1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Setări generale pentru interfață"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Setări taste rapide"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Setări audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Setări audio generale"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Vizualizări audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Module de ieșire"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse setări audio și module."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Setări video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Setări video generale"
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtitluri/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
187 "și \"subimagini de tip overlay\"."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Intrare / Codecuri"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
199 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
200 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Module de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
212 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Filtre de acces"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
226 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
227 "cazul în care știți ceeace faceți."
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgstr "Demultiplexoare"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgstr "Codecuri video"
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgstr "Codecuri audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgstr "Alte codecuri"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
260 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
266 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Stream de ieșire"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
283 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
284 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
285 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
286 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
288 "(transcodare, duplicare, ...)."
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
296 msgstr "Multiplexoare"
298 #: include/vlc_config_cat.h:149
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
305 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
306 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
307 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
308 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
309 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Ieșire de acces"
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
324 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
325 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
327 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgstr "Pachetizoare"
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
342 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
343 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
344 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
351 # hm ? cine-i streaming howto ?
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
358 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
359 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
360 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
361 "modúl de stream de ieșire."
363 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
364 #: modules/services_discovery/sap.c:323
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
373 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
374 "folosind UDP sau RTP multicast."
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
386 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
391 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
397 msgstr "Listă de redare"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
404 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
405 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
406 "(module de \"descoperire de servicii\")."
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descoperire de servicii"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
421 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
422 "elemente la lista de redare."
424 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 msgid "Advanced settings. Use with care."
431 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgstr "Caracteristici CPU"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
442 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
443 "trebui să nu modificați aceste setări."
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "Advanced settings"
447 msgstr "Setări avansate"
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Other advanced settings"
451 msgstr "Alte setări avansate"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
454 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
460 #: include/vlc_config_cat.h:208
461 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
463 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
466 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Setări module de crominanță"
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Setări de module de pachetizor"
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Setări codoare"
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
486 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
488 #: include/vlc_config_cat.h:225
489 msgid "Dialog providers settings"
490 msgstr "Setări furnizori de dialog"
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "Dialog providers can be configured here."
494 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
496 #: include/vlc_config_cat.h:229
497 msgid "Subtitle demuxer settings"
498 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
500 #: include/vlc_config_cat.h:231
502 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
503 "example by setting the subtitles type or file name."
505 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
506 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
509 #: include/vlc_config_cat.h:238
510 msgid "No help available"
511 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
513 #: include/vlc_config_cat.h:239
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
518 #: include/vlc_interface.h:146
521 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
522 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
525 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
526 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
529 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
530 msgid "Quick &Open File..."
531 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:34
535 msgid "&Advanced Open..."
536 msgstr "Opțiuni avansate..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:35
540 msgid "Open &Directory..."
541 msgstr "Deschide d&irector..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:37
545 msgid "Select one or more files to open"
546 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
550 msgid "Media Information..."
551 msgstr "Mai multe informații"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
555 msgid "Codec Information..."
556 msgstr "Mai multe informații"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
563 #: include/vlc_intf_strings.h:44
565 msgid "Extended settings..."
566 msgstr "Setări codoare"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:45
569 msgid "Go to specific time..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
575 msgstr "Semne de carte"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:47
579 msgid "VLM Configuration..."
580 msgstr "Încarcă configurație"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
588 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
606 #: include/vlc_intf_strings.h:53
608 msgid "Fetch information"
609 msgstr "Meta-informație"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
614 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
622 #: include/vlc_intf_strings.h:55
624 msgid "Information..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:56
632 #: include/vlc_intf_strings.h:57
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
637 #: include/vlc_intf_strings.h:58
642 #: include/vlc_intf_strings.h:59
645 msgstr "Salvează c&a..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:60
649 msgid "Open Folder..."
650 msgstr "Deschide fișier..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
654 msgstr "Repetă toate"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:65
659 msgstr "Repetă odată"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:66
665 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
666 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
670 #: include/vlc_intf_strings.h:69
675 #: include/vlc_intf_strings.h:71
677 msgid "Add to playlist"
678 msgstr "Adaugă la lista de redare"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:72
681 msgid "Add to media library"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:74
687 msgstr "Salvează fișier..."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:75
691 msgid "Advanced open..."
692 msgstr "Opțiuni avansate..."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:76
696 msgid "Add directory..."
697 msgstr "Adaugă &director..."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:78
701 msgid "Save playlist to file..."
702 msgstr "Salvează lista de redare..."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:79
706 msgid "Load playlist file..."
707 msgstr "Salvează lista de redare..."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:81
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
714 #: include/vlc_intf_strings.h:82
716 msgid "Search filter"
717 msgstr "Caută în lista de redare"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:84
721 msgid "Additional sources"
722 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:88
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
727 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
730 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
731 "\" pentru a le vedea."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
736 msgstr "Clonă imagine"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:94
740 msgid "Clone the image"
741 msgstr "Filtru de clonare video"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
745 msgid "Magnification"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:97
750 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
759 #: include/vlc_intf_strings.h:101
761 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
762 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:103
766 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
767 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
769 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
770 #: include/vlc_intf_strings.h:105
772 msgid "Image colors inversion"
773 msgstr "Inversare culoare"
775 #: include/vlc_intf_strings.h:107
776 msgid "Split the image to make an image wall"
779 #: include/vlc_intf_strings.h:109
781 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
782 "The video gets split in parts that you must sort."
785 #: include/vlc_intf_strings.h:112
787 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
788 "Try changing the various settings for different effects"
791 #: include/vlc_intf_strings.h:115
793 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
794 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
798 #: include/vlc_intf_strings.h:119
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
802 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
803 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
804 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
807 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
809 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
810 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
811 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
812 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
813 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
814 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
815 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
816 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
817 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
818 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
819 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
820 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
821 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
822 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
823 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
824 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
825 "b> VLC media player.</p></body></html>"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
834 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
835 #: src/audio_output/filters.c:226
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
842 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
843 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
847 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
849 msgstr "Spectrometru"
851 #: src/audio_output/input.c:98
855 #: src/audio_output/input.c:100
859 #: src/audio_output/input.c:102
862 msgstr "Filtre video"
864 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
870 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre audio"
876 #: src/audio_output/input.c:181
879 msgstr "Tip de nivel de redare"
881 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
882 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Canale audio"
887 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
889 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
890 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
891 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
892 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
893 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
897 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
898 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
901 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
905 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
910 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
911 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
914 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
921 #: src/audio_output/output.c:135
922 msgid "Dolby Surround"
923 msgstr "Dolby Surround"
925 #: src/audio_output/output.c:147
926 msgid "Reverse stereo"
927 msgstr "Stereo inversat"
929 #: src/config/file.c:584
933 #: src/config/file.c:593
937 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
941 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
945 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
950 #: src/playlist/loadsave.c:147
951 msgid "Media Library"
954 #: src/extras/getopt.c:633
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
959 #: src/extras/getopt.c:658
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
964 #: src/extras/getopt.c:663
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
974 #: src/extras/getopt.c:710
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
979 #: src/extras/getopt.c:714
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
984 #: src/extras/getopt.c:740
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:743
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:820
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1009 #: src/input/control.c:314
1012 msgstr "Semn de carte %i"
1014 #: src/input/decoder.c:111
1016 msgid "No suitable decoder module"
1017 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1019 #: src/input/decoder.c:112
1022 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1023 "there is no way for you to fix this."
1026 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1030 #: modules/stream_out/es.c:385
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1035 #: src/input/decoder.c:168
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1039 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1043 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1044 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1045 #: modules/access/cdda/info.c:939
1050 #: src/input/es_out.c:667
1055 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1061 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1062 msgid "Closed captions 1"
1065 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1066 msgid "Closed captions 2"
1069 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1070 msgid "Closed captions 3"
1073 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1074 msgid "Closed captions 4"
1077 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1082 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1089 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1096 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1097 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1101 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1102 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1107 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1109 msgstr "Rată de eșantionare"
1111 #: src/input/es_out.c:2066
1116 #: src/input/es_out.c:2072
1117 msgid "Bits per sample"
1118 msgstr "Biți pe eșantion"
1120 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1121 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1123 msgstr "Rată de biți"
1125 #: src/input/es_out.c:2078
1130 #: src/input/es_out.c:2089
1134 #: src/input/es_out.c:2095
1135 msgid "Display resolution"
1136 msgstr "Rezoluție afișare"
1138 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1140 msgstr "Frecvență de cadre"
1142 #: src/input/es_out.c:2112
1146 #: src/input/input.c:2326
1147 msgid "Your input can't be opened"
1150 #: src/input/input.c:2327
1152 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1155 #: src/input/input.c:2425
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1159 #: src/input/input.c:2426
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1164 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1180 #: src/input/meta.c:54
1184 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1188 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1192 #: src/input/meta.c:57
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Număr pistă."
1197 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1203 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1207 #: src/input/meta.c:60
1211 #: src/input/meta.c:61
1215 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1221 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1225 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1229 #: src/input/meta.c:66
1233 #: src/input/meta.c:67
1238 #: src/input/meta.c:68
1243 #: src/input/var.c:122
1245 msgstr "Semn de carte"
1247 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1251 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1258 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1259 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1263 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1266 msgstr "Pistă video"
1268 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1271 msgstr "Pistă audio"
1273 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1275 msgid "Subtitles Track"
1276 msgstr "Pistă de subtitluri"
1278 #: src/input/var.c:269
1280 msgstr "Titlul următor"
1282 #: src/input/var.c:274
1283 msgid "Previous title"
1284 msgstr "Titlul precedent"
1286 #: src/input/var.c:297
1291 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1294 msgstr "Capitolul %i"
1296 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1298 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1299 msgid "Next chapter"
1300 msgstr "Capitolul următor"
1302 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1305 msgid "Previous chapter"
1306 msgstr "Capitolul precedent"
1308 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1313 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1314 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1317 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1323 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1327 #: src/interface/interaction.c:278
1328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1333 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1334 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1335 msgid "Add Interface"
1336 msgstr "Adaugă interfață"
1338 #: src/interface/interface.c:200
1339 msgid "Telnet Interface"
1340 msgstr "Interfață telnet"
1342 #: src/interface/interface.c:203
1343 msgid "Web Interface"
1344 msgstr "Interfață web"
1346 #: src/interface/interface.c:206
1347 msgid "Debug logging"
1350 #: src/interface/interface.c:209
1351 msgid "Mouse Gestures"
1352 msgstr "Gesturi de maus"
1354 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1355 #: src/modules/cache.c:507
1359 #: src/libvlc.c:1122
1361 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1365 #: src/libvlc.c:1575
1366 msgid " (default enabled)"
1367 msgstr " (activat implicit)"
1369 #: src/libvlc.c:1576
1370 msgid " (default disabled)"
1371 msgstr " (dezactivat implicit)"
1373 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1378 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1379 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 #: src/libvlc.c:1843
1384 msgid "VLC version %s\n"
1385 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1844
1389 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1390 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1846
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Compilator: %s\n"
1397 #: src/libvlc.c:1848
1399 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1400 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1402 #: src/libvlc.c:1884
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 #: src/libvlc.c:1904
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1414 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1416 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1417 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1421 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1423 msgstr "1:4 (sfert)"
1425 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1427 msgstr "1:2 (jumătate)"
1429 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 (original)"
1433 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1435 msgstr "2:1 (dublu)"
1437 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1441 #: src/libvlc-module.c:85
1442 msgid "American English"
1443 msgstr "Engleză americană"
1445 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1449 #: src/libvlc-module.c:87
1450 msgid "Brazilian Portuguese"
1451 msgstr "Portugheză braziliană"
1453 #: src/libvlc-module.c:88
1454 msgid "British English"
1455 msgstr "Engleză britanică"
1457 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1461 #: src/libvlc-module.c:90
1462 msgid "Chinese Traditional"
1463 msgstr "Chineză tradițională"
1465 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1469 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1473 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1477 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1481 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1485 #: src/libvlc-module.c:96
1489 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1493 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1497 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1501 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1505 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1509 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1513 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1517 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1521 #: src/libvlc-module.c:105
1525 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1529 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1533 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1537 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1541 #: src/libvlc-module.c:110
1542 msgid "Simplified Chinese"
1543 msgstr "Chineză simplificată"
1545 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1549 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1553 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1557 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1561 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1565 #: src/libvlc-module.c:135
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1571 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1572 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1573 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1575 #: src/libvlc-module.c:139
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Modúl interfață"
1579 #: src/libvlc-module.c:141
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1584 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1585 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1587 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Extra module interfață"
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1598 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1599 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1600 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1601 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1603 #: src/libvlc-module.c:154
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1607 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1611 #: src/libvlc-module.c:158
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1616 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1617 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1619 #: src/libvlc-module.c:161
1623 #: src/libvlc-module.c:163
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1627 #: src/libvlc-module.c:165
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Stream implicit"
1631 #: src/libvlc-module.c:167
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1635 #: src/libvlc-module.c:170
1637 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1638 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1640 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1641 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1643 #: src/libvlc-module.c:174
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Colorează mesajele"
1647 #: src/libvlc-module.c:176
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1652 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1653 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1656 #: src/libvlc-module.c:179
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1660 #: src/libvlc-module.c:181
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1665 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1666 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1667 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1669 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1670 msgid "Show interface with mouse"
1671 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1673 #: src/libvlc-module.c:187
1675 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1676 "edge of the screen in fullscreen mode."
1678 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1679 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1681 #: src/libvlc-module.c:190
1682 msgid "Interface interaction"
1683 msgstr "Interacțiune interfață"
1685 #: src/libvlc-module.c:192
1687 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1688 "user input is required."
1690 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1691 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1693 #: src/libvlc-module.c:202
1695 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1696 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1697 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1698 "the \"audio filters\" modules section."
1700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1701 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1702 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1703 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1706 #: src/libvlc-module.c:208
1707 msgid "Audio output module"
1708 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:210
1712 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1715 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1716 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1718 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1719 #: modules/stream_out/display.c:41
1720 msgid "Enable audio"
1721 msgstr "Activează audio"
1723 #: src/libvlc-module.c:216
1725 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1726 "not take place, thus saving some processing power."
1728 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1729 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1731 #: src/libvlc-module.c:220
1732 msgid "Force mono audio"
1733 msgstr "Forțează audio mono"
1735 #: src/libvlc-module.c:221
1736 msgid "This will force a mono audio output."
1737 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1739 #: src/libvlc-module.c:224
1740 msgid "Default audio volume"
1741 msgstr "Volum audio implicit"
1743 #: src/libvlc-module.c:226
1745 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1747 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1751 msgid "Audio output saved volume"
1752 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:231
1756 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1757 "should not change this option manually."
1759 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1760 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1763 msgid "Audio output volume step"
1764 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1766 #: src/libvlc-module.c:236
1768 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1771 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1773 #: src/libvlc-module.c:239
1774 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1775 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1777 #: src/libvlc-module.c:241
1779 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1780 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1782 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1783 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1785 #: src/libvlc-module.c:245
1786 msgid "High quality audio resampling"
1787 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1791 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1792 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1793 "resampling algorithm will be used instead."
1795 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1796 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1797 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1798 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1800 #: src/libvlc-module.c:252
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1804 #: src/libvlc-module.c:254
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1809 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1810 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1811 "imaginii video față de audio."
1813 #: src/libvlc-module.c:257
1814 msgid "Audio output channels mode"
1815 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1817 #: src/libvlc-module.c:259
1819 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1820 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1823 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1824 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1825 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1827 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1829 msgid "Use S/PDIF when available"
1830 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1832 #: src/libvlc-module.c:265
1834 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1835 "audio stream being played."
1837 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1838 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1840 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1842 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1843 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1845 #: src/libvlc-module.c:270
1847 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1848 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1849 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1850 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1852 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1853 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1854 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1855 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1856 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1867 #: src/libvlc-module.c:282
1868 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1870 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1872 #: src/libvlc-module.c:285
1873 msgid "Audio visualizations "
1874 msgstr "Vizualizări audio"
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1881 #: src/libvlc-module.c:291
1883 msgid "Replay gain mode"
1884 msgstr "Tip de nivel de redare"
1886 #: src/libvlc-module.c:293
1888 msgid "Select the replay gain mode"
1889 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1892 #: src/libvlc-module.c:295
1894 msgid "Replay preamp"
1895 msgstr "Tip de nivel de redare"
1897 #: src/libvlc-module.c:297
1900 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1901 "replay gain information"
1903 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1904 "formă de stream RTP."
1906 #: src/libvlc-module.c:300
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Stream implicit"
1911 #: src/libvlc-module.c:302
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1915 #: src/libvlc-module.c:304
1916 msgid "Peak protection"
1919 #: src/libvlc-module.c:306
1920 msgid "Protect against sound clipping"
1923 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1926 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1930 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1931 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1932 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1939 #: src/libvlc-module.c:319
1941 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1942 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1943 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1944 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1947 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1948 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1949 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1950 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1951 "diverse alte opțiuni video."
1953 #: src/libvlc-module.c:325
1954 msgid "Video output module"
1955 msgstr "Modúl de ieșire video"
1957 #: src/libvlc-module.c:327
1959 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1960 "automatically select the best method available."
1962 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1963 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1965 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1966 #: modules/stream_out/display.c:43
1967 msgid "Enable video"
1968 msgstr "Activează video"
1970 #: src/libvlc-module.c:332
1972 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1973 "not take place, thus saving some processing power."
1975 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1976 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1978 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1982 msgstr "Lățime video"
1984 #: src/libvlc-module.c:337
1986 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1989 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1990 "la caracteristicile imaginii video."
1992 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1994 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1995 msgid "Video height"
1996 msgstr "Înălțime video"
1998 #: src/libvlc-module.c:342
2000 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2001 "video characteristics."
2003 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2004 "la caracteristicile imaginii video."
2006 #: src/libvlc-module.c:345
2007 msgid "Video X coordinate"
2008 msgstr "Coordonată X video"
2010 #: src/libvlc-module.c:347
2012 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2015 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2018 #: src/libvlc-module.c:350
2019 msgid "Video Y coordinate"
2020 msgstr "Coordonată Y video"
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2027 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2030 #: src/libvlc-module.c:355
2032 msgstr "Titlu video"
2034 #: src/libvlc-module.c:357
2036 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2040 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgid "Video alignment"
2042 msgstr "Aliniament video"
2044 #: src/libvlc-module.c:362
2046 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2047 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2048 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2050 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2051 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2052 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2054 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2057 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2058 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2063 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2068 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2073 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2076 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2081 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2082 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2083 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2085 #: modules/video_filter/rss.c:172
2089 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2090 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2091 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2093 #: modules/video_filter/rss.c:172
2095 msgstr "Dreapta-Sus"
2097 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2105 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2106 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2107 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2109 #: modules/video_filter/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Dreapta-Jos"
2113 #: src/libvlc-module.c:370
2118 #: src/libvlc-module.c:372
2119 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2120 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2123 #: src/libvlc-module.c:374
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2127 #: src/libvlc-module.c:376
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2132 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2133 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2135 #: src/libvlc-module.c:379
2137 msgid "Embedded video"
2138 msgstr "Ieșire video embedded"
2140 #: src/libvlc-module.c:381
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Include video în interfață"
2145 #: src/libvlc-module.c:383
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2149 #: src/libvlc-module.c:385
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2153 #: src/libvlc-module.c:387
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2157 #: src/libvlc-module.c:389
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2163 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2168 #: src/libvlc-module.c:394
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2172 #: src/libvlc-module.c:396
2173 msgid "Show media title on video."
2176 #: src/libvlc-module.c:398
2178 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2179 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2181 #: src/libvlc-module.c:400
2182 msgid "Show video title for x miliseconds."
2185 #: src/libvlc-module.c:402
2186 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2189 #: src/libvlc-module.c:404
2191 msgid "Position of video title."
2192 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2194 #: src/libvlc-module.c:406
2195 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2198 #: src/libvlc-module.c:408
2199 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2202 #: src/libvlc-module.c:411
2204 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2208 #: src/libvlc-module.c:419
2209 msgid "Disable screensaver"
2210 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2212 #: src/libvlc-module.c:420
2213 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2214 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2216 #: src/libvlc-module.c:422
2218 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2219 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2223 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2224 "computer being suspended because of inactivity."
2227 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2231 #: src/libvlc-module.c:428
2233 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2234 "giving a \"minimal\" window."
2236 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2237 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2239 #: src/libvlc-module.c:431
2241 msgid "Video output filter module"
2242 msgstr "Modúl de ieșire video"
2244 #: src/libvlc-module.c:433
2246 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2247 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2249 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2250 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2253 #: src/libvlc-module.c:437
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Modúl filtru video"
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2260 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2261 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2263 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2264 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2267 #: src/libvlc-module.c:443
2268 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2269 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2271 #: src/libvlc-module.c:445
2272 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2273 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2275 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2276 msgid "Video snapshot file prefix"
2277 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2279 #: src/libvlc-module.c:451
2280 msgid "Video snapshot format"
2281 msgstr "Format de instantaneu video"
2283 #: src/libvlc-module.c:453
2284 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2288 #: src/libvlc-module.c:455
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2292 #: src/libvlc-module.c:457
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2295 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2297 #: src/libvlc-module.c:459
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2301 #: src/libvlc-module.c:461
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2307 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2308 #: src/libvlc-module.c:463
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "Lățime canvas video"
2313 #: src/libvlc-module.c:465
2316 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2317 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2319 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2320 "la caracteristicile imaginii video."
2322 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2323 #: src/libvlc-module.c:469
2325 msgid "Video snapshot height"
2326 msgstr "Înălțime canvas video"
2328 #: src/libvlc-module.c:471
2331 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2332 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2335 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2336 "la caracteristicile imaginii video."
2338 #: src/libvlc-module.c:475
2339 msgid "Video cropping"
2340 msgstr "Trunchiere video"
2342 #: src/libvlc-module.c:477
2344 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2348 #: src/libvlc-module.c:481
2349 msgid "Source aspect ratio"
2350 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2352 # hm ? se poate renunța la float ?
2353 #: src/libvlc-module.c:483
2355 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2356 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2357 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2358 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2359 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2362 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2363 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2364 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2365 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2366 "valoarea acelui raport."
2368 #: src/libvlc-module.c:490
2369 msgid "Custom crop ratios list"
2370 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2372 #: src/libvlc-module.c:492
2374 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2377 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2378 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2380 #: src/libvlc-module.c:495
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2384 #: src/libvlc-module.c:497
2386 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2389 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2390 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2393 msgid "Fix HDTV height"
2394 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2396 #: src/libvlc-module.c:502
2398 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2399 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2400 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2403 #: src/libvlc-module.c:507
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2407 #: src/libvlc-module.c:509
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2414 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2416 msgstr "Omite cadre"
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2420 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2421 "computer is not powerful enough"
2424 #: src/libvlc-module.c:518
2425 msgid "Drop late frames"
2426 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2428 #: src/libvlc-module.c:520
2430 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2431 "intended display date)."
2434 #: src/libvlc-module.c:523
2435 msgid "Quiet synchro"
2436 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2438 #: src/libvlc-module.c:525
2440 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2441 "synchronization mechanism."
2443 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2444 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2446 #: src/libvlc-module.c:534
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2452 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2453 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2454 "ale canalului de subtitlu."
2456 #: src/libvlc-module.c:538
2457 msgid "Clock reference average counter"
2460 #: src/libvlc-module.c:540
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2466 "setați aceasta la 10000."
2468 #: src/libvlc-module.c:543
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Sincronizare ceas"
2472 #: src/libvlc-module.c:545
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2478 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2479 "stream-urilor de rețea."
2481 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2482 msgid "Network synchronisation"
2483 msgstr "Sincronizare rețea"
2485 #: src/libvlc-module.c:550
2487 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2488 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2491 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2492 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2495 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2503 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2507 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2508 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2516 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2521 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2523 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2526 #: src/libvlc-module.c:562
2527 msgid "MTU of the network interface"
2528 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2530 #: src/libvlc-module.c:564
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2536 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2537 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2539 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2540 msgid "Hop limit (TTL)"
2541 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2547 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2550 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2551 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2552 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2554 #: src/libvlc-module.c:575
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2559 #: src/libvlc-module.c:577
2561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2563 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2565 #: src/libvlc-module.c:579
2566 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2567 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2569 #: src/libvlc-module.c:581
2571 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2574 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2577 #: src/libvlc-module.c:584
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2581 #: src/libvlc-module.c:585
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 #: src/libvlc-module.c:591
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2593 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2594 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2595 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2599 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601 "(like DVB streams for example)."
2603 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2604 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2606 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2607 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2609 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2612 msgstr "Pistă audio"
2614 #: src/libvlc-module.c:605
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2619 # hm ? sau fără de ?
2620 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pistă de subtitluri"
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:613
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Limbă audio"
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2635 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2636 "letter country code)."
2638 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2639 "trei caractere, separat de virgulă)."
2642 #: src/libvlc-module.c:618
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Limbă subtitlu"
2646 #: src/libvlc-module.c:620
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2649 "letter country code)."
2651 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2652 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2654 #: src/libvlc-module.c:624
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "ID pistă audio"
2658 #: src/libvlc-module.c:626
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2662 #: src/libvlc-module.c:628
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2666 #: src/libvlc-module.c:630
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2670 #: src/libvlc-module.c:632
2671 msgid "Input repetitions"
2672 msgstr "Repetări ale intrării"
2674 #: src/libvlc-module.c:634
2675 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2676 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2678 #: src/libvlc-module.c:636
2680 msgstr "Timp de start"
2682 #: src/libvlc-module.c:638
2683 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 #: src/libvlc-module.c:640
2688 msgstr "Timp de stop"
2690 #: src/libvlc-module.c:642
2691 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 #: src/libvlc-module.c:644
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2700 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 #: src/libvlc-module.c:648
2705 msgstr "Listă de intrări"
2708 #: src/libvlc-module.c:650
2710 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2711 "together after the normal one."
2713 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2714 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2716 # hm ? am pus ca în franceză
2717 #: src/libvlc-module.c:653
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2721 #: src/libvlc-module.c:655
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2727 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2728 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2729 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2731 #: src/libvlc-module.c:659
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2735 #: src/libvlc-module.c:661
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2741 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2742 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2743 "octeți-opțional},{...}\""
2745 #: src/libvlc-module.c:667
2747 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2748 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2749 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2750 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2752 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2753 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2754 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2755 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2758 #: src/libvlc-module.c:673
2759 msgid "Force subtitle position"
2760 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2762 #: src/libvlc-module.c:675
2764 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2765 "over the movie. Try several positions."
2767 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2768 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2770 #: src/libvlc-module.c:678
2771 msgid "Enable sub-pictures"
2772 msgstr "Activează subimaginile"
2774 #: src/libvlc-module.c:680
2775 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2776 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2778 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2781 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2782 msgid "On Screen Display"
2783 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2785 #: src/libvlc-module.c:684
2787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2790 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2793 #: src/libvlc-module.c:687
2794 msgid "Text rendering module"
2795 msgstr "Modúl de randare de text"
2797 #: src/libvlc-module.c:689
2799 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2803 #: src/libvlc-module.c:691
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2807 #: src/libvlc-module.c:693
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2813 #: src/libvlc-module.c:696
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2817 #: src/libvlc-module.c:698
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2822 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2823 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2825 #: src/libvlc-module.c:701
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2829 #: src/libvlc-module.c:703
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2839 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2840 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2841 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2842 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2843 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2844 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2845 "filmului plus caractere adiționale\n"
2846 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2847 "fișier al filmului"
2849 #: src/libvlc-module.c:711
2850 msgid "Subtitle autodetection paths"
2851 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2853 #: src/libvlc-module.c:713
2855 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2856 "found in the current directory."
2858 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2859 "fost găsit în directorul curent."
2861 #: src/libvlc-module.c:716
2862 msgid "Use subtitle file"
2863 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2865 #: src/libvlc-module.c:718
2867 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2870 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2871 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2873 #: src/libvlc-module.c:721
2875 msgstr "Dispozitiv DVD"
2877 #: src/libvlc-module.c:724
2879 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (eg. D:)"
2882 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2883 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2885 #: src/libvlc-module.c:728
2886 msgid "This is the default DVD device to use."
2887 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2889 #: src/libvlc-module.c:731
2891 msgstr "Dispozitiv VCD"
2893 #: src/libvlc-module.c:734
2895 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2896 "scan for a suitable CD-ROM device."
2898 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2899 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2901 #: src/libvlc-module.c:738
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2905 #: src/libvlc-module.c:741
2906 msgid "Audio CD device"
2907 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2909 #: src/libvlc-module.c:744
2911 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2912 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2914 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2915 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2917 #: src/libvlc-module.c:748
2918 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2919 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2921 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2924 msgstr "Forțează IPv6"
2926 #: src/libvlc-module.c:753
2927 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2928 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2930 #: src/libvlc-module.c:755
2932 msgstr "Forțează IPv4"
2934 #: src/libvlc-module.c:757
2935 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2936 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2938 #: src/libvlc-module.c:759
2939 msgid "TCP connection timeout"
2940 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2942 #: src/libvlc-module.c:761
2943 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2944 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2946 #: src/libvlc-module.c:763
2947 msgid "SOCKS server"
2948 msgstr "Server SOCKS"
2950 #: src/libvlc-module.c:765
2952 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2953 "used for all TCP connections"
2955 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2956 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2958 #: src/libvlc-module.c:768
2959 msgid "SOCKS user name"
2960 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2962 #: src/libvlc-module.c:770
2963 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2965 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2968 msgid "SOCKS password"
2969 msgstr "Parolă SOCKS"
2971 #: src/libvlc-module.c:774
2972 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2973 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Title metadata"
2977 msgstr "Metadată titlu"
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2980 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2982 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2984 #: src/libvlc-module.c:780
2985 msgid "Author metadata"
2986 msgstr "Metadată autor"
2988 #: src/libvlc-module.c:782
2989 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2990 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:784
2993 msgid "Artist metadata"
2994 msgstr "Metadată artist"
2996 #: src/libvlc-module.c:786
2997 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2999 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
3001 #: src/libvlc-module.c:788
3002 msgid "Genre metadata"
3003 msgstr "Metadată gen"
3005 #: src/libvlc-module.c:790
3006 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3007 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
3009 #: src/libvlc-module.c:792
3010 msgid "Copyright metadata"
3011 msgstr "Metadată copyright"
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3016 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
3018 #: src/libvlc-module.c:796
3019 msgid "Description metadata"
3020 msgstr "Metadată descriere"
3022 #: src/libvlc-module.c:798
3023 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3025 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
3027 #: src/libvlc-module.c:800
3028 msgid "Date metadata"
3029 msgstr "Metadată dată"
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3032 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3033 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3035 #: src/libvlc-module.c:804
3036 msgid "URL metadata"
3037 msgstr "Metadată URL"
3039 #: src/libvlc-module.c:806
3040 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3041 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3043 #: src/libvlc-module.c:810
3045 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3046 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3047 "can break playback of all your streams."
3049 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3050 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3051 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3052 "redarea tuturor stream-urilor."
3054 #: src/libvlc-module.c:814
3055 msgid "Preferred decoders list"
3056 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3058 #: src/libvlc-module.c:816
3060 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3061 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3062 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3064 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3065 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3066 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3067 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3070 #: src/libvlc-module.c:821
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr "Listă de codoare preferate"
3074 #: src/libvlc-module.c:823
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3078 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3081 #: src/libvlc-module.c:826
3082 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3085 #: src/libvlc-module.c:828
3087 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3088 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3091 #: src/libvlc-module.c:837
3093 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3096 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3097 "subsistemul de stream de ieșire."
