1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Настройки видео"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Главные настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Субтитры/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ввод / Кодеки"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
182 "Настройки модуля кодирования."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Модули ввода"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
194 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Фильтры ввода"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
207 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
208 "если вы не уверены в том, что делаете."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Демультиплексоры"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Видео кодеки"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Аудио кодеки"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Другие кодеки"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Вывод потока"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
264 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
265 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
266 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
267 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
268 "дублирование, и т.д.)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Главные настройки вывода потока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Инкапсуляторы"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
286 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
287 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
288 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Модули вывода"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
303 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
305 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
319 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
320 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Выходной поток"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
334 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
335 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
338 #: modules/services_discovery/sap.c:306
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
386 msgid "Services discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgstr "Дополнительно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Особенности CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
483 #: include/vlc_interface.h:147
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
515 msgid "Media Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
525 msgstr "Сообщения..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgstr "Воспроизвести"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Больше информации"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
598 msgstr "Добавит узел"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 msgstr "Сохранить как..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:60
612 msgid "Open Folder..."
613 msgstr "Открыть файл..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
617 msgstr "Повторять все"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgstr "Повторять один"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:66
627 msgstr "Следующий файл"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
634 #: include/vlc_intf_strings.h:69
637 msgstr "Выключить случайный режим"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Add to playlist"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
646 msgid "Add to media library"
647 msgstr "VLC media player"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgstr "Сохранить файл..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Расширенные параметры..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Добавить &каталог..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 msgid "Save playlist to file..."
667 msgstr "Сохранить плейлист..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:79
671 msgid "Load playlist file..."
672 msgstr "Сохранить плейлист..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
679 #: include/vlc_intf_strings.h:82
681 msgid "Search filter"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:84
686 msgid "Additional sources"
687 msgstr "Дополнительная отладка"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:88
690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
696 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
701 msgstr "Клонирование"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:94
705 msgid "Clone the image"
706 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
710 msgid "Magnification"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:97
715 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
724 #: include/vlc_intf_strings.h:101
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:103
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:105
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Инверсия изображения"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:107
740 msgid "Split the image to make an image wall"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:109
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:112
751 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
752 "Try changing the various settings for different effects"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:115
757 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
758 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 #: include/vlc_intf_strings.h:119
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
782 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
784 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
785 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
786 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
787 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
788 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
789 "b> VLC media player.</p></body></html>"
792 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
793 msgid "Meta-information"
796 #: include/vlc_meta.h:184
798 msgstr "Название кодека"
800 #: include/vlc_meta.h:185
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Описание кодека"
804 #: include/vlc/vlc.h:587
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
812 "законодательством.\n"
813 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
815 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
816 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Аудио фильтры"
824 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
825 #: src/audio_output/filters.c:222
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
831 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
840 #: src/audio_output/input.c:95
844 #: src/audio_output/input.c:97
848 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Аудио фильтры"
859 #: src/audio_output/input.c:178
862 msgstr "Тип Replay Gain"
864 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Каналы звука"
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
871 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
872 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
873 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
876 #: modules/codec/twolame.c:66
880 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
881 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
898 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
899 #: modules/video_filter/rss.c:162
903 #: src/audio_output/output.c:131
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:143
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Реверсивное стерео"
911 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
912 #: src/playlist/loadsave.c:146
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "VLC media player"
917 #: src/extras/getopt.c:633
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
922 #: src/extras/getopt.c:658
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
927 #: src/extras/getopt.c:663
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
937 #: src/extras/getopt.c:710
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
942 #: src/extras/getopt.c:714
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
947 #: src/extras/getopt.c:740
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:743
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:820
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:838
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
972 #: src/input/control.c:310
977 #: src/input/decoder.c:106
978 msgid "No suitable decoder module for format"
981 #: src/input/decoder.c:107
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
992 #: modules/stream_out/es.c:377
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
997 #: src/input/decoder.c:160
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr "Остановить поток"
1002 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Остановить поток"
1007 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1008 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1009 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1014 #: src/input/es_out.c:655
1019 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1020 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1025 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1030 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1035 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1040 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1045 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1057 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1063 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1068 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1074 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1076 msgstr "Частота дискретизации"
1078 #: src/input/es_out.c:2031
1083 #: src/input/es_out.c:2037
1084 msgid "Bits per sample"
1087 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1088 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1092 #: src/input/es_out.c:2043
1097 #: src/input/es_out.c:2054
1101 #: src/input/es_out.c:2060
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Разрешение монитора"
1105 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1107 msgstr "Частота кадров"
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1113 #: src/input/input.c:2270
1114 msgid "Your input can't be opened"
1117 #: src/input/input.c:2271
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 #: src/input/input.c:2366
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1126 #: src/input/input.c:2367
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1131 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1141 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1143 msgstr "Исполнитель"
1145 #: src/input/meta.c:44
1149 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1151 msgstr "Авторские права"
1153 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1157 #: src/input/meta.c:47
1159 msgid "Track number"
1160 msgstr "Номер дорожки."
