid "Advanced options"
18294 msgstr "Opțiuni avansate"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18297 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18298 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18301 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18302 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18306 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18307 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18312 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18316 msgid "Activate the updates availability notification"
18317 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18321 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18322 "once every two weeks."
18324 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18325 "Rulează odată la două săptămâni."
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18328 msgid "Number of days between two update checks"
18329 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18332 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18333 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18337 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18338 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18342 msgid "Automatically save the volume on exit"
18343 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18346 msgid "Ask for network policy at start"
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18351 msgid "Save the recently played items in the menu"
18352 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18355 msgid "List of words separated by | to filter"
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18359 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18363 msgid "Define the colors of the volume slider "
18364 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18368 "Define the colors of the volume slider\n"
18369 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18370 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18371 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18375 msgid "Selection of the starting mode and look "
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18380 "Start VLC with:\n"
18382 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18383 " - minimal mode with limited controls"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18387 msgid "Classic look"
18388 msgstr "Aspect clasic"
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18391 msgid "Complete look with information area"
18392 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18395 msgid "Minimal look with no menus"
18396 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18399 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18400 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18403 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18407 msgid "Qt interface"
18408 msgstr "Interfață QT"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18416 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18420 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18430 msgid "Show extended options"
18431 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18434 msgid "Show &more options"
18435 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18439 msgid "Change the caching for the media"
18440 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18448 msgstr "Timp de start"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18451 msgid "Change the start time for the media"
18452 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18459 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18460 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18463 msgid "Extra media"
18464 msgstr "Media suplimentară"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18467 msgid "Select the file"
18468 msgstr "Selectați fișierul"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18471 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18472 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18475 msgid "Edit Options"
18476 msgstr "Editare opțiuni"
18478 # !!! adaptare la realitate !!!
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18480 msgid "Select play mode"
18481 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18484 msgid "Capture mode"
18485 msgstr "Mod de captură"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18488 msgid "Select the capture device type"
18489 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18492 msgid "Device Selection"
18493 msgstr "Selecție dispozitiv"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18501 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18505 msgid "Advanced options..."
18506 msgstr "Opțiuni avansate..."
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18509 msgid "Disc Selection"
18510 msgstr "Selecție disc"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18517 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18518 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18521 msgid "Disc device"
18522 msgstr "Dispozitiv disc"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18525 msgid "Starting Position"
18526 msgstr "Poziție de pornire"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18529 msgid "Audio and Subtitles"
18530 msgstr "Audio și subtitluri"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18533 msgid "Choose one or more media file to open"
18534 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18537 msgid "File Selection"
18538 msgstr "Selecție fișier"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18541 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18542 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18549 msgid "Add a subtitles file"
18550 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18553 msgid "Use a sub&titles file"
18554 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18558 msgstr "Aliniament:"
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18561 msgid "Select the subtitles file"
18562 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18565 msgid "Network Protocol"
18566 msgstr "Protocol de rețea"
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18569 msgid "Select the protocol for the URL."
18570 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18573 msgid "Select the port used"
18574 msgstr "Selectați portul utilizat"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18577 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18578 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18581 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18582 msgid "Podcast URLs list"
18583 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18633 msgid "Encapsulation"
18634 msgstr "Încapsulare"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18639 msgstr "%u kbiți/s"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18644 msgstr "Frecvență de cadre"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18657 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18658 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18663 msgid "Keep original video track"
18664 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18667 msgid "Video codec"
18668 msgstr "Codec video"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18672 msgid "Keep original audio track"
18673 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18677 msgid "Sample Rate"
18678 msgstr "Frecvență de eșantionare"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18681 msgid "Audio codec"
18682 msgstr "Codec audio"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18686 msgid "Overlay subtitles on the video"
18687 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18691 msgid "Destinations"
18692 msgstr "Destinații"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18695 msgid "New destination"
18696 msgstr "Destinație nouă"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18700 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18701 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18705 msgid "Display locally"
18706 msgstr "Afișează local"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18709 msgid "Activate Transcoding"
18710 msgstr "Activează transcodarea"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18713 msgid "Miscellaneous Options"
18714 msgstr "Opțiuni diverse"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18717 msgid "Stream all elementary streams"
18718 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18726 msgid "Generated stream output string"
18727 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18730 msgid "Default volume"
18731 msgstr "Volum audio implicit"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18734 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18735 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18742 msgid "Save volume on exit"
18743 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18746 msgid "Preferred audio language"
18747 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18758 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18760 msgid "Enable last.fm submission"
18761 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18764 msgid "Disc Devices"
18765 msgstr "Dispozitive disc"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18768 msgid "Default disc device"
18769 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18772 msgid "Server default port"
18773 msgstr "Port implicit server"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18776 msgid "Default caching level"
18777 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18780 msgid "Post-Processing quality"
18781 msgstr "Calitate post procesare"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18784 msgid "Repair AVI files"
18785 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18788 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18790 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18794 msgstr "Instanțe de execuție"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18797 msgid "Allow only one instance"
18798 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18801 msgid "File associations:"
18802 msgstr "Asocieri de fișier:"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18806 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18807 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18810 msgid "Association Setup"
18811 msgstr "Configurare asocieri"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18814 msgid "Activate update notifier"
18815 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18819 msgid "Save recently played items"
18820 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18827 msgid "Separate words by | (without space)"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18831 msgid "Interface Type"
18832 msgstr "Tip de interfață"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18839 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18841 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18844 msgid "Display mode"
18845 msgstr "Mod de afișare"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18848 msgid "Embed video in interface"
18849 msgstr "Înglobează video în interfață"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18852 msgid "Show a controller in fullscreen"
18853 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18862 msgstr "Fișier de skin"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18866 msgid "Resize interface to video size"
18867 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18870 msgid "Subtitles Language"
18871 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18874 msgid "Preferred subtitles language"
18875 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18878 msgid "Default encoding"
18879 msgstr "Codare implicită"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18887 msgstr "Culoare font"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18899 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18900 msgstr "Ieșire video accelerată"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18903 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18904 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18905 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18912 msgid "Display device"
18913 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18916 msgid "Enable wallpaper mode"
18917 msgstr "Activează modul tapet"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18921 msgid "Deinterlacing Mode"
18922 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18926 msgid "Force Aspect Ratio"
18927 msgstr "Raport de aspect corect"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18938 # hm ? sau Setări de editare ?
18939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18940 msgid "Edit settings"
18941 msgstr "Editare setări"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18948 msgid "Run manually"
18949 msgstr "Lansează manual"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18952 msgid "Setup schedule"
18953 msgstr "Configurează planificarea"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18956 msgid "Run on schedule"
18957 msgstr "Lansează la planificare"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18973 msgstr "Adaugă o intrare"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18977 msgstr "Editează intrarea"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18981 msgstr "Șterge lista"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18986 msgstr "Reîmprospătează lista"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18989 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18992 # hm ? sau transformă ?
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18995 msgstr "Transformare"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18999 msgstr "Accentuare claritate"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19006 msgid "Image adjust"
19007 msgstr "Ajustare imagine"
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19010 msgid "Brightness threshold"
19011 msgstr "Prag de luminozitate"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19014 msgid "Synchronize top and bottom"
19015 msgstr "Sincronizează sus și jos"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19018 msgid "Synchronize left and right"
19019 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19023 msgid "Magnification/Zoom"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19027 msgid "Puzzle game"
19028 msgstr "Joc de puzzle"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19032 msgstr "Slot negru"
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19059 msgid "Color extraction"
19060 msgstr "Extragere de culoare"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19068 msgid "Color threshold"
19069 msgstr "Prag de culoare"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19073 msgstr "Similaritate"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19077 msgstr "Amuzament de culoare"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19080 msgid "Water effect"
19081 msgstr "Efect de apă"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19084 #: modules/video_filter/noise.c:54
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19089 msgid "Motion detect"
19090 msgstr "Detectare de mișcare"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19093 msgid "Motion blur"
19094 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19102 msgstr "Desene animate"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19105 msgid "Image modification"
19106 msgstr "Modificare de imagine"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19114 msgstr "Adăugare text"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19125 msgid "Number of clones"
19126 msgstr "Număr de clone"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19130 msgid "Vout/Overlay"
19131 msgstr "Vout/Overlay"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19135 msgstr "Adăugare logo"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19139 msgid "Transparency"
19140 msgstr "Transparență"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19149 msgstr "Ștergere logo"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19157 msgid "Subpicture filters"
19158 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19161 msgid "Video filters"
19162 msgstr "Filtre video"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19165 msgid "Vout filters"
19166 msgstr "Filtre Vout"
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19173 msgid "Advanced video filter controls"
19174 msgstr "Controale avansate de filtru video"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19177 msgid "VLM configurator"
19178 msgstr "Configurator VLM"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19181 msgid "Media Manager Edition"
19182 msgstr "Ediție de gestionare media"
19184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19192 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19194 msgid "Select Input"
19195 msgstr "Selectează intrarea"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19201 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19203 msgid "Select Output"
19204 msgstr "Selectează ieșirea"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19208 msgid "Time Control"
19209 msgstr "Control de timp"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19213 msgid "Mux Control"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19226 msgid "Media Manager List"
19227 msgstr "Lista gestionarului media"
19229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19230 msgid "Open a skin file"
19231 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19235 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19236 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
19238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19239 msgid "Open playlist"
19240 msgstr "Deschide lista de redare"
19242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19244 msgid "Playlist Files|"
19245 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19248 msgid "Save playlist"
19249 msgstr "Salvează lista de redare"
19251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19253 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19255 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
19256 "listă de redare XSPF|*.xspf"
19258 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19260 msgid "Skin to use"
19261 msgstr "Skin de folosit"
19263 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19265 msgid "Path to the skin to use."
19266 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19269 msgid "Config of last used skin"
19270 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19274 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19275 "automatically, do not touch it."
19277 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19278 "actualizată automat, nu o atingeți."
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19281 msgid "Show a systray icon for VLC"
19282 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19286 msgid "Show VLC on the taskbar"
19287 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19290 msgid "Enable transparency effects"
19291 msgstr "Activează efecte de transparență"
19293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19295 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19296 "when moving windows does not behave correctly."
19297 msgstr "Puteți dezactiva "
19299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19301 msgid "Use a skinned playlist"
19302 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19305 msgid "Skinnable Interface"
19306 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19309 msgid "Skins loader demux"
19310 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19313 msgid "Select skin"
19314 msgstr "Selectați skinul"
19316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19318 msgid "Open skin ..."
19319 msgstr "Deschide un skin..."
19321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19324 "(WinCE interface)\n"
19328 "(Interfață WinCE)\n"
19331 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19334 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19337 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19341 msgid "Compiled by "
19342 msgstr "Compilat de "
19344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19346 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19347 "http://www.videolan.org/"
19349 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19350 "http://www.videolan.org/"
19352 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19356 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19358 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19361 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19364 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19366 msgstr "Necunoscut"
19368 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19369 msgid "Choose directory"
19370 msgstr "Alege un director"
19372 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19373 msgid "Choose file"
19374 msgstr "Alege un fișier"
19376 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19378 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19381 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19385 msgid "WinCE interface"
19388 "(Interfață WinCE)\n"
19391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19392 msgid "WinCE dialogs provider"
19393 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19395 # hm ? sau meta date ?
19396 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19397 msgid "Folder meta data"
19398 msgstr "Date meta dosar"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19405 msgid "Classic rock"
19406 msgstr "Classic rock"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19458 msgstr "Industrial"
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19461 msgid "Alternative"
19462 msgstr "Alternative"
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19465 msgid "Death metal"
19466 msgstr "Death metal"
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19472 # hm ? sau să fie tradus ?
