1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
173 "și \"subimagini de tip overlay\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
186 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Module de acces"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
198 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtre de acces"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
212 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
213 "cazul în care știți ceeace faceți."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgstr "Demultiplexoare"
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgstr "Codecuri video"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Codecuri audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgstr "Alte codecuri"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
350 #: modules/services_discovery/sap.c:320
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:181
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
372 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
382 msgstr "Listă de redare"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgstr "Caracteristici CPU"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
503 #: include/vlc_interface.h:147
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
560 msgstr "Semne de carte"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgid "Fetch information"
592 msgstr "Meta-informație"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 msgid "Information..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:56
615 #: include/vlc_intf_strings.h:57
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
620 #: include/vlc_intf_strings.h:58
625 #: include/vlc_intf_strings.h:59
628 msgstr "Salvează c&a..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:60
632 msgid "Open Folder..."
633 msgstr "Deschide fișier..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
637 msgstr "Repetă toate"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 msgstr "Repetă odată"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:66
648 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
649 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
653 #: include/vlc_intf_strings.h:69
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
660 msgid "Add to playlist"
661 msgstr "Adaugă la lista de redare"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:72
664 msgid "Add to media library"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:74
670 msgstr "Salvează fișier..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
674 msgid "Advanced open..."
675 msgstr "Opțiuni avansate..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:76
679 msgid "Add directory..."
680 msgstr "Adaugă &director..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:78
684 msgid "Save playlist to file..."
685 msgstr "Salvează lista de redare..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:79
689 msgid "Load playlist file..."
690 msgstr "Salvează lista de redare..."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:81
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
697 #: include/vlc_intf_strings.h:82
699 msgid "Search filter"
700 msgstr "Caută în lista de redare"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:84
704 msgid "Additional sources"
705 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:88
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
713 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
714 "\" pentru a le vedea."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
719 msgstr "Clonă imagine"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:94
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Filtru de clonare video"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
728 msgid "Magnification"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:97
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
737 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
742 #: include/vlc_intf_strings.h:101
744 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
745 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:103
749 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
750 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
752 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:105
755 msgid "Image colors inversion"
756 msgstr "Inversare culoare"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:107
759 msgid "Split the image to make an image wall"
762 #: include/vlc_intf_strings.h:109
764 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
765 "The video gets split in parts that you must sort."
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
770 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
771 "Try changing the various settings for different effects"
774 #: include/vlc_intf_strings.h:115
776 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
777 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
781 #: include/vlc_intf_strings.h:119
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
785 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
787 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
789 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
790 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
792 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
793 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
795 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
797 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
799 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
801 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
803 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
804 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
805 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
806 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
807 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
808 "b> VLC media player.</p></body></html>"
811 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
812 msgid "Meta-information"
813 msgstr "Meta-informație"
815 #: include/vlc/vlc.h:587
817 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
818 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
819 "see the file named COPYING for details.\n"
820 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
823 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
825 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
826 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
834 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
835 #: src/audio_output/filters.c:226
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
842 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
847 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
849 msgstr "Spectrometru"
851 #: src/audio_output/input.c:98
855 #: src/audio_output/input.c:100
859 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
865 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtre audio"
871 #: src/audio_output/input.c:179
874 msgstr "Tip de nivel de redare"
876 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
877 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canale audio"
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
884 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
885 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
886 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
887 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
888 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
892 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
893 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
896 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
899 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
904 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
905 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
908 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
909 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
911 #: modules/video_filter/rss.c:166
915 #: src/audio_output/output.c:135
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:147
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
923 #: src/config/file.c:558
927 #: src/config/file.c:567
931 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
935 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
939 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
943 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
944 #: src/playlist/loadsave.c:145
945 msgid "Media Library"
948 #: src/extras/getopt.c:633
950 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
953 #: src/extras/getopt.c:658
955 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
958 #: src/extras/getopt.c:663
960 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
963 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
965 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
966 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
968 #: src/extras/getopt.c:710
970 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
973 #: src/extras/getopt.c:714
975 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
976 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:740
980 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:743
985 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
990 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
991 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:820
995 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
998 #: src/extras/getopt.c:838
1000 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1001 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1003 #: src/input/control.c:314
1006 msgstr "Semn de carte %i"
1008 #: src/input/decoder.c:111
1010 msgid "No suitable decoder module"
1011 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1013 #: src/input/decoder.c:112
1016 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1017 "there is no way for you to fix this."
1020 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1024 #: modules/stream_out/es.c:384
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1029 #: src/input/decoder.c:165
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1033 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1037 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1038 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1039 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1044 #: src/input/es_out.c:665
1049 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1050 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1055 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1056 msgid "Closed captions 1"
1059 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1060 msgid "Closed captions 2"
1063 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1064 msgid "Closed captions 3"
1067 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1068 msgid "Closed captions 4"
1071 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1076 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1083 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1089 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1090 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1094 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1100 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1102 msgstr "Rată de eșantionare"
1104 #: src/input/es_out.c:2058
1109 #: src/input/es_out.c:2064
1110 msgid "Bits per sample"
1111 msgstr "Biți pe eșantion"
1113 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1114 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1116 msgstr "Rată de biți"
1118 #: src/input/es_out.c:2070
1123 #: src/input/es_out.c:2081
1127 #: src/input/es_out.c:2087
1128 msgid "Display resolution"
1129 msgstr "Rezoluție afișare"
1131 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1133 msgstr "Frecvență de cadre"
1135 #: src/input/es_out.c:2104
1139 #: src/input/input.c:2310
1140 msgid "Your input can't be opened"
1143 #: src/input/input.c:2311
1145 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1148 #: src/input/input.c:2409
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1152 #: src/input/input.c:2410
1154 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1157 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1168 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1172 #: src/input/meta.c:49
1176 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1180 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1184 #: src/input/meta.c:52
1186 msgid "Track number"
1187 msgstr "Număr pistă."
1189 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1195 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1199 #: src/input/meta.c:55
1203 #: src/input/meta.c:56
1207 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1208 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1213 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1217 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1221 #: src/input/meta.c:61
1225 #: src/input/meta.c:62
1230 #: src/input/meta.c:63
1235 #: src/input/var.c:122
1237 msgstr "Semn de carte"
1239 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1243 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1250 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1251 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1255 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1258 msgstr "Pistă video"
1260 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1263 msgstr "Pistă audio"
1265 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1267 msgid "Subtitles Track"
1268 msgstr "Pistă de subtitluri"
1270 #: src/input/var.c:269
1272 msgstr "Titlul următor"
1274 #: src/input/var.c:274
1275 msgid "Previous title"
1276 msgstr "Titlul precedent"
1278 #: src/input/var.c:297
1283 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1286 msgstr "Capitolul %i"
1288 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1291 msgid "Next chapter"
1292 msgstr "Capitolul următor"
1294 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1297 msgid "Previous chapter"
1298 msgstr "Capitolul precedent"
1300 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1305 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1306 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1319 #: src/interface/interaction.c:367
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1325 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1326 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1327 msgid "Add Interface"
1328 msgstr "Adaugă interfață"
1330 #: src/interface/interface.c:217
1331 msgid "Telnet Interface"
1332 msgstr "Interfață telnet"
1334 #: src/interface/interface.c:220
1335 msgid "Web Interface"
1336 msgstr "Interfață web"
1338 #: src/interface/interface.c:223
1339 msgid "Debug logging"
1342 #: src/interface/interface.c:226
1343 msgid "Mouse Gestures"
1344 msgstr "Gesturi de maus"
1346 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1347 #: src/modules/cache.c:505
1351 #: src/libvlc-common.c:1064
1353 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1357 #: src/libvlc-common.c:1540
1358 msgid " (default enabled)"
1359 msgstr " (activat implicit)"
1361 #: src/libvlc-common.c:1541
1362 msgid " (default disabled)"
1363 msgstr " (dezactivat implicit)"
1365 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1370 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374 #: src/libvlc-common.c:1808
1376 msgid "VLC version %s\n"
1377 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1809
1381 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1382 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1811
1386 msgid "Compiler: %s\n"
1387 msgstr "Compilator: %s\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1813
1391 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1392 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1394 #: src/libvlc-common.c:1849
1397 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 #: src/libvlc-common.c:1869
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1406 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1408 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1409 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1413 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1415 msgstr "1:4 (sfert)"
1417 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1419 msgstr "1:2 (jumătate)"
1421 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 (original)"
1425 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1427 msgstr "2:1 (dublu)"
1429 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1433 #: src/libvlc-module.c:84
1434 msgid "American English"
1435 msgstr "Engleză americană"
1437 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1441 #: src/libvlc-module.c:86
1442 msgid "Brazilian Portuguese"
1443 msgstr "Portugheză braziliană"
1445 #: src/libvlc-module.c:87
1446 msgid "British English"
1447 msgstr "Engleză britanică"
1449 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1453 #: src/libvlc-module.c:89
1454 msgid "Chinese Traditional"
1455 msgstr "Chineză tradițională"
1457 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1461 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1465 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1469 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1473 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1477 #: src/libvlc-module.c:95
1481 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1485 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1489 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1493 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1497 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1501 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1505 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1509 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1513 #: src/libvlc-module.c:104
1517 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1521 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1525 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1529 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1533 #: src/libvlc-module.c:109
1534 msgid "Simplified Chinese"
1535 msgstr "Chineză simplificată"
1537 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1541 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1545 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1549 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1553 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1557 #: src/libvlc-module.c:134
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1563 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1564 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1565 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1567 #: src/libvlc-module.c:138
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Modúl interfață"
1571 #: src/libvlc-module.c:140
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1576 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1577 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1579 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Extra module interfață"
1583 #: src/libvlc-module.c:146
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1590 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1591 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1592 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1593 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1595 #: src/libvlc-module.c:153
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1599 #: src/libvlc-module.c:155
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:157
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1608 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1609 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1611 #: src/libvlc-module.c:160
1615 #: src/libvlc-module.c:162
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Stream implicit"
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1627 #: src/libvlc-module.c:169
1629 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1630 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1632 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1633 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1635 #: src/libvlc-module.c:173
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Colorează mesajele"
1639 #: src/libvlc-module.c:175
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1644 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1645 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1648 #: src/libvlc-module.c:178
1649 msgid "Show advanced options"
1650 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1652 #: src/libvlc-module.c:180
1654 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1655 "available options, including those that most users should never touch."
1657 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1658 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1659 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1661 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1662 msgid "Show interface with mouse"
1663 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1665 #: src/libvlc-module.c:186
1667 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1668 "edge of the screen in fullscreen mode."
1670 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1671 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1673 #: src/libvlc-module.c:189
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interacțiune interfață"
1677 #: src/libvlc-module.c:191
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1682 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1683 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1685 #: src/libvlc-module.c:201
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1692 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1693 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1694 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1695 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1698 #: src/libvlc-module.c:207
1699 msgid "Audio output module"
1700 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:209
1704 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1707 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1708 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1710 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1711 #: modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable audio"
1713 msgstr "Activează audio"
1715 #: src/libvlc-module.c:215
1717 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1720 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1721 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1723 #: src/libvlc-module.c:218
1724 msgid "Force mono audio"
1725 msgstr "Forțează audio mono"
1727 #: src/libvlc-module.c:219
1728 msgid "This will force a mono audio output."
1729 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1731 #: src/libvlc-module.c:221
1732 msgid "Default audio volume"
1733 msgstr "Volum audio implicit"
1735 #: src/libvlc-module.c:223
1737 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1739 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1742 #: src/libvlc-module.c:226
1743 msgid "Audio output saved volume"
1744 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1746 #: src/libvlc-module.c:228
1748 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1749 "should not change this option manually."
1751 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1752 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1754 #: src/libvlc-module.c:231
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1758 #: src/libvlc-module.c:233
1760 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1763 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1765 #: src/libvlc-module.c:236
1766 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1767 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1769 #: src/libvlc-module.c:238
1771 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1772 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1774 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1775 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1777 #: src/libvlc-module.c:242
1778 msgid "High quality audio resampling"
1779 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1781 #: src/libvlc-module.c:244
1783 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1784 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1785 "resampling algorithm will be used instead."
1787 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1788 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1789 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1790 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1792 #: src/libvlc-module.c:249
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1796 #: src/libvlc-module.c:251
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1801 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1802 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1803 "imaginii video față de audio."
1805 #: src/libvlc-module.c:254
1806 msgid "Audio output channels mode"
1807 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1809 #: src/libvlc-module.c:256
1811 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1812 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1815 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1816 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1817 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1819 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1820 msgid "Use S/PDIF when available"
1821 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1823 #: src/libvlc-module.c:262
1825 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1826 "audio stream being played."
1828 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1829 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1831 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1832 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1833 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1835 #: src/libvlc-module.c:267
1837 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1838 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1839 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1840 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1842 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1843 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1844 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1845 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1846 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1848 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1853 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1857 #: src/libvlc-module.c:278
1858 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1862 #: src/libvlc-module.c:281
1863 msgid "Audio visualizations "
1864 msgstr "Vizualizări audio"
1866 #: src/libvlc-module.c:283
1867 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1868 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1871 #: src/libvlc-module.c:287
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Tip de nivel de redare"
1876 #: src/libvlc-module.c:289
1878 msgid "Select the replay gain mode"
1879 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1882 #: src/libvlc-module.c:291
1884 msgid "Replay preamp"
1885 msgstr "Tip de nivel de redare"
1887 #: src/libvlc-module.c:293
1890 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1891 "replay gain information"
1893 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1894 "formă de stream RTP."
1896 #: src/libvlc-module.c:296
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Stream implicit"
1901 #: src/libvlc-module.c:298
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1905 #: src/libvlc-module.c:300
1906 msgid "Peak protection"
1909 #: src/libvlc-module.c:302
1910 msgid "Protect against sound clipping"
1913 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1916 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1920 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1921 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1922 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1923 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1930 #: src/libvlc-module.c:313
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1939 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1940 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1941 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1942 "diverse alte opțiuni video."
1944 #: src/libvlc-module.c:319
1945 msgid "Video output module"
1946 msgstr "Modúl de ieșire video"
1948 #: src/libvlc-module.c:321
1950 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1951 "automatically select the best method available."
1953 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1954 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1956 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1957 #: modules/stream_out/display.c:42
1958 msgid "Enable video"
1959 msgstr "Activează video"
1961 #: src/libvlc-module.c:326
1963 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1964 "not take place, thus saving some processing power."
1966 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1967 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1969 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1973 msgstr "Lățime video"
1975 #: src/libvlc-module.c:331
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1980 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1981 "la caracteristicile imaginii video."
1983 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1986 msgid "Video height"
1987 msgstr "Înălțime video"
1989 #: src/libvlc-module.c:336
1991 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1992 "video characteristics."
1994 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1995 "la caracteristicile imaginii video."
1997 #: src/libvlc-module.c:339
1998 msgid "Video X coordinate"
1999 msgstr "Coordonată X video"
2001 #: src/libvlc-module.c:341
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2009 #: src/libvlc-module.c:344
2010 msgid "Video Y coordinate"
2011 msgstr "Coordonată Y video"
2013 #: src/libvlc-module.c:346
2015 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2018 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2021 #: src/libvlc-module.c:349
2023 msgstr "Titlu video"
2025 #: src/libvlc-module.c:351
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 #: src/libvlc-module.c:354
2032 msgid "Video alignment"
2033 msgstr "Aliniament video"
2035 #: src/libvlc-module.c:356
2037 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2038 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2039 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2041 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2042 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2043 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2045 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2048 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2049 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2054 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2055 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2058 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2063 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2064 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2065 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2067 #: modules/video_filter/rss.c:166
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2085 msgstr "Dreapta-Sus"
2087 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2089 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2091 #: modules/video_filter/rss.c:167
2095 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2096 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2097 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2098 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2099 #: modules/video_filter/rss.c:167
2100 msgid "Bottom-Right"
2101 msgstr "Dreapta-Jos"
2103 #: src/libvlc-module.c:364
2108 #: src/libvlc-module.c:366
2109 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2110 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2113 #: src/libvlc-module.c:368
2114 msgid "Grayscale video output"
2115 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2117 #: src/libvlc-module.c:370
2119 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2120 "save some processing power."
2122 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2123 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2125 #: src/libvlc-module.c:373
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Ieșire video embedded"
2130 #: src/libvlc-module.c:375
2132 msgid "Embed the video output in the main interface."
2133 msgstr "Include video în interfață"
2135 #: src/libvlc-module.c:377
2136 msgid "Fullscreen video output"
2137 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2139 #: src/libvlc-module.c:379
2140 msgid "Start video in fullscreen mode"
2141 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2143 #: src/libvlc-module.c:381
2144 msgid "Overlay video output"
2145 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2147 #: src/libvlc-module.c:383
2149 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2150 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2153 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2155 msgid "Always on top"
2156 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2158 #: src/libvlc-module.c:388
2159 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2160 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2162 #: src/libvlc-module.c:390
2163 msgid "Show media title on video."
2166 #: src/libvlc-module.c:392
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2171 #: src/libvlc-module.c:394
2172 msgid "Show video title for x miliseconds."
2175 #: src/libvlc-module.c:396
2176 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2179 #: src/libvlc-module.c:398
2181 msgid "Position of video title."
2182 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2184 #: src/libvlc-module.c:400
2185 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2188 #: src/libvlc-module.c:407
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2192 #: src/libvlc-module.c:408
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2196 #: src/libvlc-module.c:410
2198 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2199 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2201 #: src/libvlc-module.c:411
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2207 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2211 #: src/libvlc-module.c:416
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2216 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2217 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2219 #: src/libvlc-module.c:419
2221 msgid "Video output filter module"
2222 msgstr "Modúl de ieșire video"
2224 #: src/libvlc-module.c:421
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2229 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2230 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2233 #: src/libvlc-module.c:425
2234 msgid "Video filter module"
2235 msgstr "Modúl filtru video"
2237 #: src/libvlc-module.c:427
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2243 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2244 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2247 #: src/libvlc-module.c:431
2248 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2249 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2251 #: src/libvlc-module.c:433
2252 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2253 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2255 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2256 msgid "Video snapshot file prefix"
2257 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "Format de instantaneu video"
2263 #: src/libvlc-module.c:441
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2266 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2268 #: src/libvlc-module.c:443
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2272 #: src/libvlc-module.c:445
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2275 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2277 #: src/libvlc-module.c:447
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2281 #: src/libvlc-module.c:449
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2287 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2288 #: src/libvlc-module.c:451
2290 msgid "Video snapshot width"
2291 msgstr "Lățime canvas video"
2293 #: src/libvlc-module.c:453
2296 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2299 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2300 "la caracteristicile imaginii video."
2302 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2303 #: src/libvlc-module.c:456
2305 msgid "Video snapshot height"
2306 msgstr "Înălțime canvas video"
2308 #: src/libvlc-module.c:458
2310 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2314 #: src/libvlc-module.c:461
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "Trunchiere video"
2318 #: src/libvlc-module.c:463
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2324 #: src/libvlc-module.c:467
2325 msgid "Source aspect ratio"
2326 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2328 # hm ? se poate renunța la float ?
2329 #: src/libvlc-module.c:469
2331 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2332 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2333 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2334 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2335 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2338 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2339 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2340 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2341 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2342 "valoarea acelui raport."
2344 #: src/libvlc-module.c:476
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2348 #: src/libvlc-module.c:478
2350 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2353 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2354 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2356 #: src/libvlc-module.c:481
2357 msgid "Custom aspect ratios list"
2358 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2360 #: src/libvlc-module.c:483
2362 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2363 "aspect ratio list."
2365 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2366 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2368 #: src/libvlc-module.c:486
2369 msgid "Fix HDTV height"
2370 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2372 #: src/libvlc-module.c:488
2374 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2375 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2376 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 #: src/libvlc-module.c:493
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2383 #: src/libvlc-module.c:495
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2390 #: src/libvlc-module.c:499
2392 msgstr "Omite cadre"
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2400 #: src/libvlc-module.c:504
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2404 #: src/libvlc-module.c:506
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2410 #: src/libvlc-module.c:509
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2414 #: src/libvlc-module.c:511
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2419 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2420 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2422 #: src/libvlc-module.c:520
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2428 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2429 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2430 "ale canalului de subtitlu."
2432 #: src/libvlc-module.c:524
2433 msgid "Clock reference average counter"
2436 #: src/libvlc-module.c:526
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2441 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2442 "setați aceasta la 10000."
2444 #: src/libvlc-module.c:529
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizare ceas"
2448 #: src/libvlc-module.c:531
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2454 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2455 "stream-urilor de rețea."
2457 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2458 msgid "Network synchronisation"
2459 msgstr "Sincronizare rețea"
2461 #: src/libvlc-module.c:536
2463 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2464 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2467 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2477 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2478 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2482 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2484 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2491 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2495 #: src/libvlc-module.c:546
2496 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2501 #: src/libvlc-module.c:548
2502 msgid "MTU of the network interface"
2503 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2505 #: src/libvlc-module.c:550
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2511 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2512 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2514 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:557
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2526 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2527 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2529 #: src/libvlc-module.c:561
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2534 #: src/libvlc-module.c:563
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2540 #: src/libvlc-module.c:565
2541 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2542 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2544 #: src/libvlc-module.c:567
2546 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2549 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2552 #: src/libvlc-module.c:570
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2556 #: src/libvlc-module.c:571
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2563 #: src/libvlc-module.c:577
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2569 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2570 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2572 #: src/libvlc-module.c:583
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2578 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2579 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2581 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2582 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2584 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2587 msgstr "Pistă audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:591
2590 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2594 # hm ? sau fără de ?
2595 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2597 msgid "Subtitles track"
2598 msgstr "Pistă de subtitluri"
2600 #: src/libvlc-module.c:596
2601 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "Limbă audio"
2608 #: src/libvlc-module.c:601
2610 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2611 "letter country code)."
2613 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2614 "trei caractere, separat de virgulă)."
2617 #: src/libvlc-module.c:604
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Limbă subtitlu"
2621 #: src/libvlc-module.c:606
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2624 "letter country code)."
2626 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2627 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2629 #: src/libvlc-module.c:610
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "ID pistă audio"
2633 #: src/libvlc-module.c:612
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2637 #: src/libvlc-module.c:614
2638 msgid "Subtitles track ID"
2639 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2641 #: src/libvlc-module.c:616
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2645 #: src/libvlc-module.c:618
2646 msgid "Input repetitions"
2647 msgstr "Repetări ale intrării"
2649 #: src/libvlc-module.c:620
2650 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2651 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2653 #: src/libvlc-module.c:622
2655 msgstr "Timp de start"
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2663 msgstr "Timp de stop"
2665 #: src/libvlc-module.c:628
2666 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2669 #: src/libvlc-module.c:630
2674 #: src/libvlc-module.c:632
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2678 #: src/libvlc-module.c:634
2680 msgstr "Listă de intrări"
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2685 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2686 "together after the normal one."
2688 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2689 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2691 # hm ? am pus ca în franceză
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Input slave (experimental)"
2694 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2698 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2699 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2702 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2703 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2704 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2706 #: src/libvlc-module.c:645
2707 msgid "Bookmarks list for a stream"
2708 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2710 #: src/libvlc-module.c:647
2712 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2713 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2716 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2717 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2718 "octeți-opțional},{...}\""
2720 #: src/libvlc-module.c:653
2722 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2723 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2724 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2725 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2727 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2728 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2729 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2730 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2733 #: src/libvlc-module.c:659
2734 msgid "Force subtitle position"
2735 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2737 #: src/libvlc-module.c:661
2739 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2740 "over the movie. Try several positions."
2742 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2743 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2745 #: src/libvlc-module.c:664
2746 msgid "Enable sub-pictures"
2747 msgstr "Activează subimaginile"
2749 #: src/libvlc-module.c:666
2750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2751 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2753 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2755 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2756 msgid "On Screen Display"
2757 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2759 #: src/libvlc-module.c:670
2761 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2764 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2767 #: src/libvlc-module.c:673
2768 msgid "Text rendering module"
2769 msgstr "Modúl de randare de text"
2771 #: src/libvlc-module.c:675
2773 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2777 #: src/libvlc-module.c:677
2778 msgid "Subpictures filter module"
2779 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2781 #: src/libvlc-module.c:679
2783 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2784 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid "Autodetect subtitle files"
2789 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2793 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2794 "(based on the filename of the movie)."
2796 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2797 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2799 #: src/libvlc-module.c:687
2800 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2801 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2803 #: src/libvlc-module.c:689
2805 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2807 "0 = no subtitles autodetected\n"
2808 "1 = any subtitle file\n"
2809 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2810 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2811 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2813 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2814 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2815 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2816 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2817 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2818 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2819 "filmului plus caractere adiționale\n"
2820 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2821 "fișier al filmului"
2823 #: src/libvlc-module.c:697
2824 msgid "Subtitle autodetection paths"
2825 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2827 #: src/libvlc-module.c:699
2829 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2830 "found in the current directory."
2832 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2833 "fost găsit în directorul curent."
2835 #: src/libvlc-module.c:702
2836 msgid "Use subtitle file"
2837 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2839 #: src/libvlc-module.c:704
2841 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2844 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2845 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2847 #: src/libvlc-module.c:707
2849 msgstr "Dispozitiv DVD"
2851 #: src/libvlc-module.c:710
2853 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2854 "the drive letter (eg. D:)"
2856 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2857 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2859 #: src/libvlc-module.c:714
2860 msgid "This is the default DVD device to use."
2861 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2863 #: src/libvlc-module.c:717
2865 msgstr "Dispozitiv VCD"
2867 #: src/libvlc-module.c:720
2869 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2870 "scan for a suitable CD-ROM device."
2872 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2873 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2875 #: src/libvlc-module.c:724
2876 msgid "This is the default VCD device to use."
2877 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2879 #: src/libvlc-module.c:727
2880 msgid "Audio CD device"
2881 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2883 #: src/libvlc-module.c:730
2885 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2886 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2888 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2889 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2891 #: src/libvlc-module.c:734
2892 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2893 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2895 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2898 msgstr "Forțează IPv6"
2900 #: src/libvlc-module.c:739
2901 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2902 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2904 #: src/libvlc-module.c:741
2906 msgstr "Forțează IPv4"
2908 #: src/libvlc-module.c:743
2909 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2910 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2912 #: src/libvlc-module.c:745
2913 msgid "TCP connection timeout"
2914 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2916 #: src/libvlc-module.c:747
2917 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2918 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2920 #: src/libvlc-module.c:749
2921 msgid "SOCKS server"
2922 msgstr "Server SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:751
2926 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2927 "used for all TCP connections"
2929 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2930 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2932 #: src/libvlc-module.c:754
2933 msgid "SOCKS user name"
2934 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2936 #: src/libvlc-module.c:756
2937 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2941 #: src/libvlc-module.c:758
2942 msgid "SOCKS password"
2943 msgstr "Parolă SOCKS"
2945 #: src/libvlc-module.c:760
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr "Metadată titlu"
2953 #: src/libvlc-module.c:764
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2956 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2958 #: src/libvlc-module.c:766
2959 msgid "Author metadata"
2960 msgstr "Metadată autor"
2962 #: src/libvlc-module.c:768
2963 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2964 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2966 #: src/libvlc-module.c:770
2967 msgid "Artist metadata"
2968 msgstr "Metadată artist"
2970 #: src/libvlc-module.c:772
2971 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2973 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2975 #: src/libvlc-module.c:774
2976 msgid "Genre metadata"
2977 msgstr "Metadată gen"
2979 #: src/libvlc-module.c:776
2980 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2981 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:778
2984 msgid "Copyright metadata"
2985 msgstr "Metadată copyright"
2987 #: src/libvlc-module.c:780
2988 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2990 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:782
2993 msgid "Description metadata"
2994 msgstr "Metadată descriere"
2996 #: src/libvlc-module.c:784
2997 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
3001 #: src/libvlc-module.c:786
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadată dată"
3005 #: src/libvlc-module.c:788
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3009 #: src/libvlc-module.c:790
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadată URL"
3013 #: src/libvlc-module.c:792
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3023 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3024 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3025 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3026 "redarea tuturor stream-urilor."
3028 #: src/libvlc-module.c:800
3029 msgid "Preferred decoders list"
3030 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3032 #: src/libvlc-module.c:802
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3038 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3039 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3040 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3041 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3044 #: src/libvlc-module.c:807
3045 msgid "Preferred encoders list"
3046 msgstr "Listă de codoare preferate"
3048 #: src/libvlc-module.c:809
3050 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3052 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3055 #: src/libvlc-module.c:812
3056 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3059 #: src/libvlc-module.c:814
3061 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3062 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3065 #: src/libvlc-module.c:823
3067 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3070 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3071 "subsistemul de stream de ieșire."
3073 #: src/libvlc-module.c:826
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3077 #: src/libvlc-module.c:828
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3083 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3084 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3085 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3087 #: src/libvlc-module.c:832
3088 msgid "Enable streaming of all ES"
3090 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3092 #: src/libvlc-module.c:834
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3096 #: src/libvlc-module.c:836
3097 msgid "Display while streaming"
3100 #: src/libvlc-module.c:838
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3104 #: src/libvlc-module.c:840
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3108 #: src/libvlc-module.c:842
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3114 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3116 #: src/libvlc-module.c:845
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3120 #: src/libvlc-module.c:847
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3125 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3126 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3128 #: src/libvlc-module.c:850
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3132 #: src/libvlc-module.c:852
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3137 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3138 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3140 #: src/libvlc-module.c:855
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3144 #: src/libvlc-module.c:857
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3151 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3152 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3154 #: src/libvlc-module.c:861
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3158 #: src/libvlc-module.c:863
3161 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3162 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3165 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3167 #: src/libvlc-module.c:866
3168 msgid "Preferred packetizer list"
3169 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3171 #: src/libvlc-module.c:868
3173 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3175 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3178 #: src/libvlc-module.c:871
3180 msgstr "Modul multiplexare"
3182 #: src/libvlc-module.c:873
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3186 #: src/libvlc-module.c:875
3187 msgid "Access output module"
3190 #: src/libvlc-module.c:877
3191 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3194 #: src/libvlc-module.c:879
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3198 #: src/libvlc-module.c:881
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3203 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3204 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3206 #: src/libvlc-module.c:885
3207 msgid "SAP announcement interval"
3208 msgstr "Interval de anunț SAP"
3210 #: src/libvlc-module.c:887
3212 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3213 "between SAP announcements."
3215 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3216 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3218 #: src/libvlc-module.c:896
3220 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3221 "always leave all these enabled."
3223 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3224 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3226 #: src/libvlc-module.c:899
3227 msgid "Enable FPU support"
3228 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3230 #: src/libvlc-module.c:901
3232 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3235 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3238 #: src/libvlc-module.c:904
3239 msgid "Enable CPU MMX support"
3240 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3242 #: src/libvlc-module.c:906
3244 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3247 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3250 #: src/libvlc-module.c:909
3251 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3252 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3254 #: src/libvlc-module.c:911
3256 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3259 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3262 #: src/libvlc-module.c:914
3263 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3264 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3266 #: src/libvlc-module.c:916
3268 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3271 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3274 #: src/libvlc-module.c:919
3275 msgid "Enable CPU SSE support"
3276 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3278 #: src/libvlc-module.c:921
3280 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3283 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3286 #: src/libvlc-module.c:924
3287 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3288 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3290 #: src/libvlc-module.c:926
3292 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3295 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3298 #: src/libvlc-module.c:929
3299 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3300 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3302 #: src/libvlc-module.c:931
3304 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3305 "advantage of them."
3307 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3310 #: src/libvlc-module.c:936
3312 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3313 "you really know what you are doing."
3315 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3316 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3318 #: src/libvlc-module.c:939
3319 msgid "Memory copy module"
3320 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3322 #: src/libvlc-module.c:941
3324 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3325 "select the fastest one supported by your hardware."