3099 #: src/libvlc-module.c:840
3100 msgid "Default stream output chain"
3101 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3103 #: src/libvlc-module.c:842
3105 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3106 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3109 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3110 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3111 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3113 #: src/libvlc-module.c:846
3114 msgid "Enable streaming of all ES"
3116 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3118 #: src/libvlc-module.c:848
3119 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3122 #: src/libvlc-module.c:850
3123 msgid "Display while streaming"
3126 #: src/libvlc-module.c:852
3127 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3128 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3130 #: src/libvlc-module.c:854
3131 msgid "Enable video stream output"
3132 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3134 #: src/libvlc-module.c:856
3136 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3137 "facility when this last one is enabled."
3139 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3140 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3142 #: src/libvlc-module.c:859
3143 msgid "Enable audio stream output"
3144 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3146 #: src/libvlc-module.c:861
3148 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3151 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3152 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3154 #: src/libvlc-module.c:864
3155 msgid "Enable SPU stream output"
3156 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3158 #: src/libvlc-module.c:866
3160 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3161 "facility when this last one is enabled."
3163 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3164 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3166 #: src/libvlc-module.c:869
3167 msgid "Keep stream output open"
3168 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3170 #: src/libvlc-module.c:871
3172 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3173 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3176 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3177 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3178 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3180 #: src/libvlc-module.c:875
3181 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3184 #: src/libvlc-module.c:877
3187 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3188 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3190 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3191 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3193 #: src/libvlc-module.c:880
3194 msgid "Preferred packetizer list"
3195 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3197 #: src/libvlc-module.c:882
3199 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3201 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3204 #: src/libvlc-module.c:885
3206 msgstr "Modul multiplexare"
3208 #: src/libvlc-module.c:887
3209 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3212 #: src/libvlc-module.c:889
3213 msgid "Access output module"
3216 #: src/libvlc-module.c:891
3217 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3220 #: src/libvlc-module.c:893
3221 msgid "Control SAP flow"
3222 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3224 #: src/libvlc-module.c:895
3226 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3227 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3229 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3230 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3232 #: src/libvlc-module.c:899
3233 msgid "SAP announcement interval"
3234 msgstr "Interval de anunț SAP"
3236 #: src/libvlc-module.c:901
3238 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3239 "between SAP announcements."
3241 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3242 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3244 #: src/libvlc-module.c:910
3246 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3247 "always leave all these enabled."
3249 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3250 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3252 #: src/libvlc-module.c:913
3253 msgid "Enable FPU support"
3254 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3256 #: src/libvlc-module.c:915
3258 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3261 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3264 #: src/libvlc-module.c:918
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3268 #: src/libvlc-module.c:920
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3273 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3276 #: src/libvlc-module.c:923
3277 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3278 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3280 #: src/libvlc-module.c:925
3282 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3285 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3288 #: src/libvlc-module.c:928
3289 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3290 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3292 #: src/libvlc-module.c:930
3294 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3297 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3300 #: src/libvlc-module.c:933
3301 msgid "Enable CPU SSE support"
3302 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3304 #: src/libvlc-module.c:935
3306 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3309 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3312 #: src/libvlc-module.c:938
3313 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3314 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3316 #: src/libvlc-module.c:940
3318 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3321 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3324 #: src/libvlc-module.c:943
3325 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3326 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3328 #: src/libvlc-module.c:945
3330 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3333 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3336 #: src/libvlc-module.c:950
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3341 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3342 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3344 #: src/libvlc-module.c:953
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3353 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3354 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Access module"
3359 msgstr "Modúl de acces"
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3363 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3364 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3365 "option unless you really know what you are doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3369 msgid "Access filter module"
3370 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3372 #: src/libvlc-module.c:966
3374 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3375 "used for instance for timeshifting."
3378 #: src/libvlc-module.c:969
3379 msgid "Demux module"
3380 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3382 #: src/libvlc-module.c:971
3384 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3385 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3386 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3387 "you really know what you are doing."
3390 #: src/libvlc-module.c:976
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3394 #: src/libvlc-module.c:978
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3401 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3402 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3403 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3404 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3417 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3418 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3419 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3421 #: src/libvlc-module.c:990
3422 msgid "Minimize number of threads"
3423 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3425 # hm ? sau thread-uri ?
3426 #: src/libvlc-module.c:992
3427 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3429 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3433 msgid "Modules search path"
3434 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3436 #: src/libvlc-module.c:996
3439 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3440 "by concatenating them using "
3441 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3443 #: src/libvlc-module.c:999
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3447 #: src/libvlc-module.c:1001
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3455 #: src/libvlc-module.c:1005
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3458 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3460 #: src/libvlc-module.c:1007
3461 msgid "Collect statistics"
3462 msgstr "Colectează statistici"
3464 #: src/libvlc-module.c:1009
3465 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3466 msgstr "Colectează diverse statistici."
3468 #: src/libvlc-module.c:1011
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "Execută ca proces demon"
3472 #: src/libvlc-module.c:1013
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3476 #: src/libvlc-module.c:1015
3477 msgid "Write process id to file"
3480 #: src/libvlc-module.c:1017
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3484 #: src/libvlc-module.c:1019
3486 msgstr "Log în fișier"
3489 #: src/libvlc-module.c:1021
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3493 #: src/libvlc-module.c:1023
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Log în syslog"
3498 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3502 #: src/libvlc-module.c:1027
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3506 #: src/libvlc-module.c:1029
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3511 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3512 "running instance or enqueue it."
3514 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3515 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3516 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3517 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3518 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3521 #: src/libvlc-module.c:1037
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3531 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3532 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3533 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3534 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3535 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3538 #: src/libvlc-module.c:1045
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3542 #: src/libvlc-module.c:1047
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3545 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3548 #: src/libvlc-module.c:1050
3549 msgid "One instance when started from file"
3550 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3552 #: src/libvlc-module.c:1052
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3554 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3556 #: src/libvlc-module.c:1054
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3558 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3560 #: src/libvlc-module.c:1056
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3569 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3570 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3571 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3572 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3573 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3574 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3577 #: src/libvlc-module.c:1064
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3580 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3582 #: src/libvlc-module.c:1066
3584 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3585 "playing current item."
3587 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3588 "continuă redarea elementului curent."
3590 #: src/libvlc-module.c:1075
3592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3593 "overridden in the playlist dialog box."
3595 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3596 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid "Automatically preparse files"
3600 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3602 #: src/libvlc-module.c:1080
3604 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3607 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3610 #: src/libvlc-module.c:1083
3611 msgid "Album art policy"
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Manual download only"
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "When track starts playing"
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "As soon as track is added"
3630 #: src/libvlc-module.c:1095
3631 msgid "Services discovery modules"
3632 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3634 #: src/libvlc-module.c:1097
3636 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3637 "Typical values are sap, hal, ..."
3639 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3640 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Play files randomly forever"
3644 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1102
3647 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3649 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3655 #: src/libvlc-module.c:1108
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Repetă elementul curent"
3659 #: src/libvlc-module.c:1110
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3663 #: src/libvlc-module.c:1112
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Redă și stop"
3667 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3668 #: src/libvlc-module.c:1114
3669 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3670 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3672 #: src/libvlc-module.c:1116
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Redă și stop"
3677 #: src/libvlc-module.c:1118
3679 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3680 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3682 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "VLC media player"
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3693 #: src/libvlc-module.c:1125
3695 msgid "Display playlist tree"
3696 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3698 #: src/libvlc-module.c:1127
3700 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3704 #: src/libvlc-module.c:1136
3705 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3707 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3710 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3719 msgstr "Ecran complet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1140
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3724 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3726 #: src/libvlc-module.c:1141
3728 msgid "Leave fullscreen"
3729 msgstr "Ecran complet"
3731 #: src/libvlc-module.c:1142
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3735 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3737 #: src/libvlc-module.c:1143
3738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3743 #: src/libvlc-module.c:1144
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3747 #: src/libvlc-module.c:1145
3751 #: src/libvlc-module.c:1146
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3757 msgstr "Doar redare"
3759 #: src/libvlc-module.c:1148
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3763 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3770 #: src/libvlc-module.c:1150
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3774 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3781 #: src/libvlc-module.c:1152
3782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3783 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3785 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3786 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3802 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3805 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3814 msgstr "Precedentul"
3816 #: src/libvlc-module.c:1156
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3819 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3822 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3823 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3837 #: src/libvlc-module.c:1158
3838 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3841 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3845 #: modules/video_filter/rss.c:197
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Select the hotkey to display the position."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3853 #: src/libvlc-module.c:1162
3854 msgid "Very short backwards jump"
3857 #: src/libvlc-module.c:1164
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3861 #: src/libvlc-module.c:1165
3862 msgid "Short backwards jump"
3865 #: src/libvlc-module.c:1167
3866 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3869 #: src/libvlc-module.c:1168
3870 msgid "Medium backwards jump"
3873 #: src/libvlc-module.c:1170
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3877 #: src/libvlc-module.c:1171
3878 msgid "Long backwards jump"
3881 #: src/libvlc-module.c:1173
3882 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1175
3886 msgid "Very short forward jump"
3889 #: src/libvlc-module.c:1177
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3893 #: src/libvlc-module.c:1178
3894 msgid "Short forward jump"
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3899 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3901 #: src/libvlc-module.c:1181
3902 msgid "Medium forward jump"
3905 #: src/libvlc-module.c:1183
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3909 #: src/libvlc-module.c:1184
3910 msgid "Long forward jump"
3913 #: src/libvlc-module.c:1186
3914 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3915 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3917 #: src/libvlc-module.c:1188
3918 msgid "Very short jump length"
3921 #: src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Very short jump length, in seconds."
3925 #: src/libvlc-module.c:1190
3926 msgid "Short jump length"
3929 #: src/libvlc-module.c:1191
3930 msgid "Short jump length, in seconds."
3933 #: src/libvlc-module.c:1192
3934 msgid "Medium jump length"
3937 #: src/libvlc-module.c:1193
3938 msgid "Medium jump length, in seconds."
3941 #: src/libvlc-module.c:1194
3942 msgid "Long jump length"
3945 #: src/libvlc-module.c:1195
3946 msgid "Long jump length, in seconds."
3949 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3955 #: src/libvlc-module.c:1198
3956 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3959 #: src/libvlc-module.c:1199
3961 msgstr "Navigare în sus"
3963 #: src/libvlc-module.c:1200
3964 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3965 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1201
3968 msgid "Navigate down"
3969 msgstr "Deplasare în jos"
3971 #: src/libvlc-module.c:1202
3972 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3973 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3975 #: src/libvlc-module.c:1203
3976 msgid "Navigate left"
3977 msgstr "Navigare spre stânga"
3979 #: src/libvlc-module.c:1204
3980 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3982 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3984 #: src/libvlc-module.c:1205
3985 msgid "Navigate right"
3986 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3988 #: src/libvlc-module.c:1206
3989 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3991 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1207
3997 #: src/libvlc-module.c:1208
3998 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4000 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1209
4003 msgid "Go to the DVD menu"
4004 msgstr "Mers la meniul DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4009 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4012 msgid "Select previous DVD title"
4013 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4017 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1213
4020 msgid "Select next DVD title"
4021 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4025 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4027 #: src/libvlc-module.c:1215
4028 msgid "Select prev DVD chapter"
4029 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4031 #: src/libvlc-module.c:1216
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4035 #: src/libvlc-module.c:1217
4036 msgid "Select next DVD chapter"
4037 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4045 msgstr "Volum mai tare"
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4053 msgstr "Volum mai încet"
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4059 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4067 #: src/libvlc-module.c:1224
4068 msgid "Select the key to mute audio."
4069 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4071 #: src/libvlc-module.c:1225
4072 msgid "Subtitle delay up"
4073 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1226
4076 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4077 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4079 #: src/libvlc-module.c:1227
4080 msgid "Subtitle delay down"
4081 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1228
4084 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4085 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4087 #: src/libvlc-module.c:1229
4088 msgid "Audio delay up"
4089 msgstr "Mărire întârziere audio"
4091 #: src/libvlc-module.c:1230
4092 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4093 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4095 #: src/libvlc-module.c:1231
4096 msgid "Audio delay down"
4097 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4099 #: src/libvlc-module.c:1232
4100 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4101 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4103 #: src/libvlc-module.c:1239
4104 msgid "Play playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Play playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Play playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1242
4116 msgid "Play playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1243
4120 msgid "Play playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4123 #: src/libvlc-module.c:1244
4124 msgid "Play playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1245
4128 msgid "Play playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1246
4132 msgid "Play playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4135 #: src/libvlc-module.c:1247
4136 msgid "Play playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1248
4140 msgid "Play playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1249
4144 msgid "Select the key to play this bookmark."
4145 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4147 #: src/libvlc-module.c:1250
4148 msgid "Set playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1251
4152 msgid "Set playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1252
4156 msgid "Set playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1253
4160 msgid "Set playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1254
4164 msgid "Set playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4167 #: src/libvlc-module.c:1255
4168 msgid "Set playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1256
4172 msgid "Set playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4175 #: src/libvlc-module.c:1257
4176 msgid "Set playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4179 #: src/libvlc-module.c:1258
4180 msgid "Set playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1259
4184 msgid "Set playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4187 #: src/libvlc-module.c:1260
4188 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4195 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4199 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4203 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4207 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4211 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4215 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4219 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4223 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4227 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4231 #: src/libvlc-module.c:1273
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4233 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4235 #: src/libvlc-module.c:1275
4236 msgid "Go back in browsing history"
4237 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4239 #: src/libvlc-module.c:1276
4241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4244 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4245 "istoricul de navigare."
4247 #: src/libvlc-module.c:1277
4248 msgid "Go forward in browsing history"
4249 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4251 #: src/libvlc-module.c:1278
4253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4256 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4257 "istoricul de navigare."
4259 #: src/libvlc-module.c:1280
4260 msgid "Cycle audio track"
4261 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4263 #: src/libvlc-module.c:1281
4264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4265 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4267 #: src/libvlc-module.c:1282
4268 msgid "Cycle subtitle track"
4269 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4271 #: src/libvlc-module.c:1283
4272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4273 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4275 #: src/libvlc-module.c:1284
4276 msgid "Cycle source aspect ratio"
4277 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4279 #: src/libvlc-module.c:1285
4280 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4281 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4283 #: src/libvlc-module.c:1286
4284 msgid "Cycle video crop"
4285 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1287
4288 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4289 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4291 #: src/libvlc-module.c:1288
4292 msgid "Cycle deinterlace modes"
4293 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4295 #: src/libvlc-module.c:1289
4296 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4297 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4299 #: src/libvlc-module.c:1290
4300 msgid "Show interface"
4301 msgstr "Arată interfața"
4303 #: src/libvlc-module.c:1291
4304 msgid "Raise the interface above all other windows."
4305 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4307 #: src/libvlc-module.c:1292
4308 msgid "Hide interface"
4309 msgstr "Ascunde interfața"
4311 #: src/libvlc-module.c:1293
4312 msgid "Lower the interface below all other windows."
4313 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Take video snapshot"
4317 msgstr "Ia un instantaneu video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1295
4320 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4321 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4323 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4324 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4328 msgstr "Inregistrează"
4330 #: src/libvlc-module.c:1298
4331 msgid "Record access filter start/stop."
4332 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4334 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4335 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4340 #: src/libvlc-module.c:1300
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4344 #: src/libvlc-module.c:1302
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 #: src/libvlc-module.c:1303
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 #: src/libvlc-module.c:1306
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4359 msgstr "De-zoom-ează"
4361 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4369 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4373 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4377 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Activează modul tapet"
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4404 #: src/libvlc-module.c:1339
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4408 #: src/libvlc-module.c:1340
4409 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4412 #: src/libvlc-module.c:1341
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4416 #: src/libvlc-module.c:1342
4417 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4420 #: src/libvlc-module.c:1343
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4428 #: src/libvlc-module.c:1346
4429 msgid "Highlight widget on the left"
4432 #: src/libvlc-module.c:1348
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436 #: src/libvlc-module.c:1349
4437 msgid "Highlight widget on top"
4440 #: src/libvlc-module.c:1351
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4444 #: src/libvlc-module.c:1352
4445 msgid "Highlight widget below"
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4454 msgid "Select current widget"
4455 msgstr "Repetă elementul curent"
4457 #: src/libvlc-module.c:1357
4458 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4461 #: src/libvlc-module.c:1359
4463 msgid "Cycle through audio devices"
4464 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4466 #: src/libvlc-module.c:1360
4468 msgid "Cycle through available audio devices"
4469 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4471 #: src/libvlc-module.c:1362
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4480 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4482 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 " and that overrides previous settings.\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4489 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4493 " [file://]filename Plain media file\n"
4494 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4495 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4496 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4497 " screen:// Screen capture\n"
4498 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4499 " [vcd://][device] VCD device\n"
4500 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4501 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4505 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4507 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4508 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4509 "la coada listei de redare.\n"
4510 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4513 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4514 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4515 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4516 " și care suprascrie setările precedente\n"
4518 "Sintaxă stream MRL:\n"
4519 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4520 "opțiune=valoare ...]\n"
4522 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4524 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4527 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4528 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4529 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4530 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4531 " screen:// Capturra ecran\n"
4532 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4533 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4534 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4535 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4536 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4537 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4539 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4541 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4546 msgstr "Instantaneu"
4548 #: src/libvlc-module.c:1519
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Proprietăți fereastră"
4552 #: src/libvlc-module.c:1562
4556 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4563 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4565 msgstr "Overlay-uri"
4567 #: src/libvlc-module.c:1594
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Setări pistă"
4571 #: src/libvlc-module.c:1616
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Control redare"
4575 #: src/libvlc-module.c:1633
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Dispozitive implicite"
4579 #: src/libvlc-module.c:1642
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Setări rețea"
4583 #: src/libvlc-module.c:1654
4585 msgstr "Proxy SOCKS"
4587 #: src/libvlc-module.c:1663
4591 #: src/libvlc-module.c:1693
4595 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4604 #: src/libvlc-module.c:1740
4605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4609 #: src/libvlc-module.c:1773
4613 #: src/libvlc-module.c:1795
4614 msgid "Special modules"
4615 msgstr "Module speciale"
4617 #: src/libvlc-module.c:1801
4621 #: src/libvlc-module.c:1810
4622 msgid "Performance options"
4623 msgstr "Opțiuni de performanță"
4625 #: src/libvlc-module.c:1954
4627 msgstr "Combinații de taste"
4629 #: src/libvlc-module.c:2350
4633 #: src/libvlc-module.c:2427
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4636 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4638 #: src/libvlc-module.c:2430
4641 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4644 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4648 #: src/libvlc-module.c:2433
4649 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4650 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4652 #: src/libvlc-module.c:2435
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4656 #: src/libvlc-module.c:2437
4658 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4659 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4661 #: src/libvlc-module.c:2439
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4667 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4669 #: src/libvlc-module.c:2442
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4673 #: src/libvlc-module.c:2444
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4677 #: src/libvlc-module.c:2446
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4681 #: src/libvlc-module.c:2448
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4685 #: src/libvlc-module.c:2450
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4689 #: src/libvlc-module.c:2452
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4693 #: src/libvlc-module.c:2506
4694 msgid "main program"
4695 msgstr "program principal"
4697 #: src/misc/update.c:1579
4698 msgid "File can not be verified"
4701 #: src/misc/update.c:1580
4704 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4705 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4708 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4710 msgid "Invalid signature"
4711 msgstr "Selecție invalidă"
4713 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4716 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4717 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4720 #: src/misc/update.c:1616
4722 msgid "File not verifiable"
4723 msgstr "Ascunde interfața"
4725 #: src/misc/update.c:1617
4728 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4732 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4734 msgid "File corrupted"
4735 msgstr "Număr titlu"
4737 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4739 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4742 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4744 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4745 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4746 #: modules/access/bda/bda.c:154
4750 #: src/text/iso-639_def.h:38
4754 #: src/text/iso-639_def.h:39
4758 #: src/text/iso-639_def.h:40
4762 #: src/text/iso-639_def.h:41
4766 #: src/text/iso-639_def.h:42
4770 #: src/text/iso-639_def.h:44
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4778 #: src/text/iso-639_def.h:46
4782 #: src/text/iso-639_def.h:47
4786 #: src/text/iso-639_def.h:48
4788 msgstr "Azerbaijani"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:49
4794 #: src/text/iso-639_def.h:50
4798 #: src/text/iso-639_def.h:51
4802 #: src/text/iso-639_def.h:52
4806 #: src/text/iso-639_def.h:53
4810 #: src/text/iso-639_def.h:54
4814 #: src/text/iso-639_def.h:55
4818 #: src/text/iso-639_def.h:56
4822 #: src/text/iso-639_def.h:57
4826 #: src/text/iso-639_def.h:58
4830 #: src/text/iso-639_def.h:60
4834 #: src/text/iso-639_def.h:61
4838 #: src/text/iso-639_def.h:62
4842 #: src/text/iso-639_def.h:63
4843 msgid "Church Slavic"
4844 msgstr "Church Slavic"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:64
4850 #: src/text/iso-639_def.h:65
4854 #: src/text/iso-639_def.h:66
4858 #: src/text/iso-639_def.h:70
4862 #: src/text/iso-639_def.h:71
4866 #: src/text/iso-639_def.h:72
4870 #: src/text/iso-639_def.h:73
4874 #: src/text/iso-639_def.h:74
4878 #: src/text/iso-639_def.h:75
4882 #: src/text/iso-639_def.h:78
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4887 msgid "Gaelic (Scots)"
4888 msgstr "Gaelic (Scots)"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4903 msgid "Greek, Modern ()"
4904 msgstr "Greek, Modern ()"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4918 #: src/text/iso-639_def.h:90
4922 #: src/text/iso-639_def.h:91
4926 #: src/text/iso-639_def.h:93
4930 #: src/text/iso-639_def.h:94
4934 #: src/text/iso-639_def.h:95
4936 msgstr "Interlingue"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:96
4940 msgstr "Interlingua"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:97
4946 #: src/text/iso-639_def.h:98
4950 #: src/text/iso-639_def.h:100
4954 #: src/text/iso-639_def.h:102
4955 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4956 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:103
4962 #: src/text/iso-639_def.h:104
4966 #: src/text/iso-639_def.h:105
4970 #: src/text/iso-639_def.h:106
4974 #: src/text/iso-639_def.h:107
4978 #: src/text/iso-639_def.h:108
4980 msgstr "Kinyarwanda"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:109
4986 #: src/text/iso-639_def.h:110
4990 #: src/text/iso-639_def.h:112
4994 #: src/text/iso-639_def.h:113
4998 #: src/text/iso-639_def.h:114
5002 #: src/text/iso-639_def.h:115
5006 #: src/text/iso-639_def.h:116
5010 #: src/text/iso-639_def.h:117
5014 #: src/text/iso-639_def.h:118
5018 #: src/text/iso-639_def.h:119
5019 msgid "Letzeburgesch"
5020 msgstr "Letzeburgesch"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:120
5026 #: src/text/iso-639_def.h:121
5030 #: src/text/iso-639_def.h:122
5034 #: src/text/iso-639_def.h:123
5038 #: src/text/iso-639_def.h:124
5042 #: src/text/iso-639_def.h:126
5046 #: src/text/iso-639_def.h:127
5050 #: src/text/iso-639_def.h:128
5054 #: src/text/iso-639_def.h:129
5058 #: src/text/iso-639_def.h:130
5062 #: src/text/iso-639_def.h:131
5066 #: src/text/iso-639_def.h:132
5067 msgid "Ndebele, South"
5068 msgstr "Ndebele, South"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:133
5071 msgid "Ndebele, North"
5072 msgstr "Ndebele, North"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:134
5078 #: src/text/iso-639_def.h:135
5082 #: src/text/iso-639_def.h:136
5086 #: src/text/iso-639_def.h:137
5087 msgid "Norwegian Nynorsk"
5088 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:138
5091 msgid "Norwegian Bokmaal"
5092 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:139
5095 msgid "Chichewa; Nyanja"
5096 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:140
5099 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5100 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:141
5106 #: src/text/iso-639_def.h:142
5110 #: src/text/iso-639_def.h:144
5111 msgid "Ossetian; Ossetic"
5112 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:145
5118 #: src/text/iso-639_def.h:147
5122 #: src/text/iso-639_def.h:149
5126 #: src/text/iso-639_def.h:150
5130 #: src/text/iso-639_def.h:151
5134 #: src/text/iso-639_def.h:152
5136 msgid "Original audio"
5137 msgstr "Activează audio"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:153
5140 msgid "Raeto-Romance"
5141 msgstr "Raeto-Romance"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:155
5147 #: src/text/iso-639_def.h:157
5151 #: src/text/iso-639_def.h:158
5155 #: src/text/iso-639_def.h:159
5159 #: src/text/iso-639_def.h:160
5163 #: src/text/iso-639_def.h:161
5167 #: src/text/iso-639_def.h:164
5168 msgid "Northern Sami"
5169 msgstr "Northern Sami"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:165
5175 #: src/text/iso-639_def.h:166
5179 #: src/text/iso-639_def.h:167
5183 #: src/text/iso-639_def.h:168
5187 #: src/text/iso-639_def.h:169
5188 msgid "Sotho, Southern"
5189 msgstr "Sotho, Southern"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:171
5195 #: src/text/iso-639_def.h:172
5199 #: src/text/iso-639_def.h:173
5203 #: src/text/iso-639_def.h:174
5207 #: src/text/iso-639_def.h:176
5211 #: src/text/iso-639_def.h:177
5215 #: src/text/iso-639_def.h:178
5219 #: src/text/iso-639_def.h:179
5223 #: src/text/iso-639_def.h:180
5227 #: src/text/iso-639_def.h:181
5231 #: src/text/iso-639_def.h:182
5235 #: src/text/iso-639_def.h:183
5239 #: src/text/iso-639_def.h:184
5243 #: src/text/iso-639_def.h:185
5244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5245 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:186
5251 #: src/text/iso-639_def.h:187
5255 #: src/text/iso-639_def.h:189
5259 #: src/text/iso-639_def.h:190
5263 #: src/text/iso-639_def.h:191
5267 #: src/text/iso-639_def.h:192
5271 #: src/text/iso-639_def.h:193
5275 #: src/text/iso-639_def.h:194
5279 #: src/text/iso-639_def.h:195
5283 #: src/text/iso-639_def.h:196
5287 #: src/text/iso-639_def.h:197
5291 #: src/text/iso-639_def.h:198
5295 #: src/text/iso-639_def.h:199
5299 #: src/text/iso-639_def.h:200
5303 #: src/text/iso-639_def.h:201
5307 #: src/text/iso-639_def.h:202
5311 #: src/text/iso-639_def.h:203
5315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5318 msgstr "Deîntrețesere"
5320 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5324 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5328 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5332 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5336 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5340 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5342 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5346 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5347 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5348 msgid "Aspect-ratio"
5349 msgstr "Raport de aspect"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5353 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5354 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5355 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5356 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5357 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5358 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5359 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5360 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5362 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5363 msgid "Caching value in ms"
5364 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5368 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5370 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5371 "trebui stabilită în milisecunde."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5375 msgid "Adapter card to tune"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5384 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5391 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5392 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5395 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5396 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:56
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5401 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Mod inversiune"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5408 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5409 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5413 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5418 "disable this feature if you experience some trouble."
5420 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5421 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5427 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5428 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5431 #: modules/access/bda/bda.c:76
5433 msgid "Network Identifier"
5434 msgstr "Setări rețea"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5437 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5441 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5444 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5448 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5449 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5452 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5453 msgid "High LNB voltage"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5458 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5459 "supported by all frontends."
5462 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5466 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5468 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5470 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5471 msgid "Transponder FEC"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5475 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5478 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5479 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5483 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5484 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:100
5487 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5491 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5492 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:103
5495 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5499 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5500 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:107
5503 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5507 msgid "Modulation type"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:111
5511 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:115
5518 #: modules/access/bda/bda.c:115
5522 #: modules/access/bda/bda.c:115
5526 #: modules/access/bda/bda.c:115
5530 #: modules/access/bda/bda.c:115
5534 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5535 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:119
5539 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5546 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5550 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5554 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5558 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5562 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5563 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:126
5567 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5571 msgid "Terrestrial bandwidth"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5575 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:136
5583 #: modules/access/bda/bda.c:136
5588 #: modules/access/bda/bda.c:136
5593 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5594 msgid "Terrestrial guard interval"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:139
5598 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:142
5605 #: modules/access/bda/bda.c:142
5609 #: modules/access/bda/bda.c:142
5613 #: modules/access/bda/bda.c:142
5617 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:145
5622 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:148
5629 #: modules/access/bda/bda.c:148
5633 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5634 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:151
5638 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:154
5645 #: modules/access/bda/bda.c:154
5649 #: modules/access/bda/bda.c:154
5653 #: modules/access/bda/bda.c:157
5654 msgid "Satellite Azimuth"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:158
5658 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:159
5662 msgid "Satellite Elevation"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:160
5666 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:161
5670 msgid "Satellite Longitude"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:163
5674 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:164
5678 msgid "Satellite Polarisation"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:165
5682 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:168
5688 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:168
5693 msgstr "Vertical Sync"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:169
5696 msgid "Circular Left"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:169
5700 msgid "Circular Right"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5707 #: modules/access/bda/bda.c:173
5709 msgid "DirectShow DVB input"
5710 msgstr "Intrare DirectShow"
5712 #: modules/access/cdda/access.c:286
5713 msgid "CD reading failed"
5716 #: modules/access/cdda/access.c:287
5718 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5721 #: modules/access/cdda.c:67
5723 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5726 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5727 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5729 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5730 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5736 #: modules/access/cdda.c:72
5737 msgid "Audio CD input"
5738 msgstr "Intrare CD Audio"
5740 #: modules/access/cdda.c:78
5741 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5742 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5744 #: modules/access/cdda.c:90
5746 msgstr "Server CDDB"
5748 #: modules/access/cdda.c:90
5749 msgid "Address of the CDDB server to use."
5750 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5752 #: modules/access/cdda.c:93
5756 #: modules/access/cdda.c:93
5757 msgid "CDDB Server port to use."
5758 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5760 #: modules/access/cdda.c:447
5761 msgid "Audio CD - Track "
5762 msgstr "CD audio - Pista"
5764 #: modules/access/cdda.c:464
5766 msgid "Audio CD - Track %i"
5767 msgstr "CD audio - Pista %i"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5770 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5784 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5789 "all calls (0x10) 16\n"
5792 "libcdio (0x80) 128\n"
5793 "libcddb (0x100) 256\n"
5795 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5800 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5802 "căutare (0x40) 64\n"
5803 "libcdio (0x80) 128\n"
5804 "libcddb (0x100) 256\n"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5808 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5811 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5812 "trebui stabilită în milisecunde."
5814 # hm ? ceva sau puțină ?
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5817 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5818 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5819 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5820 "25 blocks per access."
5822 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5823 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5824 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5825 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5826 "de blocuri per acces."
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5830 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5831 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5832 " %a : The artist (for the album)\n"
5833 " %A : The album information\n"
5835 " %e : The extended data (for a track)\n"
5836 " %I : CDDB disk ID\n"
5838 " %M : The current MRL\n"
5839 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5840 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5841 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5842 " %T : The track number\n"
5843 " %s : Number of seconds in this track\n"
5844 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5845 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5846 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5849 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5850 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5851 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5852 " %A : Informațiile despre album\n"
5854 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5855 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5857 " %M : MRL-ul curent\n"
5858 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5859 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5860 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5861 " %T : Numărul pistei\n"
5862 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5863 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5864 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5865 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5872 " %M : The current MRL\n"
5873 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5874 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5875 " %T : The track number\n"
5876 " %s : Number of seconds in this track\n"
5877 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5878 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5881 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5882 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5883 " %M : MRL-ul curent\n"
5884 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5885 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5886 " %T : Numărul pistei\n"
5887 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5888 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5889 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5892 # unde o fi folosit ?