1162 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1167 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1171 #: src/input/meta.c:50
1175 #: src/input/meta.c:51
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1180 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1185 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1187 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1189 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1193 #: src/input/meta.c:56
1197 #: src/input/meta.c:57
1202 #: src/input/meta.c:58
1207 #: src/input/var.c:118
1211 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1215 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1222 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1223 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1230 msgstr "Видео дорожка"
1232 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1235 msgstr "Аудио дорожка"
1237 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Дорожка субтитров"
1242 #: src/input/var.c:260
1244 msgstr "Следующий раздел"
1246 #: src/input/var.c:265
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Предыдущий раздел"
1250 #: src/input/var.c:288
1255 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1262 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Следующая глава"
1266 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Предыдущая глава"
1272 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1277 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1278 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1290 #: src/interface/interaction.c:361
1294 #: src/interface/interface.c:223
1295 msgid "Switch interface"
1296 msgstr "Переключить интерфейс"
1298 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Добавить интерфейс"
1303 #: src/interface/interface.c:256
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1308 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1313 #: src/interface/interface.c:262
1315 msgid "Debug logging"
1316 msgstr "Журналирование в файл"
1318 #: src/interface/interface.c:265
1320 msgid "Mouse Gestures"
1323 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1324 #: src/modules/modules.c:2057
1328 #: src/libvlc-common.c:298
1329 msgid "Help options"
1330 msgstr "Параметры справки"
1332 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1336 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1340 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1344 #: src/libvlc-common.c:1567
1345 msgid " (default enabled)"
1346 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1348 #: src/libvlc-common.c:1568
1349 msgid " (default disabled)"
1350 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1352 #: src/libvlc-common.c:1833
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "VLC версия %s\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1834
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1836
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Компилятор: %s\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1838
1369 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1370 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1372 #: src/libvlc-common.c:1869
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1889
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1388 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgstr "Автоматически"
1392 #: src/libvlc-module.c:80
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Американский английский"
1396 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1400 #: src/libvlc-module.c:82
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1404 #: src/libvlc-module.c:83
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Британский английский"
1408 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgstr "Каталонский"
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Китайский традиционный"
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1420 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1424 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgstr "Голландский"
1428 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1432 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgstr "Французский"
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1452 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1456 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgstr "Итальянский"
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgstr "Провансальский"
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1488 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1492 #: src/libvlc-module.c:105
1493 msgid "Simplified Chinese"
1494 msgstr "Упрощённый китайский"
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1508 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1512 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1516 #: src/libvlc-module.c:130
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1523 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1524 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1526 #: src/libvlc-module.c:134
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Модуль интерфейса"
1530 #: src/libvlc-module.c:136
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1535 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1536 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1538 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1542 #: src/libvlc-module.c:142
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1549 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1550 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1551 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1557 #: src/libvlc-module.c:151
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1566 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1567 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgstr "Режим тишины"
1573 #: src/libvlc-module.c:158
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1577 #: src/libvlc-module.c:160
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "Поток по-умолчанию"
1581 #: src/libvlc-module.c:162
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Цветные сообщения"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1602 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1603 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1614 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1615 "пользователей никогда не должны менять."
1617 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1627 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1629 #: src/libvlc-module.c:185
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1638 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1639 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1648 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1649 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1650 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1651 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1653 #: src/libvlc-module.c:203
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Модуль вывода звука"
1657 #: src/libvlc-module.c:205
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1662 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1663 "наилучший доступный метод."
1665 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:36
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Включить звук"
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1675 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1676 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1678 #: src/libvlc-module.c:214
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1682 #: src/libvlc-module.c:215
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1686 #: src/libvlc-module.c:217
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1690 #: src/libvlc-module.c:219
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1704 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1705 "его не нужно менять."
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1717 #: src/libvlc-module.c:232
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1721 #: src/libvlc-module.c:234
1723 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1724 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1727 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 #: src/libvlc-module.c:238
1730 msgid "High quality audio resampling"
1731 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1733 #: src/libvlc-module.c:240
1735 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1736 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1737 "resampling algorithm will be used instead."
1739 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1740 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1741 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1743 #: src/libvlc-module.c:245
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1753 "существуют расхождения между видео и звуком."