3327 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3328 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3331 #: src/libvlc-module.c:944
3332 msgid "Access module"
3333 msgstr "Modúl de acces"
3335 #: src/libvlc-module.c:946
3337 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3338 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3339 "option unless you really know what you are doing."
3342 #: src/libvlc-module.c:950
3343 msgid "Access filter module"
3344 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3346 #: src/libvlc-module.c:952
3348 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3349 "used for instance for timeshifting."
3352 #: src/libvlc-module.c:955
3353 msgid "Demux module"
3354 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3356 #: src/libvlc-module.c:957
3358 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3359 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3360 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3361 "you really know what you are doing."
3364 #: src/libvlc-module.c:962
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3375 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3376 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3377 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3378 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3381 #: src/libvlc-module.c:970
3382 msgid "Adjust VLC priority"
3383 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3385 #: src/libvlc-module.c:972
3387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3391 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3392 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3393 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3395 #: src/libvlc-module.c:976
3396 msgid "Minimize number of threads"
3397 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3399 # hm ? sau thread-uri ?
3400 #: src/libvlc-module.c:978
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3403 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3406 #: src/libvlc-module.c:980
3407 msgid "Policy for handling unsafe options."
3410 #: src/libvlc-module.c:982
3412 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3413 "harmful when used in a malicious way."
3416 #: src/libvlc-module.c:986
3421 #: src/libvlc-module.c:986
3426 #: src/libvlc-module.c:986
3431 #: src/libvlc-module.c:988
3432 msgid "Modules search path"
3433 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3435 #: src/libvlc-module.c:990
3436 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3437 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3439 #: src/libvlc-module.c:992
3440 msgid "VLM configuration file"
3441 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3443 #: src/libvlc-module.c:994
3444 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3447 #: src/libvlc-module.c:996
3448 msgid "Use a plugins cache"
3449 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3451 #: src/libvlc-module.c:998
3452 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3454 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1000
3457 msgid "Collect statistics"
3458 msgstr "Colectează statistici"
3460 #: src/libvlc-module.c:1002
3461 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3462 msgstr "Colectează diverse statistici."
3464 #: src/libvlc-module.c:1004
3465 msgid "Run as daemon process"
3466 msgstr "Execută ca proces demon"
3468 #: src/libvlc-module.c:1006
3469 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3470 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3473 msgid "Write process id to file"
3476 #: src/libvlc-module.c:1010
3477 msgid "Writes process id into specified file."
3480 #: src/libvlc-module.c:1012
3482 msgstr "Log în fișier"
3485 #: src/libvlc-module.c:1014
3486 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3487 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3489 #: src/libvlc-module.c:1016
3490 msgid "Log to syslog"
3491 msgstr "Log în syslog"
3494 #: src/libvlc-module.c:1018
3495 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3496 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3498 #: src/libvlc-module.c:1020
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3502 #: src/libvlc-module.c:1022
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3507 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3508 "running instance or enqueue it."
3510 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3511 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3512 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3513 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3514 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3517 #: src/libvlc-module.c:1030
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3523 "This option will allow you to play the file with the already running "
3524 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3525 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3527 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3528 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3529 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3530 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3531 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3534 #: src/libvlc-module.c:1038
3535 msgid "VLC is started from file association"
3536 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3538 #: src/libvlc-module.c:1040
3539 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3541 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "One instance when started from file"
3546 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3550 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3565 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3566 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3567 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3568 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3569 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3570 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3573 #: src/libvlc-module.c:1057
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3578 #: src/libvlc-module.c:1059
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3583 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3584 "continuă redarea elementului curent."
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3591 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3592 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3594 #: src/libvlc-module.c:1071
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3598 #: src/libvlc-module.c:1073
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3603 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3606 #: src/libvlc-module.c:1076
3607 msgid "Authorise meta information fetching"
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3612 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3616 #: src/libvlc-module.c:1081
3617 msgid "Album art policy"
3620 #: src/libvlc-module.c:1083
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3624 #: src/libvlc-module.c:1089
3625 msgid "Manual download only"
3628 #: src/libvlc-module.c:1090
3629 msgid "When track starts playing"
3632 #: src/libvlc-module.c:1091
3633 msgid "As soon as track is added"
3636 #: src/libvlc-module.c:1093
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3640 #: src/libvlc-module.c:1095
3642 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3643 "Typical values are sap, hal, ..."
3645 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3646 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3648 #: src/libvlc-module.c:1098
3649 msgid "Play files randomly forever"
3650 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3655 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3659 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3661 #: src/libvlc-module.c:1106
3662 msgid "Repeat current item"
3663 msgstr "Repetă elementul curent"
3665 #: src/libvlc-module.c:1108
3666 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3667 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3669 #: src/libvlc-module.c:1110
3670 msgid "Play and stop"
3671 msgstr "Redă și stop"
3673 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3674 #: src/libvlc-module.c:1112
3675 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3676 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3680 msgid "Play and exit"
3681 msgstr "Redă și stop"
3683 #: src/libvlc-module.c:1116
3685 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3686 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3688 #: src/libvlc-module.c:1118
3690 msgid "Use media library"
3691 msgstr "VLC media player"
3693 #: src/libvlc-module.c:1120
3695 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3699 #: src/libvlc-module.c:1123
3701 msgid "Use playlist tree"
3702 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3704 #: src/libvlc-module.c:1125
3706 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3707 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3711 #: src/libvlc-module.c:1129
3714 msgstr "Repară întotdeauna"
3716 #: src/libvlc-module.c:1129
3719 msgstr "Nu repara niciodată"
3721 #: src/libvlc-module.c:1138
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3724 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3727 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3736 msgstr "Ecran complet"
3738 #: src/libvlc-module.c:1142
3739 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3741 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3743 #: src/libvlc-module.c:1143
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Ecran complet"
3748 #: src/libvlc-module.c:1144
3750 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3752 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3754 #: src/libvlc-module.c:1145
3755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3760 #: src/libvlc-module.c:1146
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3764 #: src/libvlc-module.c:1147
3768 #: src/libvlc-module.c:1148
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3772 #: src/libvlc-module.c:1149
3774 msgstr "Doar redare"
3776 #: src/libvlc-module.c:1150
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3780 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3787 #: src/libvlc-module.c:1152
3788 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3789 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3791 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3802 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3816 #: src/libvlc-module.c:1156
3817 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3819 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3822 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3823 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3831 msgstr "Precedentul"
3833 #: src/libvlc-module.c:1158
3834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3836 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3839 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3853 #: src/libvlc-module.c:1160
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3857 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3861 #: modules/video_filter/rss.c:192
3865 #: src/libvlc-module.c:1162
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3869 #: src/libvlc-module.c:1164
3870 msgid "Very short backwards jump"
3873 #: src/libvlc-module.c:1166
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3877 #: src/libvlc-module.c:1167
3878 msgid "Short backwards jump"
3881 #: src/libvlc-module.c:1169
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1170
3886 msgid "Medium backwards jump"
3889 #: src/libvlc-module.c:1172
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3893 #: src/libvlc-module.c:1173
3894 msgid "Long backwards jump"
3897 #: src/libvlc-module.c:1175
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3901 #: src/libvlc-module.c:1177
3902 msgid "Very short forward jump"
3905 #: src/libvlc-module.c:1179
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3909 #: src/libvlc-module.c:1180
3910 msgid "Short forward jump"
3913 #: src/libvlc-module.c:1182
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3917 #: src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Medium forward jump"
3921 #: src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3925 #: src/libvlc-module.c:1186
3926 msgid "Long forward jump"
3929 #: src/libvlc-module.c:1188
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3933 #: src/libvlc-module.c:1190
3934 msgid "Very short jump length"
3937 #: src/libvlc-module.c:1191
3938 msgid "Very short jump length, in seconds."
3941 #: src/libvlc-module.c:1192
3942 msgid "Short jump length"
3945 #: src/libvlc-module.c:1193
3946 msgid "Short jump length, in seconds."
3949 #: src/libvlc-module.c:1194
3950 msgid "Medium jump length"
3953 #: src/libvlc-module.c:1195
3954 msgid "Medium jump length, in seconds."
3957 #: src/libvlc-module.c:1196
3958 msgid "Long jump length"
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Long jump length, in seconds."
3965 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3971 #: src/libvlc-module.c:1200
3972 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3973 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3975 #: src/libvlc-module.c:1201
3977 msgstr "Navigare în sus"
3979 #: src/libvlc-module.c:1202
3980 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3981 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3983 #: src/libvlc-module.c:1203
3984 msgid "Navigate down"
3985 msgstr "Deplasare în jos"
3987 #: src/libvlc-module.c:1204
3988 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3989 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3991 #: src/libvlc-module.c:1205
3992 msgid "Navigate left"
3993 msgstr "Navigare spre stânga"
3995 #: src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3998 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4000 #: src/libvlc-module.c:1207
4001 msgid "Navigate right"
4002 msgstr "Deplasare spre dreapta"
4004 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4007 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4009 #: src/libvlc-module.c:1209
4013 #: src/libvlc-module.c:1210
4014 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4016 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4018 #: src/libvlc-module.c:1211
4019 msgid "Go to the DVD menu"
4020 msgstr "Mers la meniul DVD"
4023 #: src/libvlc-module.c:1212
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4027 #: src/libvlc-module.c:1213
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4031 #: src/libvlc-module.c:1214
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4035 #: src/libvlc-module.c:1215
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4039 #: src/libvlc-module.c:1216
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1219
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4055 #: src/libvlc-module.c:1220
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4059 #: src/libvlc-module.c:1221
4061 msgstr "Volum mai tare"
4063 #: src/libvlc-module.c:1222
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4067 #: src/libvlc-module.c:1223
4069 msgstr "Volum mai încet"
4071 #: src/libvlc-module.c:1224
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4075 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4076 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4082 #: src/libvlc-module.c:1226
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4086 #: src/libvlc-module.c:1227
4087 msgid "Subtitle delay up"
4088 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1228
4091 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4092 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4094 #: src/libvlc-module.c:1229
4095 msgid "Subtitle delay down"
4096 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1230
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4102 #: src/libvlc-module.c:1231
4103 msgid "Audio delay up"
4104 msgstr "Mărire întârziere audio"
4106 #: src/libvlc-module.c:1232
4107 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4108 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4110 #: src/libvlc-module.c:1233
4111 msgid "Audio delay down"
4112 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4114 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4116 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4118 #: src/libvlc-module.c:1241
4119 msgid "Play playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1242
4123 msgid "Play playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1243
4127 msgid "Play playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1244
4131 msgid "Play playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1245
4135 msgid "Play playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1246
4139 msgid "Play playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1247
4143 msgid "Play playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1248
4147 msgid "Play playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4150 #: src/libvlc-module.c:1249
4151 msgid "Play playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1250
4155 msgid "Play playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1251
4159 msgid "Select the key to play this bookmark."
4160 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4162 #: src/libvlc-module.c:1252
4163 msgid "Set playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1253
4167 msgid "Set playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1254
4171 msgid "Set playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1255
4175 msgid "Set playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1256
4179 msgid "Set playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1257
4183 msgid "Set playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1258
4187 msgid "Set playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1259
4191 msgid "Set playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4194 #: src/libvlc-module.c:1260
4195 msgid "Set playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1261
4199 msgid "Set playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4202 #: src/libvlc-module.c:1262
4203 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4204 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4207 msgid "Playlist bookmark 1"
4208 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4211 msgid "Playlist bookmark 2"
4212 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4214 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4215 msgid "Playlist bookmark 3"
4216 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4218 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4219 msgid "Playlist bookmark 4"
4220 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4222 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4223 msgid "Playlist bookmark 5"
4224 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4226 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4227 msgid "Playlist bookmark 6"
4228 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4230 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4231 msgid "Playlist bookmark 7"
4232 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4234 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4235 msgid "Playlist bookmark 8"
4236 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4238 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4239 msgid "Playlist bookmark 9"
4240 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4242 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4243 msgid "Playlist bookmark 10"
4244 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4246 #: src/libvlc-module.c:1275
4247 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4248 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4250 #: src/libvlc-module.c:1277
4251 msgid "Go back in browsing history"
4252 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4254 #: src/libvlc-module.c:1278
4256 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4259 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4260 "istoricul de navigare."
4262 #: src/libvlc-module.c:1279
4263 msgid "Go forward in browsing history"
4264 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4266 #: src/libvlc-module.c:1280
4268 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4271 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4272 "istoricul de navigare."
4274 #: src/libvlc-module.c:1282
4275 msgid "Cycle audio track"
4276 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4278 #: src/libvlc-module.c:1283
4279 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4280 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4282 #: src/libvlc-module.c:1284
4283 msgid "Cycle subtitle track"
4284 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4286 #: src/libvlc-module.c:1285
4287 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4288 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4290 #: src/libvlc-module.c:1286
4291 msgid "Cycle source aspect ratio"
4292 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4294 #: src/libvlc-module.c:1287
4295 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4296 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4298 #: src/libvlc-module.c:1288
4299 msgid "Cycle video crop"
4300 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1289
4303 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4304 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 msgid "Cycle deinterlace modes"
4308 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4310 #: src/libvlc-module.c:1291
4311 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4312 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4314 #: src/libvlc-module.c:1292
4315 msgid "Show interface"
4316 msgstr "Arată interfața"
4318 #: src/libvlc-module.c:1293
4319 msgid "Raise the interface above all other windows."
4320 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4322 #: src/libvlc-module.c:1294
4323 msgid "Hide interface"
4324 msgstr "Ascunde interfața"
4326 #: src/libvlc-module.c:1295
4327 msgid "Lower the interface below all other windows."
4328 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4330 #: src/libvlc-module.c:1296
4331 msgid "Take video snapshot"
4332 msgstr "Ia un instantaneu video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1297
4335 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4336 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4338 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4339 #: modules/access_filter/record.c:56
4340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4343 msgstr "Inregistrează"
4345 #: src/libvlc-module.c:1300
4346 msgid "Record access filter start/stop."
4347 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4349 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4350 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4354 #: src/libvlc-module.c:1302
4355 msgid "Media dump access filter trigger."
4356 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4358 #: src/libvlc-module.c:1304
4359 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4362 #: src/libvlc-module.c:1305
4363 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4366 #: src/libvlc-module.c:1308
4367 msgid "Toggle random playlist playback"
4371 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4373 msgstr "De-zoom-ează"
4375 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4376 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4377 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4380 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4381 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4384 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4385 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4388 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4389 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4391 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4392 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4393 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4395 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4397 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4399 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4400 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4401 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4403 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4404 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4405 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4407 #: src/libvlc-module.c:1336
4409 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4410 msgstr "Activează modul tapet"
4412 #: src/libvlc-module.c:1338
4414 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4415 "output for the time being."
4418 #: src/libvlc-module.c:1341
4419 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4422 #: src/libvlc-module.c:1342
4423 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4426 #: src/libvlc-module.c:1343
4427 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4430 #: src/libvlc-module.c:1344
4431 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4434 #: src/libvlc-module.c:1345
4435 msgid "Highlight widget on the right"
4438 #: src/libvlc-module.c:1347
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4442 #: src/libvlc-module.c:1348
4443 msgid "Highlight widget on the left"
4446 #: src/libvlc-module.c:1350
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4450 #: src/libvlc-module.c:1351
4451 msgid "Highlight widget on top"
4454 #: src/libvlc-module.c:1353
4455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4458 #: src/libvlc-module.c:1354
4459 msgid "Highlight widget below"
4462 #: src/libvlc-module.c:1356
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4466 #: src/libvlc-module.c:1357
4468 msgid "Select current widget"
4469 msgstr "Repetă elementul curent"
4471 #: src/libvlc-module.c:1359
4472 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4475 #: src/libvlc-module.c:1362
4478 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4479 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4480 "in the playlist.\n"
4481 "The first item specified will be played first.\n"
4484 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4485 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4486 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4487 " and that overrides previous settings.\n"
4489 "Stream MRL syntax:\n"
4490 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4491 "option=value ...]\n"
4493 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4494 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4497 " [file://]filename Plain media file\n"
4498 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4499 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4500 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4501 " screen:// Screen capture\n"
4502 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4503 " [vcd://][device] VCD device\n"
4504 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4505 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4506 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4507 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4509 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4511 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4512 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4513 "la coada listei de redare.\n"
4514 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4517 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4518 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4519 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4520 " și care suprascrie setările precedente\n"
4522 "Sintaxă stream MRL:\n"
4523 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4524 "opțiune=valoare ...]\n"
4526 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4528 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4531 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4532 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4533 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4534 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4535 " screen:// Capturra ecran\n"
4536 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4537 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4538 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4539 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4540 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4541 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4543 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4545 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4546 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4548 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4550 msgstr "Instantaneu"
4552 #: src/libvlc-module.c:1516
4553 msgid "Window properties"
4554 msgstr "Proprietăți fereastră"
4556 #: src/libvlc-module.c:1559
4560 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4561 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4567 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4569 msgstr "Overlay-uri"
4571 #: src/libvlc-module.c:1591
4572 msgid "Track settings"
4573 msgstr "Setări pistă"
4575 #: src/libvlc-module.c:1613
4576 msgid "Playback control"
4577 msgstr "Control redare"
4579 #: src/libvlc-module.c:1630
4580 msgid "Default devices"
4581 msgstr "Dispozitive implicite"
4583 #: src/libvlc-module.c:1639
4584 msgid "Network settings"
4585 msgstr "Setări rețea"
4587 #: src/libvlc-module.c:1651
4589 msgstr "Proxy SOCKS"
4591 #: src/libvlc-module.c:1660
4595 #: src/libvlc-module.c:1690
4599 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4608 #: src/libvlc-module.c:1737
4609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4613 #: src/libvlc-module.c:1770
4617 #: src/libvlc-module.c:1792
4618 msgid "Special modules"
4619 msgstr "Module speciale"
4621 #: src/libvlc-module.c:1798
4625 #: src/libvlc-module.c:1807
4626 msgid "Performance options"
4627 msgstr "Opțiuni de performanță"
4629 #: src/libvlc-module.c:1812
4631 msgid "Security options"
4632 msgstr "Opțiuni subtitlu"
4634 #: src/libvlc-module.c:1964
4636 msgstr "Combinații de taste"
4638 #: src/libvlc-module.c:2349
4642 #: src/libvlc-module.c:2426
4644 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4645 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2429
4650 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4653 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4657 #: src/libvlc-module.c:2432
4658 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4659 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4661 #: src/libvlc-module.c:2434
4662 msgid "print a list of available modules"
4663 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4665 #: src/libvlc-module.c:2436
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4670 #: src/libvlc-module.c:2438
4673 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4676 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4678 #: src/libvlc-module.c:2441
4679 msgid "save the current command line options in the config"
4680 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4682 #: src/libvlc-module.c:2443
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4686 #: src/libvlc-module.c:2445
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4690 #: src/libvlc-module.c:2447
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4694 #: src/libvlc-module.c:2449
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4698 #: src/libvlc-module.c:2500
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "program principal"
4702 #: src/misc/update.c:1363
4703 msgid "File can not be verified"
4706 #: src/misc/update.c:1364
4709 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4710 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4713 #: src/misc/update.c:1375
4715 msgid "Invalid signature"
4716 msgstr "Selecție invalidă"
4718 #: src/misc/update.c:1376
4721 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4722 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4725 #: src/misc/update.c:1388
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "Ascunde interfața"
4730 #: src/misc/update.c:1389
4733 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4737 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4739 msgid "File corrupted"
4740 msgstr "Număr titlu"
4742 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4744 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4747 #: src/misc/variables.c:1114
4750 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4751 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4754 #: src/misc/variables.c:1115
4755 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4758 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4762 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4766 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4767 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4768 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4769 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4770 #: modules/access/bda/bda.c:152
4774 #: src/text/iso-639_def.h:38
4778 #: src/text/iso-639_def.h:39
4782 #: src/text/iso-639_def.h:40
4786 #: src/text/iso-639_def.h:41
4790 #: src/text/iso-639_def.h:42
4794 #: src/text/iso-639_def.h:44
4798 #: src/text/iso-639_def.h:45
4802 #: src/text/iso-639_def.h:46
4806 #: src/text/iso-639_def.h:47
4810 #: src/text/iso-639_def.h:48
4812 msgstr "Azerbaijani"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:49
4818 #: src/text/iso-639_def.h:50
4822 #: src/text/iso-639_def.h:51
4826 #: src/text/iso-639_def.h:52
4830 #: src/text/iso-639_def.h:53
4834 #: src/text/iso-639_def.h:54
4838 #: src/text/iso-639_def.h:55
4842 #: src/text/iso-639_def.h:56
4846 #: src/text/iso-639_def.h:57
4850 #: src/text/iso-639_def.h:58
4854 #: src/text/iso-639_def.h:60
4858 #: src/text/iso-639_def.h:61
4862 #: src/text/iso-639_def.h:62
4866 #: src/text/iso-639_def.h:63
4867 msgid "Church Slavic"
4868 msgstr "Church Slavic"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:64
4874 #: src/text/iso-639_def.h:65
4878 #: src/text/iso-639_def.h:66
4882 #: src/text/iso-639_def.h:70
4886 #: src/text/iso-639_def.h:71
4890 #: src/text/iso-639_def.h:72
4894 #: src/text/iso-639_def.h:73
4898 #: src/text/iso-639_def.h:74
4902 #: src/text/iso-639_def.h:75
4906 #: src/text/iso-639_def.h:78
4910 #: src/text/iso-639_def.h:81
4911 msgid "Gaelic (Scots)"
4912 msgstr "Gaelic (Scots)"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:82
4918 #: src/text/iso-639_def.h:83
4922 #: src/text/iso-639_def.h:84
4926 #: src/text/iso-639_def.h:85
4927 msgid "Greek, Modern ()"
4928 msgstr "Greek, Modern ()"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:86
4934 #: src/text/iso-639_def.h:87
4938 #: src/text/iso-639_def.h:89
4942 #: src/text/iso-639_def.h:90
4946 #: src/text/iso-639_def.h:91
4950 #: src/text/iso-639_def.h:93
4954 #: src/text/iso-639_def.h:94
4958 #: src/text/iso-639_def.h:95
4960 msgstr "Interlingue"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4964 msgstr "Interlingua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:97
4970 #: src/text/iso-639_def.h:98
4974 #: src/text/iso-639_def.h:100
4978 #: src/text/iso-639_def.h:102
4979 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4980 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:103
4986 #: src/text/iso-639_def.h:104
4990 #: src/text/iso-639_def.h:105
4994 #: src/text/iso-639_def.h:106
4998 #: src/text/iso-639_def.h:107
5002 #: src/text/iso-639_def.h:108
5004 msgstr "Kinyarwanda"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:109
5010 #: src/text/iso-639_def.h:110
5014 #: src/text/iso-639_def.h:112
5018 #: src/text/iso-639_def.h:113
5022 #: src/text/iso-639_def.h:114
5026 #: src/text/iso-639_def.h:115
5030 #: src/text/iso-639_def.h:116
5034 #: src/text/iso-639_def.h:117
5038 #: src/text/iso-639_def.h:118
5042 #: src/text/iso-639_def.h:119
5043 msgid "Letzeburgesch"
5044 msgstr "Letzeburgesch"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:120
5050 #: src/text/iso-639_def.h:121
5054 #: src/text/iso-639_def.h:122
5058 #: src/text/iso-639_def.h:123
5062 #: src/text/iso-639_def.h:124
5066 #: src/text/iso-639_def.h:126
5070 #: src/text/iso-639_def.h:127
5074 #: src/text/iso-639_def.h:128
5078 #: src/text/iso-639_def.h:129
5082 #: src/text/iso-639_def.h:130
5086 #: src/text/iso-639_def.h:131
5090 #: src/text/iso-639_def.h:132
5091 msgid "Ndebele, South"
5092 msgstr "Ndebele, South"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:133
5095 msgid "Ndebele, North"
5096 msgstr "Ndebele, North"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:134
5102 #: src/text/iso-639_def.h:135
5106 #: src/text/iso-639_def.h:136
5110 #: src/text/iso-639_def.h:137
5111 msgid "Norwegian Nynorsk"
5112 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:138
5115 msgid "Norwegian Bokmaal"
5116 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:139
5119 msgid "Chichewa; Nyanja"
5120 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:140
5123 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5124 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:141
5130 #: src/text/iso-639_def.h:142
5134 #: src/text/iso-639_def.h:144
5135 msgid "Ossetian; Ossetic"
5136 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:145
5142 #: src/text/iso-639_def.h:147
5146 #: src/text/iso-639_def.h:149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:150
5154 #: src/text/iso-639_def.h:151
5158 #: src/text/iso-639_def.h:152
5160 msgid "Original audio"
5161 msgstr "Activează audio"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:153
5164 msgid "Raeto-Romance"
5165 msgstr "Raeto-Romance"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:155
5171 #: src/text/iso-639_def.h:157
5175 #: src/text/iso-639_def.h:158
5179 #: src/text/iso-639_def.h:159
5183 #: src/text/iso-639_def.h:160
5187 #: src/text/iso-639_def.h:161
5191 #: src/text/iso-639_def.h:164
5192 msgid "Northern Sami"
5193 msgstr "Northern Sami"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:165
5199 #: src/text/iso-639_def.h:166
5203 #: src/text/iso-639_def.h:167
5207 #: src/text/iso-639_def.h:168
5211 #: src/text/iso-639_def.h:169
5212 msgid "Sotho, Southern"
5213 msgstr "Sotho, Southern"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:171
5219 #: src/text/iso-639_def.h:172
5223 #: src/text/iso-639_def.h:173
5227 #: src/text/iso-639_def.h:174
5231 #: src/text/iso-639_def.h:176
5235 #: src/text/iso-639_def.h:177
5239 #: src/text/iso-639_def.h:178
5243 #: src/text/iso-639_def.h:179
5247 #: src/text/iso-639_def.h:180
5251 #: src/text/iso-639_def.h:181
5255 #: src/text/iso-639_def.h:182
5259 #: src/text/iso-639_def.h:183
5263 #: src/text/iso-639_def.h:184
5267 #: src/text/iso-639_def.h:185
5268 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5269 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:186
5275 #: src/text/iso-639_def.h:187
5279 #: src/text/iso-639_def.h:189
5283 #: src/text/iso-639_def.h:190
5287 #: src/text/iso-639_def.h:191
5291 #: src/text/iso-639_def.h:192
5295 #: src/text/iso-639_def.h:193
5299 #: src/text/iso-639_def.h:194
5303 #: src/text/iso-639_def.h:195
5307 #: src/text/iso-639_def.h:196
5311 #: src/text/iso-639_def.h:197
5315 #: src/text/iso-639_def.h:198
5319 #: src/text/iso-639_def.h:199
5323 #: src/text/iso-639_def.h:200
5327 #: src/text/iso-639_def.h:201
5331 #: src/text/iso-639_def.h:202
5335 #: src/text/iso-639_def.h:203
5339 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5346 msgstr "Deîntrețesere"
5348 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5352 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5356 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5360 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5364 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5368 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5370 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5374 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5376 msgid "Aspect-ratio"
5377 msgstr "Raport de aspect"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5381 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5382 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5383 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5384 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5385 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5386 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5387 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5389 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5390 msgid "Caching value in ms"
5391 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5395 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5397 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5398 "trebui stabilită în milisecunde."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5402 msgid "Adapter card to tune"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5407 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5411 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5412 msgid "Device number to use on adapter"
5413 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5418 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5419 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5422 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5423 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:55
5427 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5428 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "Mod inversiune"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5447 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5448 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5450 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5454 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5458 #: modules/access/bda/bda.c:75
5460 msgid "Network Identifier"
5461 msgstr "Setări rețea"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5464 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5468 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5471 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5475 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5476 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5479 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5480 msgid "High LNB voltage"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5485 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5486 "supported by all frontends."
5489 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5493 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5494 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5495 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5497 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5498 msgid "Transponder FEC"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5502 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5505 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5506 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5510 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5511 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:99
5514 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5518 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5519 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:102
5522 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5526 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5527 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:106
5530 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5534 msgid "Modulation type"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:110
5538 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:113
5545 #: modules/access/bda/bda.c:113
5549 #: modules/access/bda/bda.c:114
5553 #: modules/access/bda/bda.c:114
5557 #: modules/access/bda/bda.c:114
5561 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5562 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:118
5566 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5573 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5577 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5581 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5585 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5589 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:125
5594 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5598 msgid "Terrestrial bandwidth"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5602 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:134
5610 #: modules/access/bda/bda.c:135
5615 #: modules/access/bda/bda.c:135
5620 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5621 msgid "Terrestrial guard interval"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:138
5625 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:140
5632 #: modules/access/bda/bda.c:140
5636 #: modules/access/bda/bda.c:141
5640 #: modules/access/bda/bda.c:141
5644 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5645 msgid "Terrestrial transmission mode"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:144
5649 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:146
5656 #: modules/access/bda/bda.c:147
5660 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5661 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:150
5665 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:152
5672 #: modules/access/bda/bda.c:153
5676 #: modules/access/bda/bda.c:153
5680 #: modules/access/bda/bda.c:156
5681 msgid "Satellite Azimuth"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:157
5685 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:158
5689 msgid "Satellite Elevation"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:159
5693 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:160
5697 msgid "Satellite Longitude"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:162
5701 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:163
5705 msgid "Satellite Polarisation"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:164
5709 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:166
5715 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:166
5720 msgstr "Vertical Sync"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:167
5723 msgid "Circular Left"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:167
5727 msgid "Circular Right"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5734 #: modules/access/bda/bda.c:171
5736 msgid "DirectShow DVB input"
5737 msgstr "Intrare DirectShow"
5739 #: modules/access/cdda/access.c:286
5740 msgid "CD reading failed"
5743 #: modules/access/cdda/access.c:287
5745 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5748 #: modules/access/cdda.c:65
5750 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5753 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5754 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5756 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5763 #: modules/access/cdda.c:70
5764 msgid "Audio CD input"
5765 msgstr "Intrare CD Audio"
5767 #: modules/access/cdda.c:76
5768 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5769 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5771 #: modules/access/cdda.c:88
5773 msgstr "Server CDDB"
5775 #: modules/access/cdda.c:88
5776 msgid "Address of the CDDB server to use."
5777 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5779 #: modules/access/cdda.c:91
5783 #: modules/access/cdda.c:91
5784 msgid "CDDB Server port to use."
5785 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5787 #: modules/access/cdda.c:445
5788 msgid "Audio CD - Track "
5789 msgstr "CD audio - Pista"
5791 #: modules/access/cdda.c:462
5793 msgid "Audio CD - Track %i"
5794 msgstr "CD audio - Pista %i"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5797 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5811 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5816 "all calls (0x10) 16\n"
5819 "libcdio (0x80) 128\n"
5820 "libcddb (0x100) 256\n"
5822 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5827 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5829 "căutare (0x40) 64\n"
5830 "libcdio (0x80) 128\n"
5831 "libcddb (0x100) 256\n"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5835 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5838 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5839 "trebui stabilită în milisecunde."
5841 # hm ? ceva sau puțină ?
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5844 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5845 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5846 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5847 "25 blocks per access."
5849 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5850 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5851 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5852 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5853 "de blocuri per acces."
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5857 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5858 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5859 " %a : The artist (for the album)\n"
5860 " %A : The album information\n"
5862 " %e : The extended data (for a track)\n"
5863 " %I : CDDB disk ID\n"
5865 " %M : The current MRL\n"
5866 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5867 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5868 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5869 " %T : The track number\n"
5870 " %s : Number of seconds in this track\n"
5871 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5872 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5873 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5876 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5877 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5878 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5879 " %A : Informațiile despre album\n"
5881 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5882 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5884 " %M : MRL-ul curent\n"
5885 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5886 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5887 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5888 " %T : Numărul pistei\n"
5889 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5890 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5891 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5892 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5897 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5898 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5899 " %M : The current MRL\n"
5900 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5901 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5902 " %T : The track number\n"
5903 " %s : Number of seconds in this track\n"
5904 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5905 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5908 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5909 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5910 " %M : MRL-ul curent\n"
5911 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5912 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5913 " %T : Numărul pistei\n"
5914 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5915 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5916 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5919 # unde o fi folosit ?