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5894 msgid "Enable CD paranoia?"
5895 msgstr "Activează paranoia CD"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5900 "none: no paranoia - fastest.\n"
5901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5904 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5906 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5907 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5908 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5912 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5913 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5916 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5917 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5920 msgid "Audio Compact Disc"
5921 msgstr "Compact disc audio"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5924 msgid "Additional debug"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5928 msgid "Caching value in microseconds"
5929 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5932 msgid "Number of blocks per CD read"
5933 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5936 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5938 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5942 msgid "Use CD audio controls and output?"
5943 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5946 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5948 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5951 msgid "Do CD-Text lookups?"
5952 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5955 msgid "If set, get CD-Text information"
5956 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5959 msgid "Use Navigation-style playback?"
5960 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5964 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5966 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5976 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5980 msgid "CDDB lookups"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5984 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5986 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5991 msgstr "Server CDDB"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5994 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5995 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5998 msgid "CDDB server port"
5999 msgstr "Port server CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6002 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6003 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6006 msgid "email address reported to CDDB server"
6007 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6010 msgid "Cache CDDB lookups?"
6011 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6014 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6016 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6020 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6025 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6029 msgid "CDDB server timeout"
6030 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6033 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6035 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6038 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6042 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6047 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6050 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6051 "atunci când ambele sunt disponibile"
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6066 #: modules/access/cdda/info.c:334
6067 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6068 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6070 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6074 #: modules/access/cdda/info.c:401
6078 #: modules/access/dc1394.c:67
6079 msgid "dc1394 input"
6082 #: modules/access/directory.c:75
6083 msgid "Subdirectory behavior"
6084 msgstr "Comportament subdirector"
6086 #: modules/access/directory.c:77
6088 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6089 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6090 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6091 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6093 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6094 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6095 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6096 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6098 #: modules/access/directory.c:84
6102 #: modules/access/directory.c:84
6106 #: modules/access/directory.c:86
6107 msgid "Ignored extensions"
6108 msgstr "Extensii ignorate"
6110 #: modules/access/directory.c:88
6112 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6114 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6115 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6117 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6118 "deschiderea unui director.\n"
6119 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6120 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6122 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6126 #: modules/access/directory.c:97
6127 msgid "Standard filesystem directory input"
6128 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6145 msgstr "Pune audio pe mut"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6150 msgstr "Pune audio pe mut"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6158 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6161 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6162 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6167 msgid "Video device name"
6168 msgstr "Nume dispozitiv video"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6172 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used."
6175 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6176 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6179 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6181 msgid "Audio device name"
6182 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6187 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6188 "don't specify anything, the default device will be used. "
6190 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6191 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6196 msgstr "Dimensiune video"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6203 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6205 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6206 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6209 #: modules/access/v4l.c:89
6210 msgid "Video input chroma format"
6211 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6216 "(default), RV24, etc.)"
6218 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6219 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6222 msgid "Video input frame rate"
6223 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6227 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6228 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6230 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6231 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6234 msgid "Device properties"
6235 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6239 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6241 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6245 msgid "Tuner properties"
6246 msgstr "Proprietăți tuner"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6249 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6250 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid "Tuner TV Channel"
6254 msgstr "Canal tuner TV"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6259 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6262 msgid "Tuner country code"
6263 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6267 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6268 "mapping (0 means default)."
6270 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6271 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6274 msgid "Tuner input type"
6275 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6278 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6279 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6282 msgid "Video input pin"
6283 msgstr "Pin de intrare video"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6288 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6289 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6290 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6291 "will not be changed."
6293 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6294 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6295 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6296 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Pin de intrare audio"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6306 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6309 msgid "Video output pin"
6310 msgstr "Pin de ieșire video"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6313 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6315 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6318 msgid "Audio output pin"
6319 msgstr "Pin de ieșire audio"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6322 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6324 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6328 msgid "AM Tuner mode"
6329 msgstr "Nume utilizator SMB"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6332 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6340 msgid "DirectShow input"
6341 msgstr "Intrare DirectShow"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6344 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6345 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6346 msgid "Refresh list"
6347 msgstr "Reîmprospătează lista"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6351 msgstr "Configurează"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6354 msgid "Capturing failed"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6359 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6364 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6367 #: modules/access/dvb/access.c:132
6368 msgid "Modulation type for front-end device."
6371 #: modules/access/dvb/access.c:153
6372 msgid "HTTP Host address"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:155
6376 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6379 #: modules/access/dvb/access.c:157
6380 msgid "HTTP user name"
6381 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:159
6385 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6388 #: modules/access/dvb/access.c:162
6389 msgid "HTTP password"
6390 msgstr "Parolă HTTP"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:164
6394 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 #: modules/access/dvb/access.c:167
6401 #: modules/access/dvb/access.c:169
6403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6407 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6408 #: modules/control/http/http.c:56
6409 msgid "Certificate file"
6410 msgstr "Fișier certificat"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:174
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6417 #: modules/control/http/http.c:59
6418 msgid "Private key file"
6419 msgstr "Fișier cheie privată"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:178
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6426 #: modules/control/http/http.c:61
6427 msgid "Root CA file"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:181
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6435 #: modules/control/http/http.c:64
6439 #: modules/access/dvb/access.c:185
6440 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:189
6444 msgid "DVB input with v4l2 support"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:241
6449 msgstr "Server HTTP"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:732
6452 msgid "Input syntax is deprecated"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:733
6457 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6461 #: modules/access/dvb/access.c:779
6463 msgid "Illegal Polarization"
6464 msgstr "Normalizare volum"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:780
6468 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6471 #: modules/access/dv.c:73
6472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6474 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6475 "stabilită în milisecunde."
6477 #: modules/access/dv.c:77
6478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6481 #: modules/access/dv.c:78
6485 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6486 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6490 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6491 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6496 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6498 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6499 "stabilită în milisecunde."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:76
6502 msgid "Start directly in menu"
6503 msgstr "Pornește direct în meniu"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:78
6507 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6508 "useless warning introductions."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6520 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6522 msgid "Playback failure"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:305
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6530 #: modules/access/dvdread.c:73
6531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6534 #: modules/access/dvdread.c:75
6536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6547 "The default method is: key."
6550 #: modules/access/dvdread.c:91
6554 #: modules/access/dvdread.c:91
6558 #: modules/access/dvdread.c:97
6559 msgid "DVD without menus"
6560 msgstr "DVD fără meniu"
6562 #: modules/access/dvdread.c:98
6563 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6566 #: modules/access/dvdread.c:243
6568 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6571 #: modules/access/dvdread.c:503
6573 msgid "DVDRead could not read block %d."
6576 #: modules/access/dvdread.c:565
6578 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6581 #: modules/access/eyetv.m:54
6583 msgid "Channel number"
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6588 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6589 "for Composite input"
6592 #: modules/access/eyetv.m:60
6594 msgid "EyeTV access module"
6595 msgstr "Modúl de acces"
6598 #: modules/access/fake.c:45
6600 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6602 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6603 "trebui stabilită în milisecunde."
6605 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6608 msgstr "Frecvență de cadre"
6610 #: modules/access/fake.c:49
6611 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6614 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6615 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6619 #: modules/access/fake.c:52
6621 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6625 #: modules/access/fake.c:54
6626 msgid "Duration in ms"
6627 msgstr "Durată în ms"
6629 #: modules/access/fake.c:56
6631 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6632 "meaning that the stream is unlimited)."
6635 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6639 #: modules/access/fake.c:61
6643 #: modules/access/file.c:86
6644 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6646 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6647 "stabilită în milisecunde."
6649 #: modules/access/file.c:90
6651 msgstr "Intrare fișier"
6653 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6654 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6655 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6666 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6667 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6669 msgid "File reading failed"
6670 msgstr "Filtru de scalare video"
6672 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6673 msgid "VLC could not read the file."
6676 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6678 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6681 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6682 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6687 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6695 msgstr "Lățime margine"
6697 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6699 msgid "Bandwidth limiter"
6702 #: modules/access_filter/dump.c:42
6703 msgid "Force use of dump module"
6706 #: modules/access_filter/dump.c:43
6707 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6710 #: modules/access_filter/dump.c:46
6711 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6714 #: modules/access_filter/dump.c:47
6716 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6717 "megabyte were performed."
6720 #: modules/access_filter/record.c:48
6721 msgid "Record directory"
6722 msgstr "Director pentru înregistrare"
6724 #: modules/access_filter/record.c:50
6725 msgid "Directory where the record will be stored."
6726 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6728 #: modules/access_filter/record.c:303
6733 #: modules/access_filter/record.c:305
6735 msgid "Recording done"
6736 msgstr "Raport de înregistrare"
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6739 msgid "Timeshift granularity"
6740 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6745 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6746 "timeshifted streams."
6748 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6749 "stoca stream-urile decalate temporal."
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6752 msgid "Timeshift directory"
6753 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6757 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6760 msgid "Force use of the timeshift module"
6761 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6763 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6765 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6766 "control pace or pause."
6768 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6769 "că poate controla pasul sau pauza."
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6775 msgstr "Decalaj temporal"
6777 #: modules/access/ftp.c:59
6779 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6782 "trebui stabilită în milisecunde."
6784 #: modules/access/ftp.c:61
6785 msgid "FTP user name"
6786 msgstr "Nume utilizator FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6789 msgid "User name that will be used for the connection."
6790 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6792 #: modules/access/ftp.c:64
6793 msgid "FTP password"
6796 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6797 msgid "Password that will be used for the connection."
6798 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6800 #: modules/access/ftp.c:67
6804 #: modules/access/ftp.c:68
6805 msgid "Account that will be used for the connection."
6806 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6808 #: modules/access/ftp.c:73
6810 msgstr "Intrare FTP"
6812 #: modules/access/ftp.c:90
6814 msgid "FTP upload output"
6815 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6817 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6818 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6820 msgid "Network interaction failed"
6821 msgstr "Sincronizare rețea"
6823 #: modules/access/ftp.c:135
6824 msgid "VLC could not connect with the given server."
6827 #: modules/access/ftp.c:145
6828 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6831 #: modules/access/ftp.c:206
6832 msgid "Your account was rejected."
6835 #: modules/access/ftp.c:216
6836 msgid "Your password was rejected."
6839 #: modules/access/ftp.c:224
6840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6843 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6845 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6854 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6858 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6862 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6865 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6866 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6867 "variabila de mediu http_proxy."
6869 #: modules/access/http.c:69
6871 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6874 "trebui stabilită în milisecunde."
6876 #: modules/access/http.c:72
6877 msgid "HTTP user agent"
6878 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "User agent that will be used for the connection."
6882 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6884 #: modules/access/http.c:76
6885 msgid "Auto re-connect"
6886 msgstr "Reconectează automat"
6888 #: modules/access/http.c:78
6890 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6893 #: modules/access/http.c:81
6894 msgid "Continuous stream"
6895 msgstr "Stream continuu"
6897 #: modules/access/http.c:82
6899 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6900 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6901 "other types of HTTP streams."
6904 #: modules/access/http.c:87
6906 msgid "Forward Cookies"
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6913 #: modules/access/http.c:91
6915 msgstr "Intrare HTTP"
6917 #: modules/access/http.c:93
6921 #: modules/access/http.c:389
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6926 #: modules/access/http.c:393
6927 msgid "HTTP authentication"
6930 #: modules/access/jack.c:64
6932 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6936 #: modules/access/jack.c:66
6941 #: modules/access/jack.c:68
6942 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6945 #: modules/access/jack.c:69
6947 msgid "Auto Connection"
6948 msgstr "Reconectează automat"
6950 #: modules/access/jack.c:71
6951 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6954 #: modules/access/jack.c:74
6956 msgid "JACK audio input"
6957 msgstr "Ieșire audio JACK"
6959 #: modules/access/jack.c:76
6964 #: modules/access/mmap.c:42
6966 msgid "Use file memory mapping"
6967 msgstr "Folosește memorie partajată"
6969 #: modules/access/mmap.c:44
6970 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6973 #: modules/access/mmap.c:54
6977 #: modules/access/mmap.c:55
6979 msgid "Memory-mapped file input"
6980 msgstr "Folosește ieșire float32"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:51
6984 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6986 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6987 "trebui stabilită în milisecunde."
6989 #: modules/access/mms/mms.c:54
6990 msgid "Force selection of all streams"
6991 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6993 #: modules/access/mms/mms.c:56
6995 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6996 "You can choose to select all of them."
6999 #: modules/access/mms/mms.c:59
7000 msgid "Maximum bitrate"
7001 msgstr "Rată de biți maximă"
7003 #: modules/access/mms/mms.c:61
7004 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7005 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7032 #: modules/access_output/file.c:63
7033 msgid "Append to file"
7036 #: modules/access_output/file.c:64
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 #: modules/access_output/file.c:68
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7047 msgstr "Nume utilizator"
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7122 msgid "This is the output URL that will be used."
7125 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7127 msgid "RTMP stream output"
7128 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7135 #: modules/access_output/shout.c:63
7137 msgstr "Nume stream"
7139 #: modules/access_output/shout.c:64
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7143 #: modules/access_output/shout.c:67
7144 msgid "Stream description"
7145 msgstr "Descriere stream"
7147 #: modules/access_output/shout.c:68
7148 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7152 #: modules/access_output/shout.c:71
7156 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descriere stream"
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 msgid "URL description"
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Stream de ieșire"
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7227 #: modules/access_output/shout.c:110
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Ieșire IceCAST"
7231 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7232 #: modules/demux/live555.cpp:74
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7242 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7243 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7245 #: modules/access_output/udp.c:72
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Pachete de grup"
7249 #: modules/access_output/udp.c:73
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7255 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7256 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7257 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7259 #: modules/access_output/udp.c:80
7260 msgid "UDP stream output"
7261 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7263 #: modules/access/pvr.c:62
7265 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7268 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7269 "trebui stabilită în milisecunde."
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Dispozitiv radio"
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Interval între chei"
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7352 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7353 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Vârf rată de biți"
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Mod rată de biți"
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7439 msgid "Quicktime Capture"
7442 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7445 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7447 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7448 "trebui stabilită în milisecunde."
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7453 msgstr "Intrare FTP"
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7457 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7459 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7460 "trebui stabilită în milisecunde."
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7468 msgid "Connection failed"
7469 msgstr "Fișier de configurare"
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7478 msgid "Session failed"
7479 msgstr "Nume sesiune"
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:41
7487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7489 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7490 "trebui stabilită în milisecunde."
7492 #: modules/access/screen/screen.c:45
7493 msgid "Desired frame rate for the capture."
7494 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:48
7497 msgid "Capture fragment size"
7498 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:50
7502 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7503 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7505 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7506 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7508 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7510 msgid "Subscreen top left corner"
7511 msgstr "Toleranță U chroma key"
7513 #: modules/access/screen/screen.c:57
7515 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7517 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:61
7521 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7523 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7525 #: modules/access/screen/screen.c:63
7526 msgid "Subscreen width"
7529 #: modules/access/screen/screen.c:65
7530 msgid "Subscreen width."
7533 #: modules/access/screen/screen.c:67
7535 msgid "Subscreen height"
7536 msgstr "Înălțime margine"
7538 #: modules/access/screen/screen.c:69
7540 msgid "Subscreen height."
7541 msgstr "Înălțime margine"
7543 #: modules/access/screen/screen.c:71
7544 msgid "Follow the mouse"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:73
7548 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:86
7552 msgid "Screen Input"
7553 msgstr "Intrare ecran"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7556 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7560 #: modules/access/smb.c:66
7562 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7564 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7565 "trebui stabilită în milisecunde."
7567 #: modules/access/smb.c:68
7568 msgid "SMB user name"
7569 msgstr "Nume utilizator SMB"
7571 #: modules/access/smb.c:71
7572 msgid "SMB password"
7575 #: modules/access/smb.c:74
7577 msgstr "Domeniu SMB"
7579 #: modules/access/smb.c:75
7580 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7581 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7583 #: modules/access/smb.c:80
7585 msgstr "Intrare SMB"
7587 #: modules/access/tcp.c:43
7589 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7591 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7592 "trebui stabilită în milisecunde."
7594 #: modules/access/tcp.c:50
7598 #: modules/access/tcp.c:51
7600 msgstr "Intrare TCP"
7602 #: modules/access/udp.c:65
7604 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7607 "trebui stabilită în milisecunde."
7609 #: modules/access/udp.c:68
7610 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7611 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7613 #: modules/access/udp.c:70
7615 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7616 "time specified here (in milliseconds)."
7619 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7624 #: modules/access/udp.c:78
7625 msgid "UDP/RTP input"
7626 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7632 msgstr "Nume dispozitiv"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7640 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7641 "folosi niciun dispozitiv video."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7651 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7652 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7656 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7657 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7658 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7659 "I420, I411, I410, MJPG)"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7664 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7666 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7671 msgstr "Intrare CD Audio"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7674 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7682 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7687 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7688 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7693 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7698 msgid "Reset v4l2 controls"
7699 msgstr "Controale extinse"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7702 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7710 msgstr "Luminozitate"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7714 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7718 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7746 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7752 msgstr "Nivel maxim"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7755 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7759 msgid "Auto white balance"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7764 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7769 msgid "Do white balance"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7774 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7775 "(if supported by the v4l2 driver)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7783 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7787 msgid "Blue balance"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7791 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7801 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7809 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7819 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7828 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7833 msgid "Horizontal flip"
7834 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7837 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7842 msgid "Vertical flip"
7843 msgstr "Vertical Sync"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7846 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7851 msgid "Horizontal centering"
7852 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7856 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7861 msgid "Vertical centering"
7862 msgstr "Decalaj vertical"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7865 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS."
7874 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7875 "folosi niciun dispozitiv video."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7880 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7881 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7883 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7884 "folosi niciun dispozitiv video."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7888 msgid "Audio method"
7889 msgstr "Codec audio"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7892 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7897 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7898 "or OSS (ALSA is preferred)."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7903 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7913 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7918 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7927 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7962 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7964 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7965 "stabilită în milisecunde."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7996 msgstr "Codec audio"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8015 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8016 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8022 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8026 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8030 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8034 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8044 msgid "Video4Linux2 input"
8045 msgstr "Intrare Video4Linux"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8050 msgstr "Pin de intrare video"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Intrare Video4Linux"
8070 # hm ? sau restaurează ?
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8073 msgid "Reset controls to default"
8074 msgstr "Restaurează la implicit"
8076 #: modules/access/v4l.c:79
8078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8080 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8081 "stabilită în milisecunde."
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8088 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8089 "folosi niciun dispozitiv video."
8091 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8097 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8098 "folosi niciun dispozitiv audio."
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8105 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8106 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal audio"
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8164 #: modules/access/v4l.c:132
8168 #: modules/access/v4l.c:134
8169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8170 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8172 #: modules/access/v4l.c:135
8176 #: modules/access/v4l.c:137
8177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8178 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8180 #: modules/access/v4l.c:138
8184 #: modules/access/v4l.c:139
8185 msgid "Quality of the stream."
8186 msgstr "Calitatea stream-ului."
8188 #: modules/access/v4l.c:150
8190 msgstr "Video4Linux"
8192 #: modules/access/v4l.c:151
8193 msgid "Video4Linux input"
8194 msgstr "Intrare Video4Linux"
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8197 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8199 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8200 "stabilită în milisecunde."
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8210 msgstr "Intrare VCD"
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8217 msgid "The above message had unknown log level"
8218 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8221 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8267 msgstr "Stabilire volum"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8278 msgid "First Entry Point"
8279 msgstr "Primul punct de intrare"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8282 msgid "Last Entry Point"
8283 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8286 msgid "Track size (in sectors)"
8287 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8300 msgstr "listă de redare"
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8303 msgid "extended selection list"
8304 msgstr "listă selecție extinsă"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8307 msgid "selection list"
8308 msgstr "listă selecție"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8311 msgid "unknown type"
8312 msgstr "tip necunoscut"
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8320 msgid "(Super) Video CD"
8321 msgstr "(Super) Video CD"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8324 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8328 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8332 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8333 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8336 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8337 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8340 msgid "Use playback control?"
8341 msgstr "Folosește control de redare"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8345 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8350 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8355 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Arată informații VCD extins"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8374 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8395 msgid "Characteristic dimension"
8396 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8399 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8400 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8403 msgid "Compensate delay"
8404 msgstr "Compensează întârzierea"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8412 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8413 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8414 "activați această opțiune pentru compensare."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8418 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8425 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8426 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8430 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8431 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8434 msgid "Headphone effect"
8435 msgstr "Efect în căști"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8438 msgid "Use downmix algorithm"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8443 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8444 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8450 msgid "Select channel to keep"
8451 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8455 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8456 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8475 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8476 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8479 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8480 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8484 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8485 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8488 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8489 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8492 msgid "A/52 dynamic range compression"
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8505 msgid "Enable internal upmixing"
8508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8509 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8514 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8518 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8522 msgid "DTS dynamic range compression"
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8531 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8534 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8536 msgid "Fixed point audio format conversions"
8537 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8539 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8541 msgid "Floating-point audio format conversions"
8542 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8546 msgid "MPEG audio decoder"
8547 msgstr "Decodor audio MPEG"
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8550 msgid "Equalizer preset"
8551 msgstr "Preset egalizator"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8554 msgid "Preset to use for the equalizer."
8555 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8559 msgstr "Câștig pe benzi"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8568 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8569 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8574 msgstr "Două treceri"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8578 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8580 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8584 msgstr "Câștig global"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 msgstr "Bas complet"
8617 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Full bass and treble"
8620 msgstr "Bas și înalte complet"
8622 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8625 msgstr "Înalte complet"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 msgstr "Rock liniștit"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8676 #: modules/audio_filter/format.c:205
8677 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8678 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8681 msgid "Number of audio buffers"
8682 msgstr "Număr buffere audio"
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8686 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8687 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8688 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8690 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8691 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8692 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8693 "sensibil la variații scurte."
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8697 msgstr "Nivel maxim"
8699 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8701 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8702 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8703 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8705 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8706 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8707 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8709 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8712 msgid "Volume normalizer"
8713 msgstr "Normalizator de volum"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8716 msgid "Parametric Equalizer"
8717 msgstr "Egalizator parametric"
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8720 msgid "Low freq (Hz)"
8721 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8725 msgid "Low freq gain (dB)"
8726 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8729 msgid "High freq (Hz)"
8730 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8734 msgid "High freq gain (dB)"
8735 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8739 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8744 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8748 msgstr "Frecvența 1 Q"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8752 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8756 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8757 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8761 msgstr "Frecvența 2 Q"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8765 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8769 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8770 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8774 msgstr "Frecvența 3 Q"
8776 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8777 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8778 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8780 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8781 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8782 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8783 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8785 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8786 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8787 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8789 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8790 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8791 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8797 msgstr "Vizualizator"
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Mixer audio float32"
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Mixer audio trivial"
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8825 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Dispozitiv audio"
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8833 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 Față 2 Spate"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8839 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8845 msgid "No Audio Device"
8846 msgstr "Dispozitiv audio"
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8849 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Pin de ieșire audio"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8872 #: modules/audio_output/arts.c:66
8873 msgid "aRts audio output"
8874 msgstr "Ieșire audio aRts"
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8878 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8879 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8882 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8883 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8884 "utilizat implicit pentru redare audio."
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8887 msgid "HAL AudioUnit output"
8888 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8892 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8897 msgid "Audio device is not configured"
8898 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8900 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8902 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8903 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8908 msgid "%s (Encoded Output)"
8909 msgstr "%s (ieșire codată)"
8911 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8912 msgid "Output device"
8913 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8915 #: modules/audio_output/directx.c:221
8917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8918 "default device appears as 0 AND another number)."
8920 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8921 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8923 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8924 msgid "Use float32 output"
8925 msgstr "Folosește ieșire float32"
8927 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8932 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8933 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8936 #: modules/audio_output/directx.c:229
8937 msgid "DirectX audio output"
8938 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8940 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8941 msgid "3 Front 2 Rear"
8942 msgstr "3 Față 2 Spate"
8944 #: modules/audio_output/esd.c:70
8945 msgid "EsounD audio output"
8946 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8948 #: modules/audio_output/esd.c:73
8949 msgid "Esound server"
8950 msgstr "Server EsounD"
8952 #: modules/audio_output/file.c:82
8953 msgid "Output format"
8954 msgstr "Format de ieșire"
8956 #: modules/audio_output/file.c:83
8958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8961 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8962 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8964 #: modules/audio_output/file.c:86
8965 msgid "Number of output channels"
8966 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8968 #: modules/audio_output/file.c:87
8970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8971 "restrict the number of channels here."
8973 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8974 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8976 #: modules/audio_output/file.c:90
8977 msgid "Add WAVE header"
8978 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8980 #: modules/audio_output/file.c:91
8981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8983 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8985 #: modules/audio_output/file.c:108
8987 msgstr "Fișier de ieșire"
8989 #: modules/audio_output/file.c:109
8991 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8992 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8994 #: modules/audio_output/file.c:112
8995 msgid "File audio output"
8996 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8999 msgid "Roku HD1000 audio output"
9000 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9002 #: modules/audio_output/jack.c:68
9004 msgid "Automatically connect to writable clients"
9005 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9007 #: modules/audio_output/jack.c:70
9009 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9010 "writable JACK clients found."
9013 #: modules/audio_output/jack.c:74
9014 msgid "Connect to clients matching"
9017 #: modules/audio_output/jack.c:76
9019 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9020 "regular expression will be considered for connection."
9023 #: modules/audio_output/jack.c:84
9024 msgid "JACK audio output"
9025 msgstr "Ieșire audio JACK"
9027 #: modules/audio_output/oss.c:102
9028 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9029 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9031 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9032 #: modules/audio_output/oss.c:104
9034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9036 "drivers, then you need to enable this option."
9038 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9039 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9041 #: modules/audio_output/oss.c:110
9043 msgid "UNIX OSS audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9046 #: modules/audio_output/oss.c:115
9047 msgid "OSS DSP device"
9048 msgstr "Echipament OSS DSP"
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9051 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9052 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9054 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9055 msgid "PORTAUDIO audio output"
9056 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9058 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9068 msgid "VLC media player"
9069 msgstr "VLC media player"
9071 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9073 msgid "Pulseaudio audio output"
9074 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9076 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9077 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9078 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9081 msgid "Microsoft Soundmapper"
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9086 msgid "Select Audio Device"
9087 msgstr "Dispozitiv audio"
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9091 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9092 "VLC restart to apply."
9095 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9097 msgid "Default Audio Device"
9098 msgstr "Dispozitive implicite"
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9101 msgid "Win32 waveOut extension output"
9102 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9108 #: modules/codec/a52.c:98
9110 msgstr "Analizor A/52"
9112 #: modules/codec/a52.c:105
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9120 #: modules/codec/araw.c:49
9121 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9122 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9124 #: modules/codec/araw.c:58
9125 msgid "Raw audio encoder"
9126 msgstr "Codor audio brut"
9128 #: modules/codec/cc.c:64
9132 #: modules/codec/cc.c:65
9134 msgid "Closed Captions decoder"
9135 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9137 #: modules/codec/cdg.c:86
9139 msgid "CDG video decoder"
9140 msgstr "Decodor video Dirac"
9142 #: modules/codec/cinepak.c:43
9143 msgid "Cinepak video decoder"
9144 msgstr "Decodor video Cinepak"
9146 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9147 msgid "CMML annotations decoder"
9148 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9150 #: modules/codec/csri.c:67
9152 msgid "Subtitles (advanced)"
9153 msgstr "Pistă de subtitluri"
9155 #: modules/codec/csri.c:68
9156 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9159 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9160 msgid "CVD subtitle decoder"
9161 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9165 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9167 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9168 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9169 msgid "Encoding quality"
9170 msgstr "Calitate de codare"
9172 #: modules/codec/dirac.c:74
9173 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9174 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9176 #: modules/codec/dirac.c:79
9177 msgid "Dirac video decoder"
9178 msgstr "Decodor video Dirac"
9180 #: modules/codec/dirac.c:85
9181 msgid "Dirac video encoder"
9182 msgstr "Codor video Dirac"
9184 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9185 msgid "DirectMedia Object decoder"
9186 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9188 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9189 msgid "DirectMedia Object encoder"
9190 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9192 #: modules/codec/dts.c:100
9194 msgstr "Analizor DTS"
9196 #: modules/codec/dts.c:105
9197 msgid "DTS audio packetizer"
9198 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9201 msgid "Decoding X coordinate"
9202 msgstr "Decodare coordonată X"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9205 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9209 msgid "Decoding Y coordinate"
9210 msgstr "Decodare coordonată Y"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9213 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9217 msgid "Subpicture position"
9218 msgstr "Poziție subimagine"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9222 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9226 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9227 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9228 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9231 msgid "Encoding X coordinate"
9232 msgstr "Codare coordonată X"
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9235 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9239 msgid "Encoding Y coordinate"
9240 msgstr "Codare coordonată Y"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9243 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9247 msgid "DVB subtitles decoder"
9248 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9251 msgid "DVB subtitles encoder"
9252 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9254 #: modules/codec/faad.c:44
9255 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9256 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9258 #: modules/codec/faad.c:389
9259 msgid "AAC extension"
9260 msgstr "Extensie AAC"
9262 #: modules/codec/faad.c:393
9267 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9268 #: modules/video_output/image.c:86
9270 msgstr "Fișier de imagine"
9272 #: modules/codec/fake.c:55
9273 msgid "Path of the image file for fake input."
9274 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9276 #: modules/codec/fake.c:56
9278 msgid "Reload image file"
9279 msgstr "Fișier de imagine"
9281 #: modules/codec/fake.c:58
9282 msgid "Reload image file every n seconds."
9285 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9286 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9287 msgid "Output video width."
9288 msgstr "Lățime video de ieșire."
9290 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9291 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9292 msgid "Output video height."
9293 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9295 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9296 msgid "Keep aspect ratio"
9297 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9299 #: modules/codec/fake.c:67
9300 msgid "Consider width and height as maximum values."
9303 #: modules/codec/fake.c:68
9304 msgid "Background aspect ratio"
9305 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9307 #: modules/codec/fake.c:70
9308 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9311 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9312 msgid "Deinterlace video"
9313 msgstr "Deîntrețesere video"
9315 #: modules/codec/fake.c:73
9316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9317 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9319 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9320 msgid "Deinterlace module"
9321 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9323 #: modules/codec/fake.c:76
9324 msgid "Deinterlace module to use."
9325 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9327 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9329 msgid "Chroma used."
9332 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9333 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9336 #: modules/codec/fake.c:90
9337 msgid "Fake video decoder"
9338 msgstr "Decodor video fals"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9342 msgstr "Non-referință"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9346 msgstr "Bidirecțional"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9352 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9357 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9361 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9365 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9369 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9371 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9372 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9373 "MJPEG and other codecs"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9378 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9383 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9384 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9390 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9395 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9396 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9397 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9400 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9401 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9404 msgid "FFmpeg demuxer"
9405 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9408 msgid "FFmpeg muxer"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9413 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9414 msgstr "Codor video Dirac"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9418 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9419 msgstr "Codor audio Vorbis"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9423 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9427 msgid "VLC could not open the encoder."