1755 #: src/libvlc-module.c:250
1756 msgid "Audio output channels mode"
1757 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1759 #: src/libvlc-module.c:252
1761 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1762 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1766 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1768 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1772 #: src/libvlc-module.c:258
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1777 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1778 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1780 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1784 #: src/libvlc-module.c:263
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1792 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1793 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1794 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1795 "микшированием каналов наушников."
1797 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1810 #: src/libvlc-module.c:277
1811 msgid "Audio visualizations "
1812 msgstr "Визуализация звука "
1814 #: src/libvlc-module.c:279
1815 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1816 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1818 #: src/libvlc-module.c:283
1820 msgid "Replay gain mode"
1821 msgstr "Тип Replay Gain"
1823 #: src/libvlc-module.c:285
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Выберите файл"
1828 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Воспроизвести поток"
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1836 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1837 "replay gain information"
1838 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1840 #: src/libvlc-module.c:292
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Поток по-умолчанию"
1845 #: src/libvlc-module.c:294
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 #: src/libvlc-module.c:296
1851 msgid "Peak protection"
1852 msgstr "Уменьшение шума"
1854 #: src/libvlc-module.c:298
1855 msgid "Protect against sound clipping"
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1861 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1866 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1867 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1868 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1874 #: src/libvlc-module.c:309
1876 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1877 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1878 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1879 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1883 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1884 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1885 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1887 #: src/libvlc-module.c:315
1888 msgid "Video output module"
1889 msgstr "Модуль вывода видео"
1891 #: src/libvlc-module.c:317
1893 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1894 "automatically select the best method available."
1896 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1897 "наилучший доступный метод."
1899 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1900 #: modules/stream_out/display.c:38
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Включить видео"
1904 #: src/libvlc-module.c:322
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1909 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1910 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1912 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1916 msgstr "Ширина видео"
1918 #: src/libvlc-module.c:327
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1924 "ширину под характеристики видео."
1926 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Высота видео"
1932 #: src/libvlc-module.c:332
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1937 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1938 "высоту под характеристики видео."
1940 #: src/libvlc-module.c:335
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "Координата X видео"
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1951 #: src/libvlc-module.c:340
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "Координата Y видео"
1955 #: src/libvlc-module.c:342
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1963 #: src/libvlc-module.c:345
1965 msgstr "Заголовок видео"
1967 #: src/libvlc-module.c:347
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1975 #: src/libvlc-module.c:350
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Выравнивание видео"
1979 #: src/libvlc-module.c:352
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1986 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1987 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1993 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2003 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2008 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2009 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2010 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2012 #: modules/video_filter/rss.c:162
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgstr "Верхний левый угол"
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgstr "Верхний правый угол"
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgstr "Нижний левый угол"
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 msgid "Bottom-Right"
2046 msgstr "Нижний правый угол"
2048 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgstr "Масштаб видео"
2052 #: src/libvlc-module.c:362
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2056 #: src/libvlc-module.c:364
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2065 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2066 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2068 #: src/libvlc-module.c:369
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Остановить поток"
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2082 #: src/libvlc-module.c:375
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2086 #: src/libvlc-module.c:377
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2090 #: src/libvlc-module.c:379
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2096 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2098 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Поверх всех окон"
2103 #: src/libvlc-module.c:384
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2107 #: src/libvlc-module.c:386
2109 msgid "Show media title on video."
2110 msgstr "Слои/Субтитры"
2112 #: src/libvlc-module.c:388
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2117 #: src/libvlc-module.c:390
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2121 #: src/libvlc-module.c:392
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2127 msgid "Position of video title."
2128 msgstr "Детектор движения"
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 #: src/libvlc-module.c:403
2135 msgid "Disable screensaver"
2136 msgstr "Отключать заставку"
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2140 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2142 #: src/libvlc-module.c:406
2144 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2145 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2147 #: src/libvlc-module.c:407
2149 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2150 "computer being suspended because of inactivity."
2153 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "Оформление окна"
2157 #: src/libvlc-module.c:412
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2162 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2163 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2167 msgid "Video output filter module"
2168 msgstr "Модуль видео фильтра"
2170 #: src/libvlc-module.c:417
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2175 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2176 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2179 #: src/libvlc-module.c:421
2180 msgid "Video filter module"
2181 msgstr "Модуль видео фильтра"
2183 #: src/libvlc-module.c:423
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2189 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2190 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2195 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2197 #: src/libvlc-module.c:429
2198 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2199 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2201 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2202 msgid "Video snapshot file prefix"
2203 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 msgid "Video snapshot format"
2207 msgstr "Формат стоп-кадра"
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2211 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2214 msgid "Display video snapshot preview"
2215 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2217 #: src/libvlc-module.c:441
2218 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2219 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2221 #: src/libvlc-module.c:443
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2225 #: src/libvlc-module.c:445
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2229 #: src/libvlc-module.c:447
2231 msgid "Video snapshot width"
2232 msgstr "Формат стоп-кадра"
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2237 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2240 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2241 "высоту под характеристики видео."