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19475 msgstr "Soundtrack"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19478 msgid "Euro-Techno"
19479 msgstr "Euro-Techno"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19506 msgid "Instrumental"
19507 msgstr "Instrumental"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19523 msgstr "Sound clip"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19530 msgid "Alternative rock"
19531 msgstr "Rock alternativ"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19550 msgid "Instrumental pop"
19551 msgstr "Pop instrumental"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19554 msgid "Instrumental rock"
19555 msgstr "Rock instrumental"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19570 msgid "Techno-Industrial"
19571 msgstr "Industrial-tehno"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19575 msgstr "Electronic"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19590 msgid "Southern rock"
19591 msgstr "Rock sudist"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19610 msgid "Christian rap"
19611 msgstr "Christian rap"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19622 msgid "Native American"
19623 msgstr "Native American"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19674 msgid "Rock & roll"
19675 msgstr "Rock & roll"
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19681 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19682 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19686 msgid "The username of your last.fm account"
19687 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19690 msgid "The password of your last.fm account"
19691 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19694 msgid "Audioscrobbler"
19697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19698 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19702 msgid "Last.fm username not set"
19703 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19707 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19709 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19713 msgid "last.fm: Authentication failed"
19714 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19723 msgid "Dummy image chroma format"
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19728 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19729 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19733 msgid "Save raw codec data"
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19738 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19744 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19750 msgid "Dummy interface function"
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19754 msgid "Dummy Interface"
19757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19758 msgid "Dummy access function"
19761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19762 msgid "Dummy demux function"
19765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19766 msgid "Dummy decoder"
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19770 msgid "Dummy decoder function"
19773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19775 msgid "Dump decoder"
19778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19780 msgid "Dump decoder function"
19781 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19784 msgid "Dummy encoder function"
19787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19788 msgid "Dummy audio output function"
19789 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19792 msgid "Dummy video output function"
19793 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19796 msgid "Dummy Video output"
19797 msgstr "Ieșire video falsă"
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19800 msgid "Dummy font renderer function"
19801 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19803 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19804 msgid "Filename for the font you want to use"
19805 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19807 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19808 msgid "Font size in pixels"
19809 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19811 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19813 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19814 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19817 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19818 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19819 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19821 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19823 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19824 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19826 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19827 "transparent, 255 = total opac."
19829 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19830 #: modules/misc/win32text.c:68
19831 msgid "Text default color"
19832 msgstr "Culoare implicită text"
19834 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19835 #: modules/misc/win32text.c:69
19837 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19838 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19839 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19840 "(red + green), #FFFFFF = white"
19842 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19843 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19844 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
19845 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19847 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19848 #: modules/misc/win32text.c:73
19849 msgid "Relative font size"
19850 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19852 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19853 #: modules/misc/win32text.c:74
19855 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19856 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19858 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19859 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19860 "relativă va fi suprascrsă."
19862 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19863 #: modules/misc/win32text.c:80
19867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19868 #: modules/misc/win32text.c:80
19872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19873 #: modules/misc/win32text.c:80
19877 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19878 #: modules/misc/win32text.c:80
19882 #: modules/misc/freetype.c:107
19883 msgid "Use YUVP renderer"
19884 msgstr "Folosește render YUVP"
19886 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19887 #: modules/misc/freetype.c:108
19889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19890 "you want to encode into DVB subtitles"
19892 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19893 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19895 # hm ? sau efect de font ?
19896 #: modules/misc/freetype.c:110
19897 msgid "Font Effect"
19898 msgstr "Efect asupra fontului"
19900 #: modules/misc/freetype.c:111
19902 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19905 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19906 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19908 #: modules/misc/freetype.c:120
19912 #: modules/misc/freetype.c:120
19913 msgid "Fat Outline"
19914 msgstr "Contur îngroșat"
19916 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19917 msgid "Text renderer"
19918 msgstr "Randare de text"
19920 #: modules/misc/freetype.c:133
19921 msgid "Freetype2 font renderer"
19922 msgstr "Randare de font Freetype2"
19924 #: modules/misc/gnutls.c:78
19925 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19926 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19928 #: modules/misc/gnutls.c:80
19930 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19931 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19933 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19934 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19936 #: modules/misc/gnutls.c:83
19937 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19938 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19940 #: modules/misc/gnutls.c:85
19942 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19944 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19946 #: modules/misc/gnutls.c:90
19947 msgid "GnuTLS transport layer security"
19950 #: modules/misc/gnutls.c:100
19951 msgid "GnuTLS server"
19954 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19955 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19956 msgid "Gtk+ GUI helper"
19957 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19959 #: modules/misc/inhibit.c:70
19960 msgid "Power Management Inhibitor"
19963 #: modules/misc/inhibit.c:150
19964 msgid "Playing some media."
19967 #: modules/misc/logger.c:122
19969 msgstr "Format de log"
19971 #: modules/misc/logger.c:124
19973 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19974 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19976 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19977 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19980 #: modules/misc/logger.c:128
19982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19985 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19988 #: modules/misc/logger.c:133
19992 #: modules/misc/logger.c:134
19993 msgid "File logging"
19994 msgstr "Logging în fișier"
19996 #: modules/misc/logger.c:140
19997 msgid "Log filename"
19998 msgstr "Nume fișier log"
20000 #: modules/misc/logger.c:140
20001 msgid "Specify the log filename."
20002 msgstr "Numele fișierului de log."
20004 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20005 msgid "Lua interface"
20008 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20009 msgid "Lua interface module to load"
20012 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20013 msgid "Lua interface configuration"
20016 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20018 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20019 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20022 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20026 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20027 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20030 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20031 msgid "Lua Playlist"
20034 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20035 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20038 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20039 msgid "Lua Interface Module"
20042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20043 msgid "libc memcpy"
20044 msgstr "libc memcpy"
20046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20047 msgid "3D Now! memcpy"
20048 msgstr "3D Now! memcpy"
20050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20052 msgstr "MMX memcpy"
20054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20055 msgid "MMX EXT memcpy"
20056 msgstr "MMX EXT memcpy"
20058 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20059 msgid "AltiVec memcpy"
20060 msgstr "AltiVec memcpy"
20062 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20063 msgid "Growl Notification Plugin"
20066 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20067 msgid "Now playing"
20068 msgstr "În curs de redare"
20070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20074 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20076 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20077 "notifications are sent locally."
20080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20081 msgid "Growl password on the Growl server."
20084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20085 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20088 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20089 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20092 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20093 msgid "Title format string"
20096 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20098 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20099 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20103 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20104 msgid "MSN Now-Playing"
20105 msgstr "MSN în curs de redare"
20107 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20108 msgid "Timeout (ms)"
20109 msgstr "Limită de timp (ms)"
20111 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20112 msgid "How long the notification will be displayed "
20115 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20119 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20120 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20123 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20125 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20126 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20127 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20128 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20129 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20130 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20131 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20134 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20135 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20138 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20139 msgid "Flip vertical position"
20140 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20142 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20143 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20145 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20148 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20149 msgid "Vertical offset"
20150 msgstr "Decalaj vertical"
20152 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20154 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20155 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20157 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20158 "implicit este 30 de pixeli)."
20160 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20161 msgid "Shadow offset"
20162 msgstr "Decalaj de umbră"
20164 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20166 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20167 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20169 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20170 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20171 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20173 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20174 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20175 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20177 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20178 msgid "XOSD interface"
20179 msgstr "Interfață XOSD"
20181 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20182 msgid "OSD configuration importer"
20185 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20187 msgid "XML OSD configuration importer"
20188 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20190 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20192 msgid "M3U playlist export"
20193 msgstr "Import de listă de redare M3U"
20195 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20197 msgid "Old playlist export"
20198 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20200 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20201 msgid "XSPF playlist export"
20202 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20206 msgid "HTML playlist export"
20207 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20209 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20210 msgid "HAL devices detection"
20211 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20213 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20214 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20215 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
20217 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20219 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20220 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20222 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
20223 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
20225 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20226 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20229 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20233 #: modules/misc/quartztext.c:86
20235 msgid "Name for the font you want to use"
20236 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20238 #: modules/misc/quartztext.c:112
20239 msgid "Mac Text renderer"
20240 msgstr "Render de text pe Mac"
20242 #: modules/misc/quartztext.c:113
20244 msgid "Quartz font renderer"
20245 msgstr "Randare de font Freetype2"
20247 #: modules/misc/rtsp.c:62
20248 msgid "RTSP host address"
20249 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20251 #: modules/misc/rtsp.c:64
20253 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20254 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20255 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20256 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20259 #: modules/misc/rtsp.c:69
20260 msgid "Maximum number of connections"
20263 #: modules/misc/rtsp.c:70
20265 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20266 "0 means no limit."
20269 #: modules/misc/rtsp.c:73
20270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20273 #: modules/misc/rtsp.c:75
20274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20277 #: modules/misc/rtsp.c:77
20279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20282 "The default is 5."
20285 #: modules/misc/rtsp.c:83
20289 #: modules/misc/rtsp.c:84
20290 msgid "RTSP VoD server"
20293 #: modules/misc/screensaver.c:85
20294 msgid "X Screensaver disabler"
20297 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20299 msgstr "Statistici"
20301 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20302 msgid "Stats encoder function"
20303 msgstr "Statistici funcționare codor"
20305 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20306 msgid "Stats decoder"
20307 msgstr "Statistici decodor"
20309 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20310 msgid "Stats decoder function"
20311 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20313 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20314 msgid "Stats demux"
20315 msgstr "Statistici demultiplexor"
20317 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20318 msgid "Stats demux function"
20321 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20322 msgid "Stats video output"
20323 msgstr "Statistici ieșire video"
20325 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20326 msgid "Stats video output function"
20327 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20329 #: modules/misc/svg.c:70
20330 msgid "SVG template file"
20333 #: modules/misc/svg.c:71
20335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20339 msgid "C module that does nothing"
20342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20343 msgid "Miscellaneous stress tests"
20344 msgstr "Diverse teste de stres"
20346 #: modules/misc/win32text.c:93
20347 msgid "Win32 font renderer"
20348 msgstr "Render de fonturi Win32"
20350 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20351 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20354 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20355 msgid "Simple XML Parser"
20358 #: modules/mux/asf.c:53
20359 msgid "Title to put in ASF comments."
20360 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20362 #: modules/mux/asf.c:55
20363 msgid "Author to put in ASF comments."
20364 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20366 #: modules/mux/asf.c:57
20367 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20368 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20370 #: modules/mux/asf.c:58
20372 msgstr "Comentariu"
20374 #: modules/mux/asf.c:59
20375 msgid "Comment to put in ASF comments."
20376 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20378 #: modules/mux/asf.c:61
20379 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20380 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20382 #: modules/mux/asf.c:62
20383 msgid "Packet Size"
20384 msgstr "Dimensiune pachet"
20386 #: modules/mux/asf.c:63
20387 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20388 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20390 #: modules/mux/asf.c:64
20392 msgid "Bitrate override"
20393 msgstr "Mod rată de biți"
20395 #: modules/mux/asf.c:65
20397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20402 #: modules/mux/asf.c:69
20404 msgstr "Multiplexor ASF"
20406 #: modules/mux/asf.c:569
20407 msgid "Unknown Video"
20408 msgstr "Video necunoscut"
20410 #: modules/mux/avi.c:47
20412 msgstr "Multiplexor AVI"
20414 #: modules/mux/dummy.c:45
20415 msgid "Dummy/Raw muxer"
20418 #: modules/mux/mp4.c:46
20419 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20422 #: modules/mux/mp4.c:48
20424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20429 #: modules/mux/mp4.c:58
20430 msgid "MP4/MOV muxer"
20433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20434 msgid "DTS delay (ms)"
20437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20439 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20440 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20441 "inside the client decoder."
20444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20445 msgid "PES maximum size"
20448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20449 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20462 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20465 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20472 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20473 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20480 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20481 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20488 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20489 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20496 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20497 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20504 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20505 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20508 msgid "PMT Program numbers"
20509 msgstr "Numere program PMT"
20511 # !!! dependent de altă traducere !!!
20512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20517 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20518 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20522 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20524 # !!! dependent de altă traducere !!!