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9431 msgid "Direct rendering"
9432 msgstr "Randare directă"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9435 msgid "Error resilience"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9440 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9441 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9442 "can produce a lot of errors.\n"
9443 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9448 msgid "Workaround bugs"
9449 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9453 "Try to fix some bugs:\n"
9456 "4 xvid interlaced\n"
9461 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9464 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9465 "1 detectare automată\n"
9467 "4 xvid întrețesut\n"
9469 "16 fără umplutură\n"
9471 "64 crominanță Qpel\n"
9472 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9473 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9476 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9482 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9483 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9488 msgid "Skip frame (default=0)"
9489 msgstr "Omite cadre"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9493 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9494 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9498 msgid "Skip idct (default=0)"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9503 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9504 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9508 msgid "Post processing quality"
9509 msgstr "Calitate post procesare"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9513 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9514 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9520 msgstr "Mască de debug"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9523 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9527 msgid "Visualize motion vectors"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9532 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9533 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9534 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9535 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9536 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9537 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9541 msgid "Low resolution decoding"
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9567 "<option>...]]...\n"
9568 "long form example:\n"
9569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9570 "short form example:\n"
9571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9575 "short long name short long option Description\n"
9576 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9577 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9578 " y nochrom chrominance filtring "
9580 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9581 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9582 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9583 " the h & v deblocking filters share these\n"
9584 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9585 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9586 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9588 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9590 "dr dering Deringing filter\n"
9591 "al autolevels automatic brightness / "
9593 " f fullyrange stretch luminance to "
9595 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9596 "li linipoldeint linear interpolating "
9598 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9600 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9601 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9602 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9603 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9604 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9605 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9606 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9610 msgid "Ratio of key frames"
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9614 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9615 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9618 msgid "Ratio of B frames"
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9622 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9626 msgid "Video bitrate tolerance"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9631 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9634 msgid "Interlaced encoding"
9635 msgstr "Codare întrețesută"
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9638 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9639 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9642 msgid "Interlaced motion estimation"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9646 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9650 msgid "Pre-motion estimation"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9654 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9658 msgid "Strict rate control"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9662 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9666 msgid "Rate control buffer size"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9676 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9680 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9684 msgid "I quantization factor"
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9689 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9690 "same qscale for I and P frames)."
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9694 #: modules/demux/mod.c:75
9695 msgid "Noise reduction"
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9700 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9701 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9712 "standard MPEG2 decoders."
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9716 msgid "Quality level"
9717 msgstr "Nivel de calitate"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9721 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9722 "encoding very much)."
9723 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9730 "to ease the encoder's task."
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9734 msgid "Minimum video quantizer scale"
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9738 msgid "Minimum video quantizer scale."
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9742 msgid "Maximum video quantizer scale"
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9746 msgid "Maximum video quantizer scale."
9747 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9750 msgid "Trellis quantization"
9751 msgstr "Cuantificare trellis"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9754 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9758 msgid "Fixed quantizer scale"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9763 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9768 msgid "Strict standard compliance"
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9773 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9777 msgid "Luminance masking"
9778 msgstr "Mascare de luminanță"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9783 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9786 msgid "Darkness masking"
9787 msgstr "Mascare de întuneric"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9790 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9792 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9795 msgid "Motion masking"
9796 msgstr "Mascare de mișcare"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9800 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9803 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9807 msgid "Border masking"
9808 msgstr "Mascare de margine"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9812 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9815 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9819 msgid "Luminance elimination"
9820 msgstr "Eliminare de luminanță"
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9825 "The H264 specification recommends -4."
9827 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9828 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9831 msgid "Chrominance elimination"
9832 msgstr "Eliminare de crominanță"
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9839 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9840 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9844 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9845 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9849 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9850 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9855 msgid "Scaling mode"
9856 msgstr "Mod de scalare"
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9859 msgid "Scaling mode to use."
9860 msgstr "Modul de scalare folosit."
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9865 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9870 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9874 msgid "Post processing"
9875 msgstr "Post procesare"
9877 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9879 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9883 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9885 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9886 msgid "Fast bilinear"
9887 msgstr "Biliniar rapid"
9889 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9893 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9894 msgid "Bicubic (good quality)"
9895 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9897 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9898 msgid "Experimental"
9899 msgstr "Experimental"
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9903 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9926 msgid "Bicubic spline"
9929 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9930 #: modules/video_filter/scale.c:59
9931 msgid "Video scaling filter"
9932 msgstr "Filtru de scalare video"
9934 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9935 msgid "FFmpeg video filter"
9936 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9938 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9939 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9942 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9943 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9944 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9946 #: modules/codec/flac.c:184
9947 msgid "Flac audio decoder"
9950 #: modules/codec/flac.c:189
9951 msgid "Flac audio encoder"
9954 #: modules/codec/flac.c:195
9955 msgid "Flac audio packetizer"
9958 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9959 msgid "Sound fonts (required)"
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9963 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9967 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9970 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9971 msgid "Formatted Subtitles"
9972 msgstr "Subtitluri formatate"
9974 #: modules/codec/kate.c:107
9976 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9977 "can choose to disable all formatting."
9980 #: modules/codec/kate.c:113
9985 #: modules/codec/kate.c:114
9987 msgid "Kate text subtitles decoder"
9988 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9990 #: modules/codec/kate.c:123
9992 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9993 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9995 #: modules/codec/kate.c:631
9997 msgid "Kate comment"
9998 msgstr "Comentariu Speex"
10000 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10001 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10004 #: modules/codec/lpcm.c:88
10005 msgid "Linear PCM audio decoder"
10008 #: modules/codec/lpcm.c:93
10009 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10012 #: modules/codec/mash.cpp:71
10013 msgid "Video decoder using openmash"
10016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10017 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10020 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10024 #: modules/codec/png.c:59
10025 msgid "PNG video decoder"
10028 #: modules/codec/quicktime.c:68
10029 msgid "QuickTime library decoder"
10032 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10033 msgid "Pseudo raw video decoder"
10036 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10037 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10040 #: modules/codec/realaudio.c:65
10041 msgid "RealAudio library decoder"
10042 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10044 #: modules/codec/realvideo.c:136
10046 msgid "RealVideo library decoder"
10047 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10051 msgid "SDL Image decoder"
10052 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10055 msgid "SDL_image video decoder"
10056 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10058 #: modules/codec/speex.c:115
10059 msgid "Speex audio decoder"
10060 msgstr "Decodor audio Speex"
10062 #: modules/codec/speex.c:120
10063 msgid "Speex audio packetizer"
10064 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10066 #: modules/codec/speex.c:125
10067 msgid "Speex audio encoder"
10068 msgstr "Decodor audio Speex"
10070 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10071 msgid "Speex comment"
10072 msgstr "Comentariu Speex"
10074 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10079 msgid "DVD subtitles decoder"
10080 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10083 msgid "DVD subtitles packetizer"
10084 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10087 msgid "Subtitles text encoding"
10088 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10092 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10095 msgid "Subtitles justification"
10096 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10099 msgid "Set the justification of subtitles"
10100 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10103 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10104 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10110 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10115 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10116 "but you can choose to disable all formatting."
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10120 msgid "Text subtitles decoder"
10121 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10125 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10126 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10129 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10131 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10132 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10135 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10137 msgid "T.140 text encoder"
10138 msgstr "Randare de text"
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10141 msgid "Enable debug"
10142 msgstr "Activează debug-ul"
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10148 "packet assembly info 2\n"
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10153 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10155 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10156 msgid "SVCD subtitles"
10157 msgstr "Subtitluri SVCD"
10159 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10160 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10161 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10163 #: modules/codec/tarkin.c:80
10164 msgid "Tarkin decoder module"
10165 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10167 #: modules/codec/telx.c:55
10168 msgid "Override page"
10171 #: modules/codec/telx.c:56
10173 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10174 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10175 "usually 888 or 889)."
10178 #: modules/codec/telx.c:61
10179 msgid "Ignore subtitle flag"
10180 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10182 #: modules/codec/telx.c:62
10183 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10187 #: modules/codec/telx.c:65
10188 msgid "Workaround for France"
10189 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10191 #: modules/codec/telx.c:66
10193 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10194 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10195 "your subtitles don't appear."
10198 #: modules/codec/telx.c:72
10199 msgid "Teletext subtitles decoder"
10200 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10202 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10204 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10205 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10207 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10208 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10210 #: modules/codec/theora.c:104
10211 msgid "Theora video decoder"
10212 msgstr "Decodor video Theora"
10214 #: modules/codec/theora.c:110
10215 msgid "Theora video packetizer"
10216 msgstr "Pachetizor video Theora"
10218 #: modules/codec/theora.c:115
10219 msgid "Theora video encoder"
10220 msgstr "Codor video Theora"
10222 #: modules/codec/theora.c:512
10223 msgid "Theora comment"
10224 msgstr "Comentariu Theora"
10226 #: modules/codec/twolame.c:57
10228 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10229 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10231 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10232 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10233 "produce un stream VBR."
10235 #: modules/codec/twolame.c:60
10236 msgid "Stereo mode"
10237 msgstr "Mod stereo "
10239 #: modules/codec/twolame.c:61
10240 msgid "Handling mode for stereo streams"
10243 #: modules/codec/twolame.c:62
10247 #: modules/codec/twolame.c:64
10248 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Model psiho-acustic"
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Joint stereo"
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10278 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10279 "sub formă de stream."
10281 #: modules/codec/vorbis.c:180
10282 msgid "Minimum encoding bitrate"
10283 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:182
10287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10290 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10293 #: modules/codec/vorbis.c:183
10294 msgid "CBR encoding"
10295 msgstr "Codare CBR"
10297 #: modules/codec/vorbis.c:185
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10301 #: modules/codec/vorbis.c:189
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:200
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:207
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Codor audio Vorbis"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:646
10314 msgid "Vorbis comment"
10315 msgstr "Comentariu Vorbis"
10317 #: modules/codec/x264.c:52
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10321 #: modules/codec/x264.c:53
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10326 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10327 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10328 "pierderii preciziei căutării."
10330 #: modules/codec/x264.c:57
10331 msgid "Minimum GOP size"
10332 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10334 #: modules/codec/x264.c:58
10336 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10337 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10338 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10339 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10340 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10341 "the IDR-frame. \n"
10342 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10343 "frames, but do not start a new GOP."
10345 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10346 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10347 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10348 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10349 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10350 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10351 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10352 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10355 #: modules/codec/x264.c:67
10356 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10357 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10359 #: modules/codec/x264.c:68
10361 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10362 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10363 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10364 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10365 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10366 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10369 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10370 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10371 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10372 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10373 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10374 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10375 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10376 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10378 #: modules/codec/x264.c:79
10379 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10382 #: modules/codec/x264.c:80
10384 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10388 #: modules/codec/x264.c:84
10389 msgid "B-frames between I and P"
10390 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10392 #: modules/codec/x264.c:85
10393 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10396 #: modules/codec/x264.c:88
10397 msgid "Adaptive B-frame decision"
10400 #: modules/codec/x264.c:89
10402 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10403 "possibly before an I-frame."
10406 #: modules/codec/x264.c:92
10407 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10410 #: modules/codec/x264.c:93
10412 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10413 "negative values cause less B-frames."
10416 #: modules/codec/x264.c:96
10417 msgid "Keep some B-frames as references"
10420 #: modules/codec/x264.c:97
10422 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10423 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10427 #: modules/codec/x264.c:101
10431 #: modules/codec/x264.c:102
10433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10436 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10437 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10439 #: modules/codec/x264.c:106
10440 msgid "Number of reference frames"
10443 #: modules/codec/x264.c:107
10445 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10446 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10447 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10450 #: modules/codec/x264.c:112
10451 msgid "Skip loop filter"
10452 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10455 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10456 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10457 #: modules/codec/x264.c:113
10458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10459 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10461 #: modules/codec/x264.c:115
10462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10465 #: modules/codec/x264.c:116
10467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10471 #: modules/codec/x264.c:120
10472 msgid "H.264 level"
10475 #: modules/codec/x264.c:121
10477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Mod întrețesut"
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 msgid "Pure-interlaced mode."
10488 msgstr "Mod întrețesut pur."
10490 #: modules/codec/x264.c:136
10494 #: modules/codec/x264.c:137
10496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10500 #: modules/codec/x264.c:141
10501 msgid "Quality-based VBR"
10504 #: modules/codec/x264.c:142
10505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10508 #: modules/codec/x264.c:144
10512 #: modules/codec/x264.c:145
10513 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10516 #: modules/codec/x264.c:148
10520 #: modules/codec/x264.c:149
10521 msgid "Maximum quantizer parameter."
10524 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Max QP step"
10528 #: modules/codec/x264.c:152
10529 msgid "Max QP step between frames."
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10533 msgid "Average bitrate tolerance"
10534 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10536 #: modules/codec/x264.c:155
10537 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10538 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10540 #: modules/codec/x264.c:158
10541 msgid "Max local bitrate"
10542 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10544 #: modules/codec/x264.c:159
10545 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10546 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10548 #: modules/codec/x264.c:161
10552 #: modules/codec/x264.c:162
10553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10554 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10556 #: modules/codec/x264.c:165
10557 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10560 #: modules/codec/x264.c:166
10562 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10566 #: modules/codec/x264.c:170
10567 msgid "How AQ distributes bits"
10570 #: modules/codec/x264.c:171
10572 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10574 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10575 " - 2: Move bits between frames"
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10580 msgid "Strength of AQ"
10581 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10583 #: modules/codec/x264.c:177
10585 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10586 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10587 " - 0.5: weak AQ\n"
10588 " - 1.5: strong AQ"
10591 #: modules/codec/x264.c:184
10592 msgid "QP factor between I and P"
10595 #: modules/codec/x264.c:185
10596 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10599 #: modules/codec/x264.c:188
10600 msgid "QP factor between P and B"
10603 #: modules/codec/x264.c:189
10604 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10607 #: modules/codec/x264.c:191
10608 msgid "QP difference between chroma and luma"
10611 #: modules/codec/x264.c:192
10612 msgid "QP difference between chroma and luma."
10615 #: modules/codec/x264.c:194
10616 msgid "Multipass ratecontrol"
10619 #: modules/codec/x264.c:195
10621 "Multipass ratecontrol:\n"
10622 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10623 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10624 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10627 #: modules/codec/x264.c:200
10628 msgid "QP curve compression"
10631 #: modules/codec/x264.c:201
10632 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10635 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10636 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10639 #: modules/codec/x264.c:204
10641 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10642 "blurs complexity."
10645 #: modules/codec/x264.c:208
10647 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10651 #: modules/codec/x264.c:213
10652 msgid "Partitions to consider"
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10657 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10660 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10661 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10662 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10663 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10666 #: modules/codec/x264.c:222
10667 msgid "Direct MV prediction mode"
10670 #: modules/codec/x264.c:223
10671 msgid "Direct MV prediction mode."
10674 #: modules/codec/x264.c:226
10675 msgid "Direct prediction size"
10678 #: modules/codec/x264.c:227
10680 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10682 " - -1: smallest possible according to level\n"
10685 #: modules/codec/x264.c:233
10686 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10689 #: modules/codec/x264.c:234
10690 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10693 #: modules/codec/x264.c:236
10694 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10697 #: modules/codec/x264.c:238
10699 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10701 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10702 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10703 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10707 #: modules/codec/x264.c:245
10709 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10711 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10712 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10713 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10716 #: modules/codec/x264.c:253
10717 msgid "Maximum motion vector search range"
10720 #: modules/codec/x264.c:254
10722 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10723 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10724 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10727 #: modules/codec/x264.c:259
10729 msgid "Maximum motion vector length"
10730 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10732 #: modules/codec/x264.c:260
10734 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10737 #: modules/codec/x264.c:265
10739 msgid "Minimum buffer space between threads"
10740 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10742 #: modules/codec/x264.c:266
10744 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10748 #: modules/codec/x264.c:270
10749 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10752 #: modules/codec/x264.c:274
10754 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10755 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10756 "quality). Range 1 to 7."
10759 #: modules/codec/x264.c:279
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 6."
10766 #: modules/codec/x264.c:284
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 5."
10773 #: modules/codec/x264.c:289
10774 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10777 #: modules/codec/x264.c:290
10778 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10781 #: modules/codec/x264.c:293
10782 msgid "Decide references on a per partition basis"
10785 #: modules/codec/x264.c:294
10787 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10788 "as opposed to only one ref per macroblock."
10791 #: modules/codec/x264.c:298
10792 msgid "Chroma in motion estimation"
10795 #: modules/codec/x264.c:299
10796 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10799 #: modules/codec/x264.c:302
10800 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10803 #: modules/codec/x264.c:303
10804 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10807 #: modules/codec/x264.c:305
10808 msgid "Adaptive spatial transform size"
10811 #: modules/codec/x264.c:307
10812 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10815 #: modules/codec/x264.c:309
10816 msgid "Trellis RD quantization"
10819 #: modules/codec/x264.c:310
10821 "Trellis RD quantization: \n"
10823 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10824 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10825 "This requires CABAC."
10828 #: modules/codec/x264.c:316
10829 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10832 #: modules/codec/x264.c:317
10833 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10836 #: modules/codec/x264.c:319
10837 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10840 #: modules/codec/x264.c:320
10842 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10843 "small single coefficient."
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10852 #: modules/codec/x264.c:329
10853 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10856 #: modules/codec/x264.c:330
10857 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10860 #: modules/codec/x264.c:333
10861 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10864 #: modules/codec/x264.c:334
10865 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10868 #: modules/codec/x264.c:341
10869 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10872 #: modules/codec/x264.c:342
10873 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10876 #: modules/codec/x264.c:346
10877 msgid "CPU optimizations"
10880 #: modules/codec/x264.c:347
10881 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10884 #: modules/codec/x264.c:349
10885 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10888 #: modules/codec/x264.c:350
10889 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10892 #: modules/codec/x264.c:352
10893 msgid "PSNR computation"
10896 #: modules/codec/x264.c:353
10898 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10902 #: modules/codec/x264.c:356
10903 msgid "SSIM computation"
10904 msgstr "Calcul SSIM"
10906 #: modules/codec/x264.c:357
10908 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10912 #: modules/codec/x264.c:360
10914 msgstr "Mod silențios"
10916 #: modules/codec/x264.c:361
10917 msgid "Quiet mode."
10918 msgstr "Mod silențios."
10920 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10924 msgstr "Statistici"
10926 #: modules/codec/x264.c:364
10927 msgid "Print stats for each frame."
10928 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10930 #: modules/codec/x264.c:367
10931 msgid "SPS and PPS id numbers"
10934 #: modules/codec/x264.c:368
10936 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10940 #: modules/codec/x264.c:372
10941 msgid "Access unit delimiters"
10942 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10944 #: modules/codec/x264.c:373
10945 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10952 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10956 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10960 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10964 #: modules/codec/x264.c:386
10969 #: modules/codec/x264.c:392
10973 #: modules/codec/x264.c:392
10977 #: modules/codec/x264.c:392
10981 #: modules/codec/x264.c:392
10985 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10989 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10993 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10994 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10998 #: modules/codec/x264.c:407
10999 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11002 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11004 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11005 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11007 #: modules/codec/zvbi.c:79
11008 msgid "Teletext page"
11011 #: modules/codec/zvbi.c:80
11012 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11015 #: modules/codec/zvbi.c:83
11016 msgid "Text is always opaque"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:84
11020 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11023 #: modules/codec/zvbi.c:87
11025 msgid "Teletext alignment"
11026 msgstr "Aliniament de date"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:89
11031 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11035 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11036 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11037 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11039 #: modules/codec/zvbi.c:93
11041 msgid "Teletext text subtitles"
11042 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11044 #: modules/codec/zvbi.c:94
11045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11048 #: modules/codec/zvbi.c:105
11050 msgid "VBI and Teletext decoder"
11051 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11053 #: modules/codec/zvbi.c:106
11055 msgid "VBI & Teletext"
11056 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11058 #: modules/control/dbus.c:111
11062 #: modules/control/dbus.c:114
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "Interfețe pentru control"
11067 #: modules/control/gestures.c:82
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11071 #: modules/control/gestures.c:84
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11075 #: modules/control/gestures.c:86
11076 msgid "Trigger button"
11077 msgstr "Buton de declanșare"
11079 #: modules/control/gestures.c:88
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11081 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11083 #: modules/control/gestures.c:92
11087 #: modules/control/gestures.c:95
11091 #: modules/control/gestures.c:103
11092 msgid "Mouse gestures control interface"
11093 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11095 #: modules/control/hotkeys.c:94
11096 msgid "Define playlist bookmarks."
11097 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11099 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11102 msgstr "Taste rapide"
11104 #: modules/control/hotkeys.c:98
11105 msgid "Hotkeys management interface"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:393
11110 msgid "Audio Device: %s"
11111 msgstr "Dispozitiv audio"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:501
11115 msgid "Audio track: %s"
11118 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11120 msgid "Subtitle track: %s"
11123 #: modules/control/hotkeys.c:516
11127 #: modules/control/hotkeys.c:569
11129 msgid "Aspect ratio: %s"
11130 msgstr "Raport de aspect: %s"
11132 #: modules/control/hotkeys.c:595
11135 msgstr "Trunchiază: %s"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:621
11139 msgid "Deinterlace mode: %s"
11140 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11142 #: modules/control/hotkeys.c:651
11144 msgid "Zoom mode: %s"
11145 msgstr "Zoom video"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11149 msgid "Subtitle delay %i ms"
11150 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11154 msgid "Audio delay %i ms"
11155 msgstr "Mărire întârziere audio"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11159 msgid "Volume %d%%"
11160 msgstr "Volum: %d%%"
11162 #: modules/control/http/http.c:40
11163 msgid "Host address"
11166 #: modules/control/http/http.c:42
11168 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11170 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11173 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11174 msgid "Source directory"
11177 #: modules/control/http/http.c:48
11181 #: modules/control/http/http.c:50
11183 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11184 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11187 #: modules/control/http/http.c:52
11188 msgid "Export album art as /art."
11191 #: modules/control/http/http.c:54
11193 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11197 #: modules/control/http/http.c:57
11198 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11201 #: modules/control/http/http.c:60
11202 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11205 #: modules/control/http/http.c:62
11206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11209 #: modules/control/http/http.c:65
11210 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11213 #: modules/control/http/http.c:68
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11218 #: modules/control/http/http.c:69
11219 msgid "HTTP remote control interface"
11222 #: modules/control/http/http.c:79
11226 #: modules/control/lirc.c:41
11228 msgid "Change the lirc configuration file."
11229 msgstr "Fișier de configurare"
11231 #: modules/control/lirc.c:43
11233 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11234 "users home directory."
11237 #: modules/control/lirc.c:66
11241 #: modules/control/lirc.c:69
11242 msgid "Infrared remote control interface"
11246 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11247 #: modules/control/rc.c:1950
11248 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11249 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11251 #: modules/control/motion.c:71
11252 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11255 #: modules/control/motion.c:77
11260 #: modules/control/motion.c:79
11262 msgid "motion control interface"
11263 msgstr "Interfețe pentru control"
11265 #: modules/control/motion.c:80
11267 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11270 #: modules/control/netsync.c:71
11271 msgid "Act as master"
11272 msgstr "Acționează ca master"
11274 #: modules/control/netsync.c:72
11275 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11276 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11278 #: modules/control/netsync.c:76
11279 msgid "Master client ip address"
11280 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11282 #: modules/control/netsync.c:77
11283 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11286 #: modules/control/netsync.c:81
11287 msgid "Network Sync"
11288 msgstr "Sincronizare de rețea"
11290 #: modules/control/ntservice.c:43
11291 msgid "Install Windows Service"
11292 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11294 #: modules/control/ntservice.c:45
11295 msgid "Install the Service and exit."
11296 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11298 #: modules/control/ntservice.c:46
11299 msgid "Uninstall Windows Service"
11300 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11302 #: modules/control/ntservice.c:48
11303 msgid "Uninstall the Service and exit."
11304 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11306 #: modules/control/ntservice.c:49
11307 msgid "Display name of the Service"
11308 msgstr "Afișează numele serviciului"
11310 #: modules/control/ntservice.c:51
11311 msgid "Change the display name of the Service."
11312 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11314 #: modules/control/ntservice.c:52
11315 msgid "Configuration options"
11316 msgstr "Opțiuni de configurare"
11318 #: modules/control/ntservice.c:54
11320 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11321 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11324 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11325 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11326 "încât serviciul să fie configurat corect."
11328 #: modules/control/ntservice.c:59
11330 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11331 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11332 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11334 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11335 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11336 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11337 "llogger, sap, rc, http)."
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11341 msgstr "Serviciu NT"
11343 #: modules/control/ntservice.c:66
11344 msgid "Windows Service interface"
11345 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11347 #: modules/control/rc.c:70
11349 msgid "Initializing"
11352 #: modules/control/rc.c:70
11357 #: modules/control/rc.c:70
11362 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11374 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11379 #: modules/control/rc.c:158
11380 msgid "Show stream position"
11381 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11383 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11384 #: modules/control/rc.c:159
11386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11388 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11390 #: modules/control/rc.c:162
11394 #: modules/control/rc.c:163
11395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11398 #: modules/control/rc.c:165
11399 msgid "UNIX socket command input"
11402 #: modules/control/rc.c:166
11403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11406 #: modules/control/rc.c:169
11407 msgid "TCP command input"
11410 #: modules/control/rc.c:170
11412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11413 "port the interface will bind to."
11416 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11420 #: modules/control/rc.c:176
11422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11427 #: modules/control/rc.c:183
11431 #: modules/control/rc.c:186
11432 msgid "Remote control interface"
11435 #: modules/control/rc.c:338
11436 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11439 #: modules/control/rc.c:812
11441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11444 #: modules/control/rc.c:845
11445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11448 #: modules/control/rc.c:847
11449 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11452 #: modules/control/rc.c:848
11453 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11456 #: modules/control/rc.c:849
11457 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11460 #: modules/control/rc.c:850
11461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11464 #: modules/control/rc.c:851
11465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11468 #: modules/control/rc.c:852
11469 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11472 #: modules/control/rc.c:853
11473 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11476 #: modules/control/rc.c:854
11477 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11480 #: modules/control/rc.c:855
11481 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11484 #: modules/control/rc.c:856
11485 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11488 #: modules/control/rc.c:857
11489 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11492 #: modules/control/rc.c:858
11493 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11496 #: modules/control/rc.c:859
11497 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11500 #: modules/control/rc.c:860
11502 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11503 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11505 #: modules/control/rc.c:861
11506 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11509 #: modules/control/rc.c:862
11510 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11513 #: modules/control/rc.c:863
11514 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11517 #: modules/control/rc.c:864
11518 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11521 #: modules/control/rc.c:865
11522 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11525 #: modules/control/rc.c:867
11526 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11529 #: modules/control/rc.c:868
11530 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11533 #: modules/control/rc.c:869
11534 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11537 #: modules/control/rc.c:870
11538 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11541 #: modules/control/rc.c:871
11542 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11545 #: modules/control/rc.c:872
11546 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11549 #: modules/control/rc.c:873
11550 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11553 #: modules/control/rc.c:874
11554 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11557 #: modules/control/rc.c:875
11558 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11561 #: modules/control/rc.c:876
11563 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11564 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11566 #: modules/control/rc.c:877
11567 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11570 #: modules/control/rc.c:878
11571 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11574 #: modules/control/rc.c:879
11575 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11578 #: modules/control/rc.c:880
11579 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11582 #: modules/control/rc.c:882
11584 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11585 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11587 #: modules/control/rc.c:883
11588 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11591 #: modules/control/rc.c:884
11592 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11595 #: modules/control/rc.c:885
11597 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11598 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11600 #: modules/control/rc.c:886
11602 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11603 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11605 #: modules/control/rc.c:887
11607 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11608 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11610 #: modules/control/rc.c:888
11612 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11613 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11615 #: modules/control/rc.c:889
11617 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11618 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11620 #: modules/control/rc.c:890
11622 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11623 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11625 #: modules/control/rc.c:891
11627 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11628 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11630 #: modules/control/rc.c:892
11631 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11634 #: modules/control/rc.c:893
11636 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11637 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11639 #: modules/control/rc.c:894
11640 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11643 #: modules/control/rc.c:895
11644 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11647 #: modules/control/rc.c:900
11648 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11651 #: modules/control/rc.c:901
11652 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11655 #: modules/control/rc.c:902
11656 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11659 #: modules/control/rc.c:903
11660 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11663 #: modules/control/rc.c:904
11664 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11667 #: modules/control/rc.c:905
11668 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11671 #: modules/control/rc.c:906
11672 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11675 #: modules/control/rc.c:907
11676 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11679 #: modules/control/rc.c:909
11680 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11683 #: modules/control/rc.c:910
11684 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11687 #: modules/control/rc.c:911
11688 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11691 #: modules/control/rc.c:912
11692 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11695 #: modules/control/rc.c:913
11696 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11699 #: modules/control/rc.c:915
11700 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11703 #: modules/control/rc.c:916
11704 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11707 #: modules/control/rc.c:917
11708 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11711 #: modules/control/rc.c:918
11712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11715 #: modules/control/rc.c:919
11716 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11719 #: modules/control/rc.c:920
11720 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11723 #: modules/control/rc.c:921
11724 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11727 #: modules/control/rc.c:922
11728 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11731 #: modules/control/rc.c:923
11732 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11735 #: modules/control/rc.c:924
11736 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11739 #: modules/control/rc.c:925
11740 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11743 #: modules/control/rc.c:926
11744 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11747 #: modules/control/rc.c:927
11748 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11751 #: modules/control/rc.c:928
11753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11754 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11756 #: modules/control/rc.c:931
11757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11760 #: modules/control/rc.c:932
11761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11764 #: modules/control/rc.c:933
11765 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11768 #: modules/control/rc.c:934
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11772 #: modules/control/rc.c:936
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11776 #: modules/control/rc.c:1054
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11780 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11781 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11782 #: modules/control/rc.c:1923
11783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11784 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11786 #: modules/control/rc.c:1405
11787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11790 #: modules/control/rc.c:1416
11792 msgid "Playlist has only %d elements"
11793 msgstr "Lista de redare este goală"
11795 #: modules/control/rc.c:1982
11797 msgid "Unknown command!"
11798 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11800 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11802 msgid "+-[Incoming]"
11805 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11807 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11810 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11812 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11815 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11817 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11820 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11822 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11825 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11827 msgid "+-[Video Decoding]"
11828 msgstr "Trunchiere video"
11830 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11832 msgid "| video decoded : %5i"
11835 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11837 msgid "| frames displayed : %5i"
11840 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11842 msgid "| frames lost : %5i"
11845 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11847 msgid "+-[Audio Decoding]"
11848 msgstr "Setări audio"
11850 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11852 msgid "| audio decoded : %5i"
11855 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11857 msgid "| buffers played : %5i"
11860 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11862 msgid "| buffers lost : %5i"
11865 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11867 msgid "+-[Streaming]"
11868 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11870 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11872 msgid "| packets sent : %5i"
11875 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11877 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11880 #: modules/control/rc.c:2031
11882 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11885 #: modules/control/showintf.c:66
11889 # adaptare sugerată de varianta fr
11890 #: modules/control/showintf.c:67
11891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11892 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11894 #: modules/control/signals.c:39
11899 #: modules/control/signals.c:42
11901 msgid "POSIX signals handling interface"
11902 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11904 #: modules/control/telnet.c:78
11908 #: modules/control/telnet.c:79
11910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11915 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11925 #: modules/control/telnet.c:84
11927 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11931 #: modules/control/telnet.c:88
11933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11934 "default value is \"admin\"."