2243 #: src/libvlc-module.c:452
2245 msgid "Video snapshot height"
2246 msgstr "Высота холста"
2248 #: src/libvlc-module.c:454
2250 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "Обрезание видео"
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2263 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2264 "выражающие соотношение сторон видео."
2266 #: src/libvlc-module.c:463
2267 msgid "Source aspect ratio"
2268 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2270 #: src/libvlc-module.c:465
2272 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2278 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2279 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2280 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2281 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2282 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2283 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2285 #: src/libvlc-module.c:472
2286 msgid "Custom crop ratios list"
2289 #: src/libvlc-module.c:474
2291 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2295 #: src/libvlc-module.c:477
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2302 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2306 #: src/libvlc-module.c:482
2307 msgid "Fix HDTV height"
2308 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2310 #: src/libvlc-module.c:484
2312 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2313 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2314 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2317 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2318 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2321 #: src/libvlc-module.c:489
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2325 #: src/libvlc-module.c:491
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2331 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2332 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2333 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2336 #: src/libvlc-module.c:495
2338 msgstr "Пропускать кадры"
2340 #: src/libvlc-module.c:497
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2346 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2347 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2349 #: src/libvlc-module.c:500
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2353 #: src/libvlc-module.c:502
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2358 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2359 "намеченной даты вывода)."
2361 #: src/libvlc-module.c:505
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "Тихая синхронизация"
2365 #: src/libvlc-module.c:507
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2370 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2378 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2379 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2381 #: src/libvlc-module.c:521
2383 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2384 "Restrictions Management measure."
2387 #: src/libvlc-module.c:524
2388 msgid "Clock reference average counter"
2389 msgstr "Средний референсный счетчик"
2391 #: src/libvlc-module.c:526
2393 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2396 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2397 "стоит установить значение 10000."
2399 #: src/libvlc-module.c:529
2400 msgid "Clock synchronisation"
2401 msgstr "Синхронизация часов"
2403 #: src/libvlc-module.c:531
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2409 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2412 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2413 msgid "Network synchronisation"
2414 msgstr "Сетевая синхронизация"
2416 #: src/libvlc-module.c:536
2418 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2419 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2421 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2422 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2424 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2428 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2429 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2435 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2436 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2438 msgstr "По-умолчанию"
2440 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2441 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2451 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2469 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2470 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2472 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:557
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2484 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2485 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2487 #: src/libvlc-module.c:561
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2492 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2497 "таблице роутинга ОС."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2509 "указанное в таблице роутинга ОС."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2527 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2536 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2537 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2538 "программами (например, поток DVB)."
2540 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2545 #: src/libvlc-module.c:591
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Дорожка субтитров"
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2558 #: src/libvlc-module.c:599
2559 msgid "Audio language"
2562 #: src/libvlc-module.c:601
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2567 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2568 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2570 #: src/libvlc-module.c:604
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Язык субтитров"
2574 #: src/libvlc-module.c:606
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2577 "letter country code)."
2579 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2580 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio track ID"
2584 msgstr "ID аудио дорожки"
2586 #: src/libvlc-module.c:612
2587 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2588 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Subtitles track ID"
2592 msgstr "ID дорожки субтитров"
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2596 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2598 #: src/libvlc-module.c:618
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Повторения ввода"
2602 #: src/libvlc-module.c:620
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2606 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgstr "Время начала"
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2616 msgstr "Время остановки"
2618 #: src/libvlc-module.c:628
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgstr "Входной список"
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2641 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2642 "обьединены после стандартного."
2644 #: src/libvlc-module.c:639
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2648 #: src/libvlc-module.c:641
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2654 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2655 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2656 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Список закладок для потока"
2662 #: src/libvlc-module.c:647
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2669 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2672 #: src/libvlc-module.c:653
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2680 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2681 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2682 "настроек данных модулей."
2684 #: src/libvlc-module.c:659
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Задать позицию субтитров"
2688 #: src/libvlc-module.c:661
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2693 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2694 "Попробуйте разные позиции."