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5921 msgid "Enable CD paranoia?"
5922 msgstr "Activează paranoia CD"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5926 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5927 "none: no paranoia - fastest.\n"
5928 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5929 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5931 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5933 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5934 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5935 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5940 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5944 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5947 msgid "Audio Compact Disc"
5948 msgstr "Compact disc audio"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5951 msgid "Additional debug"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5955 msgid "Caching value in microseconds"
5956 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5959 msgid "Number of blocks per CD read"
5960 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5965 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5969 msgid "Use CD audio controls and output?"
5970 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5973 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5975 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5978 msgid "Do CD-Text lookups?"
5979 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5982 msgid "If set, get CD-Text information"
5983 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5986 msgid "Use Navigation-style playback?"
5987 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5991 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5993 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6003 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6007 msgid "CDDB lookups"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6011 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6013 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6018 msgstr "Server CDDB"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6021 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6022 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6025 msgid "CDDB server port"
6026 msgstr "Port server CDDB"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6029 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6030 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6033 msgid "email address reported to CDDB server"
6034 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6037 msgid "Cache CDDB lookups?"
6038 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6041 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6043 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6046 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6047 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6049 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6050 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6052 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6056 msgid "CDDB server timeout"
6057 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6060 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6062 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6065 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6066 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6068 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6069 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6070 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6074 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6077 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6078 "atunci când ambele sunt disponibile"
6080 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6081 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6083 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6087 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6090 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6094 #: modules/access/cdda/info.c:334
6095 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6096 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6098 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6102 #: modules/access/cdda/info.c:401
6106 #: modules/access/cdda/info.c:858
6107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6108 msgid "Track Number"
6109 msgstr "Număr pista"
6111 #: modules/access/dc1394.c:66
6112 msgid "dc1394 input"
6115 #: modules/access/directory.c:74
6116 msgid "Subdirectory behavior"
6117 msgstr "Comportament subdirector"
6119 #: modules/access/directory.c:76
6121 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6122 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6123 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6124 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6126 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6127 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6128 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6129 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6131 #: modules/access/directory.c:82
6135 #: modules/access/directory.c:83
6139 #: modules/access/directory.c:85
6140 msgid "Ignored extensions"
6141 msgstr "Extensii ignorate"
6143 #: modules/access/directory.c:87
6145 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6147 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6148 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6150 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6151 "deschiderea unui director.\n"
6152 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6153 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6155 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6159 #: modules/access/directory.c:96
6160 msgid "Standard filesystem directory input"
6161 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6178 msgstr "Pune audio pe mut"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6183 msgstr "Pune audio pe mut"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6194 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6195 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6200 msgid "Video device name"
6201 msgstr "Nume dispozitiv video"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6205 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6206 "don't specify anything, the default device will be used."
6208 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6209 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6212 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6214 msgid "Audio device name"
6215 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6220 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6221 "don't specify anything, the default device will be used. "
6223 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6224 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6229 msgstr "Dimensiune video"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6234 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6235 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6236 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6238 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6239 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6242 #: modules/access/v4l.c:88
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6251 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6252 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6264 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6267 msgid "Device properties"
6268 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6274 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6278 msgid "Tuner properties"
6279 msgstr "Proprietăți tuner"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6282 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6283 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6286 msgid "Tuner TV Channel"
6287 msgstr "Canal tuner TV"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6292 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6295 msgid "Tuner country code"
6296 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6301 "mapping (0 means default)."
6303 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6304 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6307 msgid "Tuner input type"
6308 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6312 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6315 msgid "Video input pin"
6316 msgstr "Pin de intrare video"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6321 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6322 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6323 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6324 "will not be changed."
6326 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6327 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6328 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6329 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6333 msgid "Audio input pin"
6334 msgstr "Pin de intrare audio"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6339 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Pin de ieșire video"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6348 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr "Pin de ieșire audio"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6357 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6361 msgid "AM Tuner mode"
6362 msgstr "Nume utilizator SMB"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6365 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6373 msgid "DirectShow input"
6374 msgstr "Intrare DirectShow"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6377 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6378 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6379 msgid "Refresh list"
6380 msgstr "Reîmprospătează lista"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6384 msgstr "Configurează"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6387 msgid "Capturing failed"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6392 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6397 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:131
6401 msgid "Modulation type for front-end device."
6404 #: modules/access/dvb/access.c:152
6405 msgid "HTTP Host address"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:154
6409 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6412 #: modules/access/dvb/access.c:156
6413 msgid "HTTP user name"
6414 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:158
6418 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6421 #: modules/access/dvb/access.c:161
6422 msgid "HTTP password"
6423 msgstr "Parolă HTTP"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:163
6427 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6430 #: modules/access/dvb/access.c:166
6434 #: modules/access/dvb/access.c:168
6436 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6437 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6440 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6441 #: modules/control/http/http.c:53
6442 msgid "Certificate file"
6443 msgstr "Fișier certificat"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:173
6446 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6450 #: modules/control/http/http.c:56
6451 msgid "Private key file"
6452 msgstr "Fișier cheie privată"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:177
6455 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6459 #: modules/control/http/http.c:58
6460 msgid "Root CA file"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:180
6464 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6468 #: modules/control/http/http.c:61
6472 #: modules/access/dvb/access.c:184
6473 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:188
6477 msgid "DVB input with v4l2 support"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:240
6482 msgstr "Server HTTP"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:731
6485 msgid "Input syntax is deprecated"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:732
6490 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6494 #: modules/access/dvb/access.c:778
6496 msgid "Illegal Polarization"
6497 msgstr "Normalizare volum"
6499 #: modules/access/dvb/access.c:779
6501 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6504 #: modules/access/dv.c:72
6505 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6507 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6508 "stabilită în milisecunde."
6510 #: modules/access/dv.c:76
6511 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6514 #: modules/access/dv.c:77
6518 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6519 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6523 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6524 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6525 msgid "Default DVD angle."
6526 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6528 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6529 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6531 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6532 "stabilită în milisecunde."
6534 #: modules/access/dvdnav.c:74
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Pornește direct în meniu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:76
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6544 #: modules/access/dvdnav.c:85
6545 msgid "DVD with menus"
6548 #: modules/access/dvdnav.c:86
6549 msgid "DVDnav Input"
6552 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6553 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6555 msgid "Playback failure"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:303
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6563 #: modules/access/dvdread.c:69
6564 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6567 #: modules/access/dvdread.c:71
6569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6580 "The default method is: key."
6583 #: modules/access/dvdread.c:87
6587 #: modules/access/dvdread.c:87
6591 #: modules/access/dvdread.c:93
6592 msgid "DVD without menus"
6593 msgstr "DVD fără meniu"
6595 #: modules/access/dvdread.c:94
6596 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6599 #: modules/access/dvdread.c:239
6601 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6604 #: modules/access/dvdread.c:499
6606 msgid "DVDRead could not read block %d."
6609 #: modules/access/dvdread.c:561
6611 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6614 #: modules/access/eyetv.m:53
6616 msgid "Channel number"
6619 #: modules/access/eyetv.m:55
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6625 #: modules/access/eyetv.m:59
6627 msgid "EyeTV access module"
6628 msgstr "Modúl de acces"
6631 #: modules/access/fake.c:44
6633 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6635 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6636 "trebui stabilită în milisecunde."
6638 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6641 msgstr "Frecvență de cadre"
6643 #: modules/access/fake.c:48
6644 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6647 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6652 #: modules/access/fake.c:51
6654 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6658 #: modules/access/fake.c:53
6659 msgid "Duration in ms"
6660 msgstr "Durată în ms"
6662 #: modules/access/fake.c:55
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6668 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6672 #: modules/access/fake.c:60
6676 #: modules/access/file.c:84
6677 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6679 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6680 "stabilită în milisecunde."
6682 #: modules/access/file.c:88
6684 msgstr "Intrare fișier"
6686 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6687 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6690 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6691 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6699 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6700 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6702 msgid "File reading failed"
6703 msgstr "Filtru de scalare video"
6705 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6706 msgid "VLC could not read the file."
6709 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6715 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6720 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6728 msgstr "Lățime margine"
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6731 msgid "Bandwidth limiter"
6734 #: modules/access_filter/dump.c:41
6735 msgid "Force use of dump module"
6738 #: modules/access_filter/dump.c:42
6739 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6742 #: modules/access_filter/dump.c:45
6743 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6746 #: modules/access_filter/dump.c:46
6748 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6749 "megabyte were performed."
6752 #: modules/access_filter/record.c:47
6753 msgid "Record directory"
6754 msgstr "Director pentru înregistrare"
6756 #: modules/access_filter/record.c:49
6757 msgid "Directory where the record will be stored."
6758 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6760 #: modules/access_filter/record.c:326
6765 #: modules/access_filter/record.c:328
6767 msgid "Recording done"
6768 msgstr "Raport de înregistrare"
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6771 msgid "Timeshift granularity"
6772 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6777 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6778 "timeshifted streams."
6780 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6781 "stoca stream-urile decalate temporal."
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6789 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6800 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6801 "că poate controla pasul sau pauza."
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6806 msgstr "Decalaj temporal"
6808 #: modules/access/ftp.c:58
6810 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6812 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6813 "trebui stabilită în milisecunde."
6815 #: modules/access/ftp.c:60
6816 msgid "FTP user name"
6817 msgstr "Nume utilizator FTP"
6819 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6820 msgid "User name that will be used for the connection."
6821 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6823 #: modules/access/ftp.c:63
6824 msgid "FTP password"
6827 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6828 msgid "Password that will be used for the connection."
6829 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6841 msgstr "Intrare FTP"
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6845 msgid "FTP upload output"
6846 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6848 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6849 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6851 msgid "Network interaction failed"
6852 msgstr "Sincronizare rețea"
6854 #: modules/access/ftp.c:134
6855 msgid "VLC could not connect with the given server."
6858 #: modules/access/ftp.c:144
6859 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6862 #: modules/access/ftp.c:205
6863 msgid "Your account was rejected."
6866 #: modules/access/ftp.c:215
6867 msgid "Your password was rejected."
6870 #: modules/access/ftp.c:223
6871 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6874 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6876 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6878 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6879 "trebui stabilită în milisecunde."
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6885 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6889 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6892 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6893 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6896 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6897 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6898 "variabila de mediu http_proxy."
6900 #: modules/access/http.c:64
6902 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6904 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6905 "trebui stabilită în milisecunde."
6907 #: modules/access/http.c:67
6908 msgid "HTTP user agent"
6909 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6911 #: modules/access/http.c:68
6912 msgid "User agent that will be used for the connection."
6913 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6915 #: modules/access/http.c:71
6916 msgid "Auto re-connect"
6917 msgstr "Reconectează automat"
6919 #: modules/access/http.c:73
6921 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6924 #: modules/access/http.c:76
6925 msgid "Continuous stream"
6926 msgstr "Stream continuu"
6928 #: modules/access/http.c:77
6930 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6931 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6932 "other types of HTTP streams."
6935 #: modules/access/http.c:82
6937 msgid "Forward Cookies"
6940 #: modules/access/http.c:83
6941 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6944 #: modules/access/http.c:86
6946 msgstr "Intrare HTTP"
6948 #: modules/access/http.c:88
6952 #: modules/access/http.c:350
6953 msgid "HTTP authentication"
6956 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6957 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6960 #: modules/access/jack.c:63
6962 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6966 #: modules/access/jack.c:65
6971 #: modules/access/jack.c:67
6972 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6975 #: modules/access/jack.c:68
6977 msgid "Auto Connection"
6978 msgstr "Reconectează automat"
6980 #: modules/access/jack.c:70
6981 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6984 #: modules/access/jack.c:73
6986 msgid "JACK audio input"
6987 msgstr "Ieșire audio JACK"
6989 #: modules/access/jack.c:75
6994 #: modules/access/mmap.c:41
6996 msgid "Use file memory mapping"
6997 msgstr "Folosește memorie partajată"
6999 #: modules/access/mmap.c:43
7000 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7003 #: modules/access/mmap.c:53
7007 #: modules/access/mmap.c:54
7009 msgid "Memory-mapped file input"
7010 msgstr "Folosește ieșire float32"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:50
7014 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7016 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
7017 "trebui stabilită în milisecunde."
7019 #: modules/access/mms/mms.c:53
7020 msgid "Force selection of all streams"
7021 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
7023 #: modules/access/mms/mms.c:55
7025 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7026 "You can choose to select all of them."
7029 #: modules/access/mms/mms.c:58
7030 msgid "Maximum bitrate"
7031 msgstr "Rată de biți maximă"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:60
7034 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7035 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7037 #: modules/access/mms/mms.c:70
7038 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7039 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7042 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7043 msgid "Dummy stream output"
7044 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7047 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7051 #: modules/access_output/file.c:65
7052 msgid "Append to file"
7055 #: modules/access_output/file.c:66
7056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7059 #: modules/access_output/file.c:70
7060 msgid "File stream output"
7061 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7063 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7066 msgstr "Nume utilizator"
7068 #: modules/access_output/http.c:65
7069 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7072 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7073 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7079 #: modules/access_output/http.c:68
7080 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7081 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7083 #: modules/access_output/http.c:70
7087 #: modules/access_output/http.c:71
7088 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7091 #: modules/access_output/http.c:74
7092 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7093 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7095 #: modules/access_output/http.c:77
7097 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7098 "empty if you don't have one."
7100 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7101 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7104 #: modules/access_output/http.c:81
7106 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7107 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7109 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7110 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7111 "dacă nu aveți niciunul."
7113 #: modules/access_output/http.c:86
7115 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7116 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7118 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7119 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7121 #: modules/access_output/http.c:89
7122 msgid "Advertise with Bonjour"
7125 #: modules/access_output/http.c:90
7126 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7129 #: modules/access_output/http.c:94
7130 msgid "HTTP stream output"
7131 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7133 #: modules/access_output/shout.c:62
7135 msgstr "Nume stream"
7137 #: modules/access_output/shout.c:63
7138 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7141 #: modules/access_output/shout.c:66
7142 msgid "Stream description"
7143 msgstr "Descriere stream"
7145 #: modules/access_output/shout.c:67
7146 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7150 #: modules/access_output/shout.c:70
7154 #: modules/access_output/shout.c:71
7156 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7157 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7158 "shoutcast/icecast server."
7161 #: modules/access_output/shout.c:80
7163 msgid "Genre description"
7164 msgstr "Descriere stream"
7166 #: modules/access_output/shout.c:81
7167 msgid "Genre of the content. "
7170 #: modules/access_output/shout.c:83
7172 msgid "URL description"
7175 #: modules/access_output/shout.c:84
7176 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 #: modules/access_output/shout.c:91
7181 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7182 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7184 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7185 #: modules/access/v4l.c:125
7189 #: modules/access_output/shout.c:94
7191 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7194 #: modules/access_output/shout.c:96
7196 msgid "Number of channels"
7197 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7199 #: modules/access_output/shout.c:97
7201 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7204 #: modules/access_output/shout.c:99
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 #: modules/access_output/shout.c:100
7210 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7213 #: modules/access_output/shout.c:102
7215 msgid "Stream public"
7216 msgstr "Stream de ieșire"
7218 #: modules/access_output/shout.c:103
7220 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7221 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7222 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7225 #: modules/access_output/shout.c:109
7226 msgid "IceCAST output"
7227 msgstr "Ieșire IceCAST"
7229 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7230 #: modules/demux/live555.cpp:65
7231 msgid "Caching value (ms)"
7232 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7235 #: modules/access_output/udp.c:68
7237 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7241 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7243 #: modules/access_output/udp.c:71
7244 msgid "Group packets"
7245 msgstr "Pachete de grup"
7247 #: modules/access_output/udp.c:72
7249 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7250 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7251 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7253 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7254 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7255 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7257 #: modules/access_output/udp.c:77
7259 msgid "Automatic multicast streaming"
7260 msgstr "Trunchiere automată"
7262 #: modules/access_output/udp.c:78
7263 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7266 #: modules/access_output/udp.c:82
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7270 #: modules/access/pvr.c:61
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7275 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7276 "trebui stabilită în milisecunde."
7278 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7284 #: modules/access/pvr.c:65
7285 msgid "PVR video device"
7286 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7288 #: modules/access/pvr.c:67
7289 msgid "Radio device"
7290 msgstr "Dispozitiv radio"
7292 #: modules/access/pvr.c:68
7293 msgid "PVR radio device"
7294 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7304 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7307 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7317 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7322 #: modules/access/pvr.c:79
7323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7327 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7334 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7337 #: modules/access/v4l.c:140
7338 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7340 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7343 #: modules/access/pvr.c:89
7344 msgid "Key interval"
7345 msgstr "Interval între chei"
7348 #: modules/access/pvr.c:90
7349 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7350 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7352 #: modules/access/pvr.c:92
7356 #: modules/access/pvr.c:93
7358 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7359 "number of B-Frames."
7361 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7362 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7364 #: modules/access/pvr.c:97
7365 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7366 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7368 #: modules/access/pvr.c:99
7369 msgid "Bitrate peak"
7370 msgstr "Vârf rată de biți"
7372 #: modules/access/pvr.c:100
7373 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7374 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7376 #: modules/access/pvr.c:102
7378 msgid "Bitrate mode"
7379 msgstr "Mod rată de biți"
7381 #: modules/access/pvr.c:103
7382 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7383 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7385 #: modules/access/pvr.c:105
7386 msgid "Audio bitmask"
7389 #: modules/access/pvr.c:106
7390 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7393 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7399 #: modules/access/pvr.c:110
7400 msgid "Audio volume (0-65535)."
7401 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7403 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7407 #: modules/access/pvr.c:113
7409 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7411 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7413 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7417 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7418 #: modules/access/v4l.c:146
7422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7423 #: modules/access/v4l.c:146
7427 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7428 #: modules/access/v4l.c:146
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7436 #: modules/access/pvr.c:122
7440 #: modules/access/pvr.c:127
7444 #: modules/access/pvr.c:128
7445 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7450 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7452 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7453 "trebui stabilită în milisecunde."
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7461 msgid "Connection failed"
7462 msgstr "Fișier de configurare"
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7466 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7471 msgid "Session failed"
7472 msgstr "Nume sesiune"
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7475 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7478 #: modules/access/screen/screen.c:40
7480 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7482 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7483 "trebui stabilită în milisecunde."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:44
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:47
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:49
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7498 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7499 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7501 #: modules/access/screen/screen.c:63
7502 msgid "Screen Input"
7503 msgstr "Intrare ecran"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7509 #: modules/access/smb.c:65
7511 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7513 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7514 "trebui stabilită în milisecunde."
7516 #: modules/access/smb.c:67
7517 msgid "SMB user name"
7518 msgstr "Nume utilizator SMB"
7520 #: modules/access/smb.c:70
7521 msgid "SMB password"
7524 #: modules/access/smb.c:73
7526 msgstr "Domeniu SMB"
7528 #: modules/access/smb.c:74
7529 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7530 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7532 #: modules/access/smb.c:79
7534 msgstr "Intrare SMB"
7536 #: modules/access/tcp.c:42
7538 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7540 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7541 "trebui stabilită în milisecunde."
7543 #: modules/access/tcp.c:49
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7549 msgstr "Intrare TCP"
7551 #: modules/access/udp.c:64
7553 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7555 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7556 "trebui stabilită în milisecunde."
7558 #: modules/access/udp.c:67
7559 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7560 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7562 #: modules/access/udp.c:69
7564 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7565 "time specified here (in milliseconds)."
7568 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7573 #: modules/access/udp.c:77
7574 msgid "UDP/RTP input"
7575 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7581 msgstr "Nume dispozitiv"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7586 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7589 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7590 "folosi niciun dispozitiv video."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7594 #: modules/stream_out/standard.c:87
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7600 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7601 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7605 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7606 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7607 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7608 "I420, I411, I410, MJPG)"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7615 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7620 msgstr "Intrare CD Audio"
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7623 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7631 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7636 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7637 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7642 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7643 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7647 msgid "Reset v4l2 controls"
7648 msgstr "Controale extinse"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7651 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7655 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7659 msgstr "Luminozitate"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7663 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7674 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7685 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7689 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7695 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7701 msgstr "Nivel maxim"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7704 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7708 msgid "Auto white balance"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7713 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7718 msgid "Do white balance"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7723 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7724 "(if supported by the v4l2 driver)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7732 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7736 msgid "Blue balance"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7740 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7750 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7758 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7768 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7777 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7782 msgid "Horizontal flip"
7783 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7786 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7791 msgid "Vertical flip"
7792 msgstr "Vertical Sync"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7795 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7800 msgid "Horizontal centering"
7801 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7805 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7810 msgid "Vertical centering"
7811 msgstr "Decalaj vertical"
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7814 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7820 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7821 "will be used for OSS."
7823 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7824 "folosi niciun dispozitiv video."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7832 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7833 "folosi niciun dispozitiv video."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7837 msgid "Audio method"
7838 msgstr "Codec audio"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7841 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7846 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7847 "or OSS (ALSA is prefered)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7852 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7862 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7867 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7876 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7886 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7887 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7895 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7899 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7904 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7911 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7913 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7914 "stabilită în milisecunde."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7918 msgid "v4l2 driver controls"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7923 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7924 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7925 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7926 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7935 msgid "Tuner id (see debug output)."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7939 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7945 msgstr "Codec audio"
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7948 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7964 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7965 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7966 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7971 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7975 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7979 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7983 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7988 msgid "Video4Linux2"
7989 msgstr "Video4Linux"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7993 msgid "Video4Linux2 input"
7994 msgstr "Intrare Video4Linux"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7999 msgstr "Pin de intrare video"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8011 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8016 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8017 msgstr "Intrare Video4Linux"
8019 # hm ? sau restaurează ?
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8022 msgid "Reset controls to default"
8023 msgstr "Restaurează la implicit"
8025 #: modules/access/v4l.c:78
8027 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8029 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8030 "stabilită în milisecunde."
8032 #: modules/access/v4l.c:82
8034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8035 "device will be used."
8037 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8038 "folosi niciun dispozitiv video."
8040 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8041 #: modules/access/v4l.c:86
8043 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8044 "device will be used."
8046 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8047 "folosi niciun dispozitiv audio."
8049 #: modules/access/v4l.c:90
8051 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8052 "(default), RV24, etc.)"
8054 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8055 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8057 #: modules/access/v4l.c:97
8059 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8062 #: modules/access/v4l.c:102
8063 msgid "Audio Channel"
8064 msgstr "Canal audio"
8066 #: modules/access/v4l.c:104
8067 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8068 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8070 #: modules/access/v4l.c:106
8071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8072 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8074 #: modules/access/v4l.c:109
8075 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8076 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8078 #: modules/access/v4l.c:113
8079 msgid "Brightness of the video input."
8080 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8082 #: modules/access/v4l.c:116
8083 msgid "Hue of the video input."
8084 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8090 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8091 #: modules/video_filter/rss.c:149
8096 #: modules/access/v4l.c:119
8097 msgid "Color of the video input."
8098 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8100 #: modules/access/v4l.c:122
8101 msgid "Contrast of the video input."
8102 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8104 #: modules/access/v4l.c:124
8105 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8106 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8108 #: modules/access/v4l.c:127
8110 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8113 #: modules/access/v4l.c:131
8117 #: modules/access/v4l.c:133
8118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8119 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8121 #: modules/access/v4l.c:134
8125 #: modules/access/v4l.c:136
8126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8127 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8129 #: modules/access/v4l.c:137
8133 #: modules/access/v4l.c:138
8134 msgid "Quality of the stream."
8135 msgstr "Calitatea stream-ului."
8137 #: modules/access/v4l.c:149
8139 msgstr "Video4Linux"
8141 #: modules/access/v4l.c:150
8142 msgid "Video4Linux input"
8143 msgstr "Intrare Video4Linux"
8145 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8146 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8148 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8149 "stabilită în milisecunde."
8151 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8159 msgstr "Intrare VCD"
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8166 msgid "The above message had unknown log level"
8167 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8216 msgstr "Stabilire volum"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8227 msgid "First Entry Point"
8228 msgstr "Primul punct de intrare"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8231 msgid "Last Entry Point"
8232 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8235 msgid "Track size (in sectors)"
8236 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8249 msgstr "listă de redare"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8252 msgid "extended selection list"
8253 msgstr "listă selecție extinsă"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8256 msgid "selection list"
8257 msgstr "listă selecție"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8260 msgid "unknown type"
8261 msgstr "tip necunoscut"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8269 msgid "(Super) Video CD"
8270 msgstr "(Super) Video CD"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8273 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8277 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8281 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8282 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8285 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8286 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8289 msgid "Use playback control?"
8290 msgstr "Folosește control de redare"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8299 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8304 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8309 msgid "Show extended VCD info?"
8310 msgstr "Arată informații VCD extins"
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8314 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8315 "for example playback control navigation."
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8319 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8323 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8327 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8331 msgid "Dolby Surround decoder"
8332 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8337 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8340 "It works with any source format from mono to 7.1."
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8344 msgid "Characteristic dimension"
8345 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8348 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8349 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8352 msgid "Compensate delay"
8353 msgstr "Compensează întârzierea"
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8357 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8358 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8359 "case, turn this on to compensate."
8361 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8362 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8363 "activați această opțiune pentru compensare."
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8366 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8367 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8371 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8372 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8374 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8375 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8379 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8380 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8383 msgid "Headphone effect"
8384 msgstr "Efect în căști"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8387 msgid "Use downmix algorithm"
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8392 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8393 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8399 msgid "Select channel to keep"
8400 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8404 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8405 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8424 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8425 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8428 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8429 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8433 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8434 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8437 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8438 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8441 msgid "A/52 dynamic range compression"
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8447 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8448 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8449 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8450 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8454 msgid "Enable internal upmixing"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8458 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8463 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8467 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8471 msgid "DTS dynamic range compression"
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8476 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8479 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8480 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8483 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8485 msgid "Fixed point audio format conversions"
8486 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8488 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8490 msgid "Floating-point audio format conversions"
8491 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8493 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8494 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8495 msgid "MPEG audio decoder"
8496 msgstr "Decodor audio MPEG"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8499 msgid "Equalizer preset"
8500 msgstr "Preset egalizator"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8503 msgid "Preset to use for the equalizer."
8504 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8508 msgstr "Câștig pe benzi"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8513 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8514 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8517 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8518 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8523 msgstr "Două treceri"
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8527 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8529 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8533 msgstr "Câștig global"
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8536 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8537 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8540 msgid "Equalizer with 10 bands"
8541 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8561 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8564 msgstr "Bas complet"
8566 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8568 msgid "Full bass and treble"
8569 msgstr "Bas și înalte complet"
8571 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8574 msgstr "Înalte complet"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8618 msgstr "Rock liniștit"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8625 #: modules/audio_filter/format.c:204
8626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8627 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8630 msgid "Number of audio buffers"
8631 msgstr "Număr buffere audio"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8635 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8636 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8637 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8639 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8640 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8641 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8642 "sensibil la variații scurte."
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8646 msgstr "Nivel maxim"
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8650 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8651 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8652 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8654 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8655 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8656 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8660 msgid "Volume normalizer"
8661 msgstr "Normalizator de volum"
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8664 msgid "Parametric Equalizer"
8665 msgstr "Egalizator parametric"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8668 msgid "Low freq (Hz)"
8669 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8673 msgid "Low freq gain (dB)"
8674 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8677 msgid "High freq (Hz)"
8678 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8682 msgid "High freq gain (dB)"
8683 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8687 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8692 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8696 msgstr "Frecvența 1 Q"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8700 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8704 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8705 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8709 msgstr "Frecvența 2 Q"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8713 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8718 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8722 msgstr "Frecvența 3 Q"
8724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8726 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8729 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8730 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8731 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8733 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8734 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8735 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8737 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8738 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8739 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8742 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8745 msgstr "Vizualizator"
8747 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8748 msgid "Float32 audio mixer"
8749 msgstr "Mixer audio float32"
8751 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8752 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8753 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8755 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8756 msgid "Trivial audio mixer"
8757 msgstr "Mixer audio trivial"
8759 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8763 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8764 msgid "ALSA audio output"
8765 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8768 msgid "ALSA Device Name"
8769 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8772 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8773 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8774 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8777 msgid "Audio Device"
8778 msgstr "Dispozitiv audio"
8780 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8781 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8783 msgid "2 Front 2 Rear"
8784 msgstr "2 Față 2 Spate"
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8787 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8788 msgid "A/52 over S/PDIF"
8789 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8793 msgid "No Audio Device"
8794 msgstr "Dispozitiv audio"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8797 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8803 msgid "Audio output failed"
8804 msgstr "Pin de ieșire audio"
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8808 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8813 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8817 msgid "Unknown soundcard"
8818 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8820 #: modules/audio_output/arts.c:65
8821 msgid "aRts audio output"
8822 msgstr "Ieșire audio aRts"
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8826 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8827 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8830 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8831 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8832 "utilizat implicit pentru redare audio."
8834 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8835 msgid "HAL AudioUnit output"
8836 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8840 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8845 msgid "Audio device is not configured"
8846 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8850 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8851 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8856 msgid "%s (Encoded Output)"
8857 msgstr "%s (ieșire codată)"
8859 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8860 msgid "Output device"
8861 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8863 #: modules/audio_output/directx.c:208
8865 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8866 "default device appears as 0 AND another number)."
8868 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8869 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8871 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8872 msgid "Use float32 output"
8873 msgstr "Folosește ieșire float32"
8875 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8880 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8881 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8884 #: modules/audio_output/directx.c:216
8885 msgid "DirectX audio output"
8886 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8888 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8889 msgid "3 Front 2 Rear"
8890 msgstr "3 Față 2 Spate"
8892 #: modules/audio_output/esd.c:69
8893 msgid "EsounD audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8896 #: modules/audio_output/esd.c:72
8897 msgid "Esound server"
8898 msgstr "Server EsounD"
8900 #: modules/audio_output/file.c:81
8901 msgid "Output format"
8902 msgstr "Format de ieșire"
8904 #: modules/audio_output/file.c:82
8906 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8909 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8910 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8912 #: modules/audio_output/file.c:85
8913 msgid "Number of output channels"
8914 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8916 #: modules/audio_output/file.c:86
8918 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8919 "restrict the number of channels here."
8921 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8922 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8924 #: modules/audio_output/file.c:89
8925 msgid "Add WAVE header"
8926 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8928 #: modules/audio_output/file.c:90
8929 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8931 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8933 #: modules/audio_output/file.c:107
8935 msgstr "Fișier de ieșire"
8937 #: modules/audio_output/file.c:108
8939 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8940 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8942 #: modules/audio_output/file.c:111
8943 msgid "File audio output"
8944 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8946 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8947 msgid "Roku HD1000 audio output"
8948 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8950 #: modules/audio_output/jack.c:67
8952 msgid "Automatically connect to writable clients"
8953 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8955 #: modules/audio_output/jack.c:69
8957 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8958 "writable JACK clients found."
8961 #: modules/audio_output/jack.c:73
8962 msgid "Connect to clients matching"
8965 #: modules/audio_output/jack.c:75
8967 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8968 "regular expression will be considered for connection."
8971 #: modules/audio_output/jack.c:83
8972 msgid "JACK audio output"
8973 msgstr "Ieșire audio JACK"
8975 #: modules/audio_output/oss.c:101
8976 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8977 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8979 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8980 #: modules/audio_output/oss.c:103
8982 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8983 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8984 "drivers, then you need to enable this option."