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20527 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20530 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20531 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20534 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20535 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20537 # !!! dependent de altă traducere !!!
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20540 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20543 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20544 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20547 msgid "Set PID to ID of ES"
20548 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20552 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20553 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20557 msgid "Data alignment"
20558 msgstr "Aliniament de date"
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20562 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20563 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20568 msgid "Shaping delay (ms)"
20569 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20573 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20574 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20575 "especially for reference frames."
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20579 msgid "Use keyframes"
20580 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20584 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20585 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20586 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20587 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20588 "the biggest frames in the stream."
20590 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20591 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20592 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20593 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20594 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20595 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20598 msgid "PCR delay (ms)"
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20603 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20604 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20608 msgid "Minimum B (deprecated)"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20612 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20616 msgid "Maximum B (deprecated)"
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20622 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20623 "inside the client decoder."
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20627 msgid "Crypt audio"
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20631 msgid "Crypt audio using CSA"
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20635 msgid "Crypt video"
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20639 msgid "Crypt video using CSA"
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20648 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20650 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20651 "baiți hexazecimal)."
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20654 msgid "CSA Key in use"
20655 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20659 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20664 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20665 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20670 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20671 "header from the value before encrypting."
20673 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20674 "din valoare înainte de criptare."
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20681 msgid "Multipart JPEG muxer"
20684 #: modules/mux/ogg.c:48
20685 msgid "Ogg/OGM muxer"
20688 #: modules/mux/wav.c:46
20690 msgstr "Multiplexor WAV"
20692 #: modules/packetizer/copy.c:47
20693 msgid "Copy packetizer"
20696 #: modules/packetizer/h264.c:54
20697 msgid "H.264 video packetizer"
20698 msgstr "Pachetizor video H.264"
20700 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20702 msgid "MLP/TrueHD parser"
20703 msgstr "Preparator"
20705 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20706 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20709 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20710 msgid "MPEG4 video packetizer"
20714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20715 msgid "Sync on Intra Frame"
20716 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20720 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20721 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20725 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20726 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20733 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20734 msgid "VC-1 packetizer"
20735 msgstr "Pachetizor VC-1"
20738 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20739 msgid "Bonjour services"
20740 msgstr "Servicii bonjour"
20742 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20743 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20744 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
20746 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20748 msgstr "Podcasturi"
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20751 msgid "SAP multicast address"
20752 msgstr "Adresă multicast SAP"
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20756 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20757 "However, you can specify a specific address."
20759 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
20760 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20767 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20768 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20774 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20775 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20776 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20779 msgid "IPv6 SAP scope"
20780 msgstr "Interval SAP IPv6"
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20783 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20784 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20787 msgid "SAP timeout (seconds)"
20788 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20790 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20792 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20794 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20798 msgid "Try to parse the announce"
20799 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20803 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20804 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20806 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
20807 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20810 msgid "SAP Strict mode"
20811 msgstr "SAP în mod strict"
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20815 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20818 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
20819 "anunțuri care nu sunt conforme."
20821 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20822 msgid "Use SAP cache"
20823 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20827 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20828 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20832 msgid "SAP Announcements"
20833 msgstr "Anunțuri SAP"
20836 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20837 msgid "SDP Descriptions parser"
20838 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20846 msgstr "Instrument"
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20850 msgstr "Utilizator"
20852 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20853 msgid "Les Guignols"
20854 msgstr "Les Guignols"
20856 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20860 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20861 msgid "Shoutcast Radio"
20862 msgstr "Radio shoutcast"
20865 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20866 msgid "Shoutcast TV"
20867 msgstr "TV shoutcast"
20869 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20873 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20874 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20876 msgstr "TV francez"
20878 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20879 msgid "Shoutcast radio listings"
20880 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20882 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20883 msgid "Shoutcast TV listings"
20884 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20886 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20887 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20888 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20895 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20897 msgid "Decompression"
20900 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20901 msgid "Uncompressed RAR"
20904 #: modules/stream_filter/record.c:49
20905 msgid "Internal stream record"
20908 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20912 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20914 msgid "Automatically add/delete input streams"
20915 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20917 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20919 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20920 "this stream later."
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20925 msgid "Destination bridge-in name"
20926 msgstr "Codec video de destinație"
20928 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20930 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20931 "in at a time, you can discard this option."
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20937 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20938 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20939 "need to raise caching values."
20942 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20944 msgstr "Decalaj ID"
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20948 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20949 "IDs bridge_in will register."
20951 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20952 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20954 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20956 msgid "Name of current instance"
20957 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20961 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20962 "at a time, you can discard this option."
20965 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20966 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20971 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20972 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20973 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20974 "placeholder streams should have the same format. "
20977 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20978 msgid "Placeholder delay"
20981 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20982 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20985 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20986 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20989 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20991 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20992 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20993 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20994 "frames in the streams."
20998 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21004 msgid "Bridge stream output"
21005 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21007 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21009 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21013 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21016 #: modules/stream_out/description.c:54
21017 msgid "Description stream output"
21018 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21020 #: modules/stream_out/display.c:42
21021 msgid "Enable/disable audio rendering."
21022 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21024 #: modules/stream_out/display.c:44
21025 msgid "Enable/disable video rendering."
21026 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21028 #: modules/stream_out/display.c:46
21029 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21030 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21032 #: modules/stream_out/display.c:55
21033 msgid "Display stream output"
21034 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21036 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21037 msgid "Duplicate stream output"
21038 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21040 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21041 msgid "Output access method"
21042 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21044 #: modules/stream_out/es.c:43
21045 msgid "This is the default output access method that will be used."
21046 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21048 #: modules/stream_out/es.c:45
21049 msgid "Audio output access method"
21050 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21052 #: modules/stream_out/es.c:47
21053 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21055 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21057 #: modules/stream_out/es.c:48
21058 msgid "Video output access method"
21059 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21061 #: modules/stream_out/es.c:50
21062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21064 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21066 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21067 msgid "Output muxer"
21068 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21070 #: modules/stream_out/es.c:54
21071 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21072 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21074 #: modules/stream_out/es.c:55
21075 msgid "Audio output muxer"
21076 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21078 #: modules/stream_out/es.c:57
21079 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21080 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21082 #: modules/stream_out/es.c:58
21083 msgid "Video output muxer"
21084 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21086 #: modules/stream_out/es.c:60
21087 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21088 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21090 #: modules/stream_out/es.c:62
21092 msgstr "URL ieșire"
21094 #: modules/stream_out/es.c:64
21095 msgid "This is the default output URI."
21096 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21098 #: modules/stream_out/es.c:65
21099 msgid "Audio output URL"
21100 msgstr "URL ieșire audio"
21102 #: modules/stream_out/es.c:67
21103 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21104 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21106 #: modules/stream_out/es.c:68
21107 msgid "Video output URL"
21108 msgstr "URL ieșire video"
21110 #: modules/stream_out/es.c:70
21111 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21112 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21114 #: modules/stream_out/es.c:79
21115 msgid "Elementary stream output"
21116 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21118 #: modules/stream_out/es.c:85
21123 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21125 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21128 #: modules/stream_out/gather.c:44
21129 msgid "Gathering stream output"
21132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21133 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21138 msgid "Sample aspect ratio"
21139 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21142 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21146 msgid "Video filter"
21147 msgstr "Filtru video"
21149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21151 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21152 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21155 msgid "Image chroma"
21156 msgstr "Crominanță imagine"
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21160 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21161 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21165 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21169 #: modules/video_filter/rss.c:142
21173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21174 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21178 #: modules/video_filter/rss.c:144
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21183 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21187 msgid "Mosaic bridge"
21190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21191 msgid "Mosaic bridge stream output"
21194 #: modules/stream_out/raop.c:141
21195 msgid "Hostname or IP address of target device"
21198 #: modules/stream_out/raop.c:144
21200 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21204 #: modules/stream_out/raop.c:148
21208 #: modules/stream_out/raop.c:149
21209 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21212 #: modules/stream_out/record.c:50
21214 msgid "Destination prefix"
21215 msgstr "Destinație"
21217 #: modules/stream_out/record.c:52
21218 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21221 #: modules/stream_out/record.c:57
21223 msgid "Record stream output"
21224 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21227 msgid "This is the output URL that will be used."
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21236 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21237 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21238 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21239 "SDP to be announced via SAP."
21241 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21242 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21243 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21244 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21247 msgid "SAP announcing"
21248 msgstr "Anunțare SAP"
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21251 msgid "Announce this session with SAP."
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21256 msgstr "Multiplexor"
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21260 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21261 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21263 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21264 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21267 msgid "Session name"
21268 msgstr "Nume sesiune"
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21272 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21275 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21278 msgid "Session description"
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21283 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21284 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21288 msgid "Session URL"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21293 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21295 "(Session Descriptor)."
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21299 msgid "Session email"
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21304 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21305 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21309 msgid "Session phone number"
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21315 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21316 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21318 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21321 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21322 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21326 msgstr "Port audio"
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21330 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21332 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21336 msgstr "Port video"
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21340 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21342 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21345 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21350 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21355 msgid "Transport protocol"
21356 msgstr "Protocol de transport"
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21359 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21364 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21365 "master shared secret key."
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21372 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21373 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21377 msgid "RTP stream output"
21378 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21380 #: modules/stream_out/standard.c:47
21381 msgid "Output method to use for the stream."
21384 #: modules/stream_out/standard.c:50
21385 msgid "Muxer to use for the stream."
21388 #: modules/stream_out/standard.c:51
21389 msgid "Output destination"
21390 msgstr "Destinație de ieșire"
21392 #: modules/stream_out/standard.c:53
21394 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21397 #: modules/stream_out/standard.c:54
21398 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21401 #: modules/stream_out/standard.c:56
21403 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21404 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21407 #: modules/stream_out/standard.c:58
21408 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21411 #: modules/stream_out/standard.c:60
21413 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21417 #: modules/stream_out/standard.c:67
21418 msgid "Session groupname"
21421 #: modules/stream_out/standard.c:69
21423 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21424 "if you choose to use SAP."
21426 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21427 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21429 #: modules/stream_out/standard.c:101
21430 msgid "Standard stream output"
21431 msgstr "Flux de ieșire standard"
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21450 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21454 msgid "Command UDP port"
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21458 msgid "UDP port to listen to for commands."
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21466 msgid "Initial command to execute."
21467 msgstr "Comanda inițială de executat."
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21471 msgstr "Dimensiune GOP"
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21474 msgid "Number of P frames between two I frames."
21475 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21478 msgid "Quantizer scale"
21479 msgstr "Scală de cuantificare"
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21482 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21483 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21487 msgstr "Pune audio pe mut"
21489 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21490 msgid "Mute audio when command is not 0."
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21496 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21499 msgid "Video encoder"
21500 msgstr "Codor video"
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21507 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21511 msgid "Destination video codec"
21512 msgstr "Codec video de destinație"
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21515 msgid "This is the video codec that will be used."
21516 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21520 msgid "Video bitrate"
21521 msgstr "Rată de biți video"
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21524 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21525 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21528 msgid "Video scaling"
21529 msgstr "Scalare video"
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21532 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21534 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21538 msgid "Video frame-rate"
21539 msgstr "Frecvență cadre video"
21541 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21543 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21544 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21547 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21548 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21551 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21552 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21555 msgid "Maximum video width"
21556 msgstr "Lățime video maximă"
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21559 msgid "Maximum output video width."
21560 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21563 msgid "Maximum video height"
21564 msgstr "Înălțime video maximă"
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21567 msgid "Maximum output video height."
21568 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21572 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21573 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21575 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21576 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21579 msgid "Audio encoder"
21580 msgstr "Codor audio"
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21584 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21587 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21591 msgid "Destination audio codec"
21592 msgstr "Codec audio de destinație"
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21595 msgid "This is the audio codec that will be used."