2696 #: src/libvlc-module.c:664
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2700 #: src/libvlc-module.c:666
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2704 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2707 msgid "On Screen Display"
2710 #: src/libvlc-module.c:670
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2716 #: src/libvlc-module.c:673
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Модуль генератора текста"
2720 #: src/libvlc-module.c:675
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2726 "можете указать другой, например svg."
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2738 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2739 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2751 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2752 "(основывается на имени файла фильма)."
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2769 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2770 "0 = отключить автоопределение\n"
2771 "1 = любой файл субтитров\n"
2772 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2773 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2774 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2776 #: src/libvlc-module.c:697
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2780 #: src/libvlc-module.c:699
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2785 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2788 #: src/libvlc-module.c:702
2789 msgid "Use subtitle file"
2790 msgstr "Использовать файл субтитров"
2792 #: src/libvlc-module.c:704
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2797 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2798 "автоопределение не срабатывает."
2800 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgstr "Устройство DVD"
2804 #: src/libvlc-module.c:710
2806 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2807 "the drive letter (eg. D:)"
2809 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2810 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2812 #: src/libvlc-module.c:714
2813 msgid "This is the default DVD device to use."
2814 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgstr "Устройство VCD"
2820 #: src/libvlc-module.c:720
2822 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2823 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2826 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Устройство Audio CD"
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2842 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgstr "Использовать только IPv6"
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgstr "Использовать только IPv4"
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS сервер"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2882 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2883 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Имя пользователя"
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Мета-данные названия"
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Мета-данные автора"
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2919 #: src/libvlc-module.c:770
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Мета-данные стиля"
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Мета-данные описания"
2947 #: src/libvlc-module.c:784
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2951 #: src/libvlc-module.c:786
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Мета-данные даты"
2955 #: src/libvlc-module.c:788
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2959 #: src/libvlc-module.c:790
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "Мета-данные URL"
2963 #: src/libvlc-module.c:792
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2973 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2974 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2975 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2988 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2989 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2990 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2991 "воспроизведение потоков."
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3004 #: src/libvlc-module.c:812
3005 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 #: src/libvlc-module.c:823
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3019 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3021 #: src/libvlc-module.c:826
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3025 #: src/libvlc-module.c:828
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3031 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3032 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3033 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3039 #: src/libvlc-module.c:834
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Показывать во время вещания"
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Включить вывод видео потока"
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3060 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3063 #: src/libvlc-module.c:845
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3067 #: src/libvlc-module.c:847
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3072 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Включить вывод субтитров"
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3085 "последний включен."
3087 #: src/libvlc-module.c:855
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3091 #: src/libvlc-module.c:857
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3098 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3099 "ничего не указано."
3101 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Остановить поток"
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3113 "указывается в миллисекундах."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgstr "Модуль икапсуляции"
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Модуль вывода"
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Управление потоком SAP"
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3152 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Период оповещений SAP"
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3163 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3164 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3171 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3172 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Включить поддержку MMX"
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3206 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3213 #: src/libvlc-module.c:916
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Включить поддержку SSE"
3225 #: src/libvlc-module.c:921
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3230 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3236 #: src/libvlc-module.c:926
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3248 #: src/libvlc-module.c:931
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3256 #: src/libvlc-module.c:936
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3261 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3262 "вы не уверены в том, что делаете."
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Модуль памяти"
3268 #: src/libvlc-module.c:941
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3274 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Модуль ввода"
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3286 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3287 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3288 "если вы не уверены в том, что делаете."
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3299 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3300 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3302 #: src/libvlc-module.c:955
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Модуль демультиплексора"
3306 #: src/libvlc-module.c:957
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3313 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3314 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3315 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3316 "если вы не уверены в том, что делаете."
3318 #: src/libvlc-module.c:962
3319 msgid "Allow real-time priority"
3320 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3327 "only activate this if you know what you're doing."
3329 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3330 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3331 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3332 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3333 "уверены в том, что делаете."
3335 #: src/libvlc-module.c:970
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3339 #: src/libvlc-module.c:972
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3346 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3347 "других программ или относительно других процессов VLC."