8986 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8987 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8989 #: modules/audio_output/oss.c:109
8991 msgid "UNIX OSS audio output"
8992 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8994 #: modules/audio_output/oss.c:114
8995 msgid "OSS DSP device"
8996 msgstr "Echipament OSS DSP"
8998 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8999 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9000 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9002 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9003 msgid "PORTAUDIO audio output"
9004 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9006 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9016 msgid "VLC media player"
9017 msgstr "VLC media player"
9019 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9021 msgid "Pulseaudio audio output"
9022 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9024 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9025 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9026 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9028 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9029 msgid "Microsoft Soundmapper"
9032 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9034 msgid "Select Audio Device"
9035 msgstr "Dispozitiv audio"
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9039 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9040 "VLC restart to apply."
9043 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9045 msgid "Default Audio Device"
9046 msgstr "Dispozitive implicite"
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9049 msgid "Win32 waveOut extension output"
9050 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9056 #: modules/codec/a52.c:97
9058 msgstr "Analizor A/52"
9060 #: modules/codec/a52.c:104
9061 msgid "A/52 audio packetizer"
9062 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9064 #: modules/codec/adpcm.c:47
9065 msgid "ADPCM audio decoder"
9066 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9068 #: modules/codec/araw.c:48
9069 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9070 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9072 #: modules/codec/araw.c:57
9073 msgid "Raw audio encoder"
9074 msgstr "Codor audio brut"
9076 #: modules/codec/cc.c:61
9080 #: modules/codec/cc.c:62
9082 msgid "Closed Captions decoder"
9083 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9085 #: modules/codec/cdg.c:85
9087 msgid "CDG video decoder"
9088 msgstr "Decodor video Dirac"
9090 #: modules/codec/cinepak.c:42
9091 msgid "Cinepak video decoder"
9092 msgstr "Decodor video Cinepak"
9094 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9095 msgid "CMML annotations decoder"
9096 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9098 #: modules/codec/csri.c:66
9100 msgid "Subtitles (advanced)"
9101 msgstr "Pistă de subtitluri"
9103 #: modules/codec/csri.c:67
9104 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9107 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9108 msgid "CVD subtitle decoder"
9109 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9111 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9112 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9113 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9115 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9116 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9117 msgid "Encoding quality"
9118 msgstr "Calitate de codare"
9120 #: modules/codec/dirac.c:73
9121 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9122 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9124 #: modules/codec/dirac.c:78
9125 msgid "Dirac video decoder"
9126 msgstr "Decodor video Dirac"
9128 #: modules/codec/dirac.c:84
9129 msgid "Dirac video encoder"
9130 msgstr "Codor video Dirac"
9132 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9133 msgid "DirectMedia Object decoder"
9134 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9136 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9137 msgid "DirectMedia Object encoder"
9138 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9140 #: modules/codec/dts.c:99
9142 msgstr "Analizor DTS"
9144 #: modules/codec/dts.c:104
9145 msgid "DTS audio packetizer"
9146 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9149 msgid "Decoding X coordinate"
9150 msgstr "Decodare coordonată X"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9153 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9157 msgid "Decoding Y coordinate"
9158 msgstr "Decodare coordonată Y"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9161 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9165 msgid "Subpicture position"
9166 msgstr "Poziție subimagine"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9170 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9171 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9174 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9175 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9176 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9179 msgid "Encoding X coordinate"
9180 msgstr "Codare coordonată X"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9183 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9187 msgid "Encoding Y coordinate"
9188 msgstr "Codare coordonată Y"
9190 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9191 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9195 msgid "DVB subtitles decoder"
9196 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9199 msgid "DVB subtitles encoder"
9200 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9202 #: modules/codec/faad.c:43
9203 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9204 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9206 #: modules/codec/faad.c:361
9207 msgid "AAC extension"
9208 msgstr "Extensie AAC"
9210 #: modules/codec/faad.c:365
9215 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9216 #: modules/video_output/image.c:85
9218 msgstr "Fișier de imagine"
9220 #: modules/codec/fake.c:54
9221 msgid "Path of the image file for fake input."
9222 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9224 #: modules/codec/fake.c:55
9226 msgid "Reload image file"
9227 msgstr "Fișier de imagine"
9229 #: modules/codec/fake.c:57
9230 msgid "Reload image file every n seconds."
9233 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9234 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9235 msgid "Output video width."
9236 msgstr "Lățime video de ieșire."
9238 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9239 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9240 msgid "Output video height."
9241 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9243 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9244 msgid "Keep aspect ratio"
9245 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9247 #: modules/codec/fake.c:66
9248 msgid "Consider width and height as maximum values."
9251 #: modules/codec/fake.c:67
9252 msgid "Background aspect ratio"
9253 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9255 #: modules/codec/fake.c:69
9256 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9259 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9260 msgid "Deinterlace video"
9261 msgstr "Deîntrețesere video"
9263 #: modules/codec/fake.c:72
9264 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9265 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9267 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9268 msgid "Deinterlace module"
9269 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9271 #: modules/codec/fake.c:75
9272 msgid "Deinterlace module to use."
9273 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9275 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9277 msgid "Chroma used."
9280 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9281 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9284 #: modules/codec/fake.c:89
9285 msgid "Fake video decoder"
9286 msgstr "Decodor video fals"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "Codor video Dirac"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "Codor audio Vorbis"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9309 msgstr "Non-referință"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9313 msgstr "Bidirecțional"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9336 msgid "Fast bilinear"
9337 msgstr "Biliniar rapid"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9344 msgid "Bicubic (good quality)"
9345 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9348 msgid "Experimental"
9349 msgstr "Experimental"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9353 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9376 msgid "Bicubic spline"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9381 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9382 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9383 "MJPEG and other codecs"
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9388 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9393 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9394 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9407 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9410 msgid "FFmpeg demuxer"
9411 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9414 msgid "FFmpeg muxer"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9418 msgid "Video scaling filter"
9419 msgstr "Filtru de scalare video"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9422 msgid "FFmpeg video filter"
9423 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9426 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9430 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9431 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9434 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9435 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9438 msgid "Direct rendering"
9439 msgstr "Randare directă"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9442 msgid "Error resilience"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9447 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9449 "can produce a lot of errors.\n"
9450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9455 msgid "Workaround bugs"
9456 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9460 "Try to fix some bugs:\n"
9463 "4 xvid interlaced\n"
9468 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9471 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9472 "1 detectare automată\n"
9474 "4 xvid întrețesut\n"
9476 "16 fără umplutură\n"
9478 "64 crominanță Qpel\n"
9479 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9480 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9483 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9489 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9490 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9495 msgid "Skip frame (default=0)"
9496 msgstr "Omite cadre"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9500 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9501 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9505 msgid "Skip idct (default=0)"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9510 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9511 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9515 msgid "Post processing quality"
9516 msgstr "Calitate post procesare"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9520 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9521 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9527 msgstr "Mască de debug"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9530 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9534 msgid "Visualize motion vectors"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9539 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9540 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9544 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9548 msgid "Low resolution decoding"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9553 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9558 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9563 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9564 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9568 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9573 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9574 "<option>...]]...\n"
9575 "long form example:\n"
9576 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9577 "short form example:\n"
9578 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9582 "short long name short long option Description\n"
9583 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9584 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9585 " y nochrom chrominance filtring "
9587 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9588 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9589 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9590 " the h & v deblocking filters share these\n"
9591 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9592 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9593 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9595 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9597 "dr dering Deringing filter\n"
9598 "al autolevels automatic brightness / "
9600 " f fullyrange stretch luminance to "
9602 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9603 "li linipoldeint linear interpolating "
9605 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9607 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9608 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9609 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9610 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9611 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9612 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9613 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9617 msgid "Ratio of key frames"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9621 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9622 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9625 msgid "Ratio of B frames"
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9629 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9633 msgid "Video bitrate tolerance"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9637 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9638 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9641 msgid "Interlaced encoding"
9642 msgstr "Codare întrețesută"
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9645 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9646 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9649 msgid "Interlaced motion estimation"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9653 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9657 msgid "Pre-motion estimation"
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9665 msgid "Strict rate control"
9668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9669 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9673 msgid "Rate control buffer size"
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9678 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9679 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9683 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9691 msgid "I quantization factor"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9697 "same qscale for I and P frames)."
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9701 #: modules/demux/mod.c:74
9702 msgid "Noise reduction"
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9707 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9708 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9719 "standard MPEG2 decoders."
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9723 msgid "Quality level"
9724 msgstr "Nivel de calitate"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9728 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9729 "encoding very much)."
9730 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9734 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9735 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9736 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9737 "to ease the encoder's task."
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9741 msgid "Minimum video quantizer scale"
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9745 msgid "Minimum video quantizer scale."
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9749 msgid "Maximum video quantizer scale"
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9753 msgid "Maximum video quantizer scale."
9754 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9757 msgid "Trellis quantization"
9758 msgstr "Cuantificare trellis"
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9761 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9765 msgid "Fixed quantizer scale"
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9770 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9775 msgid "Strict standard compliance"
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9780 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9784 msgid "Luminance masking"
9785 msgstr "Mascare de luminanță"
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9788 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9790 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9793 msgid "Darkness masking"
9794 msgstr "Mascare de întuneric"
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9797 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9799 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9802 msgid "Motion masking"
9803 msgstr "Mascare de mișcare"
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9807 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9810 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9814 msgid "Border masking"
9815 msgstr "Mascare de margine"
9817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9819 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9822 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9826 msgid "Luminance elimination"
9827 msgstr "Eliminare de luminanță"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9831 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9832 "The H264 specification recommends -4."
9834 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9835 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9838 msgid "Chrominance elimination"
9839 msgstr "Eliminare de crominanță"
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9843 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9844 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9846 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9847 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9850 msgid "Scaling mode"
9851 msgstr "Mod de scalare"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9854 msgid "Scaling mode to use."
9855 msgstr "Modul de scalare folosit."
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9860 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9864 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9865 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9867 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9869 msgid "Post processing"
9870 msgstr "Post procesare"
9872 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9874 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9876 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9878 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9880 #: modules/codec/flac.c:183
9881 msgid "Flac audio decoder"
9884 #: modules/codec/flac.c:188
9885 msgid "Flac audio encoder"
9888 #: modules/codec/flac.c:194
9889 msgid "Flac audio packetizer"
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9904 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9905 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9908 #: modules/codec/lpcm.c:87
9909 msgid "Linear PCM audio decoder"
9912 #: modules/codec/lpcm.c:92
9913 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9916 #: modules/codec/mash.cpp:70
9917 msgid "Video decoder using openmash"
9920 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9921 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9925 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9928 #: modules/codec/png.c:58
9929 msgid "PNG video decoder"
9932 #: modules/codec/quicktime.c:67
9933 msgid "QuickTime library decoder"
9936 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9937 msgid "Pseudo raw video decoder"
9940 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9944 #: modules/codec/realaudio.c:64
9945 msgid "RealAudio library decoder"
9946 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9950 msgid "SDL Image decoder"
9951 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9953 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9954 msgid "SDL_image video decoder"
9955 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9957 #: modules/codec/speex.c:114
9958 msgid "Speex audio decoder"
9959 msgstr "Decodor audio Speex"
9961 #: modules/codec/speex.c:119
9962 msgid "Speex audio packetizer"
9963 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9965 #: modules/codec/speex.c:124
9966 msgid "Speex audio encoder"
9967 msgstr "Decodor audio Speex"
9969 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9970 msgid "Speex comment"
9971 msgstr "Comentariu Speex"
9973 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9978 msgid "DVD subtitles decoder"
9979 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9982 msgid "DVD subtitles packetizer"
9983 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9986 msgid "Subtitles text encoding"
9987 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9990 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9991 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9994 msgid "Subtitles justification"
9995 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9998 msgid "Set the justification of subtitles"
9999 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10002 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10003 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10007 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10009 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10013 msgid "Formatted Subtitles"
10014 msgstr "Subtitluri formatate"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10018 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10019 "but you can choose to disable all formatting."
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10023 msgid "Text subtitles decoder"
10024 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10028 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10029 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10032 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10034 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10035 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10038 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10040 msgid "T.140 text encoder"
10041 msgstr "Randare de text"
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10044 msgid "Enable debug"
10045 msgstr "Activează debug-ul"
10047 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10051 "packet assembly info 2\n"
10054 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10055 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10056 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10059 msgid "SVCD subtitles"
10060 msgstr "Subtitluri SVCD"
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10064 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10066 #: modules/codec/tarkin.c:79
10067 msgid "Tarkin decoder module"
10068 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10070 #: modules/codec/telx.c:54
10071 msgid "Override page"
10074 #: modules/codec/telx.c:55
10076 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10077 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10078 "usually 888 or 889)."
10081 #: modules/codec/telx.c:60
10082 msgid "Ignore subtitle flag"
10083 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10085 #: modules/codec/telx.c:61
10086 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10090 #: modules/codec/telx.c:64
10091 msgid "Workaround for France"
10092 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10094 #: modules/codec/telx.c:65
10096 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10097 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10098 "your subtitles don't appear."
10101 #: modules/codec/telx.c:71
10102 msgid "Teletext subtitles decoder"
10103 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10105 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10107 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10108 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10110 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10111 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10113 #: modules/codec/theora.c:103
10114 msgid "Theora video decoder"
10115 msgstr "Decodor video Theora"
10117 #: modules/codec/theora.c:109
10118 msgid "Theora video packetizer"
10119 msgstr "Pachetizor video Theora"
10121 #: modules/codec/theora.c:114
10122 msgid "Theora video encoder"
10123 msgstr "Codor video Theora"
10125 #: modules/codec/theora.c:514
10126 msgid "Theora comment"
10127 msgstr "Comentariu Theora"
10129 #: modules/codec/twolame.c:56
10131 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10132 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10134 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10135 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10136 "produce un stream VBR."
10138 #: modules/codec/twolame.c:59
10139 msgid "Stereo mode"
10140 msgstr "Mod stereo "
10142 #: modules/codec/twolame.c:60
10143 msgid "Handling mode for stereo streams"
10146 #: modules/codec/twolame.c:61
10150 #: modules/codec/twolame.c:63
10151 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10154 #: modules/codec/twolame.c:64
10155 msgid "Psycho-acoustic model"
10156 msgstr "Model psiho-acustic"
10158 #: modules/codec/twolame.c:66
10159 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10160 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10162 #: modules/codec/twolame.c:70
10166 #: modules/codec/twolame.c:70
10167 msgid "Joint stereo"
10168 msgstr "Joint stereo"
10170 #: modules/codec/twolame.c:75
10171 msgid "Libtwolame audio encoder"
10172 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:176
10175 msgid "Maximum encoding bitrate"
10176 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:178
10179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10181 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10182 "sub formă de stream."
10184 #: modules/codec/vorbis.c:179
10185 msgid "Minimum encoding bitrate"
10186 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10188 #: modules/codec/vorbis.c:181
10190 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10193 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10196 #: modules/codec/vorbis.c:182
10197 msgid "CBR encoding"
10198 msgstr "Codare CBR"
10200 #: modules/codec/vorbis.c:184
10201 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10202 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10204 #: modules/codec/vorbis.c:188
10205 msgid "Vorbis audio decoder"
10206 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10208 #: modules/codec/vorbis.c:199
10209 msgid "Vorbis audio packetizer"
10210 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10212 #: modules/codec/vorbis.c:206
10213 msgid "Vorbis audio encoder"
10214 msgstr "Codor audio Vorbis"
10216 #: modules/codec/vorbis.c:648
10217 msgid "Vorbis comment"
10218 msgstr "Comentariu Vorbis"
10220 #: modules/codec/x264.c:51
10221 msgid "Maximum GOP size"
10222 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10224 #: modules/codec/x264.c:52
10226 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10227 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10229 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10230 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10231 "pierderii preciziei căutării."
10233 #: modules/codec/x264.c:56
10234 msgid "Minimum GOP size"
10235 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10237 #: modules/codec/x264.c:57
10239 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10240 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10241 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10242 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10243 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10244 "the IDR-frame. \n"
10245 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10246 "frames, but do not start a new GOP."
10248 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10249 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10250 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10251 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10252 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10253 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10254 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10255 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10258 #: modules/codec/x264.c:66
10259 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10260 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10262 #: modules/codec/x264.c:67
10264 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10265 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10266 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10267 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10268 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10269 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10272 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10273 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10274 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10275 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10276 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10277 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10278 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10279 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10281 #: modules/codec/x264.c:78
10282 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10285 #: modules/codec/x264.c:79
10287 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10291 #: modules/codec/x264.c:83
10292 msgid "B-frames between I and P"
10293 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10295 #: modules/codec/x264.c:84
10296 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10299 #: modules/codec/x264.c:87
10300 msgid "Adaptive B-frame decision"
10303 #: modules/codec/x264.c:88
10305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10306 "possibly before an I-frame."
10309 #: modules/codec/x264.c:91
10310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10313 #: modules/codec/x264.c:92
10315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10316 "negative values cause less B-frames."
10319 #: modules/codec/x264.c:95
10320 msgid "Keep some B-frames as references"
10323 #: modules/codec/x264.c:96
10325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10330 #: modules/codec/x264.c:100
10334 #: modules/codec/x264.c:101
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10339 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10340 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10342 #: modules/codec/x264.c:105
10343 msgid "Number of reference frames"
10346 #: modules/codec/x264.c:106
10348 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10349 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10350 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10353 #: modules/codec/x264.c:111
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10358 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10359 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10360 #: modules/codec/x264.c:112
10361 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10362 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10364 #: modules/codec/x264.c:114
10365 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10368 #: modules/codec/x264.c:115
10370 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10371 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10374 #: modules/codec/x264.c:119
10375 msgid "H.264 level"
10378 #: modules/codec/x264.c:120
10380 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10381 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10382 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10385 #: modules/codec/x264.c:129
10386 msgid "Interlaced mode"
10387 msgstr "Mod întrețesut"
10389 #: modules/codec/x264.c:130
10390 msgid "Pure-interlaced mode."
10391 msgstr "Mod întrețesut pur."
10393 #: modules/codec/x264.c:135
10397 #: modules/codec/x264.c:136
10399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10403 #: modules/codec/x264.c:140
10404 msgid "Quality-based VBR"
10407 #: modules/codec/x264.c:141
10408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10411 #: modules/codec/x264.c:143
10415 #: modules/codec/x264.c:144
10416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10419 #: modules/codec/x264.c:147
10423 #: modules/codec/x264.c:148
10424 msgid "Maximum quantizer parameter."
10427 #: modules/codec/x264.c:150
10428 msgid "Max QP step"
10431 #: modules/codec/x264.c:151
10432 msgid "Max QP step between frames."
10435 #: modules/codec/x264.c:153
10436 msgid "Average bitrate tolerance"
10437 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10439 #: modules/codec/x264.c:154
10440 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10441 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10443 #: modules/codec/x264.c:157
10444 msgid "Max local bitrate"
10445 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10447 #: modules/codec/x264.c:158
10448 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10449 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10451 #: modules/codec/x264.c:160
10455 #: modules/codec/x264.c:161
10456 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10457 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10459 #: modules/codec/x264.c:164
10460 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10463 #: modules/codec/x264.c:165
10465 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10469 #: modules/codec/x264.c:169
10470 msgid "QP factor between I and P"
10473 #: modules/codec/x264.c:170
10474 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10477 #: modules/codec/x264.c:173
10478 msgid "QP factor between P and B"
10481 #: modules/codec/x264.c:174
10482 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10485 #: modules/codec/x264.c:176
10486 msgid "QP difference between chroma and luma"
10489 #: modules/codec/x264.c:177
10490 msgid "QP difference between chroma and luma."
10493 #: modules/codec/x264.c:179
10494 msgid "Multipass ratecontrol"
10497 #: modules/codec/x264.c:180
10499 "Multipass ratecontrol:\n"
10500 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10501 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10502 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10505 #: modules/codec/x264.c:185
10506 msgid "QP curve compression"
10509 #: modules/codec/x264.c:186
10510 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10513 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10514 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10517 #: modules/codec/x264.c:189
10519 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10520 "blurs complexity."
10523 #: modules/codec/x264.c:193
10525 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10529 #: modules/codec/x264.c:198
10530 msgid "Partitions to consider"
10533 #: modules/codec/x264.c:199
10535 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10538 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10539 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10540 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10541 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10544 #: modules/codec/x264.c:207
10545 msgid "Direct MV prediction mode"
10548 #: modules/codec/x264.c:208
10549 msgid "Direct MV prediction mode."
10552 #: modules/codec/x264.c:211
10553 msgid "Direct prediction size"
10556 #: modules/codec/x264.c:212
10558 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10560 " - -1: smallest possible according to level\n"
10563 #: modules/codec/x264.c:218
10564 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10567 #: modules/codec/x264.c:219
10568 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10571 #: modules/codec/x264.c:221
10572 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10575 #: modules/codec/x264.c:223
10577 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10579 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10580 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10581 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10582 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10585 #: modules/codec/x264.c:230
10587 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10589 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10590 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10591 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10594 #: modules/codec/x264.c:238
10595 msgid "Maximum motion vector search range"
10598 #: modules/codec/x264.c:239
10600 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10601 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10602 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10605 #: modules/codec/x264.c:244
10607 msgid "Maximum motion vector length"
10608 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10610 #: modules/codec/x264.c:245
10612 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10615 #: modules/codec/x264.c:250
10617 msgid "Minimum buffer space between threads"
10618 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10620 #: modules/codec/x264.c:251
10622 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10626 #: modules/codec/x264.c:255
10627 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10630 #: modules/codec/x264.c:259
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 7."
10637 #: modules/codec/x264.c:264
10639 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10640 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10641 "quality). Range 1 to 6."
10644 #: modules/codec/x264.c:269
10646 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10647 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10648 "quality). Range 1 to 5."
10651 #: modules/codec/x264.c:274
10652 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10655 #: modules/codec/x264.c:275
10656 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10659 #: modules/codec/x264.c:278
10660 msgid "Decide references on a per partition basis"
10663 #: modules/codec/x264.c:279
10665 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10666 "as opposed to only one ref per macroblock."
10669 #: modules/codec/x264.c:283
10670 msgid "Chroma in motion estimation"
10673 #: modules/codec/x264.c:284
10674 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10677 #: modules/codec/x264.c:287
10678 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10681 #: modules/codec/x264.c:288
10682 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10685 #: modules/codec/x264.c:290
10686 msgid "Adaptive spatial transform size"
10689 #: modules/codec/x264.c:292
10690 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10694 msgid "Trellis RD quantization"
10697 #: modules/codec/x264.c:295
10699 "Trellis RD quantization: \n"
10701 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10702 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10703 "This requires CABAC."
10706 #: modules/codec/x264.c:301
10707 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10714 #: modules/codec/x264.c:304
10715 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10720 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10721 "small single coefficient."
10724 #: modules/codec/x264.c:310
10726 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10730 #: modules/codec/x264.c:314
10731 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10734 #: modules/codec/x264.c:315
10735 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10738 #: modules/codec/x264.c:318
10739 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10742 #: modules/codec/x264.c:319
10743 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10746 #: modules/codec/x264.c:326
10747 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10750 #: modules/codec/x264.c:327
10751 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10754 #: modules/codec/x264.c:331
10755 msgid "CPU optimizations"
10758 #: modules/codec/x264.c:332
10759 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10762 #: modules/codec/x264.c:334
10763 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10766 #: modules/codec/x264.c:335
10767 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10770 #: modules/codec/x264.c:337
10771 msgid "PSNR computation"
10774 #: modules/codec/x264.c:338
10776 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10780 #: modules/codec/x264.c:341
10781 msgid "SSIM computation"
10782 msgstr "Calcul SSIM"
10784 #: modules/codec/x264.c:342
10786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10790 #: modules/codec/x264.c:345
10792 msgstr "Mod silențios"
10794 #: modules/codec/x264.c:346
10795 msgid "Quiet mode."
10796 msgstr "Mod silențios."
10798 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10802 msgstr "Statistici"
10804 #: modules/codec/x264.c:349
10805 msgid "Print stats for each frame."
10806 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10808 #: modules/codec/x264.c:352
10809 msgid "SPS and PPS id numbers"
10812 #: modules/codec/x264.c:353
10814 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10818 #: modules/codec/x264.c:357
10819 msgid "Access unit delimiters"
10820 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10822 #: modules/codec/x264.c:358
10823 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10826 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10830 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10834 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10838 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10842 #: modules/codec/x264.c:371
10847 #: modules/codec/x264.c:377
10851 #: modules/codec/x264.c:377
10855 #: modules/codec/x264.c:377
10859 #: modules/codec/x264.c:377
10863 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10867 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10871 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10876 #: modules/codec/x264.c:392
10877 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10880 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10882 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10883 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10885 #: modules/codec/zvbi.c:78
10886 msgid "Teletext page"
10889 #: modules/codec/zvbi.c:79
10890 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10893 #: modules/codec/zvbi.c:82
10894 msgid "Text is always opaque"
10897 #: modules/codec/zvbi.c:83
10898 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10901 #: modules/codec/zvbi.c:86
10903 msgid "Teletext alignment"
10904 msgstr "Aliniament de date"
10906 #: modules/codec/zvbi.c:88
10909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10913 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10914 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10915 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10917 #: modules/codec/zvbi.c:92
10919 msgid "Teletext text subtitles"
10920 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10922 #: modules/codec/zvbi.c:93
10923 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10926 #: modules/codec/zvbi.c:102
10928 msgid "VBI and Teletext decoder"
10929 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10931 #: modules/control/dbus.c:103
10935 #: modules/control/dbus.c:106
10937 msgid "D-Bus control interface"
10938 msgstr "Interfețe pentru control"
10940 #: modules/control/gestures.c:81
10941 msgid "Motion threshold (10-100)"
10944 #: modules/control/gestures.c:83
10945 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10948 #: modules/control/gestures.c:85
10949 msgid "Trigger button"
10950 msgstr "Buton de declanșare"
10952 #: modules/control/gestures.c:87
10953 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10954 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10956 #: modules/control/gestures.c:91
10960 #: modules/control/gestures.c:94
10964 #: modules/control/gestures.c:102
10965 msgid "Mouse gestures control interface"
10966 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:97
10969 msgid "Define playlist bookmarks."
10970 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10972 #: modules/control/hotkeys.c:100
10973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10975 msgstr "Taste rapide"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:101
10978 msgid "Hotkeys management interface"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:504
10983 msgid "Audio track: %s"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10988 msgid "Subtitle track: %s"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:519
10995 #: modules/control/hotkeys.c:572
10997 msgid "Aspect ratio: %s"
10998 msgstr "Raport de aspect: %s"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:598
11003 msgstr "Trunchiază: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:624
11007 msgid "Deinterlace mode: %s"
11008 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:654
11012 msgid "Zoom mode: %s"
11013 msgstr "Zoom video"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11017 msgid "Subtitle delay %i ms"
11018 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11022 msgid "Audio delay %i ms"
11023 msgstr "Mărire întârziere audio"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11027 msgid "Volume %d%%"
11028 msgstr "Volum: %d%%"
11030 #: modules/control/http/http.c:37
11031 msgid "Host address"
11034 #: modules/control/http/http.c:39
11036 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11037 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11038 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11041 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11042 msgid "Source directory"
11045 #: modules/control/http/http.c:45
11049 #: modules/control/http/http.c:47
11051 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11052 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11055 #: modules/control/http/http.c:49
11056 msgid "Export album art as /art."
11059 #: modules/control/http/http.c:51
11061 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11065 #: modules/control/http/http.c:54
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11069 #: modules/control/http/http.c:57
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11073 #: modules/control/http/http.c:59
11074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11077 #: modules/control/http/http.c:62
11078 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11081 #: modules/control/http/http.c:65
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11086 #: modules/control/http/http.c:66
11087 msgid "HTTP remote control interface"
11090 #: modules/control/http/http.c:76
11094 #: modules/control/lirc.c:40
11096 msgid "Change the lirc configuration file."
11097 msgstr "Fișier de configurare"
11099 #: modules/control/lirc.c:42
11101 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11102 "users home directory."
11105 #: modules/control/lirc.c:65
11109 #: modules/control/lirc.c:68
11110 msgid "Infrared remote control interface"
11114 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11115 #: modules/control/rc.c:1928
11116 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11117 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11119 #: modules/control/motion.c:69
11120 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11123 #: modules/control/motion.c:75
11128 #: modules/control/motion.c:77
11130 msgid "motion control interface"
11131 msgstr "Interfețe pentru control"
11133 #: modules/control/netsync.c:70
11134 msgid "Act as master"
11135 msgstr "Acționează ca master"
11137 #: modules/control/netsync.c:71
11138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11139 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11141 #: modules/control/netsync.c:75
11142 msgid "Master client ip address"
11143 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11145 #: modules/control/netsync.c:76
11146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11149 #: modules/control/netsync.c:80
11150 msgid "Network Sync"
11151 msgstr "Sincronizare de rețea"
11153 #: modules/control/ntservice.c:42
11154 msgid "Install Windows Service"
11155 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11157 #: modules/control/ntservice.c:44
11158 msgid "Install the Service and exit."
11159 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11161 #: modules/control/ntservice.c:45
11162 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11165 #: modules/control/ntservice.c:47
11166 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11169 #: modules/control/ntservice.c:48
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Afișează numele serviciului"
11173 #: modules/control/ntservice.c:50
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11177 #: modules/control/ntservice.c:51
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opțiuni de configurare"
11181 #: modules/control/ntservice.c:53
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11187 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11188 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11189 "încât serviciul să fie configurat corect."
11191 #: modules/control/ntservice.c:58
11193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11197 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11198 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11199 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11200 "llogger, sap, rc, http)."
11202 #: modules/control/ntservice.c:64
11204 msgstr "Serviciu NT"
11206 #: modules/control/ntservice.c:65
11207 msgid "Windows Service interface"
11208 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11210 #: modules/control/rc.c:159
11211 msgid "Show stream position"
11212 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11214 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11215 #: modules/control/rc.c:160
11217 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11219 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11221 #: modules/control/rc.c:163
11225 #: modules/control/rc.c:164
11226 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11229 #: modules/control/rc.c:166
11230 msgid "UNIX socket command input"
11233 #: modules/control/rc.c:167
11234 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11237 #: modules/control/rc.c:170
11238 msgid "TCP command input"
11241 #: modules/control/rc.c:171
11243 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11244 "port the interface will bind to."