21596 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21599 msgid "Audio bitrate"
21600 msgstr "Rată de biți audio"
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21603 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21604 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21606 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21608 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21610 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21614 msgid "Audio channels"
21615 msgstr "Canale audio"
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21618 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21619 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21622 msgid "Audio filter"
21623 msgstr "Filtru audio"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21627 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21628 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21630 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21631 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21634 msgid "Subtitles encoder"
21635 msgstr "Codor de subtitluri"
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21639 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21642 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21646 msgid "Destination subtitles codec"
21647 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21650 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21651 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21655 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21656 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21657 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21658 "of subpicture modules"
21660 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21661 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21662 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21663 "separate prin virgulă."
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21671 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21675 msgid "Number of threads"
21676 msgstr "Număr de thread-uri"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21679 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21680 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21683 msgid "High priority"
21684 msgstr "Prioritate înaltă"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21692 msgid "Synchronise on audio track"
21693 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21698 "on the audio track."
21700 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21701 "pista video cu pista audio."
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21705 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21708 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21709 "pasul cu rata de codare."
21711 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21712 msgid "Transcode stream output"
21713 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21716 msgid "Overlays/Subtitles"
21717 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21719 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21722 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21726 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21728 msgid "Shaping delay"
21729 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21731 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21733 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21734 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21736 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21737 msgid "Use MPEG4 matrix"
21740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21741 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21745 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21751 msgstr "Transparent"
21753 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21754 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21755 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21756 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21757 msgid "Conversions from "
21760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21761 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21765 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21769 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21774 msgid "MMX conversions from "
21777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21778 msgid "SSE2 conversions from "
21779 msgstr "Conversii SSE2 de la"
21781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21782 msgid "AltiVec conversions from "
21785 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21788 "threshold value will be the brighness defined below."
21790 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21791 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21794 msgid "Image contrast (0-2)"
21795 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21798 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21799 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21802 msgid "Image hue (0-360)"
21803 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21807 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21809 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21810 msgid "Image saturation (0-3)"
21811 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21813 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21815 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21818 msgid "Image brightness (0-2)"
21819 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21822 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21823 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21825 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21826 msgid "Image gamma (0-10)"
21827 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21829 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21830 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21831 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21833 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21834 msgid "Image properties filter"
21835 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21837 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21838 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21841 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21842 msgid "Transparency mask"
21843 msgstr "Mască de transparență"
21845 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21846 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21849 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21850 msgid "Alpha mask video filter"
21851 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21853 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21859 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21861 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21862 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21864 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21865 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21867 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21868 "where to get the required parts.\n"
21869 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21874 msgid "Save Debug Frames"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21878 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21879 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21882 msgid "Debug Frame Folder"
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21886 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21890 msgid "Extracted Image Width"
21891 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21894 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21898 msgid "Extracted Image Height"
21899 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21902 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21906 msgid "Color when paused"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21911 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21917 msgstr "Pauză-Roșu"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21920 msgid "Red component of the pause color"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21924 msgid "Pause-Green"
21925 msgstr "Pauză-Verde"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21928 msgid "Green component of the pause color"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21933 msgstr "Pauză-Albastru"
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21936 msgid "Blue component of the pause color"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21940 msgid "Pause-Fadesteps"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21945 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21950 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21953 msgid "Red component of the shutdown color"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21958 msgstr "Sfârșit-Verde"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21961 msgid "Green component of the shutdown color"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21966 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21969 msgid "Blue component of the shutdown color"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21973 msgid "End-Fadesteps"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21978 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21979 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21983 msgid "Use Software White adjust"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21988 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21996 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22000 msgid "White Green"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22004 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22009 msgstr "Alb albastru"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22012 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22016 msgid "Serial Port/Device"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22021 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22022 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22024 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22025 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22028 msgid "Edge Weightning"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22033 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22038 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22042 msgid "Darkness Limit"
22043 msgstr "Limită de întuneric"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22047 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22048 "than one for letterboxed videos."
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22052 msgid "Hue windowing"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22057 msgid "Used for statistics."
22058 msgstr "Folosit pentru statistici."
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22061 msgid "Sat windowing"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22065 msgid "Filter length (ms)"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22070 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22074 msgid "Filter threshold"
22075 msgstr "Prag de filtrare"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22078 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22082 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22086 msgid "Filter Smoothness"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22090 msgid "Filter mode"
22091 msgstr "Mod cu filtrare"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22094 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22098 msgid "No Filtering"
22099 msgstr "Fără filtrare"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22110 msgid "Frame delay"
22111 msgstr "Întârziere de cadre"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22115 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22116 "20ms should do the trick."
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22120 msgid "Channel summary"
22121 msgstr "Sumarul canalului"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22124 msgid "Channel left"
22125 msgstr "Canal stânga"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22128 msgid "Channel right"
22129 msgstr "Canal dreapta"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22132 msgid "Channel top"
22133 msgstr "Canal sus de tot"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22136 msgid "Channel bottom"
22137 msgstr "Canal jos de tot"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22141 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22146 msgstr "dezactivat"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22162 msgstr "sus de tot"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22166 msgstr "jos de tot"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22169 msgid "Summary gradient"
22170 msgstr "Sumarul gradientului"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22173 msgid "Left gradient"
22174 msgstr "Gradient stânga"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22177 msgid "Right gradient"
22178 msgstr "Gradient dreapta"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22181 msgid "Top gradient"
22182 msgstr "Gradient sus de tot"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22185 msgid "Bottom gradient"
22186 msgstr "Gradient jos de tot"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22190 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22194 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22195 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22199 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22200 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22204 msgid "Use built-in AtmoLight"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22209 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22210 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22214 msgid "AtmoLight Filter"
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22222 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22226 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22230 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22234 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22239 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22240 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22243 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22247 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22251 msgid "Change gradients"
22254 #: modules/video_filter/blend.c:45
22255 msgid "Video pictures blending"
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22260 msgid "Number of time to blend"
22261 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22264 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22265 msgid "The number of time the blend will be performed"
22266 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22268 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22269 msgid "Alpha of the blended image"
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22273 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22277 msgid "Image to be blended onto"
22280 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22281 msgid "The image which will be used to blend onto"
22282 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22284 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22285 msgid "Chroma for the base image"
22286 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22289 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22292 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22293 msgid "Image which will be blended."
22296 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22297 msgid "The image blended onto the base image"
22300 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22301 msgid "Chroma for the blend image"
22304 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22305 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22308 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22309 msgid "Blending benchmark filter"
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22317 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22318 msgid "Benchmarking"
22319 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22323 msgstr "Imagine de bază"
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22326 msgid "Blend image"
22327 msgstr "Imagine de amestec"
22329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22332 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22333 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22334 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22337 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22338 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22339 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22340 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22343 msgid "Bluescreen U value"
22344 msgstr "Valoare U chroma key"
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22348 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22349 "Defaults to 120 for blue."
22351 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22352 "Implicit este 120 pentru albastru."
22354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22355 msgid "Bluescreen V value"
22356 msgstr "Valoare V chroma key"
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22360 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22361 "Defaults to 90 for blue."
22363 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22364 "Implicit este 90 pentru albastru."
22366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22367 msgid "Bluescreen U tolerance"
22368 msgstr "Toleranță U chroma key"
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22373 "value between 10 and 20 seems sensible."
22375 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22376 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22379 msgid "Bluescreen V tolerance"
22380 msgstr "Toleranță V chroma key"
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22384 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22385 "value between 10 and 20 seems sensible."
22387 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22388 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22391 msgid "Bluescreen video filter"
22392 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22396 msgstr "Chroma key"
22398 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22399 #: modules/video_filter/scene.c:60
22400 msgid "Image width"
22401 msgstr "Lățime imagine"
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22404 #: modules/video_filter/scene.c:65
22405 msgid "Image height"
22406 msgstr "Înălțime imagine"
22408 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22409 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22410 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22412 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22415 msgstr "Video înglobat"
22417 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22419 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22420 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22423 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22424 msgid "Automatically resize and padd a video"
22427 #: modules/video_filter/chain.c:43
22428 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22431 #: modules/video_filter/clone.c:61
22432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22433 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22435 #: modules/video_filter/clone.c:64
22436 msgid "Video output modules"
22437 msgstr "Module de ieșire video"
22439 #: modules/video_filter/clone.c:65
22441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22442 "separated list of modules."
22444 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22445 "listă de module separate prin virgulă."
22447 #: modules/video_filter/clone.c:71
22448 msgid "Clone video filter"
22449 msgstr "Filtru de clonare video"
22451 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22454 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22455 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22456 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22457 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22459 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22460 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22461 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
22462 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22464 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22465 msgid "Color threshold filter"
22466 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22468 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22469 msgid "Saturaton threshold"
22470 msgstr "Prag de saturație"
22472 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22473 msgid "Similarity threshold"
22474 msgstr "Prag de asemănare"
22476 #: modules/video_filter/crop.c:73
22477 msgid "Crop geometry (pixels)"
22478 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22480 #: modules/video_filter/crop.c:74
22482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22483 "<left offset> + <top offset>."
22485 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22486 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22488 #: modules/video_filter/crop.c:76
22489 msgid "Automatic cropping"
22490 msgstr "Trunchiere automată"
22492 #: modules/video_filter/crop.c:77
22493 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22494 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22496 #: modules/video_filter/crop.c:80
22497 msgid "Ratio max (x 1000)"
22500 #: modules/video_filter/crop.c:81
22502 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22503 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22507 #: modules/video_filter/crop.c:83
22508 msgid "Manual ratio"
22509 msgstr "Raport manual"
22511 #: modules/video_filter/crop.c:84
22512 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22515 #: modules/video_filter/crop.c:86
22516 msgid "Number of images for change"
22517 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22519 #: modules/video_filter/crop.c:87
22521 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22522 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22526 #: modules/video_filter/crop.c:89
22527 msgid "Number of lines for change"
22528 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22530 #: modules/video_filter/crop.c:90
22532 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22533 "that ratio changed and trigger recrop."
22536 #: modules/video_filter/crop.c:92
22537 msgid "Number of non black pixels "
22538 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22540 #: modules/video_filter/crop.c:93
22542 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22545 #: modules/video_filter/crop.c:96
22546 msgid "Skip percentage (%)"
22549 #: modules/video_filter/crop.c:97
22551 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22552 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22555 #: modules/video_filter/crop.c:99
22556 msgid "Luminance threshold "
22557 msgstr "Prag de luminozitate"
22559 #: modules/video_filter/crop.c:100
22560 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22563 #: modules/video_filter/crop.c:104
22564 msgid "Crop video filter"
22565 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22567 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22568 msgid "Cropping failed"
22569 msgstr "Decuparea a eșuat"
22571 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22572 msgid "VLC could not open the video output module."
22573 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22575 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22576 msgid "Pixels to crop from top"
22577 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22579 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22580 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22581 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22583 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22584 msgid "Pixels to crop from bottom"
22585 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22587 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22588 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22589 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22591 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22592 msgid "Pixels to crop from left"
22593 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22595 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22596 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22597 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22599 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22600 msgid "Pixels to crop from right"
22601 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22603 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22604 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22605 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22607 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22608 msgid "Pixels to padd to top"
22609 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22611 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22612 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22613 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22615 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22616 msgid "Pixels to padd to bottom"
22617 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22619 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22620 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22621 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22623 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22624 msgid "Pixels to padd to left"
22625 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22627 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22628 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22629 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22631 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22632 msgid "Pixels to padd to right"
22633 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22635 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22636 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22637 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22639 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22640 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22641 msgid "Video scaling filter"
22642 msgstr "Filtru de scalare video"
22645 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22650 msgid "Deinterlace mode"
22651 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22654 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22655 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22658 msgid "Streaming deinterlace mode"
22659 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22662 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22663 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22667 msgstr "Semicadru înlăturat"
22669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22677 # hm ? sau rotunjit ?