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Minimize number of threads"
3351 msgstr "Минимизировать число потоков"
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3354 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3356 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Путь поиска модулей"
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3364 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "VLM configuration file"
3368 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3372 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Use a plugins cache"
3376 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3382 #: src/libvlc-module.c:992
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Собирать статистику"
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Запускать на фону"
3394 #: src/libvlc-module.c:998
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3398 #: src/libvlc-module.c:1000
3399 msgid "Write process id to file"
3402 #: src/libvlc-module.c:1002
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3406 #: src/libvlc-module.c:1004
3408 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3418 #: src/libvlc-module.c:1010
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3422 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3434 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3435 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3436 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3437 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3450 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3451 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3452 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3453 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3476 #: src/libvlc-module.c:1041
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3486 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3487 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3488 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3489 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3490 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3492 #: src/libvlc-module.c:1049
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3496 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3501 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3502 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3509 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3510 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3516 #: src/libvlc-module.c:1065
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3521 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Album art policy"
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3529 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3532 #: src/libvlc-module.c:1076
3533 msgid "Manual download only"
3536 #: src/libvlc-module.c:1077
3537 msgid "When track starts playing"
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3541 msgid "As soon as track is added"
3544 #: src/libvlc-module.c:1080
3545 msgid "Services discovery modules"
3546 msgstr "Модули поиска служб"
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3551 "Typical values are sap, hal, ..."
3553 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3556 #: src/libvlc-module.c:1085
3557 msgid "Play files randomly forever"
3558 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3560 #: src/libvlc-module.c:1087
3561 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3563 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3567 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3569 #: src/libvlc-module.c:1093
3570 msgid "Repeat current item"
3571 msgstr "Повторить текущий элемент"
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3575 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3577 #: src/libvlc-module.c:1097
3578 msgid "Play and stop"
3579 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3581 #: src/libvlc-module.c:1099
3582 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3583 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3585 #: src/libvlc-module.c:1101
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3590 #: src/libvlc-module.c:1103
3592 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3593 msgstr "Плейлист пуст"
3595 #: src/libvlc-module.c:1105
3597 msgid "Use media library"
3598 msgstr "VLC media player"
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3602 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3606 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Use playlist tree"
3609 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3621 msgstr "Поверх всех окон"
3623 #: src/libvlc-module.c:1116
3628 #: src/libvlc-module.c:1125
3629 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3630 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3632 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3641 msgstr "Полноэкранный режим"
3643 #: src/libvlc-module.c:1129
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3645 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Полноэкранный режим"
3652 #: src/libvlc-module.c:1131
3654 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3655 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3657 #: src/libvlc-module.c:1132
3658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3661 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3663 #: src/libvlc-module.c:1133
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3667 #: src/libvlc-module.c:1134
3669 msgstr "Только пауза"
3671 #: src/libvlc-module.c:1135
3672 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3675 #: src/libvlc-module.c:1136
3677 msgstr "Только воспроизведение"
3679 #: src/libvlc-module.c:1137
3680 msgid "Select the hotkey to use to play."
3681 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3683 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3690 #: src/libvlc-module.c:1139
3691 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3694 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3701 #: src/libvlc-module.c:1141
3702 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3703 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3705 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3723 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3734 #: src/libvlc-module.c:1145
3735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3737 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3739 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3754 #: src/libvlc-module.c:1147
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3758 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3762 #: modules/video_filter/rss.c:188
3766 #: src/libvlc-module.c:1149
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3770 #: src/libvlc-module.c:1151
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3774 #: src/libvlc-module.c:1153
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Короткий скачок назад"
3782 #: src/libvlc-module.c:1156
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3786 #: src/libvlc-module.c:1157
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Средний скачок назад"
3790 #: src/libvlc-module.c:1159
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3794 #: src/libvlc-module.c:1160
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Длинный скачок назад"
3798 #: src/libvlc-module.c:1162
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3802 #: src/libvlc-module.c:1164
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3806 #: src/libvlc-module.c:1166
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3810 #: src/libvlc-module.c:1167
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Короткий скачок вперед"
3814 #: src/libvlc-module.c:1169
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3818 #: src/libvlc-module.c:1170
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Средний скачок вперед"
3822 #: src/libvlc-module.c:1172
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3826 #: src/libvlc-module.c:1173
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Длинный скачок вперед"