11247 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11248 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11251 #: modules/control/rc.c:177
11253 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11258 #: modules/control/rc.c:184
11262 #: modules/control/rc.c:187
11263 msgid "Remote control interface"
11266 #: modules/control/rc.c:339
11267 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11270 #: modules/control/rc.c:819
11272 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11275 #: modules/control/rc.c:852
11276 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11279 #: modules/control/rc.c:854
11280 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11283 #: modules/control/rc.c:855
11284 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11291 #: modules/control/rc.c:857
11292 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11295 #: modules/control/rc.c:858
11296 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11299 #: modules/control/rc.c:859
11300 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11303 #: modules/control/rc.c:860
11304 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11307 #: modules/control/rc.c:861
11308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11311 #: modules/control/rc.c:862
11312 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11315 #: modules/control/rc.c:863
11316 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11319 #: modules/control/rc.c:864
11320 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11323 #: modules/control/rc.c:865
11324 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 #: modules/control/rc.c:866
11328 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11331 #: modules/control/rc.c:867
11333 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11334 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11336 #: modules/control/rc.c:868
11337 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11340 #: modules/control/rc.c:869
11341 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11344 #: modules/control/rc.c:870
11345 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11348 #: modules/control/rc.c:871
11349 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11352 #: modules/control/rc.c:872
11353 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11356 #: modules/control/rc.c:874
11357 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11360 #: modules/control/rc.c:875
11361 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11364 #: modules/control/rc.c:876
11365 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11368 #: modules/control/rc.c:877
11369 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11372 #: modules/control/rc.c:878
11373 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11376 #: modules/control/rc.c:879
11377 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11380 #: modules/control/rc.c:880
11381 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11384 #: modules/control/rc.c:881
11385 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11388 #: modules/control/rc.c:882
11389 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11392 #: modules/control/rc.c:883
11394 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11413 #: modules/control/rc.c:889
11415 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11416 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11418 #: modules/control/rc.c:890
11419 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11422 #: modules/control/rc.c:891
11423 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11426 #: modules/control/rc.c:892
11428 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11429 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11431 #: modules/control/rc.c:893
11433 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11434 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11436 #: modules/control/rc.c:894
11438 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11439 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11441 #: modules/control/rc.c:895
11443 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11444 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11446 #: modules/control/rc.c:896
11448 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11449 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11451 #: modules/control/rc.c:897
11453 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11454 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11456 #: modules/control/rc.c:898
11458 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11459 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11461 #: modules/control/rc.c:899
11462 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11465 #: modules/control/rc.c:900
11467 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11468 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11470 #: modules/control/rc.c:901
11471 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11474 #: modules/control/rc.c:902
11475 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11478 #: modules/control/rc.c:907
11479 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11482 #: modules/control/rc.c:908
11483 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11486 #: modules/control/rc.c:909
11487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11490 #: modules/control/rc.c:910
11491 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11494 #: modules/control/rc.c:911
11495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11498 #: modules/control/rc.c:912
11499 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11502 #: modules/control/rc.c:913
11503 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11506 #: modules/control/rc.c:914
11507 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11510 #: modules/control/rc.c:916
11511 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11514 #: modules/control/rc.c:917
11515 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11518 #: modules/control/rc.c:918
11519 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11522 #: modules/control/rc.c:919
11523 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11526 #: modules/control/rc.c:920
11527 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11530 #: modules/control/rc.c:922
11531 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11534 #: modules/control/rc.c:923
11535 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11538 #: modules/control/rc.c:924
11539 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11542 #: modules/control/rc.c:925
11543 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11546 #: modules/control/rc.c:926
11547 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11550 #: modules/control/rc.c:927
11551 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11554 #: modules/control/rc.c:928
11555 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11558 #: modules/control/rc.c:929
11559 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11562 #: modules/control/rc.c:930
11563 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11566 #: modules/control/rc.c:931
11567 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11570 #: modules/control/rc.c:932
11571 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11574 #: modules/control/rc.c:933
11575 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11578 #: modules/control/rc.c:934
11579 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11582 #: modules/control/rc.c:935
11584 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11585 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11587 #: modules/control/rc.c:938
11589 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11590 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11592 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11593 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11595 #: modules/control/rc.c:943
11596 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11599 #: modules/control/rc.c:944
11600 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11603 #: modules/control/rc.c:945
11604 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11607 #: modules/control/rc.c:946
11608 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11611 #: modules/control/rc.c:948
11612 msgid "+----[ end of help ]"
11615 #: modules/control/rc.c:1064
11616 msgid "Press menu select or pause to continue."
11617 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11619 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11620 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11621 #: modules/control/rc.c:1904
11622 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11623 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11625 #: modules/control/rc.c:1396
11626 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11629 #: modules/control/rc.c:1407
11631 msgid "Playlist has only %d elements"
11632 msgstr "Lista de redare este goală"
11634 #: modules/control/rc.c:1962
11636 msgid "Unknown command!"
11637 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11639 #: modules/control/rc.c:1978
11641 msgid "+-[Incoming]"
11644 #: modules/control/rc.c:1979
11646 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11649 #: modules/control/rc.c:1981
11651 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11654 #: modules/control/rc.c:1983
11656 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11659 #: modules/control/rc.c:1985
11661 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11664 #: modules/control/rc.c:1989
11666 msgid "+-[Video Decoding]"
11667 msgstr "Trunchiere video"
11669 #: modules/control/rc.c:1990
11671 msgid "| video decoded : %5i"
11674 #: modules/control/rc.c:1992
11676 msgid "| frames displayed : %5i"
11679 #: modules/control/rc.c:1994
11681 msgid "| frames lost : %5i"
11684 #: modules/control/rc.c:1998
11686 msgid "+-[Audio Decoding]"
11687 msgstr "Setări audio"
11689 #: modules/control/rc.c:1999
11691 msgid "| audio decoded : %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2001
11696 msgid "| buffers played : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2003
11701 msgid "| buffers lost : %5i"
11704 #: modules/control/rc.c:2007
11706 msgid "+-[Streaming]"
11707 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11709 #: modules/control/rc.c:2008
11711 msgid "| packets sent : %5i"
11714 #: modules/control/rc.c:2009
11716 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11719 #: modules/control/rc.c:2011
11721 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11724 #: modules/control/showintf.c:65
11728 # adaptare sugerată de varianta fr
11729 #: modules/control/showintf.c:66
11730 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11731 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11733 #: modules/control/telnet.c:77
11737 #: modules/control/telnet.c:78
11739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11744 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11750 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11754 #: modules/control/telnet.c:83
11756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11760 #: modules/control/telnet.c:87
11762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11763 "default value is \"admin\"."
11766 #: modules/control/telnet.c:101
11767 msgid "VLM remote control interface"
11770 #: modules/demux/a52.c:48
11771 msgid "Raw A/52 demuxer"
11774 #: modules/demux/aiff.c:48
11775 msgid "AIFF demuxer"
11778 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11779 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11782 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11783 msgid "Could not demux ASF stream"
11786 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11787 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11790 #: modules/demux/au.c:49
11794 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11795 msgid "Force interleaved method"
11798 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11799 msgid "Force interleaved method."
11800 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11802 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11803 msgid "Force index creation"
11806 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11808 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11809 "incomplete (not seekable)."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11818 msgstr "Repară întotdeauna"
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11822 msgstr "Nu repara niciodată"
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11825 msgid "AVI demuxer"
11826 msgstr "Demultiplexor AVI"
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11835 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11836 "Do you want to try to repair it?\n"
11838 "This might take a long time."
11840 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11841 "funcționa corect.\n"
11842 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11850 msgid "Don't repair"
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11855 msgid "Fixing AVI Index..."
11856 msgstr "Reparare index AVI"
11858 #: modules/demux/cdg.c:44
11860 msgid "CDG demuxer"
11861 msgstr "Demultiplexor OGG"
11863 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11864 msgid "Dump filename"
11867 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11868 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11869 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11871 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11872 msgid "Append to existing file"
11875 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11879 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11881 msgid "File dumper"
11882 msgstr "Număr titlu"
11884 #: modules/demux/dts.c:44
11885 msgid "Raw DTS demuxer"
11888 #: modules/demux/flac.c:47
11889 msgid "FLAC demuxer"
11892 #: modules/demux/gme.cpp:54
11893 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11896 #: modules/demux/live555.cpp:67
11898 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11899 "should be set in millisecond units."
11901 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11902 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11904 #: modules/demux/live555.cpp:70
11905 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11908 #: modules/demux/live555.cpp:71
11910 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11911 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11912 "cannot connect to normal RTSP servers."
11915 #: modules/demux/live555.cpp:75
11916 msgid "RTSP user name"
11917 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11919 #: modules/demux/live555.cpp:76
11921 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11924 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11925 "autentificarea conexiunii."
11927 #: modules/demux/live555.cpp:78
11928 msgid "RTSP password"
11929 msgstr "Parolă RTSP"
11931 #: modules/demux/live555.cpp:79
11932 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11933 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11935 #: modules/demux/live555.cpp:83
11936 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:93
11940 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11943 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "Client port"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:103
11953 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11956 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11957 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11960 #: modules/demux/live555.cpp:108
11961 msgid "HTTP tunnel port"
11962 msgstr "Port tunel HTTP"
11964 #: modules/demux/live555.cpp:109
11965 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11968 #: modules/demux/live555.cpp:570
11970 msgid "RTSP authentication"
11971 msgstr "Multicast RTP"
11973 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11975 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11976 msgid "Frames per Second"
11979 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11982 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11986 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11987 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11990 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11991 msgid "Matroska stream demuxer"
11994 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11995 msgid "Ordered chapters"
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11999 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12003 msgid "Chapter codecs"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12012 msgid "Preload Directory"
12013 msgstr "Director de preîncărcare"
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12018 "for broken files)."
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12022 msgid "Seek based on percent not time"
12025 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12026 msgid "Seek based on percent not time."
12029 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12030 msgid "Dummy Elements"
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12038 msgid "--- DVD Menu"
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12042 msgid "First Played"
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12046 msgid "Video Manager"
12049 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12050 msgid "----- Title"
12053 #: modules/demux/mod.c:50
12054 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12057 #: modules/demux/mod.c:51
12058 msgid "Enable reverberation"
12059 msgstr "Activează reverberația"
12061 #: modules/demux/mod.c:52
12062 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12065 #: modules/demux/mod.c:54
12066 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12069 #: modules/demux/mod.c:56
12070 msgid "Enable megabass mode"
12071 msgstr "Activează modul megabas"
12073 #: modules/demux/mod.c:57
12074 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12077 #: modules/demux/mod.c:59
12079 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12080 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12083 #: modules/demux/mod.c:62
12084 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12087 #: modules/demux/mod.c:64
12088 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12091 #: modules/demux/mod.c:69
12092 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12095 #: modules/demux/mod.c:77
12099 #: modules/demux/mod.c:80
12100 msgid "Reverberation level"
12103 #: modules/demux/mod.c:82
12104 msgid "Reverberation delay"
12107 #: modules/demux/mod.c:84
12111 #: modules/demux/mod.c:87
12112 msgid "Mega bass level"
12113 msgstr "Nivel mega bas"
12115 #: modules/demux/mod.c:89
12116 msgid "Mega bass cutoff"
12119 #: modules/demux/mod.c:91
12123 #: modules/demux/mod.c:94
12124 msgid "Surround level"
12127 #: modules/demux/mod.c:96
12128 msgid "Surround delay (ms)"
12131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12132 msgid "MP4 stream demuxer"
12135 #: modules/demux/mpc.c:57
12136 msgid "MusePack demuxer"
12137 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12140 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12141 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12143 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12144 msgid "H264 video demuxer"
12147 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12148 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12153 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12156 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12157 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12160 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12161 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12164 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12165 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12168 #: modules/demux/nsc.c:46
12169 msgid "Windows Media NSC metademux"
12172 #: modules/demux/nsv.c:48
12173 msgid "NullSoft demuxer"
12176 #: modules/demux/nuv.c:50
12177 msgid "Nuv demuxer"
12180 #: modules/demux/ogg.c:50
12181 msgid "OGG demuxer"
12182 msgstr "Demultiplexor OGG"
12184 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12186 msgid "Google Video"
12187 msgstr "Zoom video"
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12191 msgstr "Start automat"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12195 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12197 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12201 msgid "Show shoutcast adult content"
12202 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12205 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12207 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12213 msgstr "Omite cadre"
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12217 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12218 "prevent adding them to the playlist."
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12222 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12227 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12228 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12229 "user's knowledge."
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12233 msgid "M3U playlist import"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12237 msgid "PLS playlist import"
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12241 msgid "B4S playlist import"
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12245 msgid "DVB playlist import"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12249 msgid "Podcast parser"
12250 msgstr "Analizor de podcast"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12253 msgid "XSPF playlist import"
12254 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12257 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12258 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12262 msgid "ASX playlist import"
12263 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12266 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12270 msgid "QuickTime Media Link importer"
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12275 msgid "Google Video Playlist importer"
12276 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12280 msgid "Dummy ifo demux"
12281 msgstr "Ieșire video falsă"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12284 msgid "iTunes Music Library importer"
12287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12289 msgid "Podcast Info"
12290 msgstr "Info podcast"
12292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12293 msgid "Podcast Summary"
12294 msgstr "Sumar podcast"
12296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12297 msgid "Podcast Size"
12298 msgstr "Dimensiune podcast"
12300 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12304 #: modules/demux/ps.c:42
12305 msgid "Trust MPEG timestamps"
12306 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12308 #: modules/demux/ps.c:43
12310 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12311 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12312 "calculate from the bitrate instead."
12314 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12315 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12316 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12318 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12319 msgid "MPEG-PS demuxer"
12320 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12322 #: modules/demux/pva.c:42
12323 msgid "PVA demuxer"
12326 #: modules/demux/rawdv.c:40
12328 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12330 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12331 "poate ține pasul cu rata de codare."
12333 #: modules/demux/rawdv.c:48
12334 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12337 #: modules/demux/rawvid.c:44
12338 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12341 #: modules/demux/rawvid.c:48
12342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12345 #: modules/demux/rawvid.c:52
12347 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12350 #: modules/demux/rawvid.c:55
12351 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12358 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12359 msgid "Aspect ratio"
12362 #: modules/demux/rawvid.c:60
12363 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12366 #: modules/demux/rawvid.c:64
12368 msgid "Raw video demuxer"
12369 msgstr "Decodor video fals"
12371 #: modules/demux/real.c:66
12372 msgid "Real demuxer"
12375 #: modules/demux/smf.c:40
12377 msgid "SMF demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor XA"
12380 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12381 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12384 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12386 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12387 "based subtitle formats without a fixed value."
12390 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12392 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12395 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12397 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12398 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12400 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12401 msgid "Text subtitles parser"
12402 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12404 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12406 msgid "Frames per second"
12407 msgstr "Cadre pe secundă"
12409 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12410 msgid "Subtitles delay"
12411 msgstr "Întârziere subtitluri"
12413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12414 msgid "Subtitles format"
12415 msgstr "Format de subtitluri"
12417 #: modules/demux/subtitle.c:54
12419 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12420 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12423 #: modules/demux/subtitle.c:57
12425 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12426 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12427 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12430 #: modules/demux/ts.c:95
12432 msgstr "PMT suplimentar"
12434 #: modules/demux/ts.c:97
12435 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12437 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12438 "tip_stream[,...])."
12440 #: modules/demux/ts.c:99
12441 msgid "Set id of ES to PID"
12444 #: modules/demux/ts.c:100
12446 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12447 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12448 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12451 #: modules/demux/ts.c:105
12452 msgid "Fast udp streaming"
12455 #: modules/demux/ts.c:107
12456 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12459 #: modules/demux/ts.c:109
12460 msgid "MTU for out mode"
12463 #: modules/demux/ts.c:110
12464 msgid "MTU for out mode."
12467 #: modules/demux/ts.c:112
12471 #: modules/demux/ts.c:113
12472 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12475 #: modules/demux/ts.c:115
12476 msgid "Silent mode"
12479 #: modules/demux/ts.c:116
12480 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12483 #: modules/demux/ts.c:118
12484 msgid "CAPMT System ID"
12487 #: modules/demux/ts.c:119
12488 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12491 #: modules/demux/ts.c:121
12492 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12493 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12495 #: modules/demux/ts.c:122
12497 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12498 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12500 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12501 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12503 #: modules/demux/ts.c:126
12504 msgid "Filename of dump"
12507 #: modules/demux/ts.c:127
12508 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12511 #: modules/demux/ts.c:129
12515 #: modules/demux/ts.c:131
12517 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12521 #: modules/demux/ts.c:134
12522 msgid "Dump buffer size"
12525 #: modules/demux/ts.c:136
12527 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12528 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12531 #: modules/demux/ts.c:140
12532 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12535 #: modules/demux/ts.c:3320
12537 msgid "Teletext subtitles"
12538 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12540 #: modules/demux/ts.c:3330
12541 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12544 #: modules/demux/ts.c:3425
12546 msgstr "subtitluri"
12548 #: modules/demux/ts.c:3429
12549 msgid "4:3 subtitles"
12550 msgstr "Subtitluri 4:3"
12552 #: modules/demux/ts.c:3433
12553 msgid "16:9 subtitles"
12554 msgstr "Subtitluri 16:9"
12556 #: modules/demux/ts.c:3437
12557 msgid "2.21:1 subtitles"
12558 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12560 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12561 msgid "hearing impaired"
12564 #: modules/demux/ts.c:3445
12565 msgid "4:3 hearing impaired"
12568 #: modules/demux/ts.c:3449
12569 msgid "16:9 hearing impaired"
12572 #: modules/demux/ts.c:3453
12573 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12576 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12577 msgid "clean effects"
12578 msgstr "efecte curate"
12580 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12581 msgid "visual impaired commentary"
12584 #: modules/demux/tta.c:44
12585 msgid "TTA demuxer"
12586 msgstr "Demultiplexor TTA"
12588 #: modules/demux/ty.c:56
12592 #: modules/demux/ty.c:57
12593 msgid "TY Stream audio/video demux"
12596 #: modules/demux/vc1.c:43
12598 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12599 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12601 #: modules/demux/vc1.c:49
12603 msgid "VC1 video demuxer"
12604 msgstr "Demultiplexor VOC"
12606 #: modules/demux/vobsub.c:51
12607 msgid "Vobsub subtitles parser"
12610 #: modules/demux/voc.c:45
12611 msgid "VOC demuxer"
12612 msgstr "Demultiplexor VOC"
12614 #: modules/demux/wav.c:44
12615 msgid "WAV demuxer"
12616 msgstr "Demultiplexor WAV"
12618 #: modules/demux/xa.c:44
12620 msgstr "Demultiplexor XA"
12622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12623 msgid "Use DVD Menus"
12624 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12627 msgid "BeOS standard API interface"
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12631 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12636 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12647 msgid "Preferences"
12648 msgstr "Preferințe"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12664 msgstr "Deschide fișier"
12666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12669 msgstr "Deschide disc"
12671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12672 msgid "Open Subtitles"
12673 msgstr "Deschide subtitluri"
12675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12684 msgstr "Titlul anterior"
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12688 msgstr "Titlul următor"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12691 msgid "Go to Title"
12692 msgstr "Du-te la titlul"
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12695 msgid "Go to Chapter"
12696 msgstr "Du-te la capitolul"
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12709 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12720 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12727 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12731 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12735 msgid "Drop files to play"
12738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12740 msgstr "listă de redare"
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12757 msgstr "Selectează tot"
12759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12760 msgid "Select None"
12763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12764 msgid "Sort Reverse"
12767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12768 msgid "Sort by Name"
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12772 msgid "Sort by Path"
12775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12785 msgstr "Elimină tot"
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12789 msgstr "Vizualizare"
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12819 msgid "Show Interface"
12820 msgstr "Arată interfața"
12822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12835 msgid "Vertical Sync"
12836 msgstr "Vertical Sync"
12838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12839 msgid "Correct Aspect Ratio"
12840 msgstr "Raport de aspect corect"
12842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12843 msgid "Stay On Top"
12846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12847 msgid "Take Screen Shot"
12850 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12851 msgid "Framebuffer device"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12855 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12858 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12859 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12861 msgid "Video aspect ratio"
12862 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12865 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12868 #: modules/gui/fbosd.c:116
12869 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12872 #: modules/gui/fbosd.c:118
12874 msgid "Transparency of the image"
12875 msgstr "Transparența logoului"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:119
12880 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12881 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12883 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12884 "opacitate totală)."
12886 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12887 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12891 #: modules/gui/fbosd.c:124
12892 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12896 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12897 msgid "X coordinate"
12898 msgstr "Coordonata X"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:127
12901 msgid "X coordinate of the rendered image"
12904 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12905 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12906 msgid "Y coordinate"
12907 msgstr "Coordonata Y"
12909 #: modules/gui/fbosd.c:130
12910 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:134
12916 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12920 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12921 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12922 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12924 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12925 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12926 #: modules/video_filter/rss.c:141
12930 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12932 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12935 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12936 "255 = total opac."
12938 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12939 #: modules/video_filter/rss.c:145
12940 msgid "Font size, pixels"
12941 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12943 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12944 #: modules/video_filter/rss.c:146
12945 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12947 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12950 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12951 #: modules/video_filter/rss.c:150
12953 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12954 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12955 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12956 "(red + green), #FFFFFF = white"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:152
12960 msgid "Clear overlay framebuffer"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:153
12965 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12966 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12970 #: modules/gui/fbosd.c:157
12971 msgid "Render text or image"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:158
12975 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12978 #: modules/gui/fbosd.c:161
12980 msgid "Display on overlay framebuffer"
12981 msgstr "Cadre afișate"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:162
12985 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12988 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12989 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12990 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12994 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12995 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12996 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13000 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13001 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13002 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13006 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13007 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13008 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13012 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13013 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13014 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13018 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13019 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13021 #: modules/video_filter/rss.c:66
13025 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13026 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13027 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13028 #: modules/video_filter/rss.c:67
13030 msgstr "Roșu purpuriu"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13033 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13035 #: modules/video_filter/rss.c:67
13039 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13040 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13041 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13045 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13046 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13047 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13051 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13052 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13053 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13057 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13058 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13059 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13060 #: modules/video_filter/rss.c:68
13062 msgstr "Lămâie verde"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13065 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13066 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13070 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13071 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13076 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13077 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13078 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13079 #: modules/video_filter/rss.c:68
13083 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13084 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13085 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13086 #: modules/video_filter/rss.c:69
13090 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13091 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13092 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13093 #: modules/video_filter/rss.c:198
13097 #: modules/gui/fbosd.c:218
13101 #: modules/gui/fbosd.c:223
13102 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13105 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13106 msgid "About VLC media player"
13109 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13111 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13114 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13116 msgid "Compiled by %s"
13119 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13120 msgid "VLC was brought to you by:"
13123 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13128 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13130 msgid "VLC media player Help"
13131 msgstr "VLC media player"
13133 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13140 msgstr "Semne de carte"
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13159 #: modules/video_filter/extract.c:74
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13173 msgstr "Neintitulat"
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13182 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13186 msgid "Input has changed"
13189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13191 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13192 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13197 msgid "Invalid selection"
13198 msgstr "Selecție invalidă"
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13201 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13202 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13206 msgid "No input found"
13209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13210 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13214 msgid "Jump To Time"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13221 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13222 msgid "Jump to time"
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13227 msgstr "Aleator On"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13231 msgstr "Aleator Off"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13237 msgstr "Repetă odată"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13243 msgstr "Repetă tot"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13248 msgstr "Repetare Off"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13253 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13257 msgid "Normal Size"
13258 msgstr "Dimensiune normală"
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13262 msgid "Double Size"
13263 msgstr "Dimensiune dublă"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13267 msgid "Float on Top"
13268 msgstr "Flotant deasupra"
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13272 msgid "Fit to Screen"
13273 msgstr "Potrivește la ecran"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13276 msgid "Step Forward"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13280 msgid "Step Backward"
13283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13289 msgid "Fast Forward"
13292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13309 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13311 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13314 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13316 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13324 msgid "Extended controls"
13325 msgstr "Controale extinse"
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13329 msgid "Video filters"
13330 msgstr "Filtre video"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13333 msgid "Image adjustment"
13334 msgstr "Ajustări de imagine"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13337 msgid "Shows more information about the available video filters."
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13350 msgid "Psychedelic"
13351 msgstr "Psychedelic"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13354 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13360 msgid "General editing filters"
13361 msgstr "Setări audio generale"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13365 msgid "Distortion filters"
13366 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13374 msgid "Adds motion blurring to the image"
13375 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13378 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13379 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13382 msgid "Image cropping"
13383 msgstr "Trunchiere imagine"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13386 msgid "Crops a defined part of the image"
13387 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13391 msgid "Invert colors"
13392 msgstr "Filtru de inversare video"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13395 msgid "Inverts the colors of the image"
13396 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13399 #: modules/video_filter/transform.c:75
13400 msgid "Transformation"
13401 msgstr "Transformare"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13404 msgid "Rotates or flips the image"
13405 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13409 msgid "Interactive Zoom"
13410 msgstr "Mod întrețesut"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13413 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13417 msgid "Volume normalization"
13418 msgstr "Normalizare volum"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13421 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13422 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13425 msgid "Headphone virtualization"
13426 msgstr "Virtualizare în căști"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13429 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13430 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13433 msgid "Maximum level"
13434 msgstr "Nivel maxim"
13436 # hm ? sau restaurează ?
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13439 msgid "Restore Defaults"
13440 msgstr "Restaurează la implicit"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13449 msgid "About the video filters"
13450 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13454 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13455 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13456 "subsections of Video/Filters.\n"
13457 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13458 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13461 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13462 msgid "(no item is being played)"
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13468 msgstr "Autentificare"
13470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13480 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13482 msgid "Remaining time: %i seconds"
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13486 msgid "Errors and Warnings"
13489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13492 msgstr "Golește meniul"
13494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13496 msgid "Show Details"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13500 msgid "VLC - Controller"
13501 msgstr "Controler - VLC"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13505 msgid "Open CrashLog..."
13506 msgstr "Deschide disc..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13509 msgid "Check for Update..."
13510 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13513 msgid "Preferences..."
13514 msgstr "Preferințe..."
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13522 msgstr "Ascunde VLC"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13525 msgid "Hide Others"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13534 msgstr "Părăsește VLC"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13541 msgid "Open File..."
13542 msgstr "Deschide fișier..."
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13545 msgid "Quick Open File..."
13546 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13549 msgid "Open Disc..."
13550 msgstr "Deschide disc..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13553 msgid "Open Network..."
13554 msgstr "Deschide rețea..."
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13557 msgid "Open Recent"
13558 msgstr "Deschide recente"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13562 msgstr "Golește meniul"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13565 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13566 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13586 msgstr "Crește volumul"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13589 msgid "Volume Down"
13590 msgstr "Scade volumul"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13593 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13594 msgid "Video Device"
13595 msgstr "Dispozitiv video"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13598 msgid "Minimize Window"
13599 msgstr "Minimizează fereastra"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13602 msgid "Close Window"
13603 msgstr "Închide fereastra"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13607 msgid "Controller..."
13608 msgstr "Controller"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13612 msgid "Equalizer..."
13613 msgstr "Egalizator"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13617 msgid "Extended Controls..."
13618 msgstr "Controale extinse"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13622 msgid "Playlist..."
13623 msgstr "Listă de redare"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13626 msgid "Errors and Warnings..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13630 msgid "Bring All to Front"
13631 msgstr "Adu totul în față"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13640 msgid "VLC media player Help..."
13641 msgstr "VLC media player"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13644 msgid "ReadMe / FAQ..."
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13649 msgid "Online Documentation..."
13650 msgstr "Documentație online"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13654 msgid "VideoLAN Website..."
13655 msgstr "Rată de biți video"
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13659 msgid "Make a donation..."
13660 msgstr "Faceți o donație"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13663 msgid "Online Forum..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13668 msgid "Media Information"
13669 msgstr "Mai multe informații"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13672 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13676 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13681 msgid "Volume: %d%%"
13682 msgstr "Volum: %d%%"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13685 msgid "No CrashLog found"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13689 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13693 msgid "Video device"
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13698 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13699 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13703 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13707 "is fully transparent."
13709 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13710 "este total transparent."
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13713 msgid "Stretch video to fill window"
13714 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13718 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13719 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13721 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13722 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13723 "afișate margini negre."
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13726 msgid "Black screens in fullscreen"
13727 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13730 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13732 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13736 msgid "Use as Desktop Background"
13737 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13741 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13742 "with in this mode."
13744 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13745 "pot fi accesate în acest mod."
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13748 msgid "Show Fullscreen controller"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13752 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13756 msgid "Auto-playback of new items"
13759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13760 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13765 msgid "Keep Recent Items"
13766 msgstr "Repetă elementul curent"
13768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13770 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13776 msgid "Keep current Equalizer settings"
13777 msgstr "Setări video generale"
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13781 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13782 "feature can be disabled here."
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13786 msgid "Mac OS X interface"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13790 msgid "Quartz video"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13794 msgid "Open Source"
13795 msgstr "Deschide sursă"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13798 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13813 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13820 msgstr "Răsfoiește..."
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13823 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13828 msgid "No DVD menus"
13829 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13832 msgid "VIDEO_TS directory"
13833 msgstr "Director VIDEO_TS"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13841 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13851 msgid "UDP/RTP Multicast"
13852 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13855 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13856 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13860 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13861 msgid "Allow timeshifting"
13862 msgstr "Permite decalaj temporal"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13865 msgid "Load subtitles file:"
13866 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13870 msgid "Settings..."
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13874 msgid "Override parametters"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13879 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13880 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13882 msgstr "Întârziere"
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13890 msgid "Subtitles encoding"
13891 msgstr "Codare subtitluri"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13895 msgstr "Dimensiune font"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13898 msgid "Subtitles alignment"
13899 msgstr "Aliniament subtitluri"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13902 msgid "Font Properties"
13903 msgstr "Proprietăți font"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13906 msgid "Subtitle File"
13907 msgstr "Fișier subtitlu"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13915 msgid "No %@s found"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13920 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13923 msgid "Retrieving Channel Info..."
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13928 msgid "Composite input"
13929 msgstr "Intrare fișier"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13933 msgid "S-Video input"
13934 msgstr "Pin de intrare video"
13936 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13937 msgid "Streaming/Saving:"
13938 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13940 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13941 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13942 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13945 msgid "Display the stream locally"
13946 msgstr "Afișează stream-ul local"
13948 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13953 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13956 msgid "Dump raw input"
13957 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13961 msgid "Encapsulation Method"
13962 msgstr "Metodă de încapsulare"
13964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13966 msgid "Transcoding options"
13967 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13976 msgid "Bitrate (kb/s)"
13977 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13984 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13985 msgid "Stream Announcing"
13986 msgstr "Anunțare stream"
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13990 msgid "SAP announce"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13994 msgid "RTSP announce"
13995 msgstr "Anunț RTSP"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13998 msgid "HTTP announce"
13999 msgstr "Anunț HTTP"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14002 msgid "Export SDP as file"
14003 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14006 msgid "Channel Name"
14007 msgstr "Nume canal"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14015 msgstr "Salvează fișier"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14019 msgid "Information"
14020 msgstr "Informație"
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14030 #: modules/mux/asf.c:53
14034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14035 msgid "Advanced Information"
14036 msgstr "Informații avansate"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14040 msgid "Read at media"
14041 msgstr "Citire la media"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14045 msgid "Input bitrate"
14046 msgstr "Rată de biți de intrare"
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14051 msgstr "Demultiplexat"
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14055 msgid "Stream bitrate"
14056 msgstr "Rată de biți stream"
14058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14061 msgid "Decoded blocks"
14062 msgstr "Blocuri decodate"
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14066 msgid "Displayed frames"
14067 msgstr "Cadre afișate"
14069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14071 msgid "Lost frames"
14072 msgstr "Cadre pierdute"
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14080 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14084 msgid "Sent packets"
14085 msgstr "Pachete trimise"
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14090 msgstr "Octeți trimiși"
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14094 msgstr "Rată de trimitere"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14098 msgid "Played buffers"
14099 msgstr "Buffere redate"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14103 msgid "Lost buffers"
14104 msgstr "Buffere pierdute"
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14107 msgid "Save Playlist..."
14108 msgstr "Salvează lista de redare..."
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14111 msgid "Expand Node"
14112 msgstr "Expandează nodul"
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14115 msgid "Get Stream Information"
14116 msgstr "Obține informație stream"
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14119 msgid "Sort Node by Name"
14120 msgstr "Sortează nodul după nume"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14123 msgid "Sort Node by Author"
14124 msgstr "Sortează nodul după autor"
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14128 msgid "No items in the playlist"
14129 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14132 msgid "Search in Playlist"
14133 msgstr "Caută în lista de redare"
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14136 msgid "Add Folder to Playlist"
14137 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14140 msgid "File Format:"
14141 msgstr "Format de fișier:"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14144 msgid "Extended M3U"
14145 msgstr "M3U extins"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14148 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14149 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14153 msgid "%i items in the playlist"
14154 msgstr "%i elemente în lista de redare"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14157 msgid "1 item in the playlist"
14158 msgstr "1 element în lista de redare"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14161 msgid "Save Playlist"
14162 msgstr "Salvează lista de redare"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14171 msgid "Please enter a name for the new node."
14172 msgstr "Introduceți numele nodului"
14174 # hm ? sau golește folderul ?
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14176 msgid "Empty Folder"
14177 msgstr "Folder gol"
14179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14182 msgstr "Resetează tot"
14184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14187 msgid "Reset Preferences"
14188 msgstr "Resetează preferințele"
14190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14196 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14197 "Are you sure you want to continue?"
14199 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14200 "Sigur vreți să continuați ?"