22678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22687 msgid "Deinterlacing video filter"
22688 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22695 msgid "FIFO which will be read for commands"
22698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22699 msgid "Output FIFO"
22700 msgstr "Ieșire FIFO"
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22703 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22707 msgid "Dynamic video overlay"
22711 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22715 #: modules/video_filter/erase.c:55
22717 msgstr "Mască de imagine"
22719 #: modules/video_filter/erase.c:56
22720 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22723 #: modules/video_filter/erase.c:59
22724 msgid "X coordinate of the mask."
22725 msgstr "Coordonata X a măștii."
22727 #: modules/video_filter/erase.c:61
22728 msgid "Y coordinate of the mask."
22729 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22731 #: modules/video_filter/erase.c:66
22732 msgid "Erase video filter"
22733 msgstr "Filtru video de ștergere"
22735 #: modules/video_filter/erase.c:67
22739 #: modules/video_filter/extract.c:63
22740 msgid "RGB component to extract"
22743 #: modules/video_filter/extract.c:64
22744 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22747 #: modules/video_filter/extract.c:75
22748 msgid "Extract RGB component video filter"
22751 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22752 msgid "video-filter-event"
22755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22756 msgid "Gaussian's std deviation"
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22762 "to 3*sigma away in any direction."
22765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22766 msgid "Gaussian blur video filter"
22767 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22770 msgid "Gaussian Blur"
22771 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22774 msgid "Distort mode"
22775 msgstr "Mod de distorsionare"
22777 # !!! încă netraduse !!!
22778 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22780 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22782 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22783 msgid "Gradient image type"
22784 msgstr "Tip de imagine gradient"
22786 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22791 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22792 "va păstra culorile."
22794 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22795 msgid "Apply cartoon effect"
22796 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22798 # !!! încă netraduse !!!
22799 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22800 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22802 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22804 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22813 msgid "Gradient video filter"
22814 msgstr "Filtru video de gradient"
22816 #: modules/video_filter/grain.c:53
22817 msgid "Grain video filter"
22818 msgstr "Filtru video de granulație"
22820 #: modules/video_filter/grain.c:54
22822 msgstr "Granulație"
22824 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22825 msgid "FFmpeg video filter"
22826 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22828 #: modules/video_filter/invert.c:51
22829 msgid "Invert video filter"
22830 msgstr "Filtru de inversare video"
22832 #: modules/video_filter/invert.c:52
22833 msgid "Color inversion"
22834 msgstr "Inversare de culoare"
22836 #: modules/video_filter/logo.c:70
22837 msgid "Logo filenames"
22838 msgstr "Nume de fișier logo"
22840 #: modules/video_filter/logo.c:71
22842 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22843 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22844 "simply enter its filename."
22846 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22847 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22848 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22850 #: modules/video_filter/logo.c:74
22851 msgid "Logo animation # of loops"
22852 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22854 #: modules/video_filter/logo.c:75
22855 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22857 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22859 #: modules/video_filter/logo.c:77
22860 msgid "Logo individual image time in ms"
22861 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22863 #: modules/video_filter/logo.c:78
22864 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22865 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22867 #: modules/video_filter/logo.c:81
22868 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22869 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22871 #: modules/video_filter/logo.c:84
22872 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22873 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22875 #: modules/video_filter/logo.c:86
22876 msgid "Transparency of the logo"
22877 msgstr "Transparență logo"
22879 #: modules/video_filter/logo.c:87
22881 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22884 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22885 "255 pentru opacitate totală)."
22887 #: modules/video_filter/logo.c:89
22888 msgid "Logo position"
22889 msgstr "Poziție logo"
22891 #: modules/video_filter/logo.c:91
22893 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22894 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22896 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22897 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22898 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22900 #: modules/video_filter/logo.c:105
22901 msgid "Logo sub filter"
22902 msgstr "Subfiltu logo"
22904 #: modules/video_filter/logo.c:106
22905 msgid "Logo overlay"
22906 msgstr "Overlay logo"
22908 #: modules/video_filter/logo.c:126
22909 msgid "Logo video filter"
22910 msgstr "Filtru de logo video"
22912 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22913 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22914 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22916 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22920 #: modules/video_filter/marq.c:90
22922 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22923 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22924 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22925 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22926 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22927 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22928 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22929 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22930 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22933 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22934 msgid "X offset, from the left screen edge."
22935 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22937 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22938 msgid "Y offset, down from the top."
22939 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22941 #: modules/video_filter/marq.c:109
22943 msgstr "Limită de timp"
22945 #: modules/video_filter/marq.c:110
22947 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22948 "(remains forever)."
22950 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22951 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22953 #: modules/video_filter/marq.c:113
22955 msgid "Refresh period in ms"
22956 msgstr "Reîmprospătează lista"
22958 #: modules/video_filter/marq.c:114
22960 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22961 "using meta data or time format string sequences."
22964 #: modules/video_filter/marq.c:130
22965 msgid "Marquee position"
22966 msgstr "Poziție marcaj"
22968 #: modules/video_filter/marq.c:132
22970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22974 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22975 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22976 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22978 #: modules/video_filter/marq.c:148
22982 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22986 #: modules/video_filter/marq.c:177
22987 msgid "Marquee display"
22988 msgstr "Afișare marcaj"
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22992 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22993 "opaque (default)."
22995 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22999 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23000 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23003 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23004 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23007 msgid "Top left corner X coordinate"
23008 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23012 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23015 msgid "Top left corner Y coordinate"
23016 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23019 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23020 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23023 msgid "Border width"
23024 msgstr "Lățime margine"
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23027 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23028 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23031 msgid "Border height"
23032 msgstr "Înălțime margine"
23034 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23035 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23036 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23039 msgid "Mosaic alignment"
23040 msgstr "Aranjament mozaic"
23042 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23044 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23045 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23048 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23049 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23050 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23053 msgid "Positioning method"
23054 msgstr "Metodă de poziționare"
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23059 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23060 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23061 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23063 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23064 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23068 #: modules/video_filter/wall.c:65
23069 msgid "Number of rows"
23070 msgstr "Număr de rânduri"
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23075 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23078 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23079 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23081 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23082 #: modules/video_filter/wall.c:61
23083 msgid "Number of columns"
23084 msgstr "Număr de coloane"
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23088 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23089 "set to \"fixed\"."
23091 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23092 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23095 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23097 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23100 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23101 msgid "Keep original size"
23102 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23104 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23105 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23106 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23109 msgid "Elements order"
23110 msgstr "Ordine elemente"
23112 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23114 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23115 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23118 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23119 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23120 "modulul „mozaic-bridge”."
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23123 msgid "Offsets in order"
23124 msgstr "Decalaje în ordine"
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23128 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23129 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23130 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23135 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23136 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23139 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23140 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23152 msgid "Mosaic video sub filter"
23153 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23160 msgid "Blur factor (1-127)"
23161 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23165 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23167 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23168 msgid "Motion blur filter"
23169 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23172 msgid "Motion detect video filter"
23173 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
23175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23176 msgid "Motion Detect"
23177 msgstr "Detectare de mișcare"
23179 #: modules/video_filter/noise.c:53
23180 msgid "Noise video filter"
23181 msgstr "Filtru video de zgomot"
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23184 msgid "OpenCV face detection example filter"
23187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23188 msgid "OpenCV example"
23189 msgstr "Exemplu OpenCV"
23191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23192 msgid "Haar cascade filename"
23195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23196 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23201 msgid "Use input chroma unaltered"
23202 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23205 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23213 msgid "Don't display any video"
23216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23218 msgid "Display the input video"
23219 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
23221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23222 msgid "Display the processed video"
23223 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23226 msgid "Show only errors"
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23230 msgid "Show errors and warnings"
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23234 msgid "Show everything including debug messages"
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23239 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23240 msgstr "Filtru video FFmpeg"
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23248 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23249 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23253 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23259 msgid "OpenCV filter chroma"
23260 msgstr "Deschide fișier"
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23264 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23269 msgid "Wrapper filter output"
23270 msgstr "Folosește ieșire float32"
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23273 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23277 msgid "Wrapper filter verbosity"
23280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23281 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23285 msgid "OpenCV internal filter name"
23288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23289 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23293 msgid "Configuration file"
23294 msgstr "Fișier de configurare"
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23298 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23299 msgstr "Fișier de configurare"
23301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23302 msgid "Path to OSD menu images"
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23307 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23308 "configuration file."
23311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23312 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23316 msgid "Menu position"
23317 msgstr "Poziție meniu"
23319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23321 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23325 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23326 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23327 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23330 msgid "Menu timeout"
23331 msgstr "Limită de timp meniu"
23333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23335 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23336 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23339 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23340 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23341 "timpul specificat."
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23344 msgid "Menu update interval"
23345 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23349 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23350 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23351 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23352 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23356 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23361 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23362 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23363 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23364 "is fully transparent (value 0)."
23367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23368 msgid "On Screen Display menu"
23369 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23374 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23376 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23380 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23381 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23384 msgid "Active windows"
23385 msgstr "Ferestre active"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23389 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23390 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23393 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23403 "misalignment due to autoratio control)"
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23423 msgid "Attenuation"
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23433 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23437 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23441 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23445 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23449 msgid "Attenuation, end (in %)"
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23453 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23457 msgid "middle position (in %)"
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23462 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23467 msgid "Gamma (Red) correction"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23476 msgid "Gamma (Green) correction"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23485 msgid "Gamma (Blue) correction"
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23494 msgid "Black Crush for Red"
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23502 msgid "Black Crush for Green"
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23510 msgid "Black Crush for Blue"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23518 msgid "White Crush for Red"
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23526 msgid "White Crush for Green"
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23534 msgid "White Crush for Blue"
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23542 msgid "Black Level for Red"
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23546 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23550 msgid "Black Level for Green"
23551 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23558 msgid "Black Level for Blue"
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23566 msgid "White Level for Red"
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23570 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23574 msgid "White Level for Green"
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23578 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23582 msgid "White Level for Blue"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23586 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23591 msgid "Xinerama option"
23592 msgstr "Opțiuni de performanță"
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23595 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23598 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23599 msgid "Post processing quality"
23600 msgstr "Calitate post procesare"
23602 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23606 "looking pictures."
23608 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23610 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23611 "imagini care arată mai bine."
23613 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23617 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23619 msgid "Video post processing filter"
23620 msgstr "Filtru de scalare video"
23622 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23625 msgstr "Post procesare"
23627 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23629 msgstr "Cel mai scăzut"
23631 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23633 msgstr "Cel mai crescut"
23635 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23636 msgid "Psychedelic video filter"
23637 msgstr "Filtru video psihedelic"
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23641 msgid "Number of puzzle rows"
23642 msgstr "Număr de rânduri"
23644 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23646 msgid "Number of puzzle columns"
23647 msgstr "Număr de coloane"
23649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23650 msgid "Make one tile a black slot"
23653 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23655 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23658 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23661 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23663 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23672 msgid "VNC hostname or IP address."
23675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23680 msgid "VNC portnumber."
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23684 msgid "VNC Password"
23685 msgstr "Parolă VNC"
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23688 msgid "VNC password."
23689 msgstr "Parolă VNC."
23691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23693 msgid "VNC poll interval"
23694 msgstr "Interval keyframe"
23696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23698 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23702 msgid "VNC polling"
23705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23710 msgid "Mouse events"
23711 msgstr "Evenimente de maus"
23713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23715 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23723 msgid "Send key events to VNC host."
23726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23728 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23729 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23730 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23731 "is fully transparent (value 0)."