3830 #: src/libvlc-module.c:1175
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3838 #: src/libvlc-module.c:1178
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3842 #: src/libvlc-module.c:1179
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Длительность короткого скачка"
3846 #: src/libvlc-module.c:1180
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3850 #: src/libvlc-module.c:1181
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Длительность среднего скачка"
3854 #: src/libvlc-module.c:1182
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3858 #: src/libvlc-module.c:1183
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Длительность длинного скачка"
3862 #: src/libvlc-module.c:1184
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3866 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3872 #: src/libvlc-module.c:1187
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3876 #: src/libvlc-module.c:1188
3878 msgstr "Перемещение вверх"
3880 #: src/libvlc-module.c:1189
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3884 #: src/libvlc-module.c:1190
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Перемещение вниз"
3888 #: src/libvlc-module.c:1191
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3892 #: src/libvlc-module.c:1192
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Перемещение влево"
3896 #: src/libvlc-module.c:1193
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3900 #: src/libvlc-module.c:1194
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Перемещение вправо"
3904 #: src/libvlc-module.c:1195
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3908 #: src/libvlc-module.c:1196
3910 msgstr "Активировать"
3912 #: src/libvlc-module.c:1197
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3916 #: src/libvlc-module.c:1198
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3920 #: src/libvlc-module.c:1199
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3924 #: src/libvlc-module.c:1200
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3928 #: src/libvlc-module.c:1201
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3932 #: src/libvlc-module.c:1202
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1203
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1204
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1205
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3948 #: src/libvlc-module.c:1206
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1207
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1208
3960 #: src/libvlc-module.c:1209
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3964 #: src/libvlc-module.c:1210
3968 #: src/libvlc-module.c:1211
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3972 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3973 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3977 msgstr "Выключить звук"
3979 #: src/libvlc-module.c:1213
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3983 #: src/libvlc-module.c:1214
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3987 #: src/libvlc-module.c:1215
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3991 #: src/libvlc-module.c:1216
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3995 #: src/libvlc-module.c:1217
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3999 #: src/libvlc-module.c:1218
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Увеличить задержку звука"
4003 #: src/libvlc-module.c:1219
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4007 #: src/libvlc-module.c:1220
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4011 #: src/libvlc-module.c:1221
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4015 #: src/libvlc-module.c:1222
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4019 #: src/libvlc-module.c:1223
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4023 #: src/libvlc-module.c:1224
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4027 #: src/libvlc-module.c:1225
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4031 #: src/libvlc-module.c:1226
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4035 #: src/libvlc-module.c:1227
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4039 #: src/libvlc-module.c:1228
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4043 #: src/libvlc-module.c:1229
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4047 #: src/libvlc-module.c:1230
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4051 #: src/libvlc-module.c:1231
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4055 #: src/libvlc-module.c:1232
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4059 #: src/libvlc-module.c:1233
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Установить закладку 1"
4063 #: src/libvlc-module.c:1234
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Установить закладку 2"
4067 #: src/libvlc-module.c:1235
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Установить закладку 3"
4071 #: src/libvlc-module.c:1236
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Установить закладку 4"
4075 #: src/libvlc-module.c:1237
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Установить закладку 5"
4079 #: src/libvlc-module.c:1238
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Установить закладку 6"
4083 #: src/libvlc-module.c:1239
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Установить закладку 7"
4087 #: src/libvlc-module.c:1240
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Установить закладку 8"
4091 #: src/libvlc-module.c:1241
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Установить закладку 9"
4095 #: src/libvlc-module.c:1242
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Установить закладку 10"
4099 #: src/libvlc-module.c:1243
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4103 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Закладка 10"
4143 #: src/libvlc-module.c:1256
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4147 #: src/libvlc-module.c:1258
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Возврат по списку"
4151 #: src/libvlc-module.c:1259
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4156 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4159 #: src/libvlc-module.c:1260
4160 msgid "Go forward in browsing history"
4161 msgstr "Вперед по списку"
4163 #: src/libvlc-module.c:1261
4165 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4171 #: src/libvlc-module.c:1263
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4175 #: src/libvlc-module.c:1264
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4179 #: src/libvlc-module.c:1265
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4183 #: src/libvlc-module.c:1266
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4187 #: src/libvlc-module.c:1267
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4191 #: src/libvlc-module.c:1268
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4195 #: src/libvlc-module.c:1269
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "Переключить обрезание"
4199 #: src/libvlc-module.c:1270
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Cycle deinterlace modes"
4205 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4208 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4209 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Show interface"
4213 msgstr "Показать интерфейс"
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Raise the interface above all other windows."
4217 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Hide interface"
4221 msgstr "Скрыть интерфейс"
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Lower the interface below all other windows."
4225 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Take video snapshot"
4229 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4233 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4235 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4236 #: modules/access_filter/record.c:52
4237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Record access filter start/stop."