11937 #: modules/control/telnet.c:102
11938 msgid "VLM remote control interface"
11941 #: modules/demux/a52.c:49
11942 msgid "Raw A/52 demuxer"
11945 #: modules/demux/aiff.c:49
11946 msgid "AIFF demuxer"
11949 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11950 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11954 msgid "Could not demux ASF stream"
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11958 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11961 #: modules/demux/au.c:50
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11966 msgid "Force interleaved method"
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11970 msgid "Force interleaved method."
11971 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11974 msgid "Force index creation"
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11980 "incomplete (not seekable)."
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11989 msgstr "Repară întotdeauna"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11993 msgstr "Nu repara niciodată"
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11996 msgid "AVI demuxer"
11997 msgstr "Demultiplexor AVI"
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12006 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12007 "Do you want to try to repair it?\n"
12009 "This might take a long time."
12011 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
12012 "funcționa corect.\n"
12013 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12021 msgid "Don't repair"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12026 msgid "Fixing AVI Index..."
12027 msgstr "Reparare index AVI"
12029 #: modules/demux/cdg.c:45
12031 msgid "CDG demuxer"
12032 msgstr "Demultiplexor OGG"
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12035 msgid "Dump filename"
12038 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12040 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
12042 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12043 msgid "Append to existing file"
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12052 msgid "File dumper"
12053 msgstr "Număr titlu"
12055 #: modules/demux/dts.c:45
12056 msgid "Raw DTS demuxer"
12059 #: modules/demux/flac.c:48
12060 msgid "FLAC demuxer"
12063 #: modules/demux/gme.cpp:55
12064 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:76
12069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12070 "should be set in millisecond units."
12072 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12073 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12075 #: modules/demux/live555.cpp:79
12076 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12079 #: modules/demux/live555.cpp:80
12081 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12082 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12083 "cannot connect to normal RTSP servers."
12086 #: modules/demux/live555.cpp:84
12087 msgid "RTSP user name"
12088 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:85
12092 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12095 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12096 "autentificarea conexiunii."
12098 #: modules/demux/live555.cpp:87
12099 msgid "RTSP password"
12100 msgstr "Parolă RTSP"
12102 #: modules/demux/live555.cpp:88
12103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12104 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12106 #: modules/demux/live555.cpp:92
12107 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:102
12111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12117 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:111
12121 msgid "Client port"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:112
12125 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12132 #: modules/demux/live555.cpp:117
12133 msgid "HTTP tunnel port"
12134 msgstr "Port tunel HTTP"
12136 #: modules/demux/live555.cpp:118
12137 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12140 #: modules/demux/live555.cpp:588
12142 msgid "RTSP authentication"
12143 msgstr "Multicast RTP"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:589
12146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12149 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12151 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12152 msgid "Frames per Second"
12155 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12157 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12158 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12162 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12163 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12164 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12167 msgid "Matroska stream demuxer"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12171 msgid "Ordered chapters"
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12175 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12179 msgid "Chapter codecs"
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12183 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12188 msgid "Preload Directory"
12189 msgstr "Director de preîncărcare"
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12193 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12194 "for broken files)."
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12198 msgid "Seek based on percent not time"
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12202 msgid "Seek based on percent not time."
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12206 msgid "Dummy Elements"
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12214 msgid "--- DVD Menu"
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12218 msgid "First Played"
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12222 msgid "Video Manager"
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12226 msgid "----- Title"
12229 #: modules/demux/mod.c:51
12230 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12233 #: modules/demux/mod.c:52
12234 msgid "Enable reverberation"
12235 msgstr "Activează reverberația"
12237 #: modules/demux/mod.c:53
12238 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12241 #: modules/demux/mod.c:55
12242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12245 #: modules/demux/mod.c:57
12246 msgid "Enable megabass mode"
12247 msgstr "Activează modul megabas"
12249 #: modules/demux/mod.c:58
12250 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12253 #: modules/demux/mod.c:60
12255 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12256 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12259 #: modules/demux/mod.c:63
12260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12263 #: modules/demux/mod.c:65
12264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12267 #: modules/demux/mod.c:70
12268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12271 #: modules/demux/mod.c:78
12275 #: modules/demux/mod.c:81
12276 msgid "Reverberation level"
12279 #: modules/demux/mod.c:83
12280 msgid "Reverberation delay"
12283 #: modules/demux/mod.c:85
12287 #: modules/demux/mod.c:88
12288 msgid "Mega bass level"
12289 msgstr "Nivel mega bas"
12291 #: modules/demux/mod.c:90
12292 msgid "Mega bass cutoff"
12295 #: modules/demux/mod.c:92
12299 #: modules/demux/mod.c:95
12300 msgid "Surround level"
12303 #: modules/demux/mod.c:97
12304 msgid "Surround delay (ms)"
12307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12308 msgid "MP4 stream demuxer"
12311 #: modules/demux/mpc.c:58
12312 msgid "MusePack demuxer"
12313 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12316 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12320 msgid "H264 video demuxer"
12323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12329 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12337 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12344 #: modules/demux/nsc.c:47
12345 msgid "Windows Media NSC metademux"
12348 #: modules/demux/nsv.c:49
12349 msgid "NullSoft demuxer"
12352 #: modules/demux/nuv.c:51
12353 msgid "Nuv demuxer"
12356 #: modules/demux/ogg.c:51
12357 msgid "OGG demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor OGG"
12360 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12362 msgid "Google Video"
12363 msgstr "Zoom video"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12367 msgstr "Start automat"
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12371 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12373 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12377 msgid "Show shoutcast adult content"
12378 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12381 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12383 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12389 msgstr "Omite cadre"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12393 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12394 "prevent adding them to the playlist."
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12398 msgid "M3U playlist import"
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12402 msgid "PLS playlist import"
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12406 msgid "B4S playlist import"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12410 msgid "DVB playlist import"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12414 msgid "Podcast parser"
12415 msgstr "Analizor de podcast"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12418 msgid "XSPF playlist import"
12419 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12423 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12427 msgid "ASX playlist import"
12428 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12431 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12435 msgid "QuickTime Media Link importer"
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12440 msgid "Google Video Playlist importer"
12441 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12445 msgid "Dummy ifo demux"
12446 msgstr "Ieșire video falsă"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12449 msgid "iTunes Music Library importer"
12452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12454 msgid "Podcast Info"
12455 msgstr "Info podcast"
12457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12458 msgid "Podcast Summary"
12459 msgstr "Sumar podcast"
12461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12462 msgid "Podcast Size"
12463 msgstr "Dimensiune podcast"
12465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12469 #: modules/demux/ps.c:43
12470 msgid "Trust MPEG timestamps"
12471 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12473 #: modules/demux/ps.c:44
12475 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12476 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12477 "calculate from the bitrate instead."
12479 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12480 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12481 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12483 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12484 msgid "MPEG-PS demuxer"
12485 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12487 #: modules/demux/pva.c:43
12488 msgid "PVA demuxer"
12491 #: modules/demux/rawdv.c:41
12493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12495 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12496 "poate ține pasul cu rata de codare."
12498 #: modules/demux/rawdv.c:49
12499 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12502 #: modules/demux/rawvid.c:45
12503 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12506 #: modules/demux/rawvid.c:49
12507 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12510 #: modules/demux/rawvid.c:53
12512 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12513 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12515 #: modules/demux/rawvid.c:56
12516 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12519 #: modules/demux/rawvid.c:57
12520 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12523 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12524 msgid "Aspect ratio"
12527 #: modules/demux/rawvid.c:61
12528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12531 #: modules/demux/rawvid.c:65
12533 msgid "Raw video demuxer"
12534 msgstr "Decodor video fals"
12536 #: modules/demux/real.c:67
12537 msgid "Real demuxer"
12540 #: modules/demux/smf.c:43
12542 msgid "SMF demuxer"
12543 msgstr "Demultiplexor XA"
12545 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12549 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12551 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12552 "based subtitle formats without a fixed value."
12555 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12557 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12560 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12562 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12563 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12566 msgid "Text subtitles parser"
12567 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12571 msgid "Frames per second"
12572 msgstr "Cadre pe secundă"
12574 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12575 msgid "Subtitles delay"
12576 msgstr "Întârziere subtitluri"
12578 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12579 msgid "Subtitles format"
12580 msgstr "Format de subtitluri"
12582 #: modules/demux/subtitle.c:56
12584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12588 #: modules/demux/subtitle.c:59
12590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12591 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12592 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12593 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12594 "autodetection, this should always work)."
12597 #: modules/demux/ts.c:96
12599 msgstr "PMT suplimentar"
12601 #: modules/demux/ts.c:98
12602 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12604 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12605 "tip_stream[,...])."
12607 #: modules/demux/ts.c:100
12608 msgid "Set id of ES to PID"
12611 #: modules/demux/ts.c:101
12613 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12614 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12615 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12618 #: modules/demux/ts.c:106
12619 msgid "Fast udp streaming"
12622 #: modules/demux/ts.c:108
12623 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12626 #: modules/demux/ts.c:110
12627 msgid "MTU for out mode"
12630 #: modules/demux/ts.c:111
12631 msgid "MTU for out mode."
12634 #: modules/demux/ts.c:113
12638 #: modules/demux/ts.c:114
12639 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12642 #: modules/demux/ts.c:116
12643 msgid "Silent mode"
12646 #: modules/demux/ts.c:117
12647 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12650 #: modules/demux/ts.c:119
12651 msgid "CAPMT System ID"
12654 #: modules/demux/ts.c:120
12655 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12658 #: modules/demux/ts.c:122
12659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12660 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12662 #: modules/demux/ts.c:123
12664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12665 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12667 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12668 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12670 #: modules/demux/ts.c:127
12671 msgid "Filename of dump"
12674 #: modules/demux/ts.c:128
12675 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12678 #: modules/demux/ts.c:130
12682 #: modules/demux/ts.c:132
12684 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12688 #: modules/demux/ts.c:135
12689 msgid "Dump buffer size"
12692 #: modules/demux/ts.c:137
12694 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12695 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12698 #: modules/demux/ts.c:141
12699 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12702 #: modules/demux/ts.c:3306
12704 msgid "Teletext subtitles"
12705 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12707 #: modules/demux/ts.c:3316
12708 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12711 #: modules/demux/ts.c:3411
12713 msgstr "subtitluri"
12715 #: modules/demux/ts.c:3415
12716 msgid "4:3 subtitles"
12717 msgstr "Subtitluri 4:3"
12719 #: modules/demux/ts.c:3419
12720 msgid "16:9 subtitles"
12721 msgstr "Subtitluri 16:9"
12723 #: modules/demux/ts.c:3423
12724 msgid "2.21:1 subtitles"
12725 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12727 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12728 msgid "hearing impaired"
12731 #: modules/demux/ts.c:3431
12732 msgid "4:3 hearing impaired"
12735 #: modules/demux/ts.c:3435
12736 msgid "16:9 hearing impaired"
12739 #: modules/demux/ts.c:3439
12740 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12743 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12744 msgid "clean effects"
12745 msgstr "efecte curate"
12747 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12748 msgid "visual impaired commentary"
12751 #: modules/demux/tta.c:45
12752 msgid "TTA demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor TTA"
12755 #: modules/demux/ty.c:59
12759 #: modules/demux/ty.c:60
12760 msgid "TY Stream audio/video demux"
12763 #: modules/demux/vc1.c:44
12765 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12768 #: modules/demux/vc1.c:50
12770 msgid "VC1 video demuxer"
12771 msgstr "Demultiplexor VOC"
12773 #: modules/demux/vobsub.c:52
12774 msgid "Vobsub subtitles parser"
12777 #: modules/demux/voc.c:46
12778 msgid "VOC demuxer"
12779 msgstr "Demultiplexor VOC"
12781 #: modules/demux/wav.c:45
12782 msgid "WAV demuxer"
12783 msgstr "Demultiplexor WAV"
12785 #: modules/demux/xa.c:45
12787 msgstr "Demultiplexor XA"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12790 msgid "Use DVD Menus"
12791 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12793 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12794 msgid "BeOS standard API interface"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12798 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12815 msgid "Preferences"
12816 msgstr "Preferințe"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12832 msgstr "Deschide fișier"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12837 msgstr "Deschide disc"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12840 msgid "Open Subtitles"
12841 msgstr "Deschide subtitluri"
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12852 msgstr "Titlul anterior"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12856 msgstr "Titlul următor"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12859 msgid "Go to Title"
12860 msgstr "Du-te la titlul"
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12863 msgid "Go to Chapter"
12864 msgstr "Du-te la capitolul"
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12895 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12903 msgid "Drop files to play"
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12908 msgstr "listă de redare"
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12925 msgstr "Selectează tot"
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12928 msgid "Select None"
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12932 msgid "Sort Reverse"
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12936 msgid "Sort by Name"
12939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12940 msgid "Sort by Path"
12943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12953 msgstr "Elimină tot"
12955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12957 msgstr "Vizualizare"
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12987 msgid "Show Interface"
12988 msgstr "Arată interfața"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13003 msgid "Vertical Sync"
13004 msgstr "Vertical Sync"
13006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13007 msgid "Correct Aspect Ratio"
13008 msgstr "Raport de aspect corect"
13010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13011 msgid "Stay On Top"
13014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13015 msgid "Take Screen Shot"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13019 msgid "Framebuffer device"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13023 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13026 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13027 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13029 msgid "Video aspect ratio"
13030 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13033 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13036 #: modules/gui/fbosd.c:113
13037 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13040 #: modules/gui/fbosd.c:115
13042 msgid "Transparency of the image"
13043 msgstr "Transparența logoului"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:116
13048 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13049 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13051 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
13052 "opacitate totală)."
13054 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13055 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13059 #: modules/gui/fbosd.c:121
13060 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13063 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13064 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13065 msgid "X coordinate"
13066 msgstr "Coordonata X"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:124
13069 msgid "X coordinate of the rendered image"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13073 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13074 msgid "Y coordinate"
13075 msgstr "Coordonata Y"
13077 #: modules/gui/fbosd.c:127
13078 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:131
13084 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13088 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13089 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13090 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13093 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13094 #: modules/video_filter/rss.c:146
13098 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13103 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13104 "255 = total opac."
13106 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13107 #: modules/video_filter/rss.c:150
13108 msgid "Font size, pixels"
13109 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13111 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13112 #: modules/video_filter/rss.c:151
13113 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13115 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13118 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13119 #: modules/video_filter/rss.c:155
13121 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13122 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13123 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13124 "(red + green), #FFFFFF = white"
13127 #: modules/gui/fbosd.c:149
13128 msgid "Clear overlay framebuffer"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:150
13133 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13134 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13138 #: modules/gui/fbosd.c:154
13139 msgid "Render text or image"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:155
13143 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13146 #: modules/gui/fbosd.c:158
13148 msgid "Display on overlay framebuffer"
13149 msgstr "Cadre afișate"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:159
13153 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13156 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13157 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13158 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13162 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13163 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13164 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13168 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13169 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13170 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13174 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13175 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13176 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13180 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13181 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13182 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13186 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13187 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13189 #: modules/video_filter/rss.c:71
13193 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13194 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13196 #: modules/video_filter/rss.c:72
13198 msgstr "Roșu purpuriu"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13201 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13203 #: modules/video_filter/rss.c:72
13207 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13208 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13209 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13213 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13214 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13219 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13220 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13221 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13225 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13226 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13228 #: modules/video_filter/rss.c:73
13230 msgstr "Lămâie verde"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13233 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13234 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13238 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13239 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13240 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13244 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13246 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13247 #: modules/video_filter/rss.c:73
13251 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13254 #: modules/video_filter/rss.c:74
13258 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13260 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13261 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13265 #: modules/gui/fbosd.c:214
13269 #: modules/gui/fbosd.c:219
13270 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13273 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13274 msgid "About VLC media player"
13277 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13279 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13282 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13284 msgid "Compiled by %s"
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13288 msgid "VLC was brought to you by:"
13291 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13296 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13298 msgid "VLC media player Help"
13299 msgstr "VLC media player"
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13308 msgstr "Semne de carte"
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13328 #: modules/video_filter/extract.c:76
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13342 msgstr "Neintitulat"
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13351 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13355 msgid "Input has changed"
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13366 msgid "Invalid selection"
13367 msgstr "Selecție invalidă"
13369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13370 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13371 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13375 msgid "No input found"
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13383 msgid "Jump To Time"
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13390 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13391 msgid "Jump to time"
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13396 msgstr "Aleator On"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13400 msgstr "Aleator Off"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13406 msgstr "Repetă odată"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13412 msgstr "Repetă tot"
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13417 msgstr "Repetare Off"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13422 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13426 msgid "Normal Size"
13427 msgstr "Dimensiune normală"
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13431 msgid "Double Size"
13432 msgstr "Dimensiune dublă"
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13436 msgid "Float on Top"
13437 msgstr "Flotant deasupra"
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13441 msgid "Fit to Screen"
13442 msgstr "Potrivește la ecran"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13445 msgid "Step Forward"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13449 msgid "Step Backward"
13452 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13458 msgid "Fast Forward"
13461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13467 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13469 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13472 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13474 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13482 msgid "Extended controls"
13483 msgstr "Controale extinse"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13487 msgid "Video filters"
13488 msgstr "Filtre video"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13491 msgid "Image adjustment"
13492 msgstr "Ajustări de imagine"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13508 msgid "Psychedelic"
13509 msgstr "Psychedelic"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13512 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13518 msgid "General editing filters"
13519 msgstr "Setări audio generale"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13523 msgid "Distortion filters"
13524 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13532 msgid "Adds motion blurring to the image"
13533 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "Trunchiere imagine"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13549 msgid "Invert colors"
13550 msgstr "Filtru de inversare video"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13553 msgid "Inverts the colors of the image"
13554 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13557 #: modules/video_filter/transform.c:77
13558 msgid "Transformation"
13559 msgstr "Transformare"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13562 msgid "Rotates or flips the image"
13563 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13567 msgid "Interactive Zoom"
13568 msgstr "Mod întrețesut"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13571 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13575 msgid "Volume normalization"
13576 msgstr "Normalizare volum"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13579 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13580 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13583 msgid "Headphone virtualization"
13584 msgstr "Virtualizare în căști"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13587 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13588 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13591 msgid "Maximum level"
13592 msgstr "Nivel maxim"
13594 # hm ? sau restaurează ?
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13597 msgid "Restore Defaults"
13598 msgstr "Restaurează la implicit"
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13607 msgid "About the video filters"
13608 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13612 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13613 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13614 "subsections of Video/Filters.\n"
13615 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13616 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13619 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13620 msgid "(no item is being played)"
13623 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13626 msgstr "Autentificare"
13628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13635 msgid "Remaining time: %i seconds"
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13639 msgid "Errors and Warnings"
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13645 msgstr "Golește meniul"
13647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13649 msgid "Show Details"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13653 msgid "VLC - Controller"
13654 msgstr "Controler - VLC"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13658 msgid "Open CrashLog..."
13659 msgstr "Deschide disc..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13662 msgid "Check for Update..."
13663 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13666 msgid "Preferences..."
13667 msgstr "Preferințe..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13675 msgstr "Ascunde VLC"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13678 msgid "Hide Others"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13687 msgstr "Părăsește VLC"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13694 msgid "Open File..."
13695 msgstr "Deschide fișier..."
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13698 msgid "Quick Open File..."
13699 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13702 msgid "Open Disc..."
13703 msgstr "Deschide disc..."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13706 msgid "Open Network..."
13707 msgstr "Deschide rețea..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13710 msgid "Open Recent"
13711 msgstr "Deschide recente"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13715 msgstr "Golește meniul"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13718 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13719 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13739 msgstr "Crește volumul"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13742 msgid "Volume Down"
13743 msgstr "Scade volumul"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13746 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13748 msgid "Fullscreen Video Device"
13749 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13752 msgid "Minimize Window"
13753 msgstr "Minimizează fereastra"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13756 msgid "Close Window"
13757 msgstr "Închide fereastra"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13761 msgid "Controller..."
13762 msgstr "Controller"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13766 msgid "Equalizer..."
13767 msgstr "Egalizator"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13771 msgid "Extended Controls..."
13772 msgstr "Controale extinse"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13776 msgid "Playlist..."
13777 msgstr "Listă de redare"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13780 msgid "Errors and Warnings..."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13784 msgid "Bring All to Front"
13785 msgstr "Adu totul în față"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13794 msgid "VLC media player Help..."
13795 msgstr "VLC media player"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13798 msgid "ReadMe / FAQ..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13803 msgid "Online Documentation..."
13804 msgstr "Documentație online"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13808 msgid "VideoLAN Website..."
13809 msgstr "Rată de biți video"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13813 msgid "Make a donation..."
13814 msgstr "Faceți o donație"
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13817 msgid "Online Forum..."
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13821 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13825 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13830 msgid "Volume: %d%%"
13831 msgstr "Volum: %d%%"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13834 msgid "Update check failed"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13838 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13842 msgid "No CrashLog found"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13851 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13855 msgid "Video device"
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13860 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13861 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13865 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13868 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13869 "is fully transparent."
13871 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13872 "este total transparent."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13875 msgid "Stretch video to fill window"
13876 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13880 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13881 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13883 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13884 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13885 "afișate margini negre."
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13888 msgid "Black screens in fullscreen"
13889 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13892 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13894 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13898 msgid "Use as Desktop Background"
13899 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13903 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13904 "with in this mode."
13906 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13907 "pot fi accesate în acest mod."
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13910 msgid "Show Fullscreen controller"
13913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13914 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13918 msgid "Auto-playback of new items"
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13922 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13927 msgid "Keep Recent Items"
13928 msgstr "Repetă elementul curent"
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13932 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13938 msgid "Keep current Equalizer settings"
13939 msgstr "Setări video generale"
13941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13943 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13944 "feature can be disabled here."
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13948 msgid "Mac OS X interface"
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13952 msgid "Quartz video"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13956 msgid "Open Source"
13957 msgstr "Deschide sursă"
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13960 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13969 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13983 msgstr "Răsfoiește..."
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13986 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13991 msgid "No DVD menus"
13992 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13995 msgid "VIDEO_TS directory"
13996 msgstr "Director VIDEO_TS"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14014 msgid "UDP/RTP Multicast"
14015 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14018 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14019 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14024 msgid "Allow timeshifting"
14025 msgstr "Permite decalaj temporal"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14028 msgid "Load subtitles file:"
14029 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14033 msgid "Settings..."
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14037 msgid "Override parametters"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14042 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14045 msgstr "Întârziere"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14053 msgid "Subtitles encoding"
14054 msgstr "Codare subtitluri"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14058 msgstr "Dimensiune font"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14061 msgid "Subtitles alignment"
14062 msgstr "Aliniament subtitluri"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14065 msgid "Font Properties"
14066 msgstr "Proprietăți font"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14069 msgid "Subtitle File"
14070 msgstr "Fișier subtitlu"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14078 msgid "No %@s found"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14082 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14083 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14086 msgid "Retrieving Channel Info..."
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14091 msgid "Composite input"
14092 msgstr "Intrare fișier"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14096 msgid "S-Video input"
14097 msgstr "Pin de intrare video"
14099 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14100 msgid "Streaming/Saving:"
14101 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14103 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14104 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14105 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14108 msgid "Display the stream locally"
14109 msgstr "Afișează stream-ul local"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14116 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14119 msgid "Dump raw input"
14120 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14124 msgid "Encapsulation Method"
14125 msgstr "Metodă de încapsulare"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14129 msgid "Transcoding options"
14130 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14148 msgid "Stream Announcing"
14149 msgstr "Anunțare stream"
14151 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14153 msgid "SAP announce"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14157 msgid "RTSP announce"
14158 msgstr "Anunț RTSP"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14161 msgid "HTTP announce"
14162 msgstr "Anunț HTTP"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14165 msgid "Export SDP as file"
14166 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14169 msgid "Channel Name"
14170 msgstr "Nume canal"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14178 msgstr "Salvează fișier"
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14182 msgid "Media Information"
14183 msgstr "Mai multe informații"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14192 msgid "Save Metadata"
14193 msgstr "Metadată dată"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14197 msgid "Codec Details"
14198 msgstr "Descriere codec"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14202 msgid "Read at media"
14203 msgstr "Citire la media"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14207 msgid "Input bitrate"
14208 msgstr "Rată de biți de intrare"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14213 msgstr "Demultiplexat"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14217 msgid "Stream bitrate"
14218 msgstr "Rată de biți stream"
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14223 msgid "Decoded blocks"
14224 msgstr "Blocuri decodate"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14228 msgid "Displayed frames"
14229 msgstr "Cadre afișate"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14233 msgid "Lost frames"
14234 msgstr "Cadre pierdute"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14242 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14246 msgid "Sent packets"
14247 msgstr "Pachete trimise"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14252 msgstr "Octeți trimiși"
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14256 msgstr "Rată de trimitere"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14260 msgid "Played buffers"
14261 msgstr "Buffere redate"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14265 msgid "Lost buffers"
14266 msgstr "Buffere pierdute"
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14269 msgid "Information"
14270 msgstr "Informație"
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14273 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14278 msgid "Save Playlist..."
14279 msgstr "Salvează lista de redare..."
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14282 msgid "Expand Node"
14283 msgstr "Expandează nodul"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14286 msgid "Get Stream Information"
14287 msgstr "Obține informație stream"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14290 msgid "Sort Node by Name"
14291 msgstr "Sortează nodul după nume"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14294 msgid "Sort Node by Author"
14295 msgstr "Sortează nodul după autor"
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14299 msgid "No items in the playlist"
14300 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14303 msgid "Search in Playlist"
14304 msgstr "Caută în lista de redare"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14307 msgid "Add Folder to Playlist"
14308 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14311 msgid "File Format:"
14312 msgstr "Format de fișier:"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14315 msgid "Extended M3U"
14316 msgstr "M3U extins"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14319 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14320 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14324 msgid "%i items in the playlist"
14325 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14328 msgid "1 item in the playlist"
14329 msgstr "1 element în lista de redare"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14332 msgid "Save Playlist"
14333 msgstr "Salvează lista de redare"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14336 msgid "Meta-information"
14337 msgstr "Meta-informație"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14346 msgid "Please enter a name for the new node."
14347 msgstr "Introduceți numele nodului"
14349 # hm ? sau golește folderul ?
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14351 msgid "Empty Folder"
14352 msgstr "Folder gol"
14354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14357 msgstr "Resetează tot"
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14363 msgid "Reset Preferences"
14364 msgstr "Resetează preferințele"
14366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14368 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14369 "Are you sure you want to continue?"
14371 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14372 "Sigur vreți să continuați ?"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14375 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14376 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14380 msgid "Select a directory"
14381 msgstr "Selectați un director"
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14384 msgid "Select a file"
14385 msgstr "Selectați un fișier"
14387 # hm ? sau selectează ?
14388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14395 msgid "Subpicture Filters"
14396 msgstr "Subimagini"
14398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14410 msgid "Save settings"
14411 msgstr "Setări video"
14413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14422 msgstr "Fișier de imagine"
14424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14433 msgstr "Decalaj temporal"
14435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14438 msgstr "Dimensiune:"
14440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14447 msgid "Opaqueness:"
14450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14452 msgid "(in pixels)"
14453 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14463 msgstr "Limită de timp"
14465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14472 msgid "Not Available"
14473 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14477 msgid "Interface Settings"
14478 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14482 msgid "General Audio Settings"
14483 msgstr "Setări audio generale"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14487 msgid "General Video Settings"
14488 msgstr "Setări video generale"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14493 msgid "Subtitles & OSD"
14494 msgstr "Subtitluri/OSD"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14498 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14499 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14504 msgid "Input & Codecs"
14505 msgstr "Intrare / Codecuri"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14510 msgid "Input & Codec settings"
14511 msgstr "Intrare / Codecuri"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14521 msgid "Enable Audio"
14522 msgstr "Activează audio"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14526 msgid "General Audio"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14532 msgid "Headphone surround effect"
14533 msgstr "Efect în căști"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14537 msgid "Preferred Audio language"
14538 msgstr "Limbă audio"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14541 msgid "Enable Last.fm submissions"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14547 msgstr "Nume utilizator"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14552 msgid "Visualization"
14553 msgstr "Vizualizări"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14557 msgid "Default Volume"
14558 msgstr "Volum audio implicit"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14567 msgid "Change Hotkey"
14568 msgstr "Configurează"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14571 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14589 msgid "Access Filter"
14590 msgstr "Filtre de acces"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14593 msgid "Repair AVI Files"
14596 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14599 msgid "Default Caching Level"
14600 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14606 msgstr "Stocare în cache"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14610 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14617 msgstr "Proxy HTTP"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14621 msgid "Codecs / Muxers"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14627 msgid "Post-Processing Quality"
14628 msgstr "Calitate post procesare"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14632 msgid "Default Server Port"
14633 msgstr "Dispozitive implicite"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14637 msgid "Album art download policy"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14642 msgid "Add controls to the video window"
14643 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14647 msgid "Show Fullscreen Controller"
14648 msgstr "Interfață telnet"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14652 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14658 msgid "Privacy / Network Interaction"
14659 msgstr "Interacțiune interfață"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14664 msgid "Default Encoding"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14670 msgid "Display Settings"
14671 msgstr "Rezoluție afișare"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14680 #: modules/video_output/opengl.c:173
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14687 msgstr "Dimensiune font"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14692 msgid "Subtitle Languages"
14693 msgstr "Limbă subtitlu"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14697 msgid "Preferred Subtitle Language"
14698 msgstr "Limbă audio"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14715 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14716 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14720 msgid "Display device"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14724 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14730 msgid "Enable Video"
14731 msgstr "Activează video"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14735 msgid "Output module"
14736 msgstr "Module de ieșire"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14741 msgid "Video snapshots"
14742 msgstr "Format de instantaneu video"
14744 # hm ? sau golește folderul ?
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14748 msgstr "Folder gol"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14754 msgstr "Format VCD"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14763 msgid "Sequential numbering"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14770 msgstr "Personalizează:"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14773 msgid "Lowest latency"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14777 msgid "Low latency"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14783 #: modules/misc/win32text.c:80
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14788 msgid "High latency"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14792 msgid "Higher latency"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14796 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14808 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14813 "Press new keys for\n"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14819 msgid "Invalid combination"
14820 msgstr "Selecție invalidă"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14823 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14827 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14831 msgid "Check for Updates"
14832 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14835 msgid "Download now"
14836 msgstr "Descarcă acum"
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14840 msgid "Automatically check for updates"
14841 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14843 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14844 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14847 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14848 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14851 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14855 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14859 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14861 msgid "This version of VLC is the latest available."
14862 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14864 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14865 msgid "This version of VLC is outdated."
14866 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14868 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14870 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14874 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14878 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14883 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14888 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14892 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14896 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14901 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14906 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14910 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14914 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14919 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14924 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14930 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14935 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14936 "ASF, OGG and RAW)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14941 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14945 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14950 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14954 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14955 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14958 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14959 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14962 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14963 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14968 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14972 msgid "MPEG Program Stream"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14976 msgid "MPEG Transport Stream"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14980 msgid "MPEG 1 Format"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14985 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14986 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14987 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14988 "at http://yourip:8080 by default."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14993 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14994 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14995 "generally the most compatible"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15000 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15001 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15003 "at mms://yourip:8080 by default."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15008 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15009 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15010 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15011 "encapsulated in HTTP)."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15016 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15017 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15020 msgid "Use this to stream to a single computer."
15021 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15025 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15026 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15027 "address beginning with 239.255."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15032 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15033 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15034 "but it won't work over the Internet."
15036 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15037 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15038 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15039 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15043 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15046 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15047 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15051 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15052 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15053 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15055 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15056 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15057 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15058 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15070 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15071 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15073 # hm ? lipsește ceva
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15075 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15077 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15087 msgstr "Mai multe informații"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15093 "access to more features."