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23735 msgid "Remote-OSD over VNC"
23738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23743 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23745 msgid "Ripple video filter"
23746 msgstr "Filtru de clonare video"
23748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23749 msgid "Angle in degrees"
23752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23758 msgid "Rotate video filter"
23759 msgstr "Filtru de clonare video"
23761 #: modules/video_filter/rss.c:129
23763 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23765 #: modules/video_filter/rss.c:130
23766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23767 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23769 #: modules/video_filter/rss.c:131
23770 msgid "Speed of feeds"
23771 msgstr "Viteză feed-uri"
23773 #: modules/video_filter/rss.c:132
23775 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23776 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23778 #: modules/video_filter/rss.c:133
23780 msgstr "Lungime maximă"
23782 #: modules/video_filter/rss.c:134
23783 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23784 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23786 #: modules/video_filter/rss.c:136
23787 msgid "Refresh time"
23788 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23790 #: modules/video_filter/rss.c:137
23792 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23793 "feeds are never updated."
23795 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23796 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23798 #: modules/video_filter/rss.c:139
23799 msgid "Feed images"
23800 msgstr "Imagini de feed"
23802 #: modules/video_filter/rss.c:140
23803 msgid "Display feed images if available."
23804 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23806 #: modules/video_filter/rss.c:147
23808 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23811 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23812 "255 = total opac."
23814 #: modules/video_filter/rss.c:160
23815 msgid "Text position"
23816 msgstr "Poziție text"
23818 #: modules/video_filter/rss.c:162
23820 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23821 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23824 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23825 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23826 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23828 #: modules/video_filter/rss.c:166
23830 msgid "Title display mode"
23831 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23833 #: modules/video_filter/rss.c:167
23835 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23836 "images are enabled, 1 otherwise."
23839 #: modules/video_filter/rss.c:182
23843 #: modules/video_filter/rss.c:182
23845 msgid "Always visible"
23846 msgstr "Repară întotdeauna"
23848 #: modules/video_filter/rss.c:182
23849 msgid "Scroll with feed"
23852 #: modules/video_filter/rss.c:222
23853 msgid "RSS and Atom feed display"
23854 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23856 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23857 msgid "RV32 conversion filter"
23858 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23860 #: modules/video_filter/scene.c:57
23861 msgid "Image format"
23862 msgstr "Format de imagine"
23864 #: modules/video_filter/scene.c:58
23866 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23867 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23869 #: modules/video_filter/scene.c:61
23871 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23874 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23875 "caracteristicile imaginii video."
23877 #: modules/video_filter/scene.c:66
23879 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23880 "video characteristics."
23882 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23883 "caracteristicile imaginii video."
23885 #: modules/video_filter/scene.c:70
23886 msgid "Recording ratio"
23887 msgstr "Raport de înregistrare"
23889 #: modules/video_filter/scene.c:71
23891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23893 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23894 "imagine din trei."
23896 #: modules/video_filter/scene.c:74
23897 msgid "Filename prefix"
23898 msgstr "Prefix nume de fișier"
23900 #: modules/video_filter/scene.c:75
23903 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23904 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23906 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23907 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23909 #: modules/video_filter/scene.c:79
23911 msgid "Directory path prefix"
23914 #: modules/video_filter/scene.c:80
23916 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23917 "will be automatically saved in users homedir."
23920 #: modules/video_filter/scene.c:84
23921 msgid "Always write to the same file"
23922 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23924 #: modules/video_filter/scene.c:85
23926 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23927 "this case, the number is not appended to the filename."
23929 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23930 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23932 #: modules/video_filter/scene.c:92
23934 msgid "Scene filter"
23935 msgstr "Filtre de acces"
23937 #: modules/video_filter/scene.c:93
23939 msgid "Scene video filter"
23940 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23942 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23943 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23946 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23948 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23949 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23951 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23952 msgid "Augment contrast between contours."
23955 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23957 msgid "Sharpen video filter"
23958 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23960 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23961 msgid "Scaling mode"
23962 msgstr "Mod de scalare"
23964 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23965 msgid "Scaling mode to use."
23966 msgstr "Modul de scalare folosit."
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23969 msgid "Fast bilinear"
23970 msgstr "Biliniar rapid"
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23977 msgid "Bicubic (good quality)"
23978 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23981 msgid "Experimental"
23982 msgstr "Experimental"
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23986 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23993 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24000 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24004 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24008 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24009 msgid "Bicubic spline"
24012 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24017 #: modules/video_filter/transform.c:65
24018 msgid "Transform type"
24019 msgstr "Tip de transformare"
24021 #: modules/video_filter/transform.c:66
24022 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24023 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24025 #: modules/video_filter/transform.c:69
24026 msgid "Rotate by 90 degrees"
24027 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
24029 #: modules/video_filter/transform.c:70
24030 msgid "Rotate by 180 degrees"
24031 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
24033 #: modules/video_filter/transform.c:70
24034 msgid "Rotate by 270 degrees"
24035 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
24037 #: modules/video_filter/transform.c:71
24038 msgid "Flip horizontally"
24039 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
24041 #: modules/video_filter/transform.c:71
24042 msgid "Flip vertically"
24043 msgstr "Întoarcere pe verticală"
24045 #: modules/video_filter/transform.c:76
24046 msgid "Video transformation filter"
24047 msgstr "Filtru de transformare video"
24049 #: modules/video_filter/wall.c:62
24050 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24052 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24054 #: modules/video_filter/wall.c:66
24055 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24056 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24058 #: modules/video_filter/wall.c:70
24059 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24060 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24062 #: modules/video_filter/wall.c:73
24063 msgid "Element aspect ratio"
24064 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24066 #: modules/video_filter/wall.c:74
24067 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24068 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24070 #: modules/video_filter/wall.c:80
24071 msgid "Wall video filter"
24072 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24074 #: modules/video_filter/wall.c:81
24076 msgstr "Zid de imagine"
24078 #: modules/video_filter/wave.c:54
24080 msgid "Wave video filter"
24081 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24083 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24085 msgid "YUVP converter"
24086 msgstr "Folosește render YUVP"
24088 #: modules/video_output/aa.c:58
24092 #: modules/video_output/aa.c:61
24093 msgid "ASCII-art video output"
24096 #: modules/video_output/caca.c:83
24097 msgid "Color ASCII art video output"
24100 #: modules/video_output/directfb.c:72
24101 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24104 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
24105 #: modules/video_output/drawable.c:43
24108 msgstr "Dezactivat"
24110 #: modules/video_output/drawable.c:44
24112 msgid "Embedded X window video"
24113 msgstr "Video înglobat"
24115 #: modules/video_output/drawable.c:51
24117 msgid "Embedded Windows video"
24118 msgstr "Video înglobat"
24120 #: modules/video_output/fb.c:83
24121 msgid "Run fb on current tty."
24124 #: modules/video_output/fb.c:85
24126 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24127 "handling with caution)"
24130 #: modules/video_output/fb.c:96
24131 msgid "Framebuffer resolution to use."
24134 #: modules/video_output/fb.c:98
24136 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24137 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24140 #: modules/video_output/fb.c:101
24141 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24144 #: modules/video_output/fb.c:103
24146 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24147 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24152 #: modules/video_output/fb.c:122
24154 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24155 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
24157 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24158 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24159 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24160 msgid "X11 display"
24161 msgstr "Afișor X11"
24163 #: modules/video_output/ggi.c:61
24165 "X11 hardware display to use.\n"
24166 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24168 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24169 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24172 msgid "HD1000 video output"
24173 msgstr "Ieșire video HD1000"
24175 #: modules/video_output/mga.c:62
24176 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24177 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
24179 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24180 msgid "DirectX 3D video output"
24181 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
24183 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24185 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24186 "doesn't have any effect when using overlays."
24188 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24189 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24191 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24192 msgid "Use video buffers in system memory"
24193 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24195 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24198 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24200 "doesn't have any effect when using overlays."
24202 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24203 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24204 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24205 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24206 "utilizează overlay-uri."
24208 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24209 msgid "Use triple buffering for overlays"
24210 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
24212 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24214 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24215 "better video quality (no flickering)."
24217 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
24218 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
24219 "(fără flicărire)."
24221 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24222 msgid "Name of desired display device"
24223 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24227 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24228 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24229 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24231 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
24232 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
24233 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
24235 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24236 msgid "Enable wallpaper mode "
24237 msgstr "Activează modul tapet"
24239 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24241 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24242 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24243 "desktop must not already have a wallpaper."
24245 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
24246 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
24247 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
24249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24250 msgid "DirectX video output"
24251 msgstr "Ieșire video DirectX"
24253 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24258 msgid "OpenGL video output"
24259 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24262 msgid "Windows GAPI video output"
24263 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
24265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24266 msgid "Windows GDI video output"
24267 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
24269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24270 msgid "OMAP Framebuffer device"
24273 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24274 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24277 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24279 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24283 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24284 msgid "Embed the overlay"
24287 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24288 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24291 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24293 msgid "OMAP framebuffer video output"
24294 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24296 #: modules/video_output/opengl.c:111
24298 msgid "OpenGL Provider"
24299 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24301 #: modules/video_output/opengl.c:112
24302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24305 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24306 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24310 msgid "QT Embedded display"
24311 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24315 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24316 "the DISPLAY environment variable."
24319 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24320 msgid "QT Embedded video output"
24321 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24323 #: modules/video_output/sdl.c:115
24325 msgid "SDL chroma format"
24326 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24328 #: modules/video_output/sdl.c:117
24330 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24331 "improve performances by using the most efficient one."
24334 #: modules/video_output/sdl.c:127
24335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24336 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24338 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24339 msgid "Snapshot width"
24340 msgstr "Lățime instantaneu"
24342 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24343 msgid "Width of the snapshot image."
24344 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24347 msgid "Snapshot height"
24348 msgstr "Înălțime instantaneu"
24350 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24351 msgid "Height of the snapshot image."
24352 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24354 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24356 msgstr "Crominanță"
24358 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24360 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24362 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24363 "similar cu „RV32”)"
24365 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24366 msgid "Cache size (number of images)"
24367 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24369 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24370 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24372 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24375 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24377 msgid "Snapshot output"
24378 msgstr "Modúl instantaneu"
24380 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24381 msgid "SVGAlib video output"
24382 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24384 #: modules/video_output/vmem.c:56
24389 #: modules/video_output/vmem.c:57
24390 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24393 #: modules/video_output/vmem.c:60
24396 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24398 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24399 "similar cu „RV32”)"
24401 #: modules/video_output/vmem.c:64
24403 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24404 "plane memory address information for use by the video renderer."
24407 #: modules/video_output/vmem.c:75
24409 msgid "Video memory output"
24410 msgstr "Modúl filtru video"
24412 #: modules/video_output/vmem.c:76
24414 msgid "Video memory"
24415 msgstr "Codor video"
24417 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24418 msgid "XVideo adaptor number"
24421 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24423 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24424 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24426 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24427 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24430 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24432 msgid "Alternate fullscreen method"
24433 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24435 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24438 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24440 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24441 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24442 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24443 "show on top of the video."
24446 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24449 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24450 "DISPLAY environment variable."
24453 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24455 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24456 msgid "Use shared memory"
24457 msgstr "Folosește memorie partajată"
24459 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24461 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24462 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24463 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24465 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24467 msgid "Screen for fullscreen mode."
24468 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24470 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24473 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24474 "1 for the second."
24476 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24477 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24479 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24480 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24483 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24484 msgid "X11 video output"
24485 msgstr "Ieșire video X11"
24487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24489 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24490 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24492 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24493 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24497 msgid "XVimage chroma format"
24500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24502 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24503 "to improve performances by using the most efficient one."
24506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24507 msgid "XVideo extension video output"
24510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24511 msgid "XVMC adaptor number"
24514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24516 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24517 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24519 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24520 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24521 "trebuiască să schimbați asta)."
24523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24525 msgid "X11 display name"
24526 msgstr "Afișor X11"
24528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24531 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24532 "the value of the DISPLAY environment variable."
24534 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24535 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24538 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24539 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24543 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24544 "0 for first screen, 1 for the second."
24546 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24547 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24551 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24552 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24555 msgid "You can choose the crop style to apply."