14202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14203 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14204 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
14206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14208 msgid "Select a directory"
14209 msgstr "Selectați un director"
14211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14212 msgid "Select a file"
14213 msgstr "Selectați un fișier"
14215 # hm ? sau selectează ?
14216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14223 msgid "Subpicture Filters"
14224 msgstr "Subimagini"
14226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14237 msgid "Save settings"
14238 msgstr "Setări video"
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14249 msgstr "Fișier de imagine"
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14260 msgstr "Decalaj temporal"
14262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14265 msgstr "Dimensiune:"
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14274 msgid "Opaqueness:"
14277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14279 msgid "(in pixels)"
14280 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
14282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14290 msgstr "Limită de timp"
14292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14299 msgid "Not Available"
14300 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14305 msgid "Interface settings"
14306 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14310 msgid "General Audio settings"
14311 msgstr "Setări audio generale"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14315 msgid "General Video settings"
14316 msgstr "Setări video generale"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14321 msgid "Subtitles & OSD"
14322 msgstr "Subtitluri/OSD"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14327 msgid "Subtitles & OSD settings"
14328 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14333 msgid "Input & Codecs"
14334 msgstr "Intrare / Codecuri"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14339 msgid "Input & Codec settings"
14340 msgstr "Intrare / Codecuri"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14345 msgstr "Personalizează:"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14348 msgid "Lowest latency"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14352 msgid "Low latency"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14358 #: modules/misc/win32text.c:78
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14363 msgid "High latency"
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14367 msgid "Higher latency"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14371 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14382 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14385 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14386 msgid "Check for Updates"
14387 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14389 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14390 msgid "Download now"
14391 msgstr "Descarcă acum"
14393 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14395 msgid "Automatically check for updates"
14396 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14399 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14403 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14406 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14408 msgid "This version of VLC is the latest available."
14409 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14411 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14412 msgid "This version of VLC is outdated."
14413 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14415 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14417 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14421 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14425 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14435 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14439 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14443 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14448 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14453 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14457 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14461 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14466 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14471 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14477 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14482 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14483 "ASF, OGG and RAW)"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14488 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14492 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14497 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14501 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14502 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14505 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14506 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14509 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14510 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14515 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14519 msgid "MPEG Program Stream"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14523 msgid "MPEG Transport Stream"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14527 msgid "MPEG 1 Format"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14535 "at http://yourip:8080 by default."
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14542 "generally the most compatible"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14550 "at mms://yourip:8080 by default."
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14555 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14556 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14557 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14558 "encapsulated in HTTP)."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14563 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14564 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14567 msgid "Use this to stream to a single computer."
14568 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14573 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14574 "address beginning with 239.255."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14581 "but it won't work over the Internet."
14583 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14584 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14585 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14586 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14590 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14593 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14594 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14600 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14602 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14603 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14604 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14605 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14618 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
14620 # hm ? lipsește ceva
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14622 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14624 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14634 msgstr "Mai multe informații"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14640 "access to more features."
14642 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
14643 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
14644 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
14647 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14651 msgid "Stream to network"
14652 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14656 msgid "Transcode/Save to file"
14657 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14660 msgid "Choose input"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14664 msgid "Choose here your input stream."
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14670 msgid "Select a stream"
14671 msgstr "Selectează un stream"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14675 msgid "Existing playlist item"
14676 msgstr "Element de listă de redare existent"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14686 msgid "Partial Extract"
14687 msgstr "Extragere parțială"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14691 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14692 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14693 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14707 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14709 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14714 msgid "Destination"
14715 msgstr "Destinație"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14719 msgid "Streaming method"
14720 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14723 msgid "Address of the computer to stream to."
14724 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14727 msgid "UDP Unicast"
14728 msgstr "Unicast UDP"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14731 msgid "UDP Multicast"
14732 msgstr "Multicast UDP"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14736 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14738 msgstr "Transcodare"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14742 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14743 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14748 msgid "Transcode audio"
14749 msgstr "Transcodează audio"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14753 msgid "Transcode video"
14754 msgstr "Transcodează video"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14758 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14764 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14770 msgid "Encapsulation format"
14771 msgstr "Format de încapsulare"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14776 "previously chosen settings all formats won't be available."
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14781 msgid "Additional streaming options"
14782 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14792 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14793 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14798 msgid "SAP Announce"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14803 msgid "Local playback"
14804 msgstr "Redare locală"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14808 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14809 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14813 msgid "Additional transcode options"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14817 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14822 msgid "Select the file to save to"
14823 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14827 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14828 "the receiving user as they become part of the image."
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14833 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14842 msgid "Encap. format"
14843 msgstr "Format de încapsulare"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14847 msgid "Input stream"
14848 msgstr "Stream de intrare"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14851 msgid "Save file to"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14855 msgid "Include subtitles"
14856 msgstr "Include subtitluri"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14859 msgid "No input selected"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14864 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14866 "Choose one before going to the next page."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14870 msgid "No valid destination"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14875 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14878 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14879 "and the help texts in this window."
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14884 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14885 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14887 "Correct your selection and try again."
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14891 msgid "Select the directory to save to"
14892 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14895 msgid "No folder selected"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14899 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14904 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14909 msgid "No file selected"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14913 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14918 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14928 msgstr "%i elemente"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14943 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14944 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14947 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14948 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14951 msgid "This allows to stream on a network."
14952 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14956 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14957 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14958 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14959 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14963 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14965 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14966 "multe informații."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14977 "leave this setting to 1."
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14985 "extra interface.\n"
14986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14987 "name will be used."
14989 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14990 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14991 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14992 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14993 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14994 "altfel se va folosi un nume implicit."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14998 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15001 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15005 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15007 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15008 msgstr "Interfață minimală"
15010 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15011 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:114
15015 msgid "Filebrowser starting point"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:116
15020 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15021 "show you initially."
15024 #: modules/gui/ncurses.c:121
15025 msgid "Ncurses interface"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15031 msgstr "Repetă toate"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15045 msgid " Source : %s"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15050 msgid " State : Playing %s"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15055 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15060 msgid " State : Buffering %s"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15065 msgid " State : Paused %s"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15070 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15075 msgid " Volume : %i%%"
15076 msgstr "Volum: %d%%"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15080 msgid " Title : %d/%d"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15085 msgid " Chapter : %d/%d"
15086 msgstr "Capitolul %i"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15090 msgid " Source: <no current item> %s"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15094 msgid " [ h for help ]"
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15108 msgid " h,H Show/Hide help box"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15112 msgid " i Show/Hide info box"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15116 msgid " m Show/Hide metadata box"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15120 msgid " L Show/Hide messages box"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15124 msgid " P Show/Hide playlist box"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15128 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15132 msgid " x Show/Hide objects box"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15136 msgid " c Switch color on/off"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15140 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15146 msgstr "Câștig global"
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15149 msgid " q, Q, Esc Quit"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15157 msgid " <space> Pause/Play"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15161 msgid " f Toggle Fullscreen"
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15166 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15167 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15170 msgid " [, ] Next/Previous title"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15174 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15179 msgid " <right> Seek +1%%"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15184 msgid " <left> Seek -1%%"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15188 msgid " a Volume Up"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15192 msgid " z Volume Down"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15198 msgstr "Listă de redare"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15201 msgid " r Toggle Random playing"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15205 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15209 msgid " R Toggle Repeat item"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15213 msgid " o Order Playlist by title"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15217 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15221 msgid " g Go to the current playing item"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15225 msgid " / Look for an item"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15229 msgid " A Add an entry"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15233 msgid " D, <del> Delete an entry"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15237 msgid " <backspace> Delete an entry"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15241 msgid " e Eject (if stopped)"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15246 msgid "[Filebrowser]"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15250 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15254 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15258 msgid " . Show/Hide hidden files"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15266 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15270 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15280 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15285 msgid "[Miscellaneous]"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15289 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15294 msgid " Information "
15295 msgstr "Informație"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15309 msgid "No item currently playing"
15310 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15320 msgstr "Răsfoiește..."
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15327 msgid " Playlist (All, one level) "
15330 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15332 msgid " Playlist (By category) "
15333 msgstr "Pe categorie"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15337 msgid " Playlist (Manually added) "
15338 msgstr "Adăugat manual"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15345 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15350 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15351 msgid "Autoplay selected file"
15354 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15355 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15358 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15359 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15362 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15366 msgstr "Nume fișier"
15368 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15369 msgid "Permissions"
15370 msgstr "Permisiuni"
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15374 msgstr "Dimensiune"
15376 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15378 msgstr "Proprietar"
15380 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15386 msgstr "Înaintează"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15394 msgid "Add to Playlist"
15395 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15461 msgstr "Transcodează:"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15487 msgstr "Frecvență:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15490 msgid "Samplerate:"
15491 msgstr "Rată de eșantionare:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15510 msgid "Decimation:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15574 msgid "Video Codec:"
15575 msgstr "Codec video"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15606 msgid "Video Bitrate:"
15607 msgstr "Rată de biți video:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15610 msgid "Bitrate Tolerance:"
15611 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15614 msgid "Keyframe Interval:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15618 msgid "Audio Codec:"
15619 msgstr "Codec audio"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15622 msgid "Deinterlace:"
15623 msgstr "Deîntrețesere:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15631 msgstr "Multiplexor:"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15638 msgid "Time To Live (TTL):"
15639 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15650 msgid "localhost.localdomain"
15651 msgstr "localhost.localdomain"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15655 msgstr "239.0.0.42"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15722 msgid "Audio Bitrate :"
15723 msgstr "Rată de biți audio:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15726 msgid "SAP Announce:"
15727 msgstr "Anunț SAP:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15730 msgid "SLP Announce:"
15731 msgstr "Anunț SLP:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15734 msgid "Announce Channel:"
15735 msgstr "Canal de anunț:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15740 msgstr "Actualizează"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15760 msgstr "Preferințe"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15764 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15765 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15766 "org/copyleft/gpl.html)."
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15770 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15774 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15775 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
15777 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15779 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15782 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15783 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15791 "Preamplificator\n"
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15800 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15805 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15806 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15811 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15812 " Played and streamed info are shown."
15815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15817 msgid "Sent bitrates"
15818 msgstr "Octeți trimiși"
15820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15822 msgid "Current visualization:"
15823 msgstr "Vizualizări audio"
15825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15832 msgid "Frame by Frame"
15833 msgstr "Frecvență de cadre"
15835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15837 msgid "Take a snapshot"
15838 msgstr "Ia un instantaneu video"
15840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15842 msgid "Transparent"
15843 msgstr "Transparență"
15845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15847 msgid "Show playlist"
15848 msgstr "Salvează lista de redare"
15850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15852 msgid "Extended Settings"
15853 msgstr "Setări codoare"
15855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15862 msgid "Previous track"
15863 msgstr "Pista precedentă"
15865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15868 msgstr "Pista următoare"
15870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15871 msgid "Revert to normal play speed"
15874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15875 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15880 msgid "File names:"
15881 msgstr "Nume fișier"
15883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15890 msgid "Open subtitles file"
15891 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15895 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15896 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15906 msgid "Transponder symbol rate"
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15915 msgid "Selected ports :"
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15924 msgid "Input caching :"
15925 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15929 msgid "Use VLC pace"
15930 msgstr "Folosește cache de SAP"
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15934 msgid "Auto connnection"
15935 msgstr "Reconectează automat"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15939 msgid "Radio device name"
15940 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15945 msgid "Advanced options..."
15946 msgstr "Opțiuni avansate..."
15948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15949 msgid "Double click to get the media informations"
15952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15954 msgid "Show the current item"
15955 msgstr "Repetă elementul curent"
15957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15959 msgid "Select File"
15960 msgstr "Selectați un fișier"
15962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15964 msgid "Select Directory"
15965 msgstr "Selectați un director"
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15968 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15981 # hm ? sau selectează ?
15982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15990 msgstr "Utilizator"
15992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15994 msgid "Hotkey for "
15995 msgstr "Taste rapide"
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15998 msgid "Press the new keys for "
16001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16002 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16014 msgid "Input and Codecs"
16015 msgstr "Intrare / Codecuri"
16018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16020 msgid "Input & Codecs settings"
16021 msgstr "Intrare / Codecuri"
16023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16025 "If this property is blank, then you have\n"
16026 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16027 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16032 msgid "Configure Hotkeys"
16033 msgstr "Configurează"
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16038 msgid "Audio Files"
16039 msgstr "Filtre audio"
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16044 msgid "Video Files"
16045 msgstr "Filtre video"
16047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16050 msgid "Playlist Files"
16051 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16076 msgid "Edit bookmark"
16077 msgstr "Editează semnele de carte"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16111 msgid "Hide future errors"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16115 msgid "Adjustments and Effects"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16120 msgid "Graphic Equalizer"
16121 msgstr "Egalizator parametric"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16125 msgid "Spatializer"
16126 msgstr "Vizualizator"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16130 msgid "Audio effects"
16131 msgstr "Codecuri audio"
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16135 msgid "Video Effects"
16136 msgstr "Codecuri audio"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16140 msgid "v4l2 controls"
16141 msgstr "Controller"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16146 msgstr "Du-te la titlul"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16155 msgid "Go to time:"
16156 msgstr "Du-te la titlul"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16160 msgid "VLC media player "
16161 msgstr "VLC media player"
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16165 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16166 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16167 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16174 "This version of VLC was compiled by:\n"
16176 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16180 msgid "Based on Git commit: "
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16185 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16191 msgid "Copyright (c) "
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16196 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16197 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16198 "provide the best software."
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16213 msgid "&Update List"
16214 msgstr "Actualizări"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16218 msgid "Checking for the update..."
16219 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16223 msgid "Select a directory ..."
16224 msgstr "Selectați un director"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16227 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16231 msgid "You have the latest version of vlc"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16235 msgid "An error occured while checking for updates"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16240 msgstr "Autentificare"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16244 msgid "Media information"
16245 msgstr "Meta-informație"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16254 msgid "&Extra Metadata"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16259 msgid "&Codec Details"
16260 msgstr "Descriere codec"
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16264 msgid "&Statistics"
16265 msgstr "Statistici"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16269 msgid "&Save Metadata"
16270 msgstr "Metadată dată"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16279 msgid "Modules tree"
16280 msgstr "Gesturi de maus"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16284 msgid "&Save as..."
16285 msgstr "Salvează c&a..."
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16289 msgid "Verbosity Level"
16290 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16295 msgstr "Actualizează"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16298 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16302 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16307 "Cannot write file %1:\n"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16327 msgid "Capture &Device"
16328 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16352 msgid "&Convert / Save"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16369 msgid "&Reset Preferences"
16370 msgstr "Resetează preferințele"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16375 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16376 "Are you sure you want to continue?"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16381 msgid "Open playlist file"
16382 msgstr "Deschide lista de redare"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16385 msgid "Choose a filename to save playlist"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16390 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16391 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16394 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16399 msgid "Media Files"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16404 msgid "Subtitles Files"
16405 msgstr "Fișier subtitlu"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16414 "Stream output string.\n"
16415 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16416 " but you can update it manually."
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16422 msgstr "Salvează fișierul"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16425 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16429 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16433 msgid "Day Month Year:"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16439 msgstr "Repetă toate"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16443 msgid "Repeat delay:"
16444 msgstr "Repetă toate"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16461 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16465 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16470 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16471 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16475 msgid "Privacy and Network policies"
16476 msgstr "Interacțiune interfață"
16478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16480 msgid "Privacy and Network Warning"
16481 msgstr "Interacțiune interfață"
16483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16485 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16486 "without authorization.</p>\n"
16487 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16488 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16490 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16491 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16492 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16493 "access on the web.</p>\n"
16496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16497 msgid "Control menu for the player"
16500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16501 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16513 msgstr "Listă de redare"
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16518 msgstr "Instrument"
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16539 msgid "&Open File..."
16540 msgstr "Deschide fișier..."
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16544 msgid "Open &Disc..."
16545 msgstr "Deschide &disc..."
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16549 msgid "Open &Network..."
16550 msgstr "Deschide rețea..."
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16554 msgid "Open &Capture Device..."
16555 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16559 msgid "&Streaming..."
16560 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
16562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16563 msgid "Conve&rt / Save..."
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16573 msgid "Show Playlist"
16574 msgstr "Salvează lista de redare"
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16578 msgid "Undock from interface"
16579 msgstr "Interfețe pentru control"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16598 msgid "Minimal View..."
16599 msgstr "Interfață minimală"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16608 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16609 msgstr "Interfață telnet"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16617 msgid "Advanced controls"
16618 msgstr "Opțiuni avansate"
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16622 msgid "Visualizations selector"
16623 msgstr "Vizualizări"
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16632 msgid "Check for updates..."
16633 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16638 msgstr "Instrument"
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16641 msgid "Open &File..."
16642 msgstr "Deschide &fișier..."
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16646 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16647 msgstr "VLC media player"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16651 msgid "Show VLC media player"
16652 msgstr "VLC media player"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16656 msgid "&Open Media"
16657 msgstr "Deschide fișier"
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16666 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16667 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16671 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16672 "preferences dialog."
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16677 msgid "Systray icon"
16678 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
16680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16682 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16687 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16692 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16697 msgid "Show playing item name in window title"
16700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16701 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16705 msgid "Path to use in openfile dialog"
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16709 msgid "Show notification popup on track change"
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16714 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16715 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16722 msgid "Advanced options"
16723 msgstr "Opțiuni avansate"
16725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16727 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16728 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16731 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16736 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16737 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16746 msgid "Activate the updates availability notification"
16749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16756 msgid "Number of days between two update checks"
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16760 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16765 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16766 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16770 msgid "Automatically save the volume on exit"
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16774 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16778 msgid "Ask for network policy at start"
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16782 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16786 msgid "Selection of the starting mode and look "
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16791 "Start VLC with:\n"
16793 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16794 " - minimal mode with limited controls"
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16799 msgid "Classic look"
16800 msgstr "Classic rock"
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16803 msgid "Complete look with information area"
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16807 msgid "Minimal look with no menus"
16810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16812 msgid "Qt interface"
16813 msgstr "Comută interfața"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16820 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16823 msgstr "Portuguese"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16827 msgid "Capture Mode"
16828 msgstr "Mod stereo "
16830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16832 msgid "Select the capture device type"
16833 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16837 msgid "Card Selection"
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16851 msgid "Disc selection"
16852 msgstr "Selecție invalidă"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16856 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16857 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16861 msgid "Disk device"
16862 msgstr "Dispozitiv DVD"
16864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16865 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16870 msgid "No DVD Menus"
16871 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16875 msgid "Starting position"
16876 msgstr "Poziție subimagine"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16880 msgid "Audio and Subtitles"
16881 msgstr "Subtitluri formatate"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16884 msgid "Choose one or more media file to open"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16889 msgid "Add a subtitle file"
16890 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16894 msgid "Use a sub&titles file"
16895 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16900 msgstr "Aliniament de date"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16904 msgid "Select the subtitle file"
16905 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16909 msgid "Network Protocol"
16910 msgstr "Sincronizare de rețea"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16913 msgid "Set the protocol for the URL"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16922 msgid "Set the port used"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16927 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16928 "with or without the protocol."
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16933 msgid "Show extended options"
16934 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16938 msgid "Show &more options"
16939 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16944 msgstr "Timp de start"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16948 msgid "Change the start time for the media"
16949 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16954 msgstr "Stocare în cache"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16957 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16961 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16967 msgstr "Personalizează:"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16971 msgid "Extra media"
16972 msgstr "PMT suplimentar"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16976 msgid "Select the file"
16977 msgstr "Selectați un fișier"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16981 msgid "Change the caching for the media"
16982 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16985 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16986 msgid "Podcast URLs list"
16987 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16991 msgid "Stream Output"
16992 msgstr "Stream de ieșire"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17001 msgid "Play locally"
17002 msgstr "Redă local"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17005 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17009 msgid "Prefer UDP over RTP"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17014 msgid "Mount Point"
17017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17019 msgid "Login:pass:"
17020 msgstr "Autentificare"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17029 msgid "Encapsulation"
17030 msgstr "Metodă de încapsulare"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17034 msgid "Video codec"
17035 msgstr "Codec video"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17039 msgid "Audio codec"
17040 msgstr "Codec audio"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17044 msgid "Overlay subtitles on the video"
17045 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17054 msgid "Stream all elementary streams"
17055 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17059 msgid "Generated stream output string"
17060 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17064 msgid "General Audio"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17069 msgid "Default volume"
17070 msgstr "Volum audio implicit"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17073 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17077 msgid "Save volume on exit"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17082 msgid "Preferred audio language"
17083 msgstr "Limbă audio"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17092 msgid "Headphone surround effect"
17093 msgstr "Efect în căști"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17097 msgid "Visualization"
17098 msgstr "Vizualizări"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17105 msgid "Enable last.fm submission"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17110 msgid "Disk Devices"
17111 msgstr "Dispozitive"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17115 msgid "Disk Device"
17116 msgstr "Dispozitiv"
17118 # hm ? sau restaurează ?
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17121 msgid "Server Default Port"
17122 msgstr "Restaurează la implicit"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17127 msgstr "Proxy HTTP"
17129 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17132 msgid "Default caching level"
17133 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17136 msgid "Codecs / Muxers"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17141 msgid "Post-Processing Quality"
17142 msgstr "Calitate post procesare"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17145 msgid "Repair AVI files"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17149 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17154 msgid "Access Filter"
17155 msgstr "Filtre de acces"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17159 msgid "Native or Skins"
17160 msgstr "Native American"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17169 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17171 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17176 msgid "Display Mode"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17181 msgid "Integrate video in interface"
17182 msgstr "Include video în interfață"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17192 msgstr "Deschide fișier"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17201 msgid "Allow only one instance"
17202 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17207 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17209 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17213 msgid "File associations:"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17217 msgid "Association Setup"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17222 msgid "Privacy / Network Interaction"
17223 msgstr "Interacțiune interfață"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17226 msgid "Album art download policy"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17230 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17234 msgid "Activate update notifier"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17239 msgid "Network policy"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17244 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17255 msgid "Subtitles languages"
17256 msgstr "Limbă subtitlu"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17260 msgid "Preferred Subtitle language"
17261 msgstr "Limbă audio"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17265 msgid "Default Encoding"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17270 msgid "Display Settings"
17271 msgstr "Rezoluție afișare"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17294 msgid "Accelerated video output"
17295 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17299 msgid "Skip Frames"
17300 msgstr "Omite cadre"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17309 msgid "Display Device"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17314 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17315 msgstr "Activează modul tapet"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17319 msgid "Video snapshots"
17320 msgstr "Format de instantaneu video"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17329 msgstr "Format VCD"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17332 msgid "Sequential numbering"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17337 msgid "Edit settings"
17338 msgstr "Setări audio"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17343 msgstr "Controller"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17346 msgid "Run manually"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17350 msgid "Setup schedule"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17354 msgid "Run on schedule"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17360 msgstr "Statistici"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17370 msgstr "Precedentul"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17375 msgstr "Intrare CD Audio"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17380 msgstr "Intrare fișier"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17385 msgstr "listă de redare"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17390 msgstr "Transformare"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17403 msgid "Image adjust"
17404 msgstr "Ajustare imagine"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17407 msgid "Brightness threshold"
17408 msgstr "Prag de luminozitate"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17417 msgid "Color extraction"
17418 msgstr "Inversare de culoare"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17421 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17423 msgid "Color threshold"
17424 msgstr "Prag de luminozitate"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17432 msgid "Some random name"
17433 msgstr "Nume stream"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17438 msgstr "Rată de biți"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17446 msgid "Puzzle game"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17467 msgid "Image modification"
17468 msgstr "Amplificare"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17472 msgid "Water effect"
17473 msgstr "Efect în căști"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17476 #: modules/video_filter/noise.c:52
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17481 msgid "Motion detect"
17482 msgstr "Detectare de mișcare"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17485 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17486 msgid "Motion blur"
17487 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17501 msgid "Find a name"
17502 msgstr "Nume fișier"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17507 msgstr "Overlay logo"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17518 msgid "Number of clones"
17519 msgstr "Număr de clone"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17530 msgstr "Overlay-uri"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17535 msgstr "Adaugă nod"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17540 msgstr "Adaugă nod"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17543 msgid "Transparency"
17544 msgstr "Transparență"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17548 msgid "Advanced video filter controls"
17549 msgstr "Filtru de clonare video"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17553 msgid "Subpicture filters"
17554 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17558 msgid "Vout filters"
17559 msgstr "Filtre video"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17564 msgstr "Resetează tot"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17568 msgid "VLM configurator"
17569 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17573 msgid "Media Manager Edition"
17574 msgstr "Mai multe informații"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17588 msgid "Select Input"
17589 msgstr "Intrare ecran"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17598 msgid "Select Output"
17599 msgstr "Stream de ieșire"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17603 msgid "Time Control"
17604 msgstr "Controller"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17608 msgid "Mux Control"
17609 msgstr "Controller"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17617 msgid "Media Manager List"
17620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17621 msgid "Open a skin file"
17622 msgstr "Deschide un fișier de skin"
17624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17625 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17626 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
17628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17630 msgid "Open playlist"
17631 msgstr "Deschide lista de redare"
17633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17638 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
17639 "listă de redare XSPF|*.xspf"
17641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17643 msgid "Save playlist"
17644 msgstr "Salvează lista de redare"
17646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17647 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17648 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
17650 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17652 msgid "Skin to use"
17653 msgstr "Skin de folosit"
17655 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
17656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17657 msgid "Path to the skin to use."
17658 msgstr "Cale către skinul de folosit."
17660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17661 msgid "Config of last used skin"
17662 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
17664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17667 "automatically, do not touch it."
17669 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
17670 "actualizată automat, nu o atingeți."
17672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17674 msgid "Show a systray icon for VLC"
17675 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
17677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17680 msgid "Show VLC on the taskbar"
17681 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
17683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17684 msgid "Enable transparency effects"
17685 msgstr "Activează efecte de transparență"
17687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17690 "when moving windows does not behave correctly."
17691 msgstr "Puteți dezactiva "
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17696 msgid "Use a skinned playlist"
17697 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
17699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17700 msgid "Skinnable Interface"
17701 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
17703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17704 msgid "Skins loader demux"
17707 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17708 msgid "Select skin"
17709 msgstr "Selectează skinul"
17711 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17712 msgid "Open skin..."
17713 msgstr "Deschide un skin..."
17715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17718 "(WinCE interface)\n"
17722 "(Interfață WinCE)\n"
17725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17727 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17730 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
17733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17734 msgid "Compiled by "
17735 msgstr "Compilat de "
17737 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17739 msgstr "Compiler: "
17741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17744 "http://www.videolan.org/"
17747 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17751 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17756 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
17759 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17761 msgid "Choose directory"
17762 msgstr "Alege un director"
17764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17766 msgid "Choose file"
17767 msgstr "Alege un fișier"
17769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17770 msgid "Embed video in interface"
17771 msgstr "Include video în interfață"
17773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17775 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17777 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
17779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17780 msgid "WinCE interface module"
17783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17784 msgid "WinCE dialogs provider"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17801 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17802 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17805 msgid "Removes the selected bookmarks"
17806 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17809 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17810 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17813 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17814 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17818 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17819 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17820 "between these bookmarks"
17822 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
17823 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
17824 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17828 msgid "You must select two bookmarks"
17829 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17832 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17834 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17839 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17841 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
17842 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17846 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17847 "bookmarks to keep the same input."
17849 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
17850 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17853 msgid "Input has changed "
17854 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17858 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17859 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17862 msgid "Stream and Media Info"
17863 msgstr "Informații stream și media"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17866 msgid "Advanced information"
17867 msgstr "Informații avansate"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17871 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17874 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
17875 "fereastra de mesaje."
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17886 msgid "Don't show further errors"
17887 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17890 msgid "Playlist item info"
17891 msgstr "Informații element listă de redare"
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17894 msgid "Save &As..."
17895 msgstr "Salvează c&a..."
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17898 msgid "Save Messages As..."
17899 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17908 msgstr "Deschide..."
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17911 msgid "Stream/Save"
17912 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17915 msgid "Use VLC as a stream server"
17916 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17919 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17920 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17924 msgstr "Personalizează:"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17928 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17929 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17932 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
17933 "vreți să îl deschideți.\n"
17934 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17938 msgid "Use a subtitles file"
17939 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17942 msgid "Use an external subtitles file."
17943 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17946 msgid "Advanced Settings..."
17947 msgstr "Setări avansate..."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17954 msgid "DVD (menus)"
17955 msgstr "DVD (meniuri)"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17962 msgid "Probe Disc(s)"
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17967 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17968 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17969 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17970 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17971 "parameter ranges are set based on media we find."
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17975 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17983 msgid "DVD device to use"
17984 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17988 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17989 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17994 msgid "CD-ROM device to use"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17999 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18000 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18004 msgid "Title number."
18005 msgstr "Număr titlu."
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18010 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18011 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18014 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18015 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18016 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18020 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18022 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18026 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18027 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18030 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18034 msgid "Track number."
18035 msgstr "Număr pistă."
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18040 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18041 "subtitle will be shown."
18043 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
18044 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
18045 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18050 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18052 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18057 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18058 "given, then all tracks are played."
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18062 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18070 msgid "&Simple Add File..."
18071 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18074 msgid "Add &Directory..."
18075 msgstr "Adaugă &director..."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18078 msgid "&Add URL..."
18079 msgstr "&Adaugă URL..."
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18082 msgid "Services Discovery"
18083 msgstr "Descoperire de servicii"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18086 msgid "&Open Playlist..."
18087 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18090 msgid "&Save Playlist..."
18091 msgstr "&Salvează lista de redare..."
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18094 msgid "Sort by &Title"
18095 msgstr "Sortează după &titlu"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18098 msgid "&Reverse Sort by Title"
18099 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18111 msgstr "&Gestionare"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18122 msgid "&View items"
18123 msgstr "&Vizualizare elemente"
18125 # hm ? sau branșă ?
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18127 msgid "Play this Branch"
18128 msgstr "Redă această categorie"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18135 # hm ? sau categorie ?
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18137 msgid "Sort this Branch"
18138 msgstr "Sortează această branșă"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18147 msgstr "Adaugă nod"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18152 msgid "%i items in playlist"
18153 msgstr "%i elemente în lista de redare"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18156 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18161 msgid "XSPF playlist"
18162 msgstr "Listă de redare XSPF"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18165 msgid "Playlist is empty"
18166 msgstr "Lista de redare este goală"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18170 msgstr "Nu se poate salva"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18175 msgstr "Nivel maxim"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18178 msgid "Please enter node name"
18179 msgstr "Introduceți numele nodului"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18197 # hm ? ce e ăla chain ?
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18200 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18201 "\" can be modified."
18203 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
18204 "rezultat poate fi modificat."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18207 msgid "Stream output MRL"
18208 msgstr "MRL de stream de ieșire"
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18216 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18217 "by adjusting the stream settings."
18219 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
18220 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18227 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18236 msgid "Channel name"
18237 msgstr "Nume canal"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18240 msgid "Select all elementary streams"
18241 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18244 msgid "Subtitles codec"
18245 msgstr "Codec subtitluri"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18248 msgid "Subtitles overlay"
18249 msgstr "Overlay subtitluri"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18252 msgid "Subtitle options"
18253 msgstr "Opțiuni subtitlu"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18256 msgid "Subtitles file"
18257 msgstr "Fișier subtitluri"
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18261 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18266 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18267 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18271 msgstr "Deschide fișier"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18275 msgstr "Actualizări"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18278 msgid "Check for updates"
18279 msgstr "Verifică pentru actualizări"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18284 "You have the latest version of VLC\n"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18296 msgid "Load Configuration"
18297 msgstr "Încarcă configurație"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18300 msgid "Save Configuration"
18301 msgstr "Salvează configurație"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18304 msgid "New broadcast"
18305 msgstr "Difuzare nouă"
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18314 msgstr "Stream VLM"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18317 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18319 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
18320 "să salvați un stream."