4244 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4246 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4247 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4252 #: src/libvlc-module.c:1283
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4255 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4257 #: src/libvlc-module.c:1285
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4261 #: src/libvlc-module.c:1286
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4265 #: src/libvlc-module.c:1289
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4269 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4274 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4277 msgstr "Отключить масштабирование"
4279 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4283 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4287 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4289 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4292 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4307 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4309 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4312 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4314 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4317 #: src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Остановить поток"
4322 #: src/libvlc-module.c:1319
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4328 #: src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 #: src/libvlc-module.c:1323
4333 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4336 #: src/libvlc-module.c:1324
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4341 #: src/libvlc-module.c:1325
4342 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4345 #: src/libvlc-module.c:1326
4346 msgid "Highlight widget on the right"
4349 #: src/libvlc-module.c:1328
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4353 #: src/libvlc-module.c:1329
4354 msgid "Highlight widget on the left"
4357 #: src/libvlc-module.c:1331
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4361 #: src/libvlc-module.c:1332
4362 msgid "Highlight widget on top"
4365 #: src/libvlc-module.c:1334
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4369 #: src/libvlc-module.c:1335
4370 msgid "Highlight widget below"
4373 #: src/libvlc-module.c:1337
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4377 #: src/libvlc-module.c:1338
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr "Повторить текущий элемент"
4382 #: src/libvlc-module.c:1340
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4386 #: src/libvlc-module.c:1343
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4395 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4397 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 " and that overrides previous settings.\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4404 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4408 " [file://]filename Plain media file\n"
4409 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4410 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4411 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4412 " screen:// Screen capture\n"
4413 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4414 " [vcd://][device] VCD device\n"
4415 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4416 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4420 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4422 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4423 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4424 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4426 "Стили параметров:\n"
4427 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4428 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4429 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4430 "переопределяющий\n"
4431 " предыдущее значение.\n"
4433 "Синтаксис MRL потока:\n"
4434 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4435 "параметр=значение ...]\n"
4437 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4439 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4442 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4443 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4444 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4445 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4446 " screen:// Захват с экрана\n"
4447 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4448 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4449 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4450 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4451 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4452 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4453 "на определенное время\n"
4454 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4456 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4457 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4459 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4463 #: src/libvlc-module.c:1493
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Настройки окна"
4467 #: src/libvlc-module.c:1536
4471 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4472 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4478 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4482 #: src/libvlc-module.c:1568
4487 #: src/libvlc-module.c:1570
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Настройки дорожек"
4491 #: src/libvlc-module.c:1592
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Управление воспроизведением"
4495 #: src/libvlc-module.c:1609
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4499 #: src/libvlc-module.c:1618
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Настройки сети"
4503 #: src/libvlc-module.c:1630
4505 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4507 #: src/libvlc-module.c:1639
4509 msgstr "Мета-данные"
4511 #: src/libvlc-module.c:1669
4515 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4517 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4524 #: src/libvlc-module.c:1716
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4529 #: src/libvlc-module.c:1749
4533 #: src/libvlc-module.c:1771
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Специальные модули"
4537 #: src/libvlc-module.c:1777
4541 #: src/libvlc-module.c:1785
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Настройки производительности"
4545 #: src/libvlc-module.c:1932
4547 msgstr "Горячие главиши"
4549 #: src/libvlc-module.c:2296
4551 msgstr "Размеры скачков"
4553 #: src/libvlc-module.c:2375
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "главная программа"
4557 #: src/libvlc-module.c:2385
4559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4560 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4562 #: src/libvlc-module.c:2391
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4569 #: src/libvlc-module.c:2396
4570 msgid "print help for the advanced options"
4571 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4573 #: src/libvlc-module.c:2401
4574 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4575 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4577 #: src/libvlc-module.c:2407
4578 msgid "print a list of available modules"
4579 msgstr "показать список доступных модулей"
4581 #: src/libvlc-module.c:2412
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "показать список доступных модулей"
4586 #: src/libvlc-module.c:2418
4589 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4592 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2423
4595 msgid "save the current command line options in the config"
4596 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4598 #: src/libvlc-module.c:2428
4599 msgid "reset the current config to the default values"
4600 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4602 #: src/libvlc-module.c:2433
4603 msgid "use alternate config file"
4604 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4606 #: src/libvlc-module.c:2438
4607 msgid "resets the current plugins cache"
4608 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4610 #: src/libvlc-module.c:2443
4611 msgid "print version information"
4612 msgstr "показать информацию о версии"
4614 #: src/modules/configuration.c:1285
4618 #: src/modules/configuration.c:1296
4622 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4623 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4624 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4625 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4626 #: modules/access/bda/bda.c:152
4628 msgstr "Неопределенное"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:38
4634 #: src/text/iso-639_def.h:39
4638 #: src/text/iso-639_def.h:40
4640 msgstr "Африканский"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:41
4646 #: src/text/iso-639_def.h:42
4650 #: src/text/iso-639_def.h:44
4654 #: src/text/iso-639_def.h:45
4658 #: src/text/iso-639_def.h:46
4660 msgstr "Авестийсткий"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:47
4