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24559 msgid "XVMC extension video output"
24562 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24566 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24568 msgid "(Experimental) XCB video output"
24569 msgstr "Ieșire video DirectX"
24571 #: modules/video_output/yuv.c:51
24573 msgid "device, fifo or filename"
24574 msgstr "Numele fișierului de log."
24576 #: modules/video_output/yuv.c:52
24577 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24580 #: modules/video_output/yuv.c:58
24582 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24583 msgstr " (dezactivat implicit)"
24585 #: modules/video_output/yuv.c:59
24587 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24588 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24589 "the output destination."
24592 #: modules/video_output/yuv.c:66
24597 #: modules/video_output/yuv.c:67
24599 msgid "YUV video output"
24600 msgstr "Ieșire video X11"
24602 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24604 msgid "GaLaktos visualization"
24605 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24607 #: modules/visualization/goom.c:61
24608 msgid "Goom display width"
24609 msgstr "Lățime afișare Goom"
24611 #: modules/visualization/goom.c:62
24612 msgid "Goom display height"
24613 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24615 #: modules/visualization/goom.c:63
24617 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24618 "will be prettier but more CPU intensive)."
24620 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24621 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24623 #: modules/visualization/goom.c:66
24624 msgid "Goom animation speed"
24625 msgstr "Viteză animație Goom"
24627 #: modules/visualization/goom.c:67
24629 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24631 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24634 #: modules/visualization/goom.c:73
24638 #: modules/visualization/goom.c:74
24639 msgid "Goom effect"
24640 msgstr "Efect Goom"
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24643 msgid "Effects list"
24644 msgstr "Listă de efecte"
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24651 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24652 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24655 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24659 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24663 msgid "More bands : 80 / 20"
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24667 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24671 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24674 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24675 msgid "Band separator"
24676 msgstr "Separator de benzi"
24678 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24679 msgid "Number of blank pixels between bands."
24680 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24682 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24683 msgid "Amplification"
24684 msgstr "Amplificare"
24686 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24688 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24691 msgid "Enable peaks"
24692 msgstr "Activează vârfurile"
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24695 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24696 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24700 msgid "Enable original graphic spectrum"
24701 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24705 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24708 msgid "Enable bands"
24709 msgstr "Activează benzile"
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24713 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24716 msgid "Enable base"
24717 msgstr "Activează baza"
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24721 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24724 msgid "Base pixel radius"
24725 msgstr "Rază pixel de bază"
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24729 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24732 msgid "Spectral sections"
24733 msgstr "Secțiuni spectrale"
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24737 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24740 msgid "Peak height"
24741 msgstr "Înălțime vârf"
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24744 msgid "Total pixel height of the peak items."
24745 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24748 msgid "Peak extra width"
24749 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24753 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24756 msgid "V-plane color"
24757 msgstr "Culoare plan V"
24759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24761 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24764 msgid "Number of stars"
24765 msgstr "Număr de stele"
24767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24769 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24773 msgstr "Vizualizator"
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24776 msgid "Visualizer filter"
24777 msgstr "Filtru de vizualizare"
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24780 msgid "Spectrum analyser"
24781 msgstr "Analizor de spectru"
24784 #~ msgid "Autodetect"
24785 #~ msgstr "Autodel"
24788 #~ msgstr "Autentificare:"
24790 #~ msgid "Password:"
24791 #~ msgstr "Parolă:"
24793 #~ msgid "Clean up"
24794 #~ msgstr "Golește"
24796 #~ msgid "Show Details"
24797 #~ msgstr "Arată detaliile"
24800 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24802 #~ "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via "
24803 #~ "SimplePrefs (%i)."
24805 #~ msgid "New Node"
24806 #~ msgstr "Nod nou"
24809 #~ msgstr "UDP/RTP"
24811 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24812 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24815 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24816 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24818 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24819 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24821 #~ msgid "Other advanced settings"
24822 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24824 #~ msgid "Media &Information..."
24825 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24827 #~ msgid "&Messages..."
24828 #~ msgstr "&Mesaje..."
24830 #~ msgid "&Extended Settings..."
24831 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24833 #~ msgid "&Bookmarks..."
24834 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24836 #~ msgid "&About..."
24837 #~ msgstr "&Despre..."
24839 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24840 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24842 #~ msgid "Additional &Sources"
24843 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24845 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24846 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24848 #~ msgid "American English"
24849 #~ msgstr "Engleză americană"
24854 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24855 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24857 #~ msgid "British English"
24858 #~ msgstr "Engleză britanică"
24860 #~ msgid "Bulgarian"
24861 #~ msgstr "Bulgarian"
24864 #~ msgstr "Catalană"
24866 #~ msgid "Chinese Traditional"
24867 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24876 #~ msgstr "Olandeză"
24879 #~ msgstr "Finnish"
24882 #~ msgstr "Franceză"
24884 #~ msgid "Galician"
24885 #~ msgstr "Galiciană"
24887 #~ msgid "Georgian"
24888 #~ msgstr "Georgiană"
24891 #~ msgstr "Germană"
24894 #~ msgstr "Ebraică"
24896 #~ msgid "Hungarian"
24897 #~ msgstr "Maghiară"
24900 #~ msgstr "Italiană"
24902 #~ msgid "Japanese"
24903 #~ msgstr "Japoneză"
24906 #~ msgstr "Coreană"
24909 #~ msgstr "Malaeză"
24912 #~ msgstr "Occitan"
24915 #~ msgstr "Persian"
24920 #~ msgid "Portuguese"
24921 #~ msgstr "Portuguese"
24924 #~ msgstr "Punjabi"
24926 #~ msgid "Romanian"
24930 #~ msgstr "Serbian"
24933 #~ msgstr "Slovacă"
24935 #~ msgid "Slovenian"
24936 #~ msgstr "Slovenă"
24939 #~ msgstr "Spaniolă"
24942 #~ msgstr "Suedeză"
24947 #~ msgid "Access filter module"
24948 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24950 #~ msgid "Minimize number of threads"
24951 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24953 # hm ? sau thread-uri ?
24954 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24956 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24959 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24960 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24962 #~ msgid "Cancelled"
24968 #~ msgid "Abkhazian"
24969 #~ msgstr "Abkhazian"
24971 #~ msgid "Afrikaans"
24972 #~ msgstr "Afrikaans"
24974 #~ msgid "Albanian"
24975 #~ msgstr "Albanian"
24978 #~ msgstr "Amharic"
24980 #~ msgid "Armenian"
24981 #~ msgstr "Armenian"
24983 #~ msgid "Assamese"
24984 #~ msgstr "Assamese"
24987 #~ msgstr "Avestan"
24992 #~ msgid "Azerbaijani"
24993 #~ msgstr "Azerbaijani"
24996 #~ msgstr "Bashkir"
25001 #~ msgid "Belarusian"
25002 #~ msgstr "Belarusian"
25005 #~ msgstr "Bengali"
25011 #~ msgstr "Bislama"
25014 #~ msgstr "Bosnian"
25020 #~ msgstr "Burmese"
25022 #~ msgid "Chamorro"
25023 #~ msgstr "Chamorro"
25026 #~ msgstr "Chechen"
25029 #~ msgstr "Chinese"
25031 #~ msgid "Church Slavic"
25032 #~ msgstr "Church Slavic"
25035 #~ msgstr "Chuvash"
25038 #~ msgstr "Cornish"
25040 #~ msgid "Corsican"
25041 #~ msgstr "Corsican"
25043 #~ msgid "Dzongkha"
25044 #~ msgstr "Dzongkha"
25047 #~ msgstr "English"
25049 #~ msgid "Estonian"
25050 #~ msgstr "Estonian"
25053 #~ msgstr "Faroese"
25059 #~ msgstr "Frisian"
25061 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25062 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25067 #~ msgid "Gallegan"
25068 #~ msgstr "Gallegan"
25073 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25074 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25077 #~ msgstr "Guarani"
25079 #~ msgid "Gujarati"
25080 #~ msgstr "Gujarati"
25088 #~ msgid "Hiri Motu"
25089 #~ msgstr "Hiri Motu"
25091 #~ msgid "Icelandic"
25092 #~ msgstr "Icelandic"
25094 #~ msgid "Inuktitut"
25095 #~ msgstr "Inuktitut"
25097 #~ msgid "Interlingue"
25098 #~ msgstr "Interlingue"
25100 #~ msgid "Interlingua"
25101 #~ msgstr "Interlingua"
25103 #~ msgid "Indonesian"
25104 #~ msgstr "Indonesian"
25107 #~ msgstr "Inupiaq"
25109 #~ msgid "Javanese"
25110 #~ msgstr "Javanese"
25112 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25113 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25116 #~ msgstr "Kannada"
25118 #~ msgid "Kashmiri"
25119 #~ msgstr "Kashmiri"
25127 #~ msgid "Kinyarwanda"
25128 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25131 #~ msgstr "Kirghiz"
25136 #~ msgid "Kuanyama"
25137 #~ msgstr "Kuanyama"
25140 #~ msgstr "Kurdish"
25149 #~ msgstr "Latvian"
25152 #~ msgstr "Lingala"
25154 #~ msgid "Lithuanian"
25155 #~ msgstr "Lithuanian"
25157 #~ msgid "Letzeburgesch"
25158 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25160 #~ msgid "Macedonian"
25161 #~ msgstr "Macedonian"
25163 #~ msgid "Marshall"
25164 #~ msgstr "Marshall"
25166 #~ msgid "Malayalam"
25167 #~ msgstr "Malayalam"
25173 #~ msgstr "Marathi"
25175 #~ msgid "Malagasy"
25176 #~ msgstr "Malagasy"
25179 #~ msgstr "Maltese"
25181 #~ msgid "Moldavian"
25182 #~ msgstr "Moldavian"
25184 #~ msgid "Mongolian"
25185 #~ msgstr "Mongolian"
25193 #~ msgid "Ndebele, South"
25194 #~ msgstr "Ndebele, South"
25196 #~ msgid "Ndebele, North"
25197 #~ msgstr "Ndebele, North"
25203 #~ msgstr "Nepaleză"
25205 #~ msgid "Norwegian"
25206 #~ msgstr "Norwegian"
25208 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25209 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
25211 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25212 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25214 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25215 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25217 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25218 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25226 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25227 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25230 #~ msgstr "Panjabi"
25239 #~ msgstr "Quechua"
25241 #~ msgid "Raeto-Romance"
25242 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25250 #~ msgid "Croatian"
25251 #~ msgstr "Croatian"
25253 #~ msgid "Sinhalese"
25254 #~ msgstr "Sinhalese"
25256 #~ msgid "Northern Sami"
25257 #~ msgstr "Northern Sami"
25271 #~ msgid "Sotho, Southern"
25272 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25274 #~ msgid "Sardinian"
25275 #~ msgstr "Sardinian"
25280 #~ msgid "Sundanese"
25281 #~ msgstr "Sundanese"
25284 #~ msgstr "Swahili"
25286 #~ msgid "Tahitian"
25287 #~ msgstr "Tahitian"
25302 #~ msgstr "Tagalog"
25305 #~ msgstr "Tailandeză"
25308 #~ msgstr "Tibetan"
25310 #~ msgid "Tigrinya"
25311 #~ msgstr "Tigrinya"
25313 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25314 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25323 #~ msgstr "Turkmen"
25338 #~ msgstr "Volapuk"
25350 #~ msgstr "Yiddish"
25370 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25371 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25373 #~ msgid "Illegal Polarization"
25374 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25377 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25379 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25380 #~ "stabilită în milisecunde."
25385 #~ msgid "EyeTV access module"
25386 #~ msgstr "Modúl de acces EyeTV"
25388 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25389 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (baiți/s)"
25392 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25395 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de baiții "
25396 #~ "per secundă specificați."
25398 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25399 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25401 #~ msgid "Force use of dump module"
25402 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25404 # hm ? sau transfer ?
25405 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25406 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25409 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25412 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25413 #~ "megabyte were performed."
25415 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25416 #~ "mult decât atâția megabaiți per secundă."