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18323 msgid "Use this to stream on a network."
18325 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18328 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18330 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18334 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18335 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18337 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
18338 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
18339 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18342 msgid "Use this to stream on a network"
18344 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18348 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18349 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18351 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18352 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18354 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
18355 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
18356 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
18358 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
18359 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
18360 "salvare de stream-uri de rețea."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18363 msgid "You must choose a stream"
18364 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18367 msgid "Unable to find playlist"
18368 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18372 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18373 "ending times (in seconds).\n"
18375 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18376 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18378 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
18379 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
18381 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
18382 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18386 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18387 "the container format, proceed to the next page."
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18391 msgid "Transcode video (if available)"
18392 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18396 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18399 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18400 "informație despre el."
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18404 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18407 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
18408 "informație despre el."
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18411 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18412 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18415 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18416 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18419 msgid "Please enter an address"
18420 msgstr "Introduceți o adresă"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18424 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18425 "choices, some formats might not be available."
18427 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
18428 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18431 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18432 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18435 msgid "You must choose a file to save to"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18439 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18444 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18445 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18446 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18449 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
18450 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
18451 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
18452 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
18455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18457 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18460 "extra interface.\n"
18461 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18462 "default name will be used."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18466 msgid "More information"
18467 msgstr "Mai multe informații"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18470 msgid "Save to file"
18471 msgstr "Salvează în fișier"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18474 msgid "Transcode audio (if available)"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18479 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18480 "correlated their movement will be."
18482 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
18483 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
18485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18486 msgid "Creates several clones of the image"
18487 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18491 msgstr "Distorsiune"
18493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18494 msgid "Adds distortion effects"
18495 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
18497 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
18498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18499 msgid "Image inversion"
18500 msgstr "Inversare culoare"
18502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18511 msgid "Magnifies part of the image"
18512 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18520 msgid "Turns the image into a puzzle"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18524 msgid "Video Options"
18525 msgstr "Opțiuni video"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18528 msgid "Aspect Ratio"
18529 msgstr "Raport de aspect"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18532 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18534 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
18536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18538 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18539 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18541 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
18542 "(meniu Audio -> Egalizator)."
18544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18545 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18547 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
18549 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
18550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18559 "Preamplificator\n"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18564 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18565 "these settings to take effect.\n"
18567 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18568 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18569 "Video Filter Module inside the preferences."
18571 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
18572 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
18574 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
18575 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
18576 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
18577 "Module în interiorul preferințelor."
18579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18580 msgid "More Information"
18581 msgstr "Mai multe informații"
18583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18587 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18592 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18593 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
18595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18596 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18597 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
18599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18600 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18601 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
18603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18604 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18605 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18608 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18609 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18613 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
18615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18617 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18621 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18625 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18629 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18632 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18633 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18637 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18641 msgid "VideoLAN's Website"
18642 msgstr "Rată de biți video"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18645 msgid "Online Help"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18649 msgid "Check for Updates..."
18650 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18655 msgstr "Vizualizare"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18662 msgid "&Navigation"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18667 msgid "Embedded playlist"
18668 msgstr "Listă de redare inclusă"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18671 msgid "Previous playlist item"
18672 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18675 msgid "Next playlist item"
18676 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18679 msgid "Play slower"
18680 msgstr "Redă mai încet"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18683 msgid "Play faster"
18684 msgstr "Redă mai repede"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18687 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18688 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18691 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18692 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
18694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18695 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18696 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
18698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18700 " (wxWidgets interface)\n"
18703 " (interfață wxWidgets)\n"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18712 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18713 "http://www.videolan.org/\n"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18723 msgid "Show/Hide Interface"
18724 msgstr "Arată/ascunde interfața"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18727 msgid "Open D&irectory..."
18728 msgstr "Deschide d&irector..."
18730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18731 msgid "Open &Network Stream..."
18732 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18735 msgid "Media &Info..."
18736 msgstr "&Informații media..."
18738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18739 msgid "&Messages..."
18740 msgstr "&Mesaje..."
18742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18743 msgid "&Preferences..."
18744 msgstr "&Preferințe..."
18746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18747 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18751 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18756 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18761 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18765 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18769 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18773 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18781 msgid "RTP Unicast"
18782 msgstr "Unicast RTP"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18785 msgid "Stream to a single computer."
18786 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
18788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18789 msgid "RTP Multicast"
18790 msgstr "Multicast RTP"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18794 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18795 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18796 "work over the Internet."
18798 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
18799 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
18800 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
18801 "funcționa prin internet. "
18803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18805 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18806 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18809 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
18810 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
18811 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
18813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18815 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18816 "needs to send the stream several times."
18818 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
18819 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
18822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18827 "at http://yourip:8080 by default."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18831 msgid "Bookmarks dialog"
18832 msgstr "Dialog semne de carte"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18835 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18839 msgid "Extended GUI"
18840 msgstr "GUI extins"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18844 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18846 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18850 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18853 msgid "Minimal interface"
18854 msgstr "Interfață minimală"
18856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18857 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18859 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
18862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18863 msgid "Size to video"
18866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18867 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18871 msgid "Show labels in toolbar"
18872 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18875 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18876 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18879 msgid "Playlist view"
18880 msgstr "Vizualizare listă de redare"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18884 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18885 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18886 "with less features). You can select which one will be available on the "
18887 "toolbar (or both)."
18889 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
18890 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
18891 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
18892 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
18895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18904 msgid "wxWidgets interface module"
18905 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18908 msgid "last config"
18909 msgstr "ultima configurație"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18912 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18915 # hm ? sau golește folderul ?
18916 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18919 msgstr "Folder gol"
18921 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18923 msgid "Folder meta data"
18924 msgstr "Metadată titlu"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18931 msgid "Classic rock"
18932 msgstr "Classic rock"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18984 msgstr "Industrial"
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18987 msgid "Alternative"
18988 msgstr "Alternative"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18991 msgid "Death metal"
18992 msgstr "Death metal"
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18998 # hm ? sau să fie tradus ?
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19001 msgstr "Soundtrack"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19004 msgid "Euro-Techno"
19005 msgstr "Euro-Techno"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19032 msgid "Instrumental"
19033 msgstr "Instrumental"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19049 msgstr "Sound clip"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19056 msgid "Alternative rock"
19057 msgstr "Rock alternativ"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19076 msgid "Instrumental pop"
19077 msgstr "Pop instrumental"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19080 msgid "Instrumental rock"
19081 msgstr "Rock instrumental"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19096 msgid "Techno-Industrial"
19097 msgstr "Industrial-tehno"
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19101 msgstr "Electronic"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19116 msgid "Southern rock"
19117 msgstr "Rock sudist"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19136 msgid "Christian rap"
19137 msgstr "Christian rap"
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19148 msgid "Native American"
19149 msgstr "Native American"
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19200 msgid "Rock & roll"
19201 msgstr "Rock & roll"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19207 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19208 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19211 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19213 msgid "MusicBrainz"
19216 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19218 msgid "MusicBrainz meta data"
19219 msgstr "Metadată descriere"
19221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19222 msgid "The username of your last.fm account"
19225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19226 msgid "The password of your last.fm account"
19229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19231 msgid "Audioscrobbler"
19232 msgstr "Codec audio"
19234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19235 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19239 msgid "Last.fm username not set"
19242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19244 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19246 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19250 msgid "last.fm: Authentication failed"
19253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19255 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19260 msgid "Dummy image chroma format"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19265 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19266 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19270 msgid "Save raw codec data"
19273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19275 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19281 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19287 msgid "Dummy interface function"
19290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19291 msgid "Dummy Interface"
19294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19295 msgid "Dummy access function"
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19299 msgid "Dummy demux function"
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19303 msgid "Dummy decoder"
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19307 msgid "Dummy decoder function"
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19311 msgid "Dummy encoder function"
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19315 msgid "Dummy audio output function"
19316 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19319 msgid "Dummy video output function"
19320 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19323 msgid "Dummy Video output"
19324 msgstr "Ieșire video falsă"
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19327 msgid "Dummy font renderer function"
19328 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19330 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19331 msgid "Filename for the font you want to use"
19332 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19334 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19335 msgid "Font size in pixels"
19336 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19338 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19340 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19341 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19344 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19345 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19346 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19348 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19350 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19351 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19353 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19354 "transparent, 255 = total opac."
19356 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19357 msgid "Text default color"
19358 msgstr "Culoare implicită text"
19360 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19362 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19363 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19364 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19365 "(red + green), #FFFFFF = white"
19367 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19368 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19369 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
19370 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19372 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19373 msgid "Relative font size"
19374 msgstr "Mărime font relativă"
19376 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19378 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19379 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19381 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19382 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19383 "relativă va fi suprascrsă."
19385 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19389 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19393 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19397 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19401 #: modules/misc/freetype.c:129
19402 msgid "Use YUVP renderer"
19405 #: modules/misc/freetype.c:130
19407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19408 "you want to encode into DVB subtitles"
19411 # hm ? sau efect asupra fontului ?
19412 #: modules/misc/freetype.c:132
19413 msgid "Font Effect"
19414 msgstr "Efect de font"
19416 #: modules/misc/freetype.c:133
19418 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19422 #: modules/misc/freetype.c:141
19426 #: modules/misc/freetype.c:141
19430 #: modules/misc/freetype.c:142
19431 msgid "Fat Outline"
19432 msgstr "Contur gras"
19434 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19435 msgid "Text renderer"
19436 msgstr "Randare de text"
19438 #: modules/misc/freetype.c:155
19439 msgid "Freetype2 font renderer"
19440 msgstr "Randare de font Freetype2"
19442 #: modules/misc/gnutls.c:69
19443 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19444 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19446 #: modules/misc/gnutls.c:71
19448 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19449 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19451 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19452 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19454 #: modules/misc/gnutls.c:74
19455 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19456 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
19458 #: modules/misc/gnutls.c:76
19460 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19462 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19464 #: modules/misc/gnutls.c:81
19465 msgid "GnuTLS transport layer security"
19468 #: modules/misc/gnutls.c:91
19470 msgid "GnuTLS server"
19471 msgstr "Server HTTP"
19473 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19474 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19475 msgid "Gtk+ GUI helper"
19476 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19478 #: modules/misc/inhibit.c:65
19479 msgid "Power Management Inhibitor"
19482 #: modules/misc/logger.c:123
19486 #: modules/misc/logger.c:125
19488 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19489 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19492 #: modules/misc/logger.c:129
19494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19498 #: modules/misc/logger.c:134
19502 #: modules/misc/logger.c:135
19503 msgid "File logging"
19506 #: modules/misc/logger.c:141
19507 msgid "Log filename"
19510 #: modules/misc/logger.c:141
19511 msgid "Specify the log filename."
19514 #: modules/misc/logger.c:147
19515 msgid "RRD output file"
19516 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19518 #: modules/misc/logger.c:148
19519 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19520 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19524 msgid "Lua interface"
19525 msgstr "Interfețe principale"
19527 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19529 msgid "Lua interface module to load"
19530 msgstr "Extra module interfață"
19532 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19534 msgid "Lua inteface configuration"
19535 msgstr "Încarcă configurație"
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19539 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19540 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19543 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19548 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19549 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19552 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19557 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19560 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19562 msgid "Lua Playlist"
19563 msgstr "Listă de redare"
19565 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19566 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19569 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19571 msgid "Lua Interface Module"
19572 msgstr "Modúl interfață"
19574 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19575 msgid "AltiVec memcpy"
19578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19579 msgid "libc memcpy"
19582 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19583 msgid "3D Now! memcpy"
19586 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19591 msgid "MMX EXT memcpy"
19594 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19595 msgid "Growl Notification Plugin"
19598 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19600 msgid "Now playing"
19603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19608 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19610 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19611 "notifications are sent locally."
19614 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19615 msgid "Growl password on the Growl server."
19618 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19619 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19623 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19626 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19628 msgid "Title format string"
19629 msgstr "Format de subtitluri"
19631 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19633 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19634 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19637 # hm ? sau este acum în redare ?
19638 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19639 msgid "MSN Now-Playing"
19640 msgstr "MSN este în curs de redare"
19642 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19643 msgid "Timeout (ms)"
19644 msgstr "Limită de timp (ms)"
19646 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19647 msgid "How long the notification will be displayed "
19650 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19654 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19655 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19658 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19660 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19661 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19662 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19663 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19664 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19665 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19666 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19669 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19670 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19673 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19674 msgid "Flip vertical position"
19675 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19677 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19678 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19680 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19683 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19684 msgid "Vertical offset"
19685 msgstr "Decalaj vertical"
19687 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19689 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19690 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19692 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19693 "implicit este 30 de pixeli)."
19695 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19696 msgid "Shadow offset"
19697 msgstr "Decalaj de umbră"
19699 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19701 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19702 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19704 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19705 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19706 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19708 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19709 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19710 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19712 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19713 msgid "XOSD interface"
19714 msgstr "Interfață XOSD"
19716 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19718 msgid "OSD configuration importer"
19719 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19721 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19723 msgid "XML OSD configuration importer"
19724 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19726 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19727 msgid "M3U playlist exporter"
19730 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19731 msgid "Old playlist exporter"
19734 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19735 msgid "XSPF playlist export"
19736 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19738 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19739 msgid "HAL devices detection"
19740 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19742 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19743 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19746 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19748 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19749 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19752 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19753 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19756 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19760 #: modules/misc/quartztext.c:84
19762 msgid "Mac Text renderer"
19763 msgstr "Randare de text"
19765 #: modules/misc/quartztext.c:85
19767 msgid "Quartz font renderer"
19768 msgstr "Randare de font Freetype2"
19770 #: modules/misc/rtsp.c:53
19771 msgid "RTSP host address"
19772 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19774 #: modules/misc/rtsp.c:55
19776 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19777 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19778 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19779 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19782 #: modules/misc/rtsp.c:60
19783 msgid "Maximum number of connections"
19786 #: modules/misc/rtsp.c:61
19788 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19789 "0 means no limit."
19792 #: modules/misc/rtsp.c:64
19793 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19796 #: modules/misc/rtsp.c:66
19797 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19800 #: modules/misc/rtsp.c:68
19802 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19803 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19804 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19805 "The default is 5."
19808 #: modules/misc/rtsp.c:74
19812 #: modules/misc/rtsp.c:75
19813 msgid "RTSP VoD server"
19816 #: modules/misc/screensaver.c:93
19817 msgid "X Screensaver disabler"
19820 #: modules/misc/svg.c:69
19821 msgid "SVG template file"
19824 #: modules/misc/svg.c:70
19826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19829 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19830 msgid "C module that does nothing"
19833 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19834 msgid "Miscellaneous stress tests"
19837 #: modules/misc/win32text.c:92
19838 msgid "Win32 font renderer"
19841 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19845 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19846 msgid "Simple XML Parser"
19849 #: modules/mux/asf.c:52
19850 msgid "Title to put in ASF comments."
19853 #: modules/mux/asf.c:54
19854 msgid "Author to put in ASF comments."
19857 #: modules/mux/asf.c:56
19858 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19861 #: modules/mux/asf.c:57
19865 #: modules/mux/asf.c:58
19866 msgid "Comment to put in ASF comments."
19869 #: modules/mux/asf.c:60
19870 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19873 #: modules/mux/asf.c:61
19874 msgid "Packet Size"
19877 #: modules/mux/asf.c:62
19878 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19881 #: modules/mux/asf.c:65
19885 #: modules/mux/asf.c:543
19886 msgid "Unknown Video"
19889 #: modules/mux/avi.c:46
19893 #: modules/mux/dummy.c:44
19894 msgid "Dummy/Raw muxer"
19897 #: modules/mux/mp4.c:48
19898 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19901 #: modules/mux/mp4.c:50
19903 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19904 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19908 #: modules/mux/mp4.c:60
19909 msgid "MP4/MOV muxer"
19912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19913 msgid "DTS delay (ms)"
19916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19918 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19919 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19920 "inside the client decoder."
19923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19924 msgid "PES maximum size"
19927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19928 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19941 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19944 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19953 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19960 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19961 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19969 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19976 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19977 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19985 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19988 msgid "PMT Program numbers"
19989 msgstr "Numere program PMT"
19991 # dependent de altă traducere !
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19994 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19997 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19998 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20001 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20002 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20004 # dependent de altă traducere !
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20010 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20011 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20014 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20015 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20017 # dependent de altă traducere !
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20023 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20024 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20027 msgid "Set PID to ID of ES"
20028 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20032 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20033 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20037 msgid "Data alignment"
20038 msgstr "Aliniament de date"
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20042 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20043 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20047 msgid "Shaping delay (ms)"
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20052 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20053 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20054 "especially for reference frames."
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20058 msgid "Use keyframes"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20067 "the biggest frames in the stream."
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20071 msgid "PCR delay (ms)"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20076 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20077 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20081 msgid "Minimum B (deprecated)"
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20085 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20089 msgid "Maximum B (deprecated)"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20096 "inside the client decoder."
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20100 msgid "Crypt audio"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20104 msgid "Crypt audio using CSA"
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20108 msgid "Crypt video"
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20112 msgid "Crypt video using CSA"
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20125 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20126 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20132 "header from the value before encrypting."
20134 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20135 "din valoare înainte de criptare."
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20138 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20141 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20142 msgid "Multipart JPEG muxer"
20145 #: modules/mux/ogg.c:51
20146 msgid "Ogg/OGM muxer"
20149 #: modules/mux/wav.c:45
20153 #: modules/packetizer/copy.c:46
20154 msgid "Copy packetizer"
20157 #: modules/packetizer/h264.c:52
20158 msgid "H.264 video packetizer"
20159 msgstr "Pachetizor video H.264"
20161 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20162 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20165 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20166 msgid "MPEG4 video packetizer"
20170 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20171 msgid "Sync on Intra Frame"
20172 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20174 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20176 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20177 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20181 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20182 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20184 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20186 msgid "VC-1 packetizer"
20187 msgstr "Pachetizoare"
20190 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20191 msgid "Bonjour services"
20192 msgstr "Servicii bonjour"
20194 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20198 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20200 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20202 msgstr "Dispozitive"
20204 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20205 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20206 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20208 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20209 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20211 msgstr "Podcasturi"
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20214 msgid "SAP multicast address"
20215 msgstr "Adresă multicast SAP"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20220 "However, you can specify a specific address."
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20229 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20230 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20237 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20238 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20241 msgid "IPv6 SAP scope"
20242 msgstr "Interval SAP IPv6"
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20245 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20246 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20249 msgid "SAP timeout (seconds)"
20250 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20254 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20256 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20259 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20260 msgid "Try to parse the announce"
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20265 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20266 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20270 msgid "SAP Strict mode"
20271 msgstr "Mod strict SAP"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20275 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20278 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20282 msgid "Use SAP cache"
20283 msgstr "Folosește cache de SAP"
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20293 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20296 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
20297 "prin anunțuri SAP."
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20300 msgid "SAP Announcements"
20301 msgstr "Anunțuri SAP"
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20305 msgid "SDP Descriptions parser"
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20314 msgstr "Instrument"
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20318 msgstr "Utilizator"
20320 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20321 msgid "Les Guignols"
20324 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20329 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20331 msgid "Shoutcast Radio"
20335 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20336 msgid "Shoutcast TV"
20337 msgstr "TV shoutcast"
20339 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20343 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20349 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20350 msgid "Shoutcast radio listings"
20351 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20353 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20354 msgid "Shoutcast TV listings"
20355 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20358 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20361 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20362 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20365 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20366 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20369 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20374 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20376 msgid "Automatically add/delete input streams"
20377 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20379 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20381 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20382 "this stream later."
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20388 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20389 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20390 "need to raise caching values."
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20399 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20400 "IDs bridge_in will register."
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20409 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20410 msgid "Bridge stream output"
20411 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20422 #: modules/stream_out/description.c:51
20423 msgid "Description stream output"
20424 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20426 #: modules/stream_out/display.c:41
20427 msgid "Enable/disable audio rendering."
20428 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20430 #: modules/stream_out/display.c:43
20431 msgid "Enable/disable video rendering."
20432 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20434 #: modules/stream_out/display.c:45
20435 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20436 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20438 #: modules/stream_out/display.c:54
20439 msgid "Display stream output"
20440 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20442 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20443 msgid "Duplicate stream output"
20444 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20446 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20447 msgid "Output access method"
20450 #: modules/stream_out/es.c:42
20451 msgid "This is the default output access method that will be used."
20452 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20454 #: modules/stream_out/es.c:44
20455 msgid "Audio output access method"
20458 #: modules/stream_out/es.c:46
20459 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20461 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20463 #: modules/stream_out/es.c:47
20464 msgid "Video output access method"
20467 #: modules/stream_out/es.c:49
20468 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20470 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20472 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20473 msgid "Output muxer"
20474 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20476 #: modules/stream_out/es.c:53
20477 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20478 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20480 #: modules/stream_out/es.c:54
20481 msgid "Audio output muxer"
20482 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20484 #: modules/stream_out/es.c:56
20485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20486 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20488 #: modules/stream_out/es.c:57
20489 msgid "Video output muxer"
20490 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20492 #: modules/stream_out/es.c:59
20493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20494 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20496 #: modules/stream_out/es.c:61
20498 msgstr "URL ieșire"
20500 #: modules/stream_out/es.c:63
20501 msgid "This is the default output URI."
20502 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20504 #: modules/stream_out/es.c:64
20505 msgid "Audio output URL"
20506 msgstr "URL ieșire audio"
20508 #: modules/stream_out/es.c:66
20509 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20510 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20512 #: modules/stream_out/es.c:67
20513 msgid "Video output URL"
20514 msgstr "URL ieșire video"
20516 #: modules/stream_out/es.c:69
20517 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20518 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20520 #: modules/stream_out/es.c:78
20521 msgid "Elementary stream output"
20522 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20524 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20526 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20529 #: modules/stream_out/gather.c:43
20530 msgid "Gathering stream output"
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20538 msgid "Sample aspect ratio"
20539 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20546 msgid "Video filter"
20547 msgstr "Filtru video"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20551 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20552 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20556 msgid "Image chroma"
20557 msgstr "Format de imagine"
20559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20561 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20562 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20566 msgid "Mosaic bridge"
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20570 msgid "Mosaic bridge stream output"
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20574 msgid "This is the output URL that will be used."
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20586 "SDP to be announced via SAP."
20588 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20589 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20590 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20591 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20595 msgstr "Multiplexor"
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20599 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20600 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20602 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20603 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20604 "(stream RTP standard)."
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20607 msgid "Session name"
20608 msgstr "Nume sesiune"
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20612 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20615 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20619 msgid "Session description"
20620 msgstr "Descriere stream"
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20625 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20626 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20628 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20631 msgid "Session URL"
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20636 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20637 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20638 "(Session Descriptor)."
20641 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20642 msgid "Session email"
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20647 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20648 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20653 msgid "Session phone number"
20654 msgstr "Nume sesiune"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20659 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20660 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20662 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20665 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20667 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20676 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20678 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20679 "formă de stream RTP."
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20687 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20689 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20690 "formă de stream RTP."
20692 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20694 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20695 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20698 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20699 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20700 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20703 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20708 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20713 msgid "Transport protocol"
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20717 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20725 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20729 msgid "RTP stream output"
20730 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20732 #: modules/stream_out/standard.c:42
20734 msgid "Output method to use for the stream."
20736 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20738 #: modules/stream_out/standard.c:45
20740 msgid "Muxer to use for the stream."
20741 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20743 #: modules/stream_out/standard.c:46
20744 msgid "Output destination"
20745 msgstr "Destinație de ieșire"
20747 #: modules/stream_out/standard.c:48
20749 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20750 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20752 #: modules/stream_out/standard.c:51
20754 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20755 "you choose to use SAP."
20757 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20758 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20760 #: modules/stream_out/standard.c:54
20761 msgid "Session groupname"
20764 #: modules/stream_out/standard.c:56
20766 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20767 "if you choose to use SAP."
20769 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20770 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20772 #: modules/stream_out/standard.c:78
20773 msgid "SAP announcing"
20774 msgstr "Anunțare SAP"
20776 #: modules/stream_out/standard.c:79
20777 msgid "Announce this session with SAP."
20780 #: modules/stream_out/standard.c:88
20781 msgid "Standard stream output"
20782 msgstr "Stream de ieșire standard"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20789 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20797 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20801 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20805 msgid "Command UDP port"
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20809 msgid "UDP port to listen to for commands."
20812 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20817 msgid "Initial command to execute."
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20825 msgid "Number of P frames between two I frames."
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20829 msgid "Quantizer scale"
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20833 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20838 msgstr "Pune audio pe mut"
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20841 msgid "Mute audio when command is not 0."
20845 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20846 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20847 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20850 msgid "Video encoder"
20851 msgstr "Codor video"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20855 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20858 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20862 msgid "Destination video codec"
20863 msgstr "Codec video de destinație"
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20866 msgid "This is the video codec that will be used."
20867 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20870 msgid "Video bitrate"
20871 msgstr "Rată de biți video"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20874 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20875 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20878 msgid "Video scaling"
20879 msgstr "Scalare video"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20882 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20884 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20888 msgid "Video frame-rate"
20889 msgstr "Rată de cadre video"
20891 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20893 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20894 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20897 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20898 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20901 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20902 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20905 msgid "Maximum video width"
20906 msgstr "Lățime video maximă"
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20909 msgid "Maximum output video width."
20910 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20913 msgid "Maximum video height"
20914 msgstr "Înălțime video maximă"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20917 msgid "Maximum output video height."
20918 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20922 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20923 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20927 msgid "Video crop (top)"
20928 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20931 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20932 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20935 msgid "Video crop (left)"
20936 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20939 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20940 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20943 msgid "Video crop (bottom)"
20944 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20947 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20948 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20951 msgid "Video crop (right)"
20952 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20955 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20956 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20959 msgid "Video padding (top)"
20960 msgstr "Umplutură video (sus)"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20963 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20967 msgid "Video padding (left)"
20968 msgstr "Umplutură video (stânga)"
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20971 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20975 msgid "Video padding (bottom)"
20976 msgstr "Umplutură video (jos)"
20978 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20979 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20983 msgid "Video padding (right)"
20984 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20987 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20990 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20992 msgid "Video canvas width"
20993 msgstr "Lățime canvas video"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20999 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21001 msgid "Video canvas height"
21002 msgstr "Înălțime canvas video"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21005 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21008 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21010 msgid "Video canvas aspect ratio"
21011 msgstr "Raport de aspect canvas video"
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21015 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21020 msgid "Audio encoder"
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21030 msgid "Destination audio codec"
21031 msgstr "Codec audio de destinație"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21034 msgid "This is the audio codec that will be used."
21035 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21038 msgid "Audio bitrate"
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21042 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21046 msgid "Audio sample rate"
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21051 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21055 msgid "Audio channels"
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21064 msgid "Audio filter"
21065 msgstr "Filtre audio"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21069 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21070 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21074 msgid "Subtitles encoder"
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21079 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21084 msgid "Destination subtitles codec"
21085 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21088 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21089 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21093 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21094 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21095 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21096 "of subpicture modules"
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21105 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21109 msgid "Number of threads"
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21113 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21117 msgid "High priority"
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21122 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21126 msgid "Synchronise on audio track"
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21131 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21132 "on the audio track."
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21137 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21140 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21141 "pasul cu rata de codare."
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21144 msgid "Transcode stream output"
21145 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21148 msgid "Overlays/Subtitles"
21151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21155 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21156 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21159 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21162 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21163 msgid "Conversions from "
21166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21175 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21178 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21180 msgid "MMX conversions from "
21183 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21185 msgid "SSE2 conversions from "
21186 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21189 msgid "AltiVec conversions from "
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21195 "threshold value will be the brighness defined below."
21197 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21198 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21201 msgid "Image contrast (0-2)"
21202 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21205 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21206 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21208 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21209 msgid "Image hue (0-360)"
21210 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21214 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21217 msgid "Image saturation (0-3)"
21218 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21221 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21222 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21225 msgid "Image brightness (0-2)"
21226 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21229 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21230 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21233 msgid "Image gamma (0-10)"
21234 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21237 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21238 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21240 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21241 msgid "Image properties filter"
21242 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21244 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21245 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21248 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21250 msgid "Transparency mask"
21251 msgstr "Transparență"
21253 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21254 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21257 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21259 msgid "Alpha mask video filter"
21260 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21262 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21268 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21269 "connected to your computer.\n"
21270 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21271 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21273 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21276 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21277 "where you can get the required parts and so on.\n"
21278 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21284 msgid "Save Debug Frames"
21285 msgstr "Frecvență de cadre"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21288 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21292 msgid "Debug Frame Folder"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21296 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21301 msgid "Extracted Image Width"
21302 msgstr "Lățime imagine"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21306 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21311 msgid "Extracted Image Height"
21312 msgstr "Înălțime imagine"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21316 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21321 msgid "use Pause Color"
21322 msgstr "Doar pauză"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21326 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21336 msgid "the red component of pause color"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21341 msgid "Pause-Green"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21345 msgid "the green component of pause color"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21354 msgid "the blue component of pause color"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21358 msgid "Pause-Fadesteps"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21363 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21372 msgid "the red component of the shutdown color"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21381 msgid "the green component of the shutdown color"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21390 msgid "the blue component of the shutdown color"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21394 msgid "End-Fadesteps"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21399 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21400 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21404 msgid "Use Software White adjust"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21409 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21418 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21423 msgid "White Green"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21427 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21436 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21440 msgid "Serial Port/Device"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21445 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21446 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21450 msgid "Edge Weightning"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21455 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21460 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21465 msgid "Darkness Limit"
21466 msgstr "Mascare de întuneric"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21470 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21471 "than one for letterboxed videos"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21475 msgid "Hue windowing"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21481 msgid "used for statistics"
21482 msgstr "Colectează statistici"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21485 msgid "Sat windowing"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21489 msgid "Filter length [ms]"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21493 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21498 msgid "Filter threshold"
21499 msgstr "Prag de luminozitate"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21502 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21506 msgid "Filter Smoothness %"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21510 msgid "Filter Smoothness"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21519 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21524 msgid "No Filtering"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21535 msgstr "Portuguese"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21540 msgstr "Frecvență de cadre"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21544 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21550 msgid "Channel summary"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21555 msgid "Channel left"
21556 msgstr "Nume canal"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21560 msgid "Channel right"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21565 msgid "Channel top"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21570 msgid "Channel bottom"
21571 msgstr "Nume canal"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21574 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21577 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21581 msgstr "Dezactivat"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21606 msgstr "Jos de tot"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21609 msgid "summary gradient"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21613 msgid "left gradient"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21617 msgid "right gradient"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21622 msgid "top gradient"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21626 msgid "bottom gradient"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21631 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21636 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21637 msgstr "Prefix nume de fișier"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21641 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21642 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21646 msgid "Use buildin AtmoLight"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21651 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21652 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21656 msgid "AtmoLight Filter"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21664 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21668 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21672 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21676 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21680 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21684 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21688 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21692 msgid "Change gradients"
21695 #: modules/video_filter/blend.c:99
21696 msgid "Video pictures blending"
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21702 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21703 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21704 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21707 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21708 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21709 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21710 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21713 msgid "Bluescreen U value"
21714 msgstr "Valoare U chroma key"
21716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21719 "Defaults to 120 for blue."
21721 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21722 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21725 msgid "Bluescreen V value"
21726 msgstr "Valoare V chroma key"
21728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21731 "Defaults to 90 for blue."
21733 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21734 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21737 msgid "Bluescreen U tolerance"
21738 msgstr "Toleranță U chroma key"
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21743 "value between 10 and 20 seems sensible."
21745 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21746 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21749 msgid "Bluescreen V tolerance"
21750 msgstr "Toleranță V chroma key"
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21755 "value between 10 and 20 seems sensible."