15095 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15096 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15097 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15100 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15104 msgid "Stream to network"
15105 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15109 msgid "Transcode/Save to file"
15110 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15113 msgid "Choose input"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15117 msgid "Choose here your input stream."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15123 msgid "Select a stream"
15124 msgstr "Selectează un stream"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15128 msgid "Existing playlist item"
15129 msgstr "Element de listă de redare existent"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15139 msgid "Partial Extract"
15140 msgstr "Extragere parțială"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15144 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15145 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15146 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15162 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15167 msgid "Streaming method"
15168 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15171 msgid "Address of the computer to stream to."
15172 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15175 msgid "UDP Unicast"
15176 msgstr "Unicast UDP"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15179 msgid "UDP Multicast"
15180 msgstr "Multicast UDP"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15186 msgstr "Transcodare"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15190 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15191 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15196 msgid "Transcode audio"
15197 msgstr "Transcodează audio"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15201 msgid "Transcode video"
15202 msgstr "Transcodează video"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15206 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15212 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15218 msgid "Encapsulation format"
15219 msgstr "Format de încapsulare"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15223 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15224 "previously chosen settings all formats won't be available."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15229 msgid "Additional streaming options"
15230 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15233 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15240 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15241 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15246 msgid "SAP Announce"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15251 msgid "Local playback"
15252 msgstr "Redare locală"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15256 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15257 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15261 msgid "Additional transcode options"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15265 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15270 msgid "Select the file to save to"
15271 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15275 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15276 "the receiving user as they become part of the image."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15281 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15290 msgid "Encap. format"
15291 msgstr "Format de încapsulare"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15295 msgid "Input stream"
15296 msgstr "Stream de intrare"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15299 msgid "Save file to"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15303 msgid "Include subtitles"
15304 msgstr "Include subtitluri"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15307 msgid "No input selected"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15312 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15314 "Choose one before going to the next page."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15318 msgid "No valid destination"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15339 msgid "Select the directory to save to"
15340 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15343 msgid "No folder selected"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15347 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15352 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15357 msgid "No file selected"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15361 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15366 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15376 msgstr "%i elemente"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15391 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15392 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15395 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15396 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15399 msgid "This allows to stream on a network."
15400 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15404 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15405 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15406 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15407 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15411 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15413 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15414 "multe informații."
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15417 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15422 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15423 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15424 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15425 "leave this setting to 1."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15433 "extra interface.\n"
15434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15435 "name will be used."
15437 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15438 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15439 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15440 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15441 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15442 "altfel se va folosi un nume implicit."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15446 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15449 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15455 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15456 msgstr "Interfață minimală"
15458 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15459 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:119
15463 msgid "Filebrowser starting point"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:121
15468 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15469 "show you initially."
15472 #: modules/gui/ncurses.c:126
15473 msgid "Ncurses interface"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15479 msgstr "Repetă toate"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15493 msgid " Source : %s"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15498 msgid " State : Playing %s"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15503 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15508 msgid " State : Buffering %s"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15513 msgid " State : Paused %s"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15518 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15523 msgid " Volume : %i%%"
15524 msgstr "Volum: %d%%"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15528 msgid " Title : %d/%d"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15533 msgid " Chapter : %d/%d"
15534 msgstr "Capitolul %i"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15538 msgid " Source: <no current item> %s"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15542 msgid " [ h for help ]"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15556 msgid " h,H Show/Hide help box"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15560 msgid " i Show/Hide info box"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15564 msgid " m Show/Hide metadata box"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15568 msgid " L Show/Hide messages box"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15572 msgid " P Show/Hide playlist box"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15576 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15580 msgid " x Show/Hide objects box"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15584 msgid " S Show/Hide statistics box"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15588 msgid " c Switch color on/off"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15592 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15598 msgstr "Câștig global"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15601 msgid " q, Q, Esc Quit"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15609 msgid " <space> Pause/Play"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15613 msgid " f Toggle Fullscreen"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15618 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15619 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15622 msgid " [, ] Next/Previous title"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15626 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15631 msgid " <right> Seek +1%%"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15636 msgid " <left> Seek -1%%"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15640 msgid " a Volume Up"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15644 msgid " z Volume Down"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15650 msgstr "Listă de redare"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15653 msgid " r Toggle Random playing"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15657 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15661 msgid " R Toggle Repeat item"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15665 msgid " o Order Playlist by title"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15669 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15673 msgid " g Go to the current playing item"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15677 msgid " / Look for an item"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15681 msgid " A Add an entry"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15685 msgid " D, <del> Delete an entry"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15689 msgid " <backspace> Delete an entry"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15693 msgid " e Eject (if stopped)"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15698 msgid "[Filebrowser]"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15702 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15706 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15710 msgid " . Show/Hide hidden files"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15718 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15722 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15732 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15737 msgid "[Miscellaneous]"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15741 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15746 msgid " Information "
15747 msgstr "Informație"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15761 msgid "No item currently playing"
15762 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15772 msgstr "Răsfoiește..."
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15781 msgstr "Statistici"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15785 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15789 msgid " Playlist (All, one level) "
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15794 msgid " Playlist (By category) "
15795 msgstr "Pe categorie"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15799 msgid " Playlist (Manually added) "
15800 msgstr "Adăugat manual"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15812 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15813 msgid "Autoplay selected file"
15816 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15820 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15821 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15824 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15828 msgstr "Nume fișier"
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15831 msgid "Permissions"
15832 msgstr "Permisiuni"
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15836 msgstr "Dimensiune"
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15840 msgstr "Proprietar"
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15848 msgstr "Înaintează"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15856 msgid "Add to Playlist"
15857 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15923 msgstr "Transcodează:"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15949 msgstr "Frecvență:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15952 msgid "Samplerate:"
15953 msgstr "Rată de eșantionare:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15972 msgid "Decimation:"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16036 msgid "Video Codec:"
16037 msgstr "Codec video"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16068 msgid "Video Bitrate:"
16069 msgstr "Rată de biți video:"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16072 msgid "Bitrate Tolerance:"
16073 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16076 msgid "Keyframe Interval:"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16080 msgid "Audio Codec:"
16081 msgstr "Codec audio"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16084 msgid "Deinterlace:"
16085 msgstr "Deîntrețesere:"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16093 msgstr "Multiplexor:"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16100 msgid "Time To Live (TTL):"
16101 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16112 msgid "localhost.localdomain"
16113 msgstr "localhost.localdomain"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16117 msgstr "239.0.0.42"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16184 msgid "Audio Bitrate :"
16185 msgstr "Rată de biți audio:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16188 msgid "SAP Announce:"
16189 msgstr "Anunț SAP:"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16192 msgid "SLP Announce:"
16193 msgstr "Anunț SLP:"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16196 msgid "Announce Channel:"
16197 msgstr "Canal de anunț:"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16202 msgstr "Actualizează"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16222 msgstr "Preferințe"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16226 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16227 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16228 "org/copyleft/gpl.html)."
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16232 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16253 "Preamplificator\n"
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16263 msgid "Audio/Video"
16264 msgstr "Codec audio"
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16267 msgid "Advance of audio over video:"
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16272 "A positive value means that\n"
16273 "the audio is ahead of the video"
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16278 msgid "Subtitles/Video"
16279 msgstr "Fișier subtitluri"
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16283 msgid "Advance of subtitles over video:"
16284 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16288 "A positive value means that\n"
16289 "the subtitles are ahead of the video"
16292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16294 msgid "Speed of the subtitles:"
16295 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16299 msgid "Force update of the values in this dialog"
16300 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16303 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16308 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16309 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16314 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16315 " Played and streamed info are shown."
16318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16320 msgid "Sent bitrates"
16321 msgstr "Octeți trimiși"
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16325 msgid "Current visualization:"
16326 msgstr "Vizualizări audio"
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16335 msgid "Frame by Frame"
16336 msgstr "Frecvență de cadre"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16340 msgid "Take a snapshot"
16341 msgstr "Ia un instantaneu video"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16345 msgid "Transparent"
16346 msgstr "Transparență"
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16350 msgid "Show playlist"
16351 msgstr "Salvează lista de redare"
16353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16355 msgid "Extended Settings"
16356 msgstr "Setări codoare"
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16365 msgid "Previous track"
16366 msgstr "Pista precedentă"
16368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16371 msgstr "Pista următoare"
16373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16374 msgid "Revert to normal play speed"
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16383 msgid "File names:"
16384 msgstr "Nume fișier"
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16393 msgid "Open subtitles file"
16394 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16398 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16399 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16409 msgid "Transponder symbol rate"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16418 msgid "Selected ports :"
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16427 msgid "Input caching :"
16428 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16432 msgid "Use VLC pace"
16433 msgstr "Folosește cache de SAP"
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16437 msgid "Auto connnection"
16438 msgstr "Reconectează automat"
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16442 msgid "Radio device name"
16443 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16448 msgid "Advanced options..."
16449 msgstr "Opțiuni avansate..."
16451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16452 msgid "Double click to get the media informations"
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16457 msgid "Show the current item"
16458 msgstr "Repetă elementul curent"
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16462 msgid "Select File"
16463 msgstr "Selectați un fișier"
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16467 msgid "Select Directory"
16468 msgstr "Selectați un director"
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16471 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16474 # hm ? sau selectează ?
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16483 msgstr "Utilizator"
16485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16487 msgid "Hotkey for "
16488 msgstr "Taste rapide"
16490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16491 msgid "Press the new keys for "
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16495 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16507 msgid "Input and Codecs"
16508 msgstr "Intrare / Codecuri"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16513 msgstr "Dispozitiv"
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16518 msgid "Input & Codecs settings"
16519 msgstr "Intrare / Codecuri"
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16523 "If this property is blank, then you have\n"
16524 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16525 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16530 msgid "Interface settings"
16531 msgstr "Setări generale pentru interfață"
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16535 msgid "Subtitles & OSD settings"
16536 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16540 msgid "Configure Hotkeys"
16541 msgstr "Configurează"
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16546 msgid "Audio Files"
16547 msgstr "Filtre audio"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16552 msgid "Video Files"
16553 msgstr "Filtre video"
16555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16558 msgid "Playlist Files"
16559 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16583 msgid "Edit bookmark"
16584 msgstr "Editează semnele de carte"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16618 msgid "Hide future errors"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16622 msgid "Adjustments and Effects"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16627 msgid "Graphic Equalizer"
16628 msgstr "Egalizator parametric"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16632 msgid "Spatializer"
16633 msgstr "Vizualizator"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16637 msgid "Audio effects"
16638 msgstr "Codecuri audio"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16642 msgid "Video Effects"
16643 msgstr "Codecuri audio"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16647 msgid "Synchronisation"
16648 msgstr "Sincronizare ceas"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16652 msgid "v4l2 controls"
16653 msgstr "Controller"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16658 msgstr "Du-te la titlul"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16667 msgid "Go to time:"
16668 msgstr "Du-te la titlul"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16672 msgid "VLC media player "
16673 msgstr "VLC media player"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16686 "This version of VLC was compiled by:\n"
16688 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16692 msgid "Based on Git commit: "
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16697 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16703 msgid "Copyright (c) "
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16708 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16709 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16710 "provide the best software."
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16725 msgid "&Update List"
16726 msgstr "Actualizări"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16730 msgid "Checking for an update..."
16731 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16735 msgid "Select a directory ..."
16736 msgstr "Selectați un director"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16740 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16741 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16744 msgid "You have the latest version of VLC"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16748 msgid "An error occurred while checking for updates"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16753 msgstr "Autentificare"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16762 msgid "Media information"
16763 msgstr "Meta-informație"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16772 msgid "&Extra Metadata"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16777 msgid "&Codec Details"
16778 msgstr "Descriere codec"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16782 msgid "&Statistics"
16783 msgstr "Statistici"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16787 msgid "&Save Metadata"
16788 msgstr "Metadată dată"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16797 msgid "Modules tree"
16798 msgstr "Gesturi de maus"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16802 msgid "&Save as..."
16803 msgstr "Salvează c&a..."
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16807 msgid "Verbosity Level"
16808 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16813 msgstr "Actualizează"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16816 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16820 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16825 "Cannot write file %1:\n"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16845 msgid "Capture &Device"
16846 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16869 msgid "&Convert / Save"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16880 msgid "&Reset Preferences"
16881 msgstr "Resetează preferințele"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16886 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16887 "Are you sure you want to continue?"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16892 msgid "Open playlist file"
16893 msgstr "Deschide lista de redare"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16896 msgid "Choose a filename to save playlist"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16901 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16902 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16905 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16910 msgid "Media Files"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16915 msgid "Subtitles Files"
16916 msgstr "Fișier subtitlu"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16925 "Stream output string.\n"
16926 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16927 " but you can update it manually."
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16933 msgstr "Salvează fișierul"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16936 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16940 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16944 msgid "Day Month Year:"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16950 msgstr "Repetă toate"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16954 msgid "Repeat delay:"
16955 msgstr "Repetă toate"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16972 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16976 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16981 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16982 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16986 msgid "Privacy and Network policies"
16987 msgstr "Interacțiune interfață"
16989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16991 msgid "Privacy and Network Warning"
16992 msgstr "Interacțiune interfață"
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16996 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16997 "without authorization.</p>\n"
16998 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16999 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17001 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17002 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17003 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17004 "access on the web.</p>\n"
17007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17008 msgid "Control menu for the player"
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17024 msgstr "Listă de redare"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17029 msgstr "Instrument"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17050 msgid "&Open File..."
17051 msgstr "Deschide fișier..."
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17055 msgid "Open &Disc..."
17056 msgstr "Deschide &disc..."
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17060 msgid "Open &Network..."
17061 msgstr "Deschide rețea..."
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17065 msgid "Open &Capture Device..."
17066 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17070 msgid "&Streaming..."
17071 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17074 msgid "Conve&rt / Save..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17084 msgid "Show Playlist"
17085 msgstr "Salvează lista de redare"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17089 msgid "Undock from interface"
17090 msgstr "Interfețe pentru control"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17104 msgid "Add Interfaces"
17105 msgstr "Adaugă interfață"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17109 msgid "Minimal View..."
17110 msgstr "Interfață minimală"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17119 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17120 msgstr "Interfață telnet"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17128 msgid "Advanced controls"
17129 msgstr "Opțiuni avansate"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17133 msgid "Visualizations selector"
17134 msgstr "Vizualizări"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17143 msgid "Check for updates..."
17144 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17149 msgstr "Instrument"
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17152 msgid "Open &File..."
17153 msgstr "Deschide &fișier..."
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17157 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17158 msgstr "VLC media player"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17162 msgid "Show VLC media player"
17163 msgstr "VLC media player"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17167 msgid "&Open Media"
17168 msgstr "Deschide fișier"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17177 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17178 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17182 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17183 "preferences dialog."
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17188 msgid "Systray icon"
17189 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17193 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17198 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17203 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17208 msgid "Show playing item name in window title"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17216 msgid "Path to use in openfile dialog"
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17220 msgid "Show notification popup on track change"
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17225 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17226 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17233 msgid "Advanced options"
17234 msgstr "Opțiuni avansate"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17238 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17239 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17242 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17247 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17248 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17253 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17257 msgid "Activate the updates availability notification"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17262 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17267 msgid "Number of days between two update checks"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17271 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17276 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17277 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17281 msgid "Automatically save the volume on exit"
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17285 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17289 msgid "Ask for network policy at start"
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17294 msgid "Define the colours of the volume slider "
17295 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17299 "Define the colours of the volume slider\n"
17300 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17301 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17302 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17306 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17310 msgid "Selection of the starting mode and look "
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17315 "Start VLC with:\n"
17317 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17318 " - minimal mode with limited controls"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17323 msgid "Classic look"
17324 msgstr "Classic rock"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17327 msgid "Complete look with information area"
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17331 msgid "Minimal look with no menus"
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17336 msgid "Qt interface"
17337 msgstr "Comută interfața"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17347 msgstr "Portuguese"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17351 msgid "Capture Mode"
17352 msgstr "Mod stereo "
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17356 msgid "Select the capture device type"
17357 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17361 msgid "Card Selection"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17370 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17375 msgid "Disc selection"
17376 msgstr "Selecție invalidă"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17379 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17384 msgid "No DVD Menus"
17385 msgstr "Folosește meniuri DVD"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17389 msgid "Disk device"
17390 msgstr "Dispozitiv DVD"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17394 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17395 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17399 msgid "Starting position"
17400 msgstr "Poziție subimagine"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17404 msgid "Audio and Subtitles"
17405 msgstr "Subtitluri formatate"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17408 msgid "Choose one or more media file to open"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17413 msgid "Add a subtitle file"
17414 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17418 msgid "Use a sub&titles file"
17419 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17424 msgstr "Aliniament de date"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17428 msgid "Select the subtitle file"
17429 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17433 msgid "Network Protocol"
17434 msgstr "Sincronizare de rețea"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17437 msgid "Set the protocol for the URL"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17446 msgid "Set the port used"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17451 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17452 "with or without the protocol."
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17457 msgid "Show extended options"
17458 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17462 msgid "Show &more options"
17463 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17467 msgid "Change the caching for the media"
17468 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17473 msgstr "Timp de start"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17477 msgid "Change the start time for the media"
17478 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17481 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17486 msgid "Extra media"
17487 msgstr "PMT suplimentar"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17491 msgid "Select the file"
17492 msgstr "Selectați un fișier"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17497 msgstr "Personalizează:"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17500 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17504 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17505 msgid "Podcast URLs list"
17506 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17510 msgid "Stream Output"
17511 msgstr "Stream de ieșire"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17520 msgid "Play locally"
17521 msgstr "Redă local"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17524 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17528 msgid "Prefer UDP over RTP"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17533 msgid "Mount Point"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17538 msgid "Login:pass:"
17539 msgstr "Autentificare"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17548 msgid "Encapsulation"
17549 msgstr "Metodă de încapsulare"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17553 msgid "Video codec"
17554 msgstr "Codec video"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17558 msgid "Audio codec"
17559 msgstr "Codec audio"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17563 msgid "Overlay subtitles on the video"
17564 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17573 msgid "Stream all elementary streams"
17574 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17578 msgid "Generated stream output string"
17579 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17583 msgid "Default volume"
17584 msgstr "Volum audio implicit"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17587 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17591 msgid "Save volume on exit"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17596 msgid "Preferred audio language"
17597 msgstr "Limbă audio"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17604 msgid "Enable last.fm submission"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17609 msgid "Disk Devices"
17610 msgstr "Dispozitive"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17614 msgid "Disk Device"
17615 msgstr "Dispozitiv"
17617 # hm ? sau restaurează ?
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17620 msgid "Server Default Port"
17621 msgstr "Restaurează la implicit"
17623 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17626 msgid "Default caching level"
17627 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17630 msgid "Repair AVI files"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17634 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17639 msgid "Native or Skins"
17640 msgstr "Native American"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17649 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17651 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17656 msgid "Display Mode"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17661 msgid "Integrate video in interface"
17662 msgstr "Include video în interfață"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17672 msgstr "Deschide fișier"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17681 msgid "Allow only one instance"
17682 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17687 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17689 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17693 msgid "File associations:"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17697 msgid "Association Setup"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17701 msgid "Activate update notifier"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17706 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17712 msgid "Subtitles languages"
17713 msgstr "Limbă subtitlu"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17717 msgid "Preferred Subtitle language"
17718 msgstr "Limbă audio"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17732 msgid "Accelerated video output"
17733 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17737 msgid "Skip Frames"
17738 msgstr "Omite cadre"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17747 msgid "Display Device"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17752 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17753 msgstr "Activează modul tapet"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17757 msgid "Edit settings"
17758 msgstr "Setări audio"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17763 msgstr "Controller"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17766 msgid "Run manually"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17770 msgid "Setup schedule"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17774 msgid "Run on schedule"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17780 msgstr "Statistici"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17790 msgstr "Precedentul"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17795 msgstr "Intrare CD Audio"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17800 msgstr "Intrare fișier"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17805 msgstr "listă de redare"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17810 msgstr "Transformare"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17823 msgid "Image adjust"
17824 msgstr "Ajustare imagine"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17827 msgid "Brightness threshold"
17828 msgstr "Prag de luminozitate"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17837 msgid "Color extraction"
17838 msgstr "Inversare de culoare"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17841 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17843 msgid "Color threshold"
17844 msgstr "Prag de luminozitate"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17851 msgid "Synchronize top and bottom"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17855 msgid "Synchronize left and right"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17861 msgstr "Spectrometru"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17864 msgid "Puzzle game"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17888 msgstr "Rată de biți"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17897 msgid "Image modification"
17898 msgstr "Amplificare"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17902 msgid "Water effect"
17903 msgstr "Efect în căști"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17906 #: modules/video_filter/noise.c:53
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17911 msgid "Motion detect"
17912 msgstr "Detectare de mișcare"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17915 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17916 msgid "Motion blur"
17917 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17932 msgid "Vout/Overlay"
17933 msgstr "Overlay-uri"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17943 msgstr "Adaugă nod"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17955 msgid "Number of clones"
17956 msgstr "Număr de clone"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17961 msgstr "Adaugă nod"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17965 msgid "Transparency"
17966 msgstr "Transparență"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17971 msgstr "Overlay logo"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17979 msgid "Advanced video filter controls"
17980 msgstr "Filtru de clonare video"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17984 msgid "Subpicture filters"
17985 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17989 msgid "Vout filters"
17990 msgstr "Filtre video"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17995 msgstr "Resetează tot"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17999 msgid "VLM configurator"
18000 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18004 msgid "Media Manager Edition"
18005 msgstr "Mai multe informații"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18019 msgid "Select Input"
18020 msgstr "Intrare ecran"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18029 msgid "Select Output"
18030 msgstr "Stream de ieșire"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18034 msgid "Time Control"
18035 msgstr "Controller"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18039 msgid "Mux Control"
18040 msgstr "Controller"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18048 msgid "Media Manager List"
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18052 msgid "Open a skin file"
18053 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18056 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18057 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18061 msgid "Open playlist"
18062 msgstr "Deschide lista de redare"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18066 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18069 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18070 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18074 msgid "Save playlist"
18075 msgstr "Salvează lista de redare"
18077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18078 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18079 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18081 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18083 msgid "Skin to use"
18084 msgstr "Skin de folosit"
18086 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18088 msgid "Path to the skin to use."
18089 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18092 msgid "Config of last used skin"
18093 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18097 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18098 "automatically, do not touch it."
18100 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18101 "actualizată automat, nu o atingeți."
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18105 msgid "Show a systray icon for VLC"
18106 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18111 msgid "Show VLC on the taskbar"
18112 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18115 msgid "Enable transparency effects"
18116 msgstr "Activează efecte de transparență"
18118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18120 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18121 "when moving windows does not behave correctly."
18122 msgstr "Puteți dezactiva "
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18127 msgid "Use a skinned playlist"
18128 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18131 msgid "Skinnable Interface"
18132 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18135 msgid "Skins loader demux"
18138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18139 msgid "Select skin"
18140 msgstr "Selectează skinul"
18142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18143 msgid "Open skin..."
18144 msgstr "Deschide un skin..."
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18149 "(WinCE interface)\n"
18153 "(Interfață WinCE)\n"
18156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18158 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18161 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18165 msgid "Compiled by "
18166 msgstr "Compilat de "
18168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18170 msgstr "Compiler: "
18172 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18174 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18175 "http://www.videolan.org/"
18178 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18182 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18184 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18187 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18190 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18192 msgid "Choose directory"
18193 msgstr "Alege un director"
18195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18197 msgid "Choose file"
18198 msgstr "Alege un fișier"
18200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18201 msgid "Embed video in interface"
18202 msgstr "Include video în interfață"
18204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18206 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18208 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18210 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18211 msgid "WinCE interface module"
18214 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18215 msgid "WinCE dialogs provider"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18232 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18233 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18236 msgid "Removes the selected bookmarks"
18237 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18240 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18241 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18244 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18245 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18249 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18250 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18251 "between these bookmarks"
18253 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
18254 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
18255 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18259 msgid "You must select two bookmarks"
18260 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18265 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18270 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18272 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
18273 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18277 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18278 "bookmarks to keep the same input."
18280 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
18281 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18284 msgid "Input has changed "
18285 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18289 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18290 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18293 msgid "Stream and Media Info"
18294 msgstr "Informații stream și media"
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18297 msgid "Advanced information"
18298 msgstr "Informații avansate"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18307 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18310 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
18311 "fereastra de mesaje."
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18322 msgid "Don't show further errors"
18323 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18326 msgid "Playlist item info"
18327 msgstr "Informații element listă de redare"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18330 msgid "Save &As..."
18331 msgstr "Salvează c&a..."
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18334 msgid "Save Messages As..."
18335 msgstr "Salvează mesajele ca..."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18344 msgstr "Deschide..."
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18347 msgid "Stream/Save"
18348 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18351 msgid "Use VLC as a stream server"
18352 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18355 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18356 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18360 msgstr "Personalizează:"
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18364 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18365 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18368 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
18369 "vreți să îl deschideți.\n"
18370 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18374 msgid "Use a subtitles file"
18375 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18378 msgid "Use an external subtitles file."
18379 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18382 msgid "Advanced Settings..."
18383 msgstr "Setări avansate..."
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18390 msgid "DVD (menus)"
18391 msgstr "DVD (meniuri)"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18398 msgid "Probe Disc(s)"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18405 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18407 "parameter ranges are set based on media we find."
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18411 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18419 msgid "DVD device to use"
18420 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18424 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18425 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18430 msgid "CD-ROM device to use"
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18435 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18436 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18440 msgid "Title number."
18441 msgstr "Număr titlu."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18446 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18447 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18450 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18451 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18452 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18456 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18458 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18462 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18463 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18466 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18470 msgid "Track number."
18471 msgstr "Număr pistă."
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18476 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18477 "subtitle will be shown."
18479 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18480 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18481 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18486 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18488 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18493 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18494 "given, then all tracks are played."
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18498 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18506 msgid "&Simple Add File..."
18507 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18510 msgid "Add &Directory..."
18511 msgstr "Adaugă &director..."
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18514 msgid "&Add URL..."
18515 msgstr "&Adaugă URL..."
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18518 msgid "Services Discovery"
18519 msgstr "Descoperire de servicii"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18522 msgid "&Open Playlist..."
18523 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18526 msgid "&Save Playlist..."
18527 msgstr "&Salvează lista de redare..."
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18530 msgid "Sort by &Title"
18531 msgstr "Sortează după &titlu"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18534 msgid "&Reverse Sort by Title"
18535 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18547 msgstr "&Gestionare"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18558 msgid "&View items"
18559 msgstr "&Vizualizare elemente"
18561 # hm ? sau branșă ?
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18563 msgid "Play this Branch"
18564 msgstr "Redă această categorie"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18571 # hm ? sau categorie ?
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18573 msgid "Sort this Branch"
18574 msgstr "Sortează această branșă"
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18583 msgstr "Adaugă nod"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18588 msgid "%i items in playlist"
18589 msgstr "%i elemente în lista de redare"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18592 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18597 msgid "XSPF playlist"
18598 msgstr "Listă de redare XSPF"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18601 msgid "Playlist is empty"
18602 msgstr "Lista de redare este goală"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18606 msgstr "Nu se poate salva"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18611 msgstr "Nivel maxim"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18614 msgid "Please enter node name"
18615 msgstr "Introduceți numele nodului"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18623 msgstr "Necunoscut"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18637 # hm ? ce e ăla chain ?
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18640 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18641 "\" can be modified."
18643 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
18644 "rezultat poate fi modificat."
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18647 msgid "Stream output MRL"
18648 msgstr "MRL de stream de ieșire"
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18656 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18657 "by adjusting the stream settings."
18659 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
18660 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18667 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18676 msgid "Channel name"
18677 msgstr "Nume canal"
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18680 msgid "Select all elementary streams"
18681 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18684 msgid "Subtitles codec"
18685 msgstr "Codec subtitluri"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18688 msgid "Subtitles overlay"
18689 msgstr "Overlay subtitluri"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18692 msgid "Subtitle options"
18693 msgstr "Opțiuni subtitlu"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18696 msgid "Subtitles file"
18697 msgstr "Fișier subtitluri"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18701 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18706 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18707 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18711 msgstr "Deschide fișier"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18715 msgstr "Actualizări"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18718 msgid "Check for updates"
18719 msgstr "Verifică pentru actualizări"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18724 "You have the latest version of VLC\n"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18736 msgid "Load Configuration"
18737 msgstr "Încarcă configurație"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18740 msgid "Save Configuration"
18741 msgstr "Salvează configurație"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18744 msgid "New broadcast"
18745 msgstr "Difuzare nouă"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18754 msgstr "Stream VLM"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18757 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18759 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
18760 "să salvați un stream."
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18763 msgid "Use this to stream on a network."
18765 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18768 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18770 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18774 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18775 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18777 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
18778 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
18779 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18782 msgid "Use this to stream on a network"
18784 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18794 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
18795 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
18796 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
18798 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
18799 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
18800 "salvare de stream-uri de rețea."
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18803 msgid "You must choose a stream"
18804 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18807 msgid "Unable to find playlist"
18808 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18812 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18813 "ending times (in seconds).\n"
18815 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18816 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18818 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
18819 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
18821 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
18822 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18826 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18827 "the container format, proceed to the next page."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18831 msgid "Transcode video (if available)"
18832 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18836 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18839 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18840 "informație despre el."
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18844 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18847 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18848 "informație despre el."
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18851 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18852 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18855 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18856 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18859 msgid "Please enter an address"
18860 msgstr "Introduceți o adresă"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18864 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18865 "choices, some formats might not be available."
18867 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
18868 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18871 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18872 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18875 msgid "You must choose a file to save to"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18879 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18884 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18885 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18886 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18889 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
18890 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
18891 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
18892 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
18895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18897 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18898 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18899 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18900 "extra interface.\n"
18901 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18902 "default name will be used."
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18906 msgid "More information"
18907 msgstr "Mai multe informații"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18910 msgid "Save to file"
18911 msgstr "Salvează în fișier"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18914 msgid "Transcode audio (if available)"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18919 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18920 "correlated their movement will be."
18922 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
18923 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
18925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18926 msgid "Creates several clones of the image"
18927 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18931 msgstr "Distorsiune"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18934 msgid "Adds distortion effects"
18935 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
18937 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
18938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18939 msgid "Image inversion"
18940 msgstr "Inversare culoare"
18942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18951 msgid "Magnifies part of the image"
18952 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18960 msgid "Turns the image into a puzzle"
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18964 msgid "Video Options"
18965 msgstr "Opțiuni video"
18967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18968 msgid "Aspect Ratio"
18969 msgstr "Raport de aspect"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18972 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18974 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18978 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18979 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18981 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
18982 "(meniu Audio -> Egalizator)."
18984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18985 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18987 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
18989 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
18990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18999 "Preamplificator\n"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19004 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19005 "these settings to take effect.\n"
19007 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19008 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19009 "Video Filter Module inside the preferences."
19011 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
19012 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
19014 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
19015 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
19016 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
19017 "Module în interiorul preferințelor."
19019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19020 msgid "More Information"
19021 msgstr "Mai multe informații"
19023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19032 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19033 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19036 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19037 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19041 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
19043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19045 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
19047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19049 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
19051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19052 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19053 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
19055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19057 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
19059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19061 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
19063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19065 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
19067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19069 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
19071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19072 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19073 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
19075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19076 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19077 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
19079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19081 msgid "VideoLAN's Website"
19082 msgstr "Rată de biți video"
19084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19085 msgid "Online Help"
19088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19089 msgid "Check for Updates..."