25418 #~ msgid "Record directory"
25419 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25421 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25422 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25425 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25426 #~ "control pace or pause."
25428 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25429 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25431 #~ msgid "Timeshift"
25432 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25436 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25439 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25440 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25443 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25444 #~ "\" will be used for OSS."
25446 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25447 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25450 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25451 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25453 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25454 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25456 #~ msgid "Audio method"
25457 #~ msgstr "Metodă audio"
25460 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25461 #~ "device will be used."
25463 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25464 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25466 # adaptare sugerată de varianta fr
25467 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25468 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25470 # adaptare sugerată de varianta fr
25471 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25473 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25475 #~ msgid "spatializer"
25476 #~ msgstr "spațializator"
25478 #~ msgid "aRts audio output"
25479 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25481 #~ msgid "EsounD audio output"
25482 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25484 #~ msgid "Esound server"
25485 #~ msgstr "Server EsounD"
25487 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25488 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25490 #~ msgid "Dirac video decoder"
25491 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25493 #~ msgid "Dirac video encoder"
25494 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25499 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25500 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25502 #~ msgid "Kate comment"
25503 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25505 #~ msgid "Speex comment"
25506 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25508 #~ msgid "Theora comment"
25509 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25511 #~ msgid "Vorbis comment"
25512 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25514 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25515 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25520 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25521 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25523 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25524 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25526 #~ msgid "4:3 subtitles"
25527 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25529 #~ msgid "16:9 subtitles"
25530 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25532 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25533 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25535 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25536 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25538 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25539 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25541 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25542 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25544 #~ msgid "Quick Open File..."
25545 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25547 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25548 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25550 #~ msgid "Allow timeshifting"
25551 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25553 #~ msgid "Access Filter"
25554 #~ msgstr "Filtru de acces"
25556 #~ msgid "Save As:"
25557 #~ msgstr "Salvează ca:"
25559 #~ msgid "Based on Git commit: "
25560 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25563 #~ msgstr "Autentificare"
25565 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25566 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25569 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25570 #~ "Are you sure you want to continue?"
25572 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25573 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25575 #~ msgid "Open playlist file"
25576 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25578 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25579 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25581 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25582 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25584 #~ msgid "&Playlist"
25585 #~ msgstr "&Listă de redare"
25587 #~ msgid "Show P&laylist"
25588 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25590 #~ msgid "Play&list..."
25591 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25593 #~ msgid "&Preferences..."
25594 #~ msgstr "&Preferințe..."
25596 #~ msgid "Load File..."
25597 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25600 #~ msgstr "Instrumente"
25602 #~ msgid "Show Playlist"
25603 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25605 # hm ? sau interfață minimală ?
25606 #~ msgid "Minimal View..."
25607 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25609 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25610 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25612 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25613 #~ msgid "Card Selection"
25614 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25616 #~ msgid "Customize"
25617 #~ msgstr "Personalizează"
25619 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25620 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25622 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25624 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25626 #~ msgid "Integrate video in interface"
25627 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25629 #~ msgid "WinCE interface module"
25630 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25632 #~ msgid "RRD output file"
25633 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25635 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25636 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25639 #~ msgstr "Bonjour"
25642 #~ msgstr "Dispozitive"
25645 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25646 #~ "SAP announcements."
25648 #~ "Această opțiune activează automat decalajul temporal pentru fluxuri "
25649 #~ "descoperite prin anunțuri SAP."
25652 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25653 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25654 #~ "built-in default)."
25656 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25657 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25658 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25660 #~ msgid "Image video output"
25661 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25666 #~ msgid "Transparent Cube"
25667 #~ msgstr "Cub transparent"
25669 #~ msgid "Cylinder"
25670 #~ msgstr "Cilindru"
25678 #~ msgid "SQUAREXY"
25679 #~ msgstr "SQUAREXY"
25682 #~ msgstr "SQUARER"
25696 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25697 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25699 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25701 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25703 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25704 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25706 # hm ? ce cilindru ?
25707 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25708 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25710 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25711 #~ msgstr "Coordonata x a punctului de vedere"
25714 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25716 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25719 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25720 #~ msgstr "Coordonata y a punctului de vedere"
25723 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25725 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25728 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25729 #~ msgstr "Coordonata z a punctului de vedere"
25732 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25734 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25737 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25738 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25740 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25741 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25743 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25744 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25746 #~ msgid "Number of bands"
25747 #~ msgstr "Număr de benzi"
25749 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25751 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25754 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25755 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25758 #~ msgid "MusicBrainz"
25759 #~ msgstr "Muzical"
25762 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25763 #~ msgstr "Metadată descriere"
25766 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25767 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25770 #~ msgid "Seam Carving"
25771 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25774 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25775 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25777 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25778 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25779 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25781 #~ msgid "Audio CD - Track "
25782 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25788 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25790 #~ msgid "VLC - Controller"
25791 #~ msgstr "Controler - VLC"
25793 #~ msgid "Snapsh&ot"
25794 #~ msgstr "&Instantaneu"
25799 #~ msgid "Extended settings"
25800 #~ msgstr "Setări extinse"
25802 #~ msgid "&Update List"
25803 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25805 # hm ? comandă sau titlu ?
25806 #~ msgid "Choose subtitles file"
25807 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25809 #~ msgid "&Equalizer"
25810 #~ msgstr "&Egalizator"
25815 #~ msgid "Add Interfaces"
25816 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25819 #~ msgid "Undock from Interface"
25820 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25825 #~ msgid "Video filters settings"
25826 #~ msgstr "Setări filtre video"
25828 #~ msgid "Album/movie/show title"
25829 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25831 #~ msgid "Track number/position in set"
25832 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25834 #~ msgid "CDDB Artist"
25835 #~ msgstr "CDDB Artist"
25837 #~ msgid "CDDB Category"
25838 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25840 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25841 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25843 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25844 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25846 #~ msgid "CDDB Genre"
25847 #~ msgstr "CDDB Gen"
25849 #~ msgid "CDDB Year"
25850 #~ msgstr "CDDB An"
25852 #~ msgid "CDDB Title"
25853 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25855 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25856 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25858 #~ msgid "CD-Text Composer"
25859 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25861 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25862 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25864 #~ msgid "CD-Text Genre"
25865 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25867 #~ msgid "CD-Text Message"
25868 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25870 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25871 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25873 #~ msgid "CD-Text Performer"
25874 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25876 #~ msgid "CD-Text Title"
25877 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25879 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25880 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25882 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25883 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25885 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25886 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25888 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25889 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25891 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25892 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25894 #~ msgid "Codec Name"
25895 #~ msgstr "Nume codec"
25897 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25898 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25900 #~ msgid "Help options"
25901 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25903 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25904 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25907 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25908 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25909 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25911 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25912 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25913 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25916 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25918 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25922 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25923 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25924 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25925 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25926 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25928 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25929 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25930 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25931 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25932 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25933 #~ "(implicit) și 2."
25935 #~ msgid "print help for the advanced options"
25936 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25938 #~ msgid "All items, unsorted"
25939 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25941 #~ msgid "Track Number"
25942 #~ msgstr "Număr pista"
25945 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25946 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25948 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25949 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25950 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25952 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25953 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25955 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25956 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25958 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25959 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25961 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25962 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25964 #~ msgid "Raw write"
25965 #~ msgstr "Scriere brută"
25968 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25969 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25972 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25973 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25974 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25976 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25979 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25980 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25982 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25983 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25985 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25986 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25988 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25989 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25991 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25992 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25994 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25995 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25997 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25998 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
26000 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26001 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
26003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26004 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
26006 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26007 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
26009 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26010 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
26012 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26013 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
26016 #~ msgstr "Set de caractere"
26018 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26020 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
26023 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26024 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26026 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26027 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26029 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26030 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
26032 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26033 #~ msgstr "Creare index AVI..."
26035 #~ msgid "Segment filename"
26036 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
26038 #~ msgid "Muxing application"
26039 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
26041 #~ msgid "Writing application"
26042 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
26044 #~ msgid "Listeners"
26045 #~ msgstr "Ascultători"
26048 #~ msgid "Options disabled"
26049 #~ msgstr "Opțiuni"
26051 #~ msgid "Podcast Link"
26052 #~ msgstr "Link podcast"
26054 #~ msgid "Podcast Copyright"
26055 #~ msgstr "Copyright podcast"
26057 #~ msgid "Podcast Category"
26058 #~ msgstr "Categorie podcast"
26060 #~ msgid "Podcast Keywords"
26061 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
26063 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26064 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
26066 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26067 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
26069 #~ msgid "Podcast Author"
26070 #~ msgstr "Autor podcast"
26072 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26073 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
26075 #~ msgid "Podcast Duration"
26076 #~ msgstr "Durată podcast"
26078 #~ msgid "Podcast Type"
26079 #~ msgstr "Tip podcast"
26081 #~ msgid "Mime type"
26082 #~ msgstr "Tip MIME"
26085 #~ msgstr "Încarcă"
26087 #~ msgid "Image adjustment"
26088 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
26090 #~ msgid "Blurring"
26091 #~ msgstr "Estompare claritate"
26093 #~ msgid "Distortion"
26094 #~ msgstr "Distorsiune"
26096 #~ msgid "Video Device"
26097 #~ msgstr "Dispozitiv video"
26099 #~ msgid "Report a Bug"
26100 #~ msgstr "Raportează un bug"
26103 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26104 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26106 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
26107 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
26109 #~ msgid "Remember wizard options"
26110 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
26112 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26113 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
26115 #~ msgid "Get Stream Information"
26116 #~ msgstr "Obține informație stream"
26118 #~ msgid "%i items in the playlist"
26119 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
26121 #~ msgid "1 item in the playlist"
26122 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
26124 #~ msgid "Advanced Information"
26125 #~ msgstr "Informații avansate"
26127 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26128 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
26130 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26131 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
26133 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26134 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26140 #~ msgstr "Șter&ge"
26142 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26143 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
26145 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26146 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
26148 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26149 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
26152 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26153 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26154 #~ "between these bookmarks"
26156 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
26157 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
26158 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
26159 #~ "dintre aceste semne de carte."
26161 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26162 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
26164 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26166 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
26167 #~ "carte să funcționeze."
26170 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26173 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
26174 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
26177 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26178 #~ "bookmarks to keep the same input."
26180 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
26181 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
26184 #~ msgid "Stream and Media Info"
26185 #~ msgstr "Informații stream și media"
26187 #~ msgid "Advanced information"
26188 #~ msgstr "Informații avansate"
26191 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26192 #~ "Messages window."
26194 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
26195 #~ "fereastra de mesaje."
26197 #~ msgid "Don't show further errors"
26198 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
26200 #~ msgid "Playlist item info"
26201 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
26203 #~ msgid "Save Messages As..."
26204 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
26206 #~ msgid "Options:"
26207 #~ msgstr "Opțiuni:"
26210 #~ msgstr "Deschide..."
26212 #~ msgid "Stream/Save"
26213 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
26215 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26216 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
26218 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26219 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
26222 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26224 #~ "controls above."
26226 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
26227 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
26228 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
26231 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26232 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
26235 #~ msgstr "Fișier:"
26237 #~ msgid "Disc type"
26238 #~ msgstr "Tip disc"
26243 #~ msgid "DVD device to use"
26244 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26246 #~ msgid "Title number."
26247 #~ msgstr "Număr titlu."
26250 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26251 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26252 #~ "subtitle will be shown."
26254 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26255 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26256 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26259 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26261 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26264 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26265 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26267 #~ msgid "&Simple Add File..."
26268 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26270 #~ msgid "&Add URL..."
26271 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26273 #~ msgid "&Save Playlist..."
26274 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26276 #~ msgid "Sort by &Title"
26277 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26279 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26280 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26283 #~ msgstr "Șt&erge"
26286 #~ msgstr "&Gestionare"
26288 #~ msgid "&View items"
26289 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"