21757 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21758 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21762 msgid "Bluescreen video filter"
21763 msgstr "Filtru de clonare video"
21765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21767 msgstr "Chroma key"
21769 #: modules/video_filter/clone.c:58
21770 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21771 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21773 #: modules/video_filter/clone.c:61
21774 msgid "Video output modules"
21775 msgstr "Module de ieșire video"
21777 #: modules/video_filter/clone.c:62
21779 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21780 "separated list of modules."
21782 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21783 "listă de module separată prin virgule."
21785 #: modules/video_filter/clone.c:68
21786 msgid "Clone video filter"
21787 msgstr "Filtru de clonare video"
21789 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21792 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21793 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21794 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21795 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21797 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21798 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21799 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21800 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21802 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21804 msgid "Color threshold filter"
21805 msgstr "Filtru de clonare video"
21807 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21809 msgid "Saturaton threshold"
21810 msgstr "Prag de luminozitate"
21812 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21814 msgid "Similarity threshold"
21815 msgstr "Prag de luminozitate"
21817 #: modules/video_filter/crop.c:72
21818 msgid "Crop geometry (pixels)"
21819 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21821 #: modules/video_filter/crop.c:73
21823 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21824 "<left offset> + <top offset>."
21826 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21827 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21829 #: modules/video_filter/crop.c:75
21830 msgid "Automatic cropping"
21831 msgstr "Trunchiere automată"
21833 #: modules/video_filter/crop.c:76
21835 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21836 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21838 #: modules/video_filter/crop.c:79
21839 msgid "Ratio max (x 1000)"
21842 #: modules/video_filter/crop.c:80
21844 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21845 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21849 #: modules/video_filter/crop.c:82
21851 msgid "Manual ratio"
21854 #: modules/video_filter/crop.c:83
21855 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21858 #: modules/video_filter/crop.c:85
21860 msgid "Number of images for change"
21861 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21863 #: modules/video_filter/crop.c:86
21865 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21866 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21870 #: modules/video_filter/crop.c:88
21872 msgid "Number of lines for change"
21873 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21875 #: modules/video_filter/crop.c:89
21877 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21878 "that ratio changed and trigger recrop."
21881 #: modules/video_filter/crop.c:91
21883 msgid "Number of non black pixels "
21884 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21886 #: modules/video_filter/crop.c:92
21888 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21891 #: modules/video_filter/crop.c:95
21892 msgid "Skip percentage (%)"
21895 #: modules/video_filter/crop.c:96
21897 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21898 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21901 #: modules/video_filter/crop.c:98
21903 msgid "Luminance threshold "
21904 msgstr "Prag de luminozitate"
21906 #: modules/video_filter/crop.c:99
21907 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21910 #: modules/video_filter/crop.c:103
21911 msgid "Crop video filter"
21912 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21914 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21916 msgid "Cropping failed"
21917 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21922 msgid "VLC could not open the video output module."
21923 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21926 msgid "Deinterlace mode"
21927 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21930 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21931 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21934 msgid "Streaming deinterlace mode"
21935 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21938 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21940 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21943 msgid "Deinterlacing video filter"
21944 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21946 #: modules/video_filter/erase.c:53
21949 msgstr "Ajustare imagine"
21951 #: modules/video_filter/erase.c:54
21952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21955 #: modules/video_filter/erase.c:57
21957 msgid "X coordinate of the mask."
21958 msgstr "Coordonata X"
21960 #: modules/video_filter/erase.c:59
21962 msgid "Y coordinate of the mask."
21963 msgstr "Coordonata Y"
21965 #: modules/video_filter/erase.c:64
21967 msgid "Erase video filter"
21968 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21970 #: modules/video_filter/erase.c:65
21975 #: modules/video_filter/extract.c:62
21976 msgid "RGB component to extract"
21979 #: modules/video_filter/extract.c:63
21980 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21983 #: modules/video_filter/extract.c:73
21985 msgid "Extract RGB component video filter"
21986 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21988 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21990 msgid "video-filter-event"
21991 msgstr "Filtru video"
21993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21994 msgid "Gaussian's std deviation"
21997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21999 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22000 "to 3*sigma away in any direction."
22003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22005 msgid "Gaussian blur video filter"
22006 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22010 msgid "Gaussian Blur"
22013 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22014 msgid "Distort mode"
22015 msgstr "Mod de distorsionare"
22017 # !!! încă netraduse !!!
22018 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22020 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22022 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22023 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22026 msgid "Gradient image type"
22027 msgstr "Tip de imagine gradient"
22029 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22031 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22034 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22035 "va păstra culorile."
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22038 msgid "Apply cartoon effect"
22039 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22041 # !!! încă netraduse !!!
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22045 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22057 msgid "Gradient video filter"
22058 msgstr "Filtru de inversare video"
22060 #: modules/video_filter/grain.c:51
22062 msgid "Grain video filter"
22063 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22065 #: modules/video_filter/grain.c:52
22070 #: modules/video_filter/invert.c:49
22071 msgid "Invert video filter"
22072 msgstr "Filtru de inversare video"
22074 #: modules/video_filter/invert.c:50
22075 msgid "Color inversion"
22076 msgstr "Inversare de culoare"
22078 #: modules/video_filter/logo.c:70
22079 msgid "Logo filenames"
22080 msgstr "Fișiere de logo"
22082 #: modules/video_filter/logo.c:71
22084 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22085 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22086 "simply enter its filename."
22088 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
22089 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
22090 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22092 #: modules/video_filter/logo.c:74
22093 msgid "Logo animation # of loops"
22096 #: modules/video_filter/logo.c:75
22097 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22100 #: modules/video_filter/logo.c:77
22101 msgid "Logo individual image time in ms"
22104 #: modules/video_filter/logo.c:78
22105 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22108 #: modules/video_filter/logo.c:81
22109 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22112 #: modules/video_filter/logo.c:84
22113 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22116 #: modules/video_filter/logo.c:86
22117 msgid "Transparency of the logo"
22118 msgstr "Transparența logoului"
22120 #: modules/video_filter/logo.c:87
22122 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22125 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
22126 "opacitate totală)."
22128 #: modules/video_filter/logo.c:89
22129 msgid "Logo position"
22130 msgstr "Poziție logo"
22132 #: modules/video_filter/logo.c:91
22134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22137 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22138 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22139 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22141 #: modules/video_filter/logo.c:103
22142 msgid "Logo video filter"
22143 msgstr "Filtru de logo video"
22145 #: modules/video_filter/logo.c:105
22146 msgid "Logo overlay"
22147 msgstr "Overlay logo"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:126
22150 msgid "Logo sub filter"
22151 msgstr "Subfiltu logo"
22153 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22154 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22155 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22157 #: modules/video_filter/marq.c:85
22159 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22160 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22161 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22162 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22163 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22164 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22165 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22166 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22167 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22170 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22174 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22175 msgid "X offset, from the left screen edge."
22176 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22178 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22182 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22183 msgid "Y offset, down from the top."
22184 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22186 #: modules/video_filter/marq.c:104
22188 msgstr "Limită de timp"
22190 #: modules/video_filter/marq.c:105
22192 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22193 "(remains forever)."
22195 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22196 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22198 #: modules/video_filter/marq.c:108
22200 msgid "Refresh period in ms"
22201 msgstr "Reîmprospătează lista"
22203 #: modules/video_filter/marq.c:109
22205 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22206 "using meta data or time format string sequences."
22209 #: modules/video_filter/marq.c:125
22210 msgid "Marquee position"
22211 msgstr "Poziție marcaj"
22213 #: modules/video_filter/marq.c:127
22215 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22219 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22223 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22227 #: modules/video_filter/marq.c:172
22228 msgid "Marquee display"
22229 msgstr "Afișare marcaj"
22231 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22233 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22234 "opaque (default)."
22236 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22240 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22241 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22244 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22245 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22248 msgid "Top left corner X coordinate"
22249 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22252 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22256 msgid "Top left corner Y coordinate"
22257 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22260 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22264 msgid "Border width"
22265 msgstr "Lățime margine"
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22268 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22272 msgid "Border height"
22273 msgstr "Înălțime margine"
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22276 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22280 msgid "Mosaic alignment"
22281 msgstr "Aranjament mozaic"
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22285 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22289 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22290 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22291 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22294 msgid "Positioning method"
22295 msgstr "Metodă de poziționare"
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22300 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22301 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22302 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22304 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22305 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22309 #: modules/video_filter/wall.c:59
22310 msgid "Number of rows"
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22315 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22320 #: modules/video_filter/wall.c:55
22321 msgid "Number of columns"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22327 "set to \"fixed\"."
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22331 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22335 msgid "Keep original size"
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22339 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22342 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22343 msgid "Elements order"
22346 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22348 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22349 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22354 msgid "Offsets in order"
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22359 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22360 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22361 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22366 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22367 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22381 msgid "Mosaic video sub filter"
22382 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22388 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22389 msgid "Blur factor (1-127)"
22390 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22392 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22394 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22397 msgid "Motion blur filter"
22398 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22401 msgid "Motion detect video filter"
22402 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22406 msgid "Motion Detect"
22407 msgstr "Detectare de mișcare"
22409 #: modules/video_filter/noise.c:51
22411 msgid "Noise video filter"
22412 msgstr "Filtru de clonare video"
22414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22415 msgid "OpenCV face detection example filter"
22418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22420 msgid "OpenCV example"
22421 msgstr "Deschide fișier"
22423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22424 msgid "Haar cascade filename"
22427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22428 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22433 msgid "Use input chroma unaltered"
22434 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22437 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22445 msgid "Don't display any video"
22448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22450 msgid "Display the input video"
22451 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22455 msgid "Display the processed video"
22456 msgstr "Afișează stream-ul local"
22458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22459 msgid "Show only errors"
22462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22463 msgid "Show errors and warnings"
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22467 msgid "Show everything including debug messages"
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22472 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22473 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22482 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22483 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22487 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22493 msgid "OpenCV filter chroma"
22494 msgstr "Deschide fișier"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22498 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22503 msgid "Wrapper filter output"
22504 msgstr "Folosește ieșire float32"
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22507 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22511 msgid "Wrapper filter verbosity"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22515 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22519 msgid "OpenCV internal filter name"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22523 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22527 msgid "Configuration file"
22528 msgstr "Fișier de configurare"
22530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22532 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22533 msgstr "Fișier de configurare"
22535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22536 msgid "Path to OSD menu images"
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22541 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22542 "configuration file."
22545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22546 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22550 msgid "Menu position"
22551 msgstr "Poziție meniu"
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22555 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22559 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22560 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22561 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22564 msgid "Menu timeout"
22565 msgstr "Limită de timp meniu"
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22569 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22570 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22573 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22574 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22575 "timpul specificat."
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22578 msgid "Menu update interval"
22579 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22583 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22584 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22585 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22586 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22590 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22595 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22596 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22597 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22598 "is fully transparent (value 0)."
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22602 msgid "On Screen Display menu"
22603 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22608 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22609 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22613 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22614 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22617 msgid "Active windows"
22618 msgstr "Ferestre active"
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22623 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22624 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22627 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22636 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22641 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22642 "misalignment due to autoratio control)"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22646 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22650 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22654 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22658 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22663 msgid "Attenuation"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22668 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22669 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22673 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22677 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22681 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22685 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22689 msgid "Attenuation, end (in %)"
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22697 msgid "middle position (in %)"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22702 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22707 msgid "Gamma (Red) correction"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22712 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22716 msgid "Gamma (Green) correction"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22721 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22725 msgid "Gamma (Blue) correction"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22730 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22734 msgid "Black Crush for Red"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22742 msgid "Black Crush for Green"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22750 msgid "Black Crush for Blue"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22758 msgid "White Crush for Red"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22766 msgid "White Crush for Green"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22774 msgid "White Crush for Blue"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22782 msgid "Black Level for Red"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22790 msgid "Black Level for Green"
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22798 msgid "Black Level for Blue"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22806 msgid "White Level for Red"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22810 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22814 msgid "White Level for Green"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22818 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22822 msgid "White Level for Blue"
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22826 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22831 msgid "Xinerama option"
22832 msgstr "Opțiuni de performanță"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22835 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22838 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22840 msgid "Psychedelic video filter"
22841 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22845 msgid "Number of puzzle rows"
22846 msgstr "Număr de clone"
22848 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22850 msgid "Number of puzzle columns"
22851 msgstr "Număr de clone"
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22854 msgid "Make one tile a black slot"
22857 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22859 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22862 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22864 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22865 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22867 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22869 msgid "Ripple video filter"
22870 msgstr "Filtru de clonare video"
22872 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22873 msgid "Angle in degrees"
22876 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22880 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22882 msgid "Rotate video filter"
22883 msgstr "Filtru de clonare video"
22885 #: modules/video_filter/rss.c:124
22889 #: modules/video_filter/rss.c:125
22890 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22893 #: modules/video_filter/rss.c:126
22894 msgid "Speed of feeds"
22897 #: modules/video_filter/rss.c:127
22898 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22901 #: modules/video_filter/rss.c:128
22903 msgstr "Lungime maximă"
22905 #: modules/video_filter/rss.c:129
22906 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22909 #: modules/video_filter/rss.c:131
22910 msgid "Refresh time"
22911 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22913 #: modules/video_filter/rss.c:132
22915 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22916 "feeds are never updated."
22919 #: modules/video_filter/rss.c:134
22920 msgid "Feed images"
22923 #: modules/video_filter/rss.c:135
22924 msgid "Display feed images if available."
22927 #: modules/video_filter/rss.c:142
22929 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22933 #: modules/video_filter/rss.c:155
22934 msgid "Text position"
22935 msgstr "Poziție text"
22937 #: modules/video_filter/rss.c:157
22939 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22940 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22943 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22944 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22945 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22947 #: modules/video_filter/rss.c:161
22948 msgid "Title display mode"
22951 #: modules/video_filter/rss.c:162
22953 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22954 "images are enabled, 1 otherwise."
22957 #: modules/video_filter/rss.c:177
22961 #: modules/video_filter/rss.c:177
22963 msgid "Always visible"
22964 msgstr "Repară întotdeauna"
22966 #: modules/video_filter/rss.c:177
22967 msgid "Scroll with feed"
22970 #: modules/video_filter/rss.c:217
22971 msgid "RSS and Atom feed display"
22972 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22974 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22975 msgid "RV32 conversion filter"
22976 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22978 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22980 msgid "Seam Carving video filter"
22981 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22983 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22985 msgid "Seam Carving"
22986 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22988 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22989 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22992 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22994 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22995 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22997 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22998 msgid "Augment contrast between contours."
23001 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23003 msgid "Sharpen video filter"
23004 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23006 #: modules/video_filter/transform.c:63
23007 msgid "Transform type"
23010 #: modules/video_filter/transform.c:64
23011 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23014 #: modules/video_filter/transform.c:67
23015 msgid "Rotate by 90 degrees"
23016 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23018 #: modules/video_filter/transform.c:68
23019 msgid "Rotate by 180 degrees"
23020 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23022 #: modules/video_filter/transform.c:68
23023 msgid "Rotate by 270 degrees"
23024 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23026 #: modules/video_filter/transform.c:69
23027 msgid "Flip horizontally"
23028 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23030 #: modules/video_filter/transform.c:69
23031 msgid "Flip vertically"
23032 msgstr "Întoarce pe verticală"
23034 #: modules/video_filter/transform.c:74
23035 msgid "Video transformation filter"
23036 msgstr "Filtru de transformare video"
23038 #: modules/video_filter/wall.c:56
23039 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23042 #: modules/video_filter/wall.c:60
23043 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23047 #: modules/video_filter/wall.c:64
23048 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23049 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
23051 #: modules/video_filter/wall.c:67
23052 msgid "Element aspect ratio"
23053 msgstr "Rată de aspect element"
23055 #: modules/video_filter/wall.c:68
23056 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23059 #: modules/video_filter/wall.c:74
23060 msgid "Wall video filter"
23061 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23063 #: modules/video_filter/wall.c:75
23065 msgstr "Zid de imagine"
23067 #: modules/video_filter/wave.c:52
23069 msgid "Wave video filter"
23070 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23072 #: modules/video_output/aa.c:57
23076 #: modules/video_output/aa.c:60
23077 msgid "ASCII-art video output"
23080 #: modules/video_output/caca.c:82
23081 msgid "Color ASCII art video output"
23084 #: modules/video_output/directfb.c:71
23085 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23088 #: modules/video_output/fb.c:80
23089 msgid "Run fb on current tty."
23092 #: modules/video_output/fb.c:82
23094 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23095 "handling with caution)"
23098 #: modules/video_output/fb.c:93
23099 msgid "Framebuffer resolution to use."
23102 #: modules/video_output/fb.c:95
23104 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23105 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23108 #: modules/video_output/fb.c:98
23109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23112 #: modules/video_output/fb.c:100
23114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23119 #: modules/video_output/fb.c:119
23120 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23123 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23124 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23125 msgid "X11 display"
23128 #: modules/video_output/ggi.c:60
23130 "X11 hardware display to use.\n"
23131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23134 #: modules/video_output/glide.c:66
23135 msgid "3dfx Glide video output"
23136 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23138 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23139 msgid "HD1000 video output"
23140 msgstr "Ieșire video HD1000"
23142 #: modules/video_output/image.c:52
23143 msgid "Image format"
23144 msgstr "Format de imagine"
23146 #: modules/video_output/image.c:53
23147 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23148 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23150 #: modules/video_output/image.c:55
23151 msgid "Image width"
23152 msgstr "Lățime imagine"
23154 #: modules/video_output/image.c:56
23157 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23160 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23161 "caracteristicile imaginii video."
23163 #: modules/video_output/image.c:60
23164 msgid "Image height"
23165 msgstr "Înălțime imagine"
23167 #: modules/video_output/image.c:61
23170 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23171 "video characteristics."
23173 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23174 "caracteristicile imaginii video."
23176 #: modules/video_output/image.c:65
23177 msgid "Recording ratio"
23178 msgstr "Raport de înregistrare"
23180 #: modules/video_output/image.c:66
23182 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23184 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23187 #: modules/video_output/image.c:69
23188 msgid "Filename prefix"
23189 msgstr "Prefix nume de fișier"
23191 #: modules/video_output/image.c:70
23193 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23194 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23196 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23197 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23199 #: modules/video_output/image.c:74
23200 msgid "Always write to the same file"
23201 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23203 #: modules/video_output/image.c:75
23205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23206 "this case, the number is not appended to the filename."
23208 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23209 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23211 #: modules/video_output/image.c:86
23212 msgid "Image video output"
23213 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23215 #: modules/video_output/mga.c:61
23216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23217 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23220 msgid "DirectX 3D video output"
23221 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23223 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23224 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23227 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23229 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23230 "doesn't have any effect when using overlays."
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23234 msgid "Use video buffers in system memory"
23237 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23239 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23240 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23241 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23242 "doesn't have any effect when using overlays."
23245 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23246 msgid "Use triple buffering for overlays"
23249 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23251 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23252 "better video quality (no flickering)."
23255 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23256 msgid "Name of desired display device"
23259 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23261 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23262 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23263 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23266 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23267 msgid "Enable wallpaper mode "
23268 msgstr "Activează modul tapet"
23270 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23272 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23273 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23274 "desktop must not already have a wallpaper."
23276 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23277 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23278 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23280 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23281 msgid "DirectX video output"
23282 msgstr "Ieșire video DirectX"
23284 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23288 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23289 msgid "OpenGL video output"
23290 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23292 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23293 msgid "Windows GAPI video output"
23296 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23297 msgid "Windows GDI video output"
23300 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23304 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23305 msgid "Transparent Cube"
23306 msgstr "Cub transparent"
23308 #: modules/video_output/opengl.c:125
23312 #: modules/video_output/opengl.c:125
23316 #: modules/video_output/opengl.c:125
23320 #: modules/video_output/opengl.c:125
23324 #: modules/video_output/opengl.c:125
23328 #: modules/video_output/opengl.c:125
23332 #: modules/video_output/opengl.c:125
23336 #: modules/video_output/opengl.c:125
23340 #: modules/video_output/opengl.c:125
23344 #: modules/video_output/opengl.c:153
23345 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23348 #: modules/video_output/opengl.c:154
23349 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23351 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23353 #: modules/video_output/opengl.c:155
23354 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23357 #: modules/video_output/opengl.c:156
23358 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23361 #: modules/video_output/opengl.c:157
23363 msgid "Point of view x-coordinate"
23364 msgstr "Coordonata x video"
23366 #: modules/video_output/opengl.c:158
23367 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23369 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23372 #: modules/video_output/opengl.c:160
23374 msgid "Point of view y-coordinate"
23375 msgstr "Coordonata x video"
23377 #: modules/video_output/opengl.c:161
23378 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23380 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23383 #: modules/video_output/opengl.c:163
23385 msgid "Point of view z-coordinate"
23386 msgstr "Coordonata x video"
23388 #: modules/video_output/opengl.c:164
23389 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23391 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23394 #: modules/video_output/opengl.c:167
23396 msgid "OpenGL Provider"
23397 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23399 #: modules/video_output/opengl.c:168
23400 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23403 #: modules/video_output/opengl.c:169
23404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23405 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23407 #: modules/video_output/opengl.c:170
23408 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23409 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23411 #: modules/video_output/opengl.c:174
23412 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23413 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23415 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23416 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23420 msgid "QT Embedded display"
23421 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23426 "the DISPLAY environment variable."
23429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23430 msgid "QT Embedded video output"
23431 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23433 #: modules/video_output/sdl.c:113
23435 msgid "SDL chroma format"
23436 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23438 #: modules/video_output/sdl.c:115
23440 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23441 "improve performances by using the most efficient one."
23444 #: modules/video_output/sdl.c:125
23445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23448 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23449 msgid "Snapshot width"
23450 msgstr "Lățime instantaneu"
23452 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23453 msgid "Width of the snapshot image."
23454 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23456 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23457 msgid "Snapshot height"
23458 msgstr "Înălțime instantaneu"
23460 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23461 msgid "Height of the snapshot image."
23462 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23464 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23466 msgstr "Crominanță"
23468 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23470 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23472 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23473 "similar cu \"RV32\")"
23475 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23476 msgid "Cache size (number of images)"
23477 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23479 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23480 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23482 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23485 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23486 msgid "Snapshot module"
23487 msgstr "Modúl instantaneu"
23489 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23490 msgid "SVGAlib video output"
23493 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23494 msgid "XVideo adaptor number"
23497 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23499 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23500 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23503 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23505 msgid "Alternate fullscreen method"
23506 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23508 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23511 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23513 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23514 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23515 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23516 "show on top of the video."
23519 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23522 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23523 "DISPLAY environment variable."
23526 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23528 msgid "Screen for fullscreen mode."
23529 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23531 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23534 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23535 "1 for the second."
23537 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23538 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23540 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23541 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23544 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23546 msgid "Use shared memory"
23547 msgstr "Folosește memorie partajată"
23549 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23550 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23551 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23552 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23554 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23555 msgid "X11 video output"
23556 msgstr "Ieșire video X11"
23558 # hm ? la ce se referă ?
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23561 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23562 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23564 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23565 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23569 msgid "XVimage chroma format"
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23574 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23575 "to improve performances by using the most efficient one."
23578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23579 msgid "XVideo extension video output"
23582 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23583 msgid "XVMC adaptor number"
23586 # hm ? la ce se referă ?
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23590 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23591 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23594 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Cadre afișate"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23610 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23611 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23616 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23617 "0 for first screen, 1 for the second."
23619 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23620 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23624 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23625 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23628 msgid "You can choose the crop style to apply."
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23633 msgid "XVMC extension video output"
23634 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23638 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23641 #: modules/visualization/goom.c:60
23642 msgid "Goom display width"
23643 msgstr "Lățime afișare Goom"
23646 #: modules/visualization/goom.c:61
23647 msgid "Goom display height"
23648 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23651 #: modules/visualization/goom.c:62
23653 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23654 "will be prettier but more CPU intensive)."
23656 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23657 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23659 #: modules/visualization/goom.c:65
23660 msgid "Goom animation speed"
23661 msgstr "Viteză animație Goom"
23663 #: modules/visualization/goom.c:66
23665 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23667 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23670 #: modules/visualization/goom.c:72
23674 #: modules/visualization/goom.c:73
23675 msgid "Goom effect"
23676 msgstr "Efect Goom"
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23679 msgid "Effects list"
23680 msgstr "Listă de efecte"
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23685 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23687 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23688 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23691 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23695 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23699 msgid "Number of bands"
23700 msgstr "Număr de benzi"
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23703 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23705 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23709 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23710 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23713 msgid "Band separator"
23714 msgstr "Separator de benzi"
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23717 msgid "Number of blank pixels between bands."
23718 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23721 msgid "Amplification"
23722 msgstr "Amplificare"
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23725 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23726 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23729 msgid "Enable peaks"
23730 msgstr "Activează vârfurile"
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23733 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23734 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23738 msgid "Enable original graphic spectrum"
23739 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23743 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23746 msgid "Enable bands"
23747 msgstr "Activează benzile"
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23750 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23751 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23754 msgid "Enable base"
23755 msgstr "Activează baza"
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23758 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23759 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23762 msgid "Base pixel radius"
23763 msgstr "Rază pixel de bază"
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23766 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23767 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23770 msgid "Spectral sections"
23771 msgstr "Secțiuni spectrale"
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23774 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23775 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23778 msgid "Peak height"
23779 msgstr "Înălțime vârf"
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23782 msgid "Total pixel height of the peak items."
23783 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23786 msgid "Peak extra width"
23787 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23790 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23791 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23794 msgid "V-plane color"
23795 msgstr "Culoare plan V"
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23798 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23799 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23802 msgid "Number of stars"
23803 msgstr "Număr de stele"
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23806 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23807 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23811 msgstr "Vizualizator"
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23814 msgid "Visualizer filter"
23815 msgstr "Filtru de vizualizare"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23818 msgid "Spectrum analyser"
23819 msgstr "Analizor de spectru"
23822 #~ msgid "About VLC media player..."
23823 #~ msgstr "VLC media player"
23825 #~ msgid "Switch interface"
23826 #~ msgstr "Comută interfața"
23832 #~ msgid "Embedded video output"
23833 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
23835 #~ msgid "Checking for Updates..."
23836 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
23838 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23839 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
23842 #~ msgid "Information about VLC media player."
23843 #~ msgstr "VLC media player"
23845 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23846 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23849 #~ msgid "General Info"
23850 #~ msgstr "General"
23853 #~ msgid "Distribution License"
23854 #~ msgstr "Distorsiune"
23857 #~ msgid "Add Interfaces"
23858 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23861 #~ msgid "Switch to skins"
23862 #~ msgstr "Selectează skinul"
23865 #~ msgid "Video Codec"
23866 #~ msgstr "Codec video"
23869 #~ msgid "Visualisation"
23870 #~ msgstr "Vizualizări"
23874 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23875 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23878 #~ msgid "Color invert"
23879 #~ msgstr "Inversare de culoare"
23882 #~ msgid "DCCP transport"
23883 #~ msgstr "Port UDP"
23886 #~ msgid "TCP transport"
23887 #~ msgstr "Intrare TCP"
23890 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23891 #~ msgstr "Port UDP"
23893 #~ msgid "Codec Name"
23894 #~ msgstr "Nume codec"
23896 #~ msgid "Codec Description"
23897 #~ msgstr "Descriere codec"
23899 #~ msgid "Help options"
23900 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23902 #~ msgid "print help for the advanced options"
23903 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23907 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23908 #~ "I420, RV24, etc.)"
23910 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
23911 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
23914 #~ msgstr "Set de caractere"
23916 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23918 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23920 #~ msgid "Remember wizard options"
23921 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23923 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23924 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23927 #~ msgid "Video Device Name "
23928 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
23931 #~ msgid "Audio Device Name "
23932 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
23935 #~ msgid "Open directory"
23936 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
23939 #~ msgid "Select the device"
23940 #~ msgstr "Selectați un fișier"
23944 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23945 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23948 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
23949 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
23951 #~ msgid "Save file..."
23952 #~ msgstr "Salvează fișier..."
23954 #~ msgid "Video filters settings"
23955 #~ msgstr "Setări filtre video"
23957 #~ msgid "Album/movie/show title"
23958 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23960 #~ msgid "Track number/position in set"
23961 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23963 #~ msgid "CDDB Artist"
23964 #~ msgstr "CDDB Artist"
23966 #~ msgid "CDDB Category"
23967 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23969 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23970 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23972 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23973 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23975 #~ msgid "CDDB Genre"
23976 #~ msgstr "CDDB Gen"
23978 #~ msgid "CDDB Year"
23979 #~ msgstr "CDDB An"
23981 #~ msgid "CDDB Title"
23982 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23984 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23985 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23987 #~ msgid "CD-Text Composer"
23988 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23990 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23991 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23993 #~ msgid "CD-Text Genre"
23994 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23996 #~ msgid "CD-Text Message"
23997 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23999 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24000 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24002 #~ msgid "CD-Text Performer"
24003 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24005 #~ msgid "CD-Text Title"
24006 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24008 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24009 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24011 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24012 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24014 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24015 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24017 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24018 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24020 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24021 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24024 #~ msgstr "Consolă"
24026 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24027 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24030 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24031 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24032 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24034 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24035 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24036 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24039 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24041 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24045 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24046 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24047 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24048 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24049 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24051 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24052 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24053 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24054 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24055 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24056 #~ "(implicit) și 2."
24058 #~ msgid "All items, unsorted"
24059 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24062 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24063 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24065 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24066 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24067 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24069 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24070 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24072 #~ msgid "Raw write"
24073 #~ msgstr "Scriere brută"
24076 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24077 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24080 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24081 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24082 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24084 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24085 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24087 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24090 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24093 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24096 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24097 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24099 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24100 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24102 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24103 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24105 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24106 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24108 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24109 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24111 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24112 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24114 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24115 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24117 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24118 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24120 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24121 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24123 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24124 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24126 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24127 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24129 #~ msgid "Podcast Link"
24130 #~ msgstr "Link podcast"
24132 #~ msgid "Podcast Copyright"
24133 #~ msgstr "Copyright podcast"
24135 #~ msgid "Podcast Category"
24136 #~ msgstr "Categorie podcast"
24138 #~ msgid "Podcast Keywords"
24139 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24141 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24142 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24144 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24145 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24147 #~ msgid "Podcast Author"
24148 #~ msgstr "Autor podcast"
24150 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24151 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24153 #~ msgid "Podcast Duration"
24154 #~ msgstr "Durată podcast"
24156 #~ msgid "Podcast Type"
24157 #~ msgstr "Tip podcast"
24159 #~ msgid "Mime type"
24160 #~ msgstr "Tip MIME"
24162 #~ msgid "Report a Bug"
24163 #~ msgstr "Raportează un bug"
24165 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24166 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24169 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24170 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24172 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24173 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24175 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24176 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24178 #~ msgid "M3U file"
24179 #~ msgstr "Fișier M3U"
24181 #~ msgid "Sorted by Artist"
24182 #~ msgstr "Sortat după artist"
24184 #~ msgid "Sorted by Album"
24185 #~ msgstr "Sortat după album"
24188 #~ msgstr "&Vizualizare"
24190 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24191 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24194 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24195 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24197 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24198 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24200 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24201 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24204 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24205 #~ "approved Certification Authority)."
24207 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24208 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24210 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24211 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24214 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24215 #~ "requested host name."
24217 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24218 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24220 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24221 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24224 #~ msgid "Growl server"
24225 #~ msgstr "Server Growl"
24228 #~ msgid "Growl password"
24229 #~ msgstr "Parolă Growl"
24231 #~ msgid "Growl UDP port"
24232 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24234 #~ msgid "(no title)"
24235 #~ msgstr "(fără titlu)"
24237 #~ msgid "(no artist)"
24238 #~ msgstr "(niciun artist)"
24240 #~ msgid "(no album)"
24241 #~ msgstr "(niciun album)"
24244 #~ msgstr "Podcast"
24246 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24247 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24249 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24250 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24252 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24254 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24257 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24258 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24260 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24261 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24263 #~ msgid "Marquee text to display."
24264 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."