19090 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
19092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19095 msgstr "Vizualizare"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19102 msgid "&Navigation"
19105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19107 msgid "Embedded playlist"
19108 msgstr "Listă de redare inclusă"
19110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19111 msgid "Previous playlist item"
19112 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
19114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19115 msgid "Next playlist item"
19116 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
19118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19119 msgid "Play slower"
19120 msgstr "Redă mai încet"
19122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19123 msgid "Play faster"
19124 msgstr "Redă mai repede"
19126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19127 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19131 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19132 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
19134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19135 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19136 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
19138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19139 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19140 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
19142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19144 " (wxWidgets interface)\n"
19147 " (interfață wxWidgets)\n"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19157 "http://www.videolan.org/\n"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19167 msgid "Show/Hide Interface"
19168 msgstr "Arată/ascunde interfața"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19171 msgid "Open D&irectory..."
19172 msgstr "Deschide d&irector..."
19174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19175 msgid "Open &Network Stream..."
19176 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
19178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19179 msgid "Media &Info..."
19180 msgstr "&Informații media..."
19182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19183 msgid "&Messages..."
19184 msgstr "&Mesaje..."
19186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19187 msgid "&Preferences..."
19188 msgstr "&Preferințe..."
19190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19195 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19209 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19213 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19217 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19221 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19225 msgid "RTP Unicast"
19226 msgstr "Unicast RTP"
19228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19229 msgid "Stream to a single computer."
19230 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
19232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19233 msgid "RTP Multicast"
19234 msgstr "Multicast RTP"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19238 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19239 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19240 "work over the Internet."
19242 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
19243 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
19244 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
19245 "funcționa prin internet. "
19247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19249 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19250 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19253 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
19254 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
19255 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
19257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19259 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19260 "needs to send the stream several times."
19262 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
19263 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
19266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19268 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19269 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19270 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19271 "at http://yourip:8080 by default."
19274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19275 msgid "Bookmarks dialog"
19276 msgstr "Dialog semne de carte"
19278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19279 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19283 msgid "Extended GUI"
19284 msgstr "GUI extins"
19286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19288 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19290 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
19292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19294 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
19296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19297 msgid "Minimal interface"
19298 msgstr "Interfață minimală"
19300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19301 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19303 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
19306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19307 msgid "Size to video"
19310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19311 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19315 msgid "Show labels in toolbar"
19316 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
19318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19319 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19320 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
19322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19323 msgid "Playlist view"
19324 msgstr "Vizualizare listă de redare"
19326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19328 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19329 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19330 "with less features). You can select which one will be available on the "
19331 "toolbar (or both)."
19333 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
19334 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
19335 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
19336 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
19339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19348 msgid "wxWidgets interface module"
19349 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
19351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19352 msgid "last config"
19353 msgstr "ultima configurație"
19355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19356 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19359 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19361 msgid "Folder meta data"
19362 msgstr "Metadată titlu"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19369 msgid "Classic rock"
19370 msgstr "Classic rock"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19422 msgstr "Industrial"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19425 msgid "Alternative"
19426 msgstr "Alternative"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19429 msgid "Death metal"
19430 msgstr "Death metal"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19436 # hm ? sau să fie tradus ?
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19439 msgstr "Soundtrack"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19442 msgid "Euro-Techno"
19443 msgstr "Euro-Techno"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19470 msgid "Instrumental"
19471 msgstr "Instrumental"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19487 msgstr "Sound clip"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19494 msgid "Alternative rock"
19495 msgstr "Rock alternativ"
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19514 msgid "Instrumental pop"
19515 msgstr "Pop instrumental"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19518 msgid "Instrumental rock"
19519 msgstr "Rock instrumental"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19534 msgid "Techno-Industrial"
19535 msgstr "Industrial-tehno"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19539 msgstr "Electronic"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19554 msgid "Southern rock"
19555 msgstr "Rock sudist"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19574 msgid "Christian rap"
19575 msgstr "Christian rap"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19586 msgid "Native American"
19587 msgstr "Native American"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19638 msgid "Rock & roll"
19639 msgstr "Rock & roll"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19645 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19646 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19649 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19651 msgid "MusicBrainz"
19654 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19656 msgid "MusicBrainz meta data"
19657 msgstr "Metadată descriere"
19659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19660 msgid "The username of your last.fm account"
19663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19664 msgid "The password of your last.fm account"
19667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19669 msgid "Audioscrobbler"
19670 msgstr "Codec audio"
19672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19673 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19677 msgid "Last.fm username not set"
19680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19682 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19684 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19688 msgid "last.fm: Authentication failed"
19691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19693 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19698 msgid "Dummy image chroma format"
19701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19703 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19704 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19708 msgid "Save raw codec data"
19711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19719 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19720 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19721 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19725 msgid "Dummy interface function"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19729 msgid "Dummy Interface"
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19733 msgid "Dummy access function"
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19737 msgid "Dummy demux function"
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19741 msgid "Dummy decoder"
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19745 msgid "Dummy decoder function"
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19749 msgid "Dummy encoder function"
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19753 msgid "Dummy audio output function"
19754 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19757 msgid "Dummy video output function"
19758 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19761 msgid "Dummy Video output"
19762 msgstr "Ieșire video falsă"
19764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19765 msgid "Dummy font renderer function"
19766 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19769 msgid "Filename for the font you want to use"
19770 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19772 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19773 msgid "Font size in pixels"
19774 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19776 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19778 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19779 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19782 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19783 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19784 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19786 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19788 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19789 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19791 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19792 "transparent, 255 = total opac."
19794 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19795 msgid "Text default color"
19796 msgstr "Culoare implicită text"
19798 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19800 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19801 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19802 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19803 "(red + green), #FFFFFF = white"
19805 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19806 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19807 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
19808 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19810 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19811 msgid "Relative font size"
19812 msgstr "Mărime font relativă"
19814 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19816 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19817 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19819 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19820 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19821 "relativă va fi suprascrsă."
19823 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19827 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19831 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19835 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19839 #: modules/misc/freetype.c:133
19840 msgid "Use YUVP renderer"
19843 #: modules/misc/freetype.c:134
19845 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19846 "you want to encode into DVB subtitles"
19849 # hm ? sau efect asupra fontului ?
19850 #: modules/misc/freetype.c:136
19851 msgid "Font Effect"
19852 msgstr "Efect de font"
19854 #: modules/misc/freetype.c:137
19856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19860 #: modules/misc/freetype.c:146
19864 #: modules/misc/freetype.c:146
19868 #: modules/misc/freetype.c:146
19869 msgid "Fat Outline"
19870 msgstr "Contur gras"
19872 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19873 msgid "Text renderer"
19874 msgstr "Randare de text"
19876 #: modules/misc/freetype.c:159
19877 msgid "Freetype2 font renderer"
19878 msgstr "Randare de font Freetype2"
19880 #: modules/misc/gnutls.c:78
19881 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19882 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19884 #: modules/misc/gnutls.c:80
19886 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19887 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19889 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19890 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19892 #: modules/misc/gnutls.c:83
19893 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19894 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
19896 #: modules/misc/gnutls.c:85
19898 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19900 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19902 #: modules/misc/gnutls.c:90
19903 msgid "GnuTLS transport layer security"
19906 #: modules/misc/gnutls.c:100
19908 msgid "GnuTLS server"
19909 msgstr "Server HTTP"
19911 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19912 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19913 msgid "Gtk+ GUI helper"
19914 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19916 #: modules/misc/inhibit.c:66
19917 msgid "Power Management Inhibitor"
19920 #: modules/misc/logger.c:125
19924 #: modules/misc/logger.c:127
19926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19927 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19930 #: modules/misc/logger.c:131
19932 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19936 #: modules/misc/logger.c:136
19940 #: modules/misc/logger.c:137
19941 msgid "File logging"
19944 #: modules/misc/logger.c:143
19945 msgid "Log filename"
19948 #: modules/misc/logger.c:143
19949 msgid "Specify the log filename."
19952 #: modules/misc/logger.c:149
19953 msgid "RRD output file"
19954 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19956 #: modules/misc/logger.c:150
19957 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19958 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19962 msgid "Lua interface"
19963 msgstr "Interfețe principale"
19965 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19967 msgid "Lua interface module to load"
19968 msgstr "Extra module interfață"
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19972 msgid "Lua inteface configuration"
19973 msgstr "Încarcă configurație"
19975 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19977 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19978 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19981 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19986 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19991 msgid "Lua Playlist"
19992 msgstr "Listă de redare"
19994 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19995 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19998 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20000 msgid "Lua Interface Module"
20001 msgstr "Modúl interfață"
20003 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20004 msgid "AltiVec memcpy"
20007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20008 msgid "libc memcpy"
20011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20012 msgid "3D Now! memcpy"
20015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20020 msgid "MMX EXT memcpy"
20023 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20024 msgid "Growl Notification Plugin"
20027 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20029 msgid "Now playing"
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20039 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20040 "notifications are sent locally."
20043 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20044 msgid "Growl password on the Growl server."
20047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20048 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20052 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20055 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20057 msgid "Title format string"
20058 msgstr "Format de subtitluri"
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20066 # hm ? sau este acum în redare ?
20067 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20068 msgid "MSN Now-Playing"
20069 msgstr "MSN este în curs de redare"
20071 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20072 msgid "Timeout (ms)"
20073 msgstr "Limită de timp (ms)"
20075 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20076 msgid "How long the notification will be displayed "
20079 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20083 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20087 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20089 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20090 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20091 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20092 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20093 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20094 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20095 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20099 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20103 msgid "Flip vertical position"
20104 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20107 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20109 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20113 msgid "Vertical offset"
20114 msgstr "Decalaj vertical"
20116 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20121 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20122 "implicit este 30 de pixeli)."
20124 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20125 msgid "Shadow offset"
20126 msgstr "Decalaj de umbră"
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20131 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20133 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20135 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20137 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20139 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20141 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20142 msgid "XOSD interface"
20143 msgstr "Interfață XOSD"
20145 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20147 msgid "OSD configuration importer"
20148 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20150 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20152 msgid "XML OSD configuration importer"
20153 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20155 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20156 msgid "M3U playlist exporter"
20159 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20160 msgid "Old playlist exporter"
20163 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20164 msgid "XSPF playlist export"
20165 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20167 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20168 msgid "HAL devices detection"
20169 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20171 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20175 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20177 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20178 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20181 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20182 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20189 #: modules/misc/quartztext.c:85
20191 msgid "Mac Text renderer"
20192 msgstr "Randare de text"
20194 #: modules/misc/quartztext.c:86
20196 msgid "Quartz font renderer"
20197 msgstr "Randare de font Freetype2"
20199 #: modules/misc/rtsp.c:54
20200 msgid "RTSP host address"
20201 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20203 #: modules/misc/rtsp.c:56
20205 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20206 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20207 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20208 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20211 #: modules/misc/rtsp.c:61
20212 msgid "Maximum number of connections"
20215 #: modules/misc/rtsp.c:62
20217 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20218 "0 means no limit."
20221 #: modules/misc/rtsp.c:65
20222 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20225 #: modules/misc/rtsp.c:67
20226 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20229 #: modules/misc/rtsp.c:69
20231 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20232 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20233 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20234 "The default is 5."
20237 #: modules/misc/rtsp.c:75
20241 #: modules/misc/rtsp.c:76
20242 msgid "RTSP VoD server"
20245 #: modules/misc/screensaver.c:88
20246 msgid "X Screensaver disabler"
20249 #: modules/misc/svg.c:70
20250 msgid "SVG template file"
20253 #: modules/misc/svg.c:71
20255 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20258 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20259 msgid "C module that does nothing"
20262 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20263 msgid "Miscellaneous stress tests"
20266 #: modules/misc/win32text.c:93
20267 msgid "Win32 font renderer"
20270 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20271 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20274 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20275 msgid "Simple XML Parser"
20278 #: modules/mux/asf.c:53
20279 msgid "Title to put in ASF comments."
20282 #: modules/mux/asf.c:55
20283 msgid "Author to put in ASF comments."
20286 #: modules/mux/asf.c:57
20287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20290 #: modules/mux/asf.c:58
20294 #: modules/mux/asf.c:59
20295 msgid "Comment to put in ASF comments."
20298 #: modules/mux/asf.c:61
20299 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20302 #: modules/mux/asf.c:62
20303 msgid "Packet Size"
20306 #: modules/mux/asf.c:63
20307 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20310 #: modules/mux/asf.c:66
20314 #: modules/mux/asf.c:544
20315 msgid "Unknown Video"
20318 #: modules/mux/avi.c:47
20322 #: modules/mux/dummy.c:45
20323 msgid "Dummy/Raw muxer"
20326 #: modules/mux/mp4.c:48
20327 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20330 #: modules/mux/mp4.c:50
20332 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20333 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20337 #: modules/mux/mp4.c:60
20338 msgid "MP4/MOV muxer"
20341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20342 msgid "DTS delay (ms)"
20345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20347 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20348 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20349 "inside the client decoder."
20352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20353 msgid "PES maximum size"
20356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20370 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20373 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20382 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20390 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20398 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20406 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20414 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20417 msgid "PMT Program numbers"
20418 msgstr "Numere program PMT"
20420 # dependent de altă traducere !
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20426 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20427 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20431 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20433 # dependent de altă traducere !
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20436 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20439 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20440 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20444 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20446 # dependent de altă traducere !
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20449 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20452 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20453 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20456 msgid "Set PID to ID of ES"
20457 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20466 msgid "Data alignment"
20467 msgstr "Aliniament de date"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20476 msgid "Shaping delay (ms)"
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20481 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20482 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20483 "especially for reference frames."
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20487 msgid "Use keyframes"
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20492 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20493 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20494 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20495 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20496 "the biggest frames in the stream."
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20500 msgid "PCR delay (ms)"
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20510 msgid "Minimum B (deprecated)"
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20518 msgid "Maximum B (deprecated)"
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20525 "inside the client decoder."
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20529 msgid "Crypt audio"
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20533 msgid "Crypt audio using CSA"
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20537 msgid "Crypt video"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20541 msgid "Crypt video using CSA"
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20550 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20555 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20560 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20561 "header from the value before encrypting."
20563 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20564 "din valoare înainte de criptare."
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20567 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20570 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20571 msgid "Multipart JPEG muxer"
20574 #: modules/mux/ogg.c:52
20575 msgid "Ogg/OGM muxer"
20578 #: modules/mux/wav.c:46
20582 #: modules/packetizer/copy.c:47
20583 msgid "Copy packetizer"
20586 #: modules/packetizer/h264.c:53
20587 msgid "H.264 video packetizer"
20588 msgstr "Pachetizor video H.264"
20590 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20591 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20594 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20595 msgid "MPEG4 video packetizer"
20599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20600 msgid "Sync on Intra Frame"
20601 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20610 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20611 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20613 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20615 msgid "VC-1 packetizer"
20616 msgstr "Pachetizoare"
20619 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20620 msgid "Bonjour services"
20621 msgstr "Servicii bonjour"
20623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20627 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20628 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20629 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20631 msgstr "Dispozitive"
20633 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20634 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20635 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20637 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20638 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20640 msgstr "Podcasturi"
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20643 msgid "SAP multicast address"
20644 msgstr "Adresă multicast SAP"
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20648 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20649 "However, you can specify a specific address."
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20658 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20659 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20666 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20667 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20670 msgid "IPv6 SAP scope"
20671 msgstr "Interval SAP IPv6"
20673 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20674 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20675 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20677 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20678 msgid "SAP timeout (seconds)"
20679 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20681 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20683 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20685 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20689 msgid "Try to parse the announce"
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20694 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20695 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20699 msgid "SAP Strict mode"
20700 msgstr "Mod strict SAP"
20702 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20704 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20707 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
20710 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20711 msgid "Use SAP cache"
20712 msgstr "Folosește cache de SAP"
20714 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20716 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20717 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20722 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20725 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
20726 "prin anunțuri SAP."
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20729 msgid "SAP Announcements"
20730 msgstr "Anunțuri SAP"
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20734 msgid "SDP Descriptions parser"
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20743 msgstr "Instrument"
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20747 msgstr "Utilizator"
20749 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20750 msgid "Les Guignols"
20753 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20758 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20760 msgid "Shoutcast Radio"
20764 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20765 msgid "Shoutcast TV"
20766 msgstr "TV shoutcast"
20768 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20772 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20773 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20778 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20779 msgid "Shoutcast radio listings"
20780 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20782 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20783 msgid "Shoutcast TV listings"
20784 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20786 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20787 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20790 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20791 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20794 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20798 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20803 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20805 msgid "Automatically add/delete input streams"
20806 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20808 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20810 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20811 "this stream later."
20815 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20817 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20818 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20819 "need to raise caching values."
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20826 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20828 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20829 "IDs bridge_in will register."
20833 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20838 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20839 msgid "Bridge stream output"
20840 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
20842 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20846 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20851 #: modules/stream_out/description.c:54
20852 msgid "Description stream output"
20853 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20855 #: modules/stream_out/display.c:42
20856 msgid "Enable/disable audio rendering."
20857 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20859 #: modules/stream_out/display.c:44
20860 msgid "Enable/disable video rendering."
20861 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20863 #: modules/stream_out/display.c:46
20864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20867 #: modules/stream_out/display.c:55
20868 msgid "Display stream output"
20869 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20872 msgid "Duplicate stream output"
20873 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20876 msgid "Output access method"
20879 #: modules/stream_out/es.c:43
20880 msgid "This is the default output access method that will be used."
20881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20883 #: modules/stream_out/es.c:45
20884 msgid "Audio output access method"
20887 #: modules/stream_out/es.c:47
20888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20892 #: modules/stream_out/es.c:48
20893 msgid "Video output access method"
20896 #: modules/stream_out/es.c:50
20897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20902 msgid "Output muxer"
20903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20905 #: modules/stream_out/es.c:54
20906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20909 #: modules/stream_out/es.c:55
20910 msgid "Audio output muxer"
20911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20913 #: modules/stream_out/es.c:57
20914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20915 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20917 #: modules/stream_out/es.c:58
20918 msgid "Video output muxer"
20919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20921 #: modules/stream_out/es.c:60
20922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20923 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20925 #: modules/stream_out/es.c:62
20927 msgstr "URL ieșire"
20929 #: modules/stream_out/es.c:64
20930 msgid "This is the default output URI."
20931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20933 #: modules/stream_out/es.c:65
20934 msgid "Audio output URL"
20935 msgstr "URL ieșire audio"
20937 #: modules/stream_out/es.c:67
20938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20941 #: modules/stream_out/es.c:68
20942 msgid "Video output URL"
20943 msgstr "URL ieșire video"
20945 #: modules/stream_out/es.c:70
20946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20949 #: modules/stream_out/es.c:79
20950 msgid "Elementary stream output"
20951 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20953 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20955 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20958 #: modules/stream_out/gather.c:44
20959 msgid "Gathering stream output"
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20963 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20967 msgid "Sample aspect ratio"
20968 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20975 msgid "Video filter"
20976 msgstr "Filtru video"
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20981 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20985 msgid "Image chroma"
20986 msgstr "Format de imagine"
20988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20990 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20991 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20996 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20997 msgstr "Transparența logoului"
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21000 #: modules/video_filter/rss.c:142
21004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21005 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21009 #: modules/video_filter/rss.c:144
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21014 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21018 msgid "Mosaic bridge"
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21022 msgid "Mosaic bridge stream output"
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21034 "SDP to be announced via SAP."
21036 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21037 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21038 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21039 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21042 msgid "SAP announcing"
21043 msgstr "Anunțare SAP"
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21046 msgid "Announce this session with SAP."
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21051 msgstr "Multiplexor"
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21055 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21056 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21058 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21059 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
21060 "(stream RTP standard)."
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21063 msgid "Session name"
21064 msgstr "Nume sesiune"
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21071 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21075 msgid "Session description"
21076 msgstr "Descriere stream"
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21081 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21082 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21084 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21087 msgid "Session URL"
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21092 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21093 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21094 "(Session Descriptor)."
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21098 msgid "Session email"
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21103 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21104 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21109 msgid "Session phone number"
21110 msgstr "Nume sesiune"
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21115 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21116 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21118 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21121 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21123 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
21126 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21130 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21132 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21134 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21135 "formă de stream RTP."
21137 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21143 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21145 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
21146 "formă de stream RTP."
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21150 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21151 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21154 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
21155 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
21156 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21159 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21164 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21169 msgid "Transport protocol"
21172 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21173 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21181 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21185 msgid "RTP stream output"
21186 msgstr "Stream de ieșire RTP"
21188 #: modules/stream_out/standard.c:47
21190 msgid "Output method to use for the stream."
21192 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21194 #: modules/stream_out/standard.c:50
21196 msgid "Muxer to use for the stream."
21197 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
21199 #: modules/stream_out/standard.c:51
21200 msgid "Output destination"
21201 msgstr "Destinație de ieșire"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:53
21206 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21207 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
21209 #: modules/stream_out/standard.c:54
21210 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21213 #: modules/stream_out/standard.c:56
21215 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21216 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21219 #: modules/stream_out/standard.c:58
21220 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21223 #: modules/stream_out/standard.c:60
21225 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21229 #: modules/stream_out/standard.c:67
21230 msgid "Session groupname"
21233 #: modules/stream_out/standard.c:69
21235 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21236 "if you choose to use SAP."
21238 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21239 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21241 #: modules/stream_out/standard.c:101
21242 msgid "Standard stream output"
21243 msgstr "Stream de ieșire standard"
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21250 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21262 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21266 msgid "Command UDP port"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21270 msgid "UDP port to listen to for commands."
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21278 msgid "Initial command to execute."
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21286 msgid "Number of P frames between two I frames."
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21290 msgid "Quantizer scale"
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21294 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21299 msgstr "Pune audio pe mut"
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21302 msgid "Mute audio when command is not 0."
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21307 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21308 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21311 msgid "Video encoder"
21312 msgstr "Codor video"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21316 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21319 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21323 msgid "Destination video codec"
21324 msgstr "Codec video de destinație"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21327 msgid "This is the video codec that will be used."
21328 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21331 msgid "Video bitrate"
21332 msgstr "Rată de biți video"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21335 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21336 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21339 msgid "Video scaling"
21340 msgstr "Scalare video"
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21343 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21345 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21349 msgid "Video frame-rate"
21350 msgstr "Rată de cadre video"
21352 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21354 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21355 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21358 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21359 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21362 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21363 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21366 msgid "Maximum video width"
21367 msgstr "Lățime video maximă"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21370 msgid "Maximum output video width."
21371 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21374 msgid "Maximum video height"
21375 msgstr "Înălțime video maximă"
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21378 msgid "Maximum output video height."
21379 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21383 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21384 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21388 msgid "Audio encoder"
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21398 msgid "Destination audio codec"
21399 msgstr "Codec audio de destinație"
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21402 msgid "This is the audio codec that will be used."
21403 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21406 msgid "Audio bitrate"
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21414 msgid "Audio sample rate"
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21419 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21422 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21423 msgid "Audio channels"
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21427 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21432 msgid "Audio filter"
21433 msgstr "Filtre audio"
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21437 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21438 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21442 msgid "Subtitles encoder"
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21447 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21452 msgid "Destination subtitles codec"
21453 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21457 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21463 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21464 "of subpicture modules"
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21473 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21476 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21477 msgid "Number of threads"
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21481 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21485 msgid "High priority"
21488 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21490 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21494 msgid "Synchronise on audio track"
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21499 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21500 "on the audio track."
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21505 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21508 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21509 "pasul cu rata de codare."
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21512 msgid "Transcode stream output"
21513 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21516 msgid "Overlays/Subtitles"
21519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21520 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21523 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21524 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21525 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21526 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21527 msgid "Conversions from "
21530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21531 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21535 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21539 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21544 msgid "MMX conversions from "
21547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21549 msgid "SSE2 conversions from "
21550 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21553 msgid "AltiVec conversions from "
21556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21558 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21559 "threshold value will be the brighness defined below."
21561 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21562 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21565 msgid "Image contrast (0-2)"
21566 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21568 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21569 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21570 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21573 msgid "Image hue (0-360)"
21574 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21577 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21578 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21581 msgid "Image saturation (0-3)"
21582 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21585 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21586 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21588 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21589 msgid "Image brightness (0-2)"
21590 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21593 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21594 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21597 msgid "Image gamma (0-10)"
21598 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21601 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21602 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21605 msgid "Image properties filter"
21606 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21609 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21612 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21614 msgid "Transparency mask"
21615 msgstr "Transparență"
21617 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21618 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21621 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21623 msgid "Alpha mask video filter"
21624 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21626 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21632 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21633 "connected to your computer.\n"
21634 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21635 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21637 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21638 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21640 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21641 "where you can get the required parts and so on.\n"
21642 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21648 msgid "Save Debug Frames"
21649 msgstr "Frecvență de cadre"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21652 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21656 msgid "Debug Frame Folder"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21660 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21665 msgid "Extracted Image Width"
21666 msgstr "Lățime imagine"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21670 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21675 msgid "Extracted Image Height"
21676 msgstr "Înălțime imagine"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21680 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21685 msgid "use Pause Color"
21686 msgstr "Doar pauză"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21690 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21700 msgid "the red component of pause color"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21705 msgid "Pause-Green"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21709 msgid "the green component of pause color"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21718 msgid "the blue component of pause color"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21722 msgid "Pause-Fadesteps"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21727 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21736 msgid "the red component of the shutdown color"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21745 msgid "the green component of the shutdown color"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21754 msgid "the blue component of the shutdown color"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21758 msgid "End-Fadesteps"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21763 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21764 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21768 msgid "Use Software White adjust"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21773 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21782 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21787 msgid "White Green"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21791 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21804 msgid "Serial Port/Device"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21810 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21814 msgid "Edge Weightning"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21819 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21824 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21829 msgid "Darkness Limit"
21830 msgstr "Mascare de întuneric"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21834 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21835 "than one for letterboxed videos"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21839 msgid "Hue windowing"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21845 msgid "used for statistics"
21846 msgstr "Colectează statistici"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21849 msgid "Sat windowing"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Filter length (ms)"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21857 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21862 msgid "Filter threshold"
21863 msgstr "Prag de luminozitate"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21866 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21870 msgid "Filter Smoothness %"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21874 msgid "Filter Smoothness"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21883 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21888 msgid "No Filtering"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21899 msgstr "Portuguese"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21904 msgstr "Frecvență de cadre"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21908 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21914 msgid "Channel summary"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21919 msgid "Channel left"
21920 msgstr "Nume canal"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21924 msgid "Channel right"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21929 msgid "Channel top"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21934 msgid "Channel bottom"
21935 msgstr "Nume canal"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21938 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21941 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21945 msgstr "Dezactivat"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21970 msgstr "Jos de tot"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21973 msgid "summary gradient"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21977 msgid "left gradient"
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21981 msgid "right gradient"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21986 msgid "top gradient"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21990 msgid "bottom gradient"
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21995 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22000 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22001 msgstr "Prefix nume de fișier"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22005 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22006 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22010 msgid "Use buildin AtmoLight"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22015 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22016 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22020 msgid "AtmoLight Filter"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22028 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22032 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22036 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22040 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22044 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22048 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22052 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22056 msgid "Change gradients"
22059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22061 msgid "Number of time to blend"
22062 msgstr "Număr de benzi"
22064 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22066 msgid "The number of time the blend will be performed"
22067 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22070 msgid "Alpha of the blended image"
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22074 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22078 msgid "Image to be blended onto"
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22083 msgid "The image which will be used to blend onto"
22084 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
22086 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22088 msgid "Chroma for the base image"
22089 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22092 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22096 msgid "Image which will be blended."
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22100 msgid "The image blended onto the base image"
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22104 msgid "Chroma for the blend image"
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22108 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22112 msgid "Blending benchmark filter"
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22121 msgid "Benchmarking"
22122 msgstr "Mascare de margine"
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22130 msgid "Blend image"
22133 #: modules/video_filter/blend.c:100
22134 msgid "Video pictures blending"
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22140 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22141 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22142 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22145 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
22146 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
22147 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
22148 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22151 msgid "Bluescreen U value"
22152 msgstr "Valoare U chroma key"
22154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22156 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22157 "Defaults to 120 for blue."
22159 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22160 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
22162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22163 msgid "Bluescreen V value"
22164 msgstr "Valoare V chroma key"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22168 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22169 "Defaults to 90 for blue."
22171 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
22172 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22175 msgid "Bluescreen U tolerance"
22176 msgstr "Toleranță U chroma key"
22178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22180 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22181 "value between 10 and 20 seems sensible."
22183 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22184 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22187 msgid "Bluescreen V tolerance"
22188 msgstr "Toleranță V chroma key"
22190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22193 "value between 10 and 20 seems sensible."
22195 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22196 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22200 msgid "Bluescreen video filter"
22201 msgstr "Filtru de clonare video"
22203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22205 msgstr "Chroma key"
22207 #: modules/video_filter/chain.c:48
22208 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22211 #: modules/video_filter/clone.c:59
22212 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22213 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22215 #: modules/video_filter/clone.c:62
22216 msgid "Video output modules"
22217 msgstr "Module de ieșire video"
22219 #: modules/video_filter/clone.c:63
22221 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22222 "separated list of modules."
22224 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22225 "listă de module separată prin virgule."
22227 #: modules/video_filter/clone.c:69
22228 msgid "Clone video filter"
22229 msgstr "Filtru de clonare video"
22231 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22234 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22235 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22236 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22237 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22239 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22240 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22241 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
22242 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22244 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22246 msgid "Color threshold filter"
22247 msgstr "Filtru de clonare video"
22249 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22251 msgid "Saturaton threshold"
22252 msgstr "Prag de luminozitate"
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22256 msgid "Similarity threshold"
22257 msgstr "Prag de luminozitate"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:73
22260 msgid "Crop geometry (pixels)"
22261 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:74
22265 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22266 "<left offset> + <top offset>."
22268 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22269 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:76
22272 msgid "Automatic cropping"
22273 msgstr "Trunchiere automată"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:77
22277 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22278 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
22280 #: modules/video_filter/crop.c:80
22281 msgid "Ratio max (x 1000)"
22284 #: modules/video_filter/crop.c:81
22286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22291 #: modules/video_filter/crop.c:83
22293 msgid "Manual ratio"
22296 #: modules/video_filter/crop.c:84
22297 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22300 #: modules/video_filter/crop.c:86
22302 msgid "Number of images for change"
22303 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22305 #: modules/video_filter/crop.c:87
22307 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22308 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22312 #: modules/video_filter/crop.c:89
22314 msgid "Number of lines for change"
22315 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22317 #: modules/video_filter/crop.c:90
22319 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22320 "that ratio changed and trigger recrop."
22323 #: modules/video_filter/crop.c:92
22325 msgid "Number of non black pixels "
22326 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22328 #: modules/video_filter/crop.c:93
22330 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22333 #: modules/video_filter/crop.c:96
22334 msgid "Skip percentage (%)"
22337 #: modules/video_filter/crop.c:97
22339 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22340 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22343 #: modules/video_filter/crop.c:99
22345 msgid "Luminance threshold "
22346 msgstr "Prag de luminozitate"
22348 #: modules/video_filter/crop.c:100
22349 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22352 #: modules/video_filter/crop.c:104
22353 msgid "Crop video filter"
22354 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22356 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22358 msgid "Cropping failed"
22359 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22362 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22364 msgid "VLC could not open the video output module."
22365 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22368 msgid "Deinterlace mode"
22369 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22372 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22373 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22376 msgid "Streaming deinterlace mode"
22377 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22380 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22382 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22385 msgid "Deinterlacing video filter"
22386 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22394 msgid "FIFO which will be read for commands"
22397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22399 msgid "Output FIFO"
22402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22404 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22405 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22409 msgid "Dynamic video overlay"
22410 msgstr "Decodor video Dirac"
22413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22416 msgstr "Overlay-uri"
22418 #: modules/video_filter/erase.c:54
22421 msgstr "Ajustare imagine"
22423 #: modules/video_filter/erase.c:55
22424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22427 #: modules/video_filter/erase.c:58
22429 msgid "X coordinate of the mask."
22430 msgstr "Coordonata X"
22432 #: modules/video_filter/erase.c:60
22434 msgid "Y coordinate of the mask."
22435 msgstr "Coordonata Y"
22437 #: modules/video_filter/erase.c:65
22439 msgid "Erase video filter"
22440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22442 #: modules/video_filter/erase.c:66
22447 #: modules/video_filter/extract.c:63
22448 msgid "RGB component to extract"
22451 #: modules/video_filter/extract.c:64
22452 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22455 #: modules/video_filter/extract.c:75
22457 msgid "Extract RGB component video filter"
22458 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22460 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22462 msgid "video-filter-event"
22463 msgstr "Filtru video"
22465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22466 msgid "Gaussian's std deviation"
22469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22471 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22472 "to 3*sigma away in any direction."
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22477 msgid "Gaussian blur video filter"
22478 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22482 msgid "Gaussian Blur"
22485 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22486 msgid "Distort mode"
22487 msgstr "Mod de distorsionare"
22489 # !!! încă netraduse !!!
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22494 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22495 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22498 msgid "Gradient image type"
22499 msgstr "Tip de imagine gradient"
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22503 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22506 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22507 "va păstra culorile."
22509 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22510 msgid "Apply cartoon effect"
22511 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22513 # !!! încă netraduse !!!
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22515 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22517 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22529 msgid "Gradient video filter"
22530 msgstr "Filtru de inversare video"
22532 #: modules/video_filter/grain.c:53
22534 msgid "Grain video filter"
22535 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22537 #: modules/video_filter/grain.c:54
22542 #: modules/video_filter/invert.c:50
22543 msgid "Invert video filter"
22544 msgstr "Filtru de inversare video"
22546 #: modules/video_filter/invert.c:51
22547 msgid "Color inversion"
22548 msgstr "Inversare de culoare"
22550 #: modules/video_filter/logo.c:71
22551 msgid "Logo filenames"
22552 msgstr "Fișiere de logo"
22554 #: modules/video_filter/logo.c:72
22556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22558 "simply enter its filename."
22560 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
22561 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
22562 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22564 #: modules/video_filter/logo.c:75
22565 msgid "Logo animation # of loops"
22568 #: modules/video_filter/logo.c:76
22569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22572 #: modules/video_filter/logo.c:78
22573 msgid "Logo individual image time in ms"
22576 #: modules/video_filter/logo.c:79
22577 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22580 #: modules/video_filter/logo.c:82
22581 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22584 #: modules/video_filter/logo.c:85
22585 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22588 #: modules/video_filter/logo.c:87
22589 msgid "Transparency of the logo"
22590 msgstr "Transparența logoului"
22592 #: modules/video_filter/logo.c:88
22594 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22597 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
22598 "opacitate totală)."
22600 #: modules/video_filter/logo.c:90
22601 msgid "Logo position"
22602 msgstr "Poziție logo"
22604 #: modules/video_filter/logo.c:92
22606 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22607 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22609 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22610 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22611 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22613 #: modules/video_filter/logo.c:104
22614 msgid "Logo video filter"
22615 msgstr "Filtru de logo video"
22617 #: modules/video_filter/logo.c:106
22618 msgid "Logo overlay"
22619 msgstr "Overlay logo"
22621 #: modules/video_filter/logo.c:127
22622 msgid "Logo sub filter"
22623 msgstr "Subfiltu logo"
22625 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22626 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22627 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22629 #: modules/video_filter/marq.c:88
22631 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22632 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22633 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22634 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22635 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22636 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22637 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22638 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22639 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22642 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22643 msgid "X offset, from the left screen edge."
22644 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22646 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22647 msgid "Y offset, down from the top."
22648 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22650 #: modules/video_filter/marq.c:107
22652 msgstr "Limită de timp"
22654 #: modules/video_filter/marq.c:108
22656 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22657 "(remains forever)."
22659 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22660 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:111
22664 msgid "Refresh period in ms"
22665 msgstr "Reîmprospătează lista"
22667 #: modules/video_filter/marq.c:112
22669 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22670 "using meta data or time format string sequences."
22673 #: modules/video_filter/marq.c:128
22674 msgid "Marquee position"
22675 msgstr "Poziție marcaj"
22677 #: modules/video_filter/marq.c:130
22679 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22683 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22687 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22691 #: modules/video_filter/marq.c:175
22692 msgid "Marquee display"
22693 msgstr "Afișare marcaj"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22697 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22698 "opaque (default)."
22700 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22704 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22705 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22708 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22709 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22712 msgid "Top left corner X coordinate"
22713 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22716 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22720 msgid "Top left corner Y coordinate"
22721 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22724 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22728 msgid "Border width"
22729 msgstr "Lățime margine"
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22732 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22736 msgid "Border height"
22737 msgstr "Înălțime margine"
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22740 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22744 msgid "Mosaic alignment"
22745 msgstr "Aranjament mozaic"
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22749 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22753 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22754 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22755 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22758 msgid "Positioning method"
22759 msgstr "Metodă de poziționare"
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22764 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22765 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22766 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22768 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22769 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22773 #: modules/video_filter/wall.c:60
22774 msgid "Number of rows"
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22779 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22784 #: modules/video_filter/wall.c:56
22785 msgid "Number of columns"
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22790 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22791 "set to \"fixed\"."
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22795 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22799 msgid "Keep original size"
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22803 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22807 msgid "Elements order"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22812 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22813 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22817 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22818 msgid "Offsets in order"
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22823 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22824 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22825 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22845 msgid "Mosaic video sub filter"
22846 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22852 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22853 msgid "Blur factor (1-127)"
22854 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22856 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22857 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22858 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22860 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22861 msgid "Motion blur filter"
22862 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22865 msgid "Motion detect video filter"
22866 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22870 msgid "Motion Detect"
22871 msgstr "Detectare de mișcare"
22873 #: modules/video_filter/noise.c:52
22875 msgid "Noise video filter"
22876 msgstr "Filtru de clonare video"
22878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22879 msgid "OpenCV face detection example filter"
22882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22884 msgid "OpenCV example"
22885 msgstr "Deschide fișier"
22887 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22888 msgid "Haar cascade filename"
22891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22892 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22897 msgid "Use input chroma unaltered"
22898 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22901 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22909 msgid "Don't display any video"
22912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22914 msgid "Display the input video"
22915 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22919 msgid "Display the processed video"
22920 msgstr "Afișează stream-ul local"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22923 msgid "Show only errors"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22927 msgid "Show errors and warnings"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22931 msgid "Show everything including debug messages"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22936 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22937 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22946 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22947 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22951 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22957 msgid "OpenCV filter chroma"
22958 msgstr "Deschide fișier"
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22962 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22967 msgid "Wrapper filter output"
22968 msgstr "Folosește ieșire float32"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22971 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22975 msgid "Wrapper filter verbosity"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22979 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22983 msgid "OpenCV internal filter name"
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22987 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22991 msgid "Configuration file"
22992 msgstr "Fișier de configurare"
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22996 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22997 msgstr "Fișier de configurare"
22999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23000 msgid "Path to OSD menu images"
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23005 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23006 "configuration file."
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23010 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23014 msgid "Menu position"
23015 msgstr "Poziție meniu"
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23019 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23020 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23023 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23024 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23025 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23028 msgid "Menu timeout"
23029 msgstr "Limită de timp meniu"
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23037 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23038 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23039 "timpul specificat."
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23042 msgid "Menu update interval"
23043 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23047 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23048 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23049 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23050 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23059 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23062 "is fully transparent (value 0)."
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23066 msgid "On Screen Display menu"
23067 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23073 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23077 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23078 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23081 msgid "Active windows"
23082 msgstr "Ferestre active"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23087 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23088 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23091 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23095 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23100 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23101 "misalignment due to autoratio control)"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23105 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23109 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23113 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23117 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23122 msgid "Attenuation"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23127 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23128 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23140 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23144 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Attenuation, end (in %)"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23156 msgid "middle position (in %)"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23161 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23166 msgid "Gamma (Red) correction"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23175 msgid "Gamma (Green) correction"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23184 msgid "Gamma (Blue) correction"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23193 msgid "Black Crush for Red"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23201 msgid "Black Crush for Green"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23205 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23209 msgid "Black Crush for Blue"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23217 msgid "White Crush for Red"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23225 msgid "White Crush for Green"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23229 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23233 msgid "White Crush for Blue"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23241 msgid "Black Level for Red"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23245 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23249 msgid "Black Level for Green"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23253 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23257 msgid "Black Level for Blue"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23261 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23265 msgid "White Level for Red"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23269 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23273 msgid "White Level for Green"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23277 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23281 msgid "White Level for Blue"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23285 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23290 msgid "Xinerama option"
23291 msgstr "Opțiuni de performanță"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23294 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23297 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23299 msgid "Psychedelic video filter"
23300 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23302 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23304 msgid "Number of puzzle rows"
23305 msgstr "Număr de clone"
23307 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23309 msgid "Number of puzzle columns"
23310 msgstr "Număr de clone"
23312 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23313 msgid "Make one tile a black slot"
23316 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23318 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23321 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23323 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23324 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23326 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23328 msgid "Ripple video filter"
23329 msgstr "Filtru de clonare video"
23331 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23332 msgid "Angle in degrees"
23335 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23336 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23339 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23341 msgid "Rotate video filter"
23342 msgstr "Filtru de clonare video"
23344 #: modules/video_filter/rss.c:129
23348 #: modules/video_filter/rss.c:130
23349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23352 #: modules/video_filter/rss.c:131
23353 msgid "Speed of feeds"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:132
23357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23360 #: modules/video_filter/rss.c:133
23362 msgstr "Lungime maximă"
23364 #: modules/video_filter/rss.c:134
23365 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23368 #: modules/video_filter/rss.c:136
23369 msgid "Refresh time"
23370 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23372 #: modules/video_filter/rss.c:137
23374 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23375 "feeds are never updated."
23378 #: modules/video_filter/rss.c:139
23379 msgid "Feed images"
23382 #: modules/video_filter/rss.c:140
23383 msgid "Display feed images if available."
23386 #: modules/video_filter/rss.c:147
23388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23392 #: modules/video_filter/rss.c:160
23393 msgid "Text position"
23394 msgstr "Poziție text"
23396 #: modules/video_filter/rss.c:162
23398 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23399 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23402 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23403 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23404 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23406 #: modules/video_filter/rss.c:166
23407 msgid "Title display mode"
23410 #: modules/video_filter/rss.c:167
23412 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23413 "images are enabled, 1 otherwise."
23416 #: modules/video_filter/rss.c:182
23420 #: modules/video_filter/rss.c:182
23422 msgid "Always visible"
23423 msgstr "Repară întotdeauna"
23425 #: modules/video_filter/rss.c:182
23426 msgid "Scroll with feed"
23429 #: modules/video_filter/rss.c:222
23430 msgid "RSS and Atom feed display"
23431 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
23433 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23434 msgid "RV32 conversion filter"
23435 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23437 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23439 msgid "Seam Carving video filter"
23440 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23442 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23444 msgid "Seam Carving"
23445 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23447 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23451 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23453 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23454 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23456 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23457 msgid "Augment contrast between contours."
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23462 msgid "Sharpen video filter"
23463 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23465 #: modules/video_filter/transform.c:65
23466 msgid "Transform type"
23469 #: modules/video_filter/transform.c:66
23470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23473 #: modules/video_filter/transform.c:69
23474 msgid "Rotate by 90 degrees"
23475 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23477 #: modules/video_filter/transform.c:70
23478 msgid "Rotate by 180 degrees"
23479 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23481 #: modules/video_filter/transform.c:70
23482 msgid "Rotate by 270 degrees"
23483 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23485 #: modules/video_filter/transform.c:71
23486 msgid "Flip horizontally"
23487 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23489 #: modules/video_filter/transform.c:71
23490 msgid "Flip vertically"
23491 msgstr "Întoarce pe verticală"
23493 #: modules/video_filter/transform.c:76
23494 msgid "Video transformation filter"
23495 msgstr "Filtru de transformare video"
23497 #: modules/video_filter/wall.c:57
23498 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23501 #: modules/video_filter/wall.c:61
23502 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23506 #: modules/video_filter/wall.c:65
23507 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23508 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23510 #: modules/video_filter/wall.c:68
23511 msgid "Element aspect ratio"
23512 msgstr "Rată de aspect element"
23514 #: modules/video_filter/wall.c:69
23515 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23518 #: modules/video_filter/wall.c:75
23519 msgid "Wall video filter"
23520 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23522 #: modules/video_filter/wall.c:76
23524 msgstr "Zid de imagine"
23526 #: modules/video_filter/wave.c:53
23528 msgid "Wave video filter"
23529 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23531 #: modules/video_output/aa.c:58
23535 #: modules/video_output/aa.c:61
23536 msgid "ASCII-art video output"
23539 #: modules/video_output/caca.c:83
23540 msgid "Color ASCII art video output"
23543 #: modules/video_output/directfb.c:72
23544 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23547 #: modules/video_output/fb.c:81
23548 msgid "Run fb on current tty."
23551 #: modules/video_output/fb.c:83
23553 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23554 "handling with caution)"
23557 #: modules/video_output/fb.c:94
23558 msgid "Framebuffer resolution to use."
23561 #: modules/video_output/fb.c:96
23563 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23564 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23567 #: modules/video_output/fb.c:99
23568 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23571 #: modules/video_output/fb.c:101
23573 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23574 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23578 #: modules/video_output/fb.c:120
23579 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23582 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23583 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23584 msgid "X11 display"
23587 #: modules/video_output/ggi.c:61
23589 "X11 hardware display to use.\n"
23590 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23593 #: modules/video_output/glide.c:67
23594 msgid "3dfx Glide video output"
23595 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "Ieșire video HD1000"
23601 #: modules/video_output/image.c:53
23602 msgid "Image format"
23603 msgstr "Format de imagine"
23605 #: modules/video_output/image.c:54
23606 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23607 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23609 #: modules/video_output/image.c:56
23610 msgid "Image width"
23611 msgstr "Lățime imagine"
23613 #: modules/video_output/image.c:57
23616 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23619 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23620 "caracteristicile imaginii video."
23622 #: modules/video_output/image.c:61
23623 msgid "Image height"
23624 msgstr "Înălțime imagine"
23626 #: modules/video_output/image.c:62
23629 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23630 "video characteristics."
23632 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23633 "caracteristicile imaginii video."
23635 #: modules/video_output/image.c:66
23636 msgid "Recording ratio"
23637 msgstr "Raport de înregistrare"
23639 #: modules/video_output/image.c:67
23641 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23643 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23646 #: modules/video_output/image.c:70
23647 msgid "Filename prefix"
23648 msgstr "Prefix nume de fișier"
23650 #: modules/video_output/image.c:71
23652 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23653 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23655 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23656 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23658 #: modules/video_output/image.c:75
23659 msgid "Always write to the same file"
23660 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23662 #: modules/video_output/image.c:76
23664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23665 "this case, the number is not appended to the filename."
23667 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23668 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23670 #: modules/video_output/image.c:87
23671 msgid "Image video output"
23672 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23674 #: modules/video_output/mga.c:62
23675 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23676 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23679 msgid "DirectX 3D video output"
23680 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23686 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23689 "doesn't have any effect when using overlays."
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23693 msgid "Use video buffers in system memory"
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23705 msgid "Use triple buffering for overlays"
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23711 "better video quality (no flickering)."
23714 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23715 msgid "Name of desired display device"
23718 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23720 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23721 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23722 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23725 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23726 msgid "Enable wallpaper mode "
23727 msgstr "Activează modul tapet"
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23731 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23732 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23733 "desktop must not already have a wallpaper."
23735 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23736 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23737 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23739 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23740 msgid "DirectX video output"
23741 msgstr "Ieșire video DirectX"
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23747 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23748 msgid "OpenGL video output"
23749 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23752 msgid "Windows GAPI video output"
23755 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23756 msgid "Windows GDI video output"
23759 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23763 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23764 msgid "Transparent Cube"
23765 msgstr "Cub transparent"
23767 #: modules/video_output/opengl.c:126
23771 #: modules/video_output/opengl.c:126
23775 #: modules/video_output/opengl.c:126
23779 #: modules/video_output/opengl.c:126
23783 #: modules/video_output/opengl.c:126
23787 #: modules/video_output/opengl.c:126
23791 #: modules/video_output/opengl.c:126
23795 #: modules/video_output/opengl.c:126
23799 #: modules/video_output/opengl.c:126
23803 #: modules/video_output/opengl.c:154
23804 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23807 #: modules/video_output/opengl.c:155
23808 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23810 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23812 #: modules/video_output/opengl.c:156
23813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23816 #: modules/video_output/opengl.c:157
23817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23820 #: modules/video_output/opengl.c:158
23822 msgid "Point of view x-coordinate"
23823 msgstr "Coordonata x video"
23825 #: modules/video_output/opengl.c:159
23826 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23828 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23831 #: modules/video_output/opengl.c:161
23833 msgid "Point of view y-coordinate"
23834 msgstr "Coordonata x video"
23836 #: modules/video_output/opengl.c:162
23837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23839 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23842 #: modules/video_output/opengl.c:164
23844 msgid "Point of view z-coordinate"
23845 msgstr "Coordonata x video"
23847 #: modules/video_output/opengl.c:165
23848 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23850 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23853 #: modules/video_output/opengl.c:168
23855 msgid "OpenGL Provider"
23856 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23858 #: modules/video_output/opengl.c:169
23859 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23862 #: modules/video_output/opengl.c:170
23863 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23864 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23866 #: modules/video_output/opengl.c:171
23867 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23868 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23870 #: modules/video_output/opengl.c:175
23871 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23872 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23874 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23875 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23879 msgid "QT Embedded display"
23880 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23884 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23885 "the DISPLAY environment variable."
23888 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23889 msgid "QT Embedded video output"
23890 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23892 #: modules/video_output/sdl.c:115
23894 msgid "SDL chroma format"
23895 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23897 #: modules/video_output/sdl.c:117
23899 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23900 "improve performances by using the most efficient one."
23903 #: modules/video_output/sdl.c:127
23904 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23908 msgid "Snapshot width"
23909 msgstr "Lățime instantaneu"
23911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23912 msgid "Width of the snapshot image."
23913 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23915 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23916 msgid "Snapshot height"
23917 msgstr "Înălțime instantaneu"
23919 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23920 msgid "Height of the snapshot image."
23921 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23923 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23925 msgstr "Crominanță"
23927 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23929 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23931 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23932 "similar cu \"RV32\")"
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23935 msgid "Cache size (number of images)"
23936 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23938 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23941 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23944 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23945 msgid "Snapshot module"
23946 msgstr "Modúl instantaneu"
23948 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23949 msgid "SVGAlib video output"
23952 #: modules/video_output/vmem.c:51
23953 msgid "Video memory buffer width."
23956 #: modules/video_output/vmem.c:54
23958 msgid "Video memory buffer height."
23959 msgstr "Înălțime video"
23961 #: modules/video_output/vmem.c:56
23966 #: modules/video_output/vmem.c:57
23967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23970 #: modules/video_output/vmem.c:60
23973 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23975 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23976 "similar cu \"RV32\")"
23978 #: modules/video_output/vmem.c:63
23980 msgid "Lock function"
23983 #: modules/video_output/vmem.c:64
23985 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23986 "memory address for use by the video renderer."
23989 #: modules/video_output/vmem.c:68
23991 msgid "Unlock function"
23992 msgstr "Sincronizare ceas"
23994 #: modules/video_output/vmem.c:69
23995 msgid "Address of the unlocking callback function"
23998 #: modules/video_output/vmem.c:71
23999 msgid "Callback data"
24002 #: modules/video_output/vmem.c:72
24003 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24006 #: modules/video_output/vmem.c:75
24008 msgid "Video memory module"
24009 msgstr "Modúl filtru video"
24011 #: modules/video_output/vmem.c:76
24013 msgid "Video memory"
24014 msgstr "Codor video"
24016 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24017 msgid "XVideo adaptor number"
24020 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24022 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24023 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24026 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24028 msgid "Alternate fullscreen method"
24029 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24039 "show on top of the video."
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24045 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24046 "DISPLAY environment variable."
24049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24051 msgid "Screen for fullscreen mode."
24052 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24057 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24058 "1 for the second."
24060 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24061 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24064 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24067 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24069 msgid "Use shared memory"
24070 msgstr "Folosește memorie partajată"
24072 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24074 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24075 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24077 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24078 msgid "X11 video output"
24079 msgstr "Ieșire video X11"
24081 # hm ? la ce se referă ?
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24084 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24085 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24087 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24088 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24092 msgid "XVimage chroma format"
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24097 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24098 "to improve performances by using the most efficient one."
24101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24102 msgid "XVideo extension video output"
24105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24106 msgid "XVMC adaptor number"
24109 # hm ? la ce se referă ?
24110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24113 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24114 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24116 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24117 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24122 msgid "X11 display name"
24123 msgstr "Cadre afișate"
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24127 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24128 "the value of the DISPLAY environment variable."
24131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24133 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24134 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
24136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24140 "0 for first screen, 1 for the second."
24142 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24143 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24147 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24148 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24151 msgid "You can choose the crop style to apply."
24154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24156 msgid "XVMC extension video output"
24157 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24161 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24164 #: modules/visualization/goom.c:61
24165 msgid "Goom display width"
24166 msgstr "Lățime afișare Goom"
24169 #: modules/visualization/goom.c:62
24170 msgid "Goom display height"
24171 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24177 "will be prettier but more CPU intensive)."
24179 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24180 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24182 #: modules/visualization/goom.c:66
24183 msgid "Goom animation speed"
24184 msgstr "Viteză animație Goom"
24186 #: modules/visualization/goom.c:67
24188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24190 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24197 #: modules/visualization/goom.c:74
24198 msgid "Goom effect"
24199 msgstr "Efect Goom"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24202 msgid "Effects list"
24203 msgstr "Listă de efecte"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24207 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24208 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24210 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24211 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24222 msgid "Number of bands"
24223 msgstr "Număr de benzi"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24228 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24232 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24233 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24236 msgid "Band separator"
24237 msgstr "Separator de benzi"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24240 msgid "Number of blank pixels between bands."
24241 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24244 msgid "Amplification"
24245 msgstr "Amplificare"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24248 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24249 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24252 msgid "Enable peaks"
24253 msgstr "Activează vârfurile"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24256 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24257 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24261 msgid "Enable original graphic spectrum"
24262 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24265 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24266 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24269 msgid "Enable bands"
24270 msgstr "Activează benzile"
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24273 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24274 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24277 msgid "Enable base"
24278 msgstr "Activează baza"
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24282 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24285 msgid "Base pixel radius"
24286 msgstr "Rază pixel de bază"
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24290 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24293 msgid "Spectral sections"
24294 msgstr "Secțiuni spectrale"
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24297 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24298 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24301 msgid "Peak height"
24302 msgstr "Înălțime vârf"
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24305 msgid "Total pixel height of the peak items."
24306 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24309 msgid "Peak extra width"
24310 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24313 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24314 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24317 msgid "V-plane color"
24318 msgstr "Culoare plan V"
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24321 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24322 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24325 msgid "Number of stars"
24326 msgstr "Număr de stele"
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24329 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24330 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24334 msgstr "Vizualizator"
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24337 msgid "Visualizer filter"
24338 msgstr "Filtru de vizualizare"
24340 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24341 msgid "Spectrum analyser"
24342 msgstr "Analizor de spectru"
24344 #~ msgid "Video crop (top)"
24345 #~ msgstr "Trunchiere video (sus)"
24347 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24348 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
24350 #~ msgid "Video crop (left)"
24351 #~ msgstr "Trunchiere video (stânga)"
24353 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24355 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
24357 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24358 #~ msgstr "Trunchiere video (jos)"
24360 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24361 #~ msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
24363 #~ msgid "Video crop (right)"
24364 #~ msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
24366 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24368 #~ "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
24370 #~ msgid "Video padding (top)"
24371 #~ msgstr "Umplutură video (sus)"
24373 #~ msgid "Video padding (left)"
24374 #~ msgstr "Umplutură video (stânga)"
24376 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24377 #~ msgstr "Umplutură video (jos)"
24379 #~ msgid "Video padding (right)"
24380 #~ msgstr "Umplutură video (dreapta)"
24382 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24383 #~ msgid "Video canvas width"
24384 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24386 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24387 #~ msgid "Video canvas height"
24388 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24390 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24391 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24392 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24408 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24412 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24415 #~ msgid "Security options"
24416 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24418 #~ msgid "Track Number"
24419 #~ msgstr "Număr pista"
24422 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24423 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24426 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24427 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24429 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24430 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24432 #~ msgid "Video Device"
24433 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24435 #~ msgid "Advanced Information"
24436 #~ msgstr "Informații avansate"
24439 #~ msgid "Interfaces"
24440 #~ msgstr "Interfață"
24443 #~ msgid "Network policy"
24444 #~ msgstr "Rețea: "
24447 #~ msgid "Some random name"
24448 #~ msgstr "Nume stream"
24451 #~ msgid "Find a name"
24452 #~ msgstr "Nume fișier"
24455 #~ msgid "Lua Meta"
24459 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24460 #~ "if you choose to use SAP."
24462 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24463 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24466 #~ msgid "About VLC media player..."
24467 #~ msgstr "VLC media player"
24469 #~ msgid "Switch interface"
24470 #~ msgstr "Comută interfața"
24476 #~ msgid "Embedded video output"
24477 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24479 #~ msgid "Checking for Updates..."
24480 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24482 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24483 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24486 #~ msgid "Information about VLC media player."
24487 #~ msgstr "VLC media player"
24489 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24490 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24493 #~ msgid "General Info"
24494 #~ msgstr "General"
24497 #~ msgid "Distribution License"
24498 #~ msgstr "Distorsiune"
24501 #~ msgid "Switch to skins"
24502 #~ msgstr "Selectează skinul"
24505 #~ msgid "Video Codec"
24506 #~ msgstr "Codec video"
24509 #~ msgid "Visualisation"
24510 #~ msgstr "Vizualizări"
24514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24515 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24518 #~ msgid "Color invert"
24519 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24522 #~ msgid "DCCP transport"
24523 #~ msgstr "Port UDP"
24526 #~ msgid "TCP transport"
24527 #~ msgstr "Intrare TCP"
24530 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24531 #~ msgstr "Port UDP"
24533 #~ msgid "Codec Name"
24534 #~ msgstr "Nume codec"
24536 #~ msgid "Codec Description"
24537 #~ msgstr "Descriere codec"
24539 #~ msgid "Help options"
24540 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24542 #~ msgid "print help for the advanced options"
24543 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24547 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24548 #~ "I420, RV24, etc.)"
24550 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24551 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24554 #~ msgstr "Set de caractere"
24556 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24558 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24560 #~ msgid "Remember wizard options"
24561 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24563 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24564 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24567 #~ msgid "Video Device Name "
24568 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24571 #~ msgid "Audio Device Name "
24572 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24575 #~ msgid "Open directory"
24576 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24579 #~ msgid "Select the device"
24580 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24584 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24585 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24588 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24589 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24591 #~ msgid "Save file..."
24592 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24594 #~ msgid "Video filters settings"
24595 #~ msgstr "Setări filtre video"
24597 #~ msgid "Album/movie/show title"
24598 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24600 #~ msgid "Track number/position in set"
24601 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24603 #~ msgid "CDDB Artist"
24604 #~ msgstr "CDDB Artist"
24606 #~ msgid "CDDB Category"
24607 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24609 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24610 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24612 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24613 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24615 #~ msgid "CDDB Genre"
24616 #~ msgstr "CDDB Gen"
24618 #~ msgid "CDDB Year"
24619 #~ msgstr "CDDB An"
24621 #~ msgid "CDDB Title"
24622 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24624 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24625 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24627 #~ msgid "CD-Text Composer"
24628 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24630 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24631 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24633 #~ msgid "CD-Text Genre"
24634 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24636 #~ msgid "CD-Text Message"
24637 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24639 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24640 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24642 #~ msgid "CD-Text Performer"
24643 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24645 #~ msgid "CD-Text Title"
24646 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24648 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24649 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24651 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24652 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24654 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24655 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24657 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24658 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24660 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24661 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24664 #~ msgstr "Consolă"
24666 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24667 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24670 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24671 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24672 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24674 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24675 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24676 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24679 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24681 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24685 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24686 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24687 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24688 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24689 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24691 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24692 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24693 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24694 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24695 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24696 #~ "(implicit) și 2."
24698 #~ msgid "All items, unsorted"
24699 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24702 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24703 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24705 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24706 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24707 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24709 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24710 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24712 #~ msgid "Raw write"
24713 #~ msgstr "Scriere brută"
24716 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24717 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24720 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24721 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24722 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24724 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24725 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24727 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24728 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24730 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24731 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24733 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24734 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24736 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24737 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24739 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24740 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24742 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24743 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24745 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24746 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24748 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24749 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24751 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24752 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24754 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24755 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24757 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24758 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24760 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24761 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24763 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24764 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24766 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24767 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24769 #~ msgid "Podcast Link"
24770 #~ msgstr "Link podcast"
24772 #~ msgid "Podcast Copyright"
24773 #~ msgstr "Copyright podcast"
24775 #~ msgid "Podcast Category"
24776 #~ msgstr "Categorie podcast"
24778 #~ msgid "Podcast Keywords"
24779 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24781 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24782 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24784 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24785 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24787 #~ msgid "Podcast Author"
24788 #~ msgstr "Autor podcast"
24790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24791 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24793 #~ msgid "Podcast Duration"
24794 #~ msgstr "Durată podcast"
24796 #~ msgid "Podcast Type"
24797 #~ msgstr "Tip podcast"
24799 #~ msgid "Mime type"
24800 #~ msgstr "Tip MIME"
24802 #~ msgid "Report a Bug"
24803 #~ msgstr "Raportează un bug"
24805 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24806 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24809 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24810 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24812 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24813 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24815 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24816 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24818 #~ msgid "M3U file"
24819 #~ msgstr "Fișier M3U"
24821 #~ msgid "Sorted by Artist"
24822 #~ msgstr "Sortat după artist"
24824 #~ msgid "Sorted by Album"
24825 #~ msgstr "Sortat după album"
24828 #~ msgstr "&Vizualizare"
24830 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24831 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24834 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24835 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24837 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24838 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24840 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24841 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24844 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24845 #~ "approved Certification Authority)."
24847 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24848 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24850 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24851 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24854 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24855 #~ "requested host name."
24857 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24858 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24860 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24861 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24864 #~ msgid "Growl server"
24865 #~ msgstr "Server Growl"
24868 #~ msgid "Growl password"
24869 #~ msgstr "Parolă Growl"
24871 #~ msgid "Growl UDP port"
24872 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24874 #~ msgid "(no title)"
24875 #~ msgstr "(fără titlu)"
24877 #~ msgid "(no artist)"
24878 #~ msgstr "(niciun artist)"
24880 #~ msgid "(no album)"
24881 #~ msgstr "(niciun album)"
24884 #~ msgstr "Podcast"
24886 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24887 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24889 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24890 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24892 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24894 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24897 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24898 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24900 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24901 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24903 #~ msgid "Marquee text to display."
24904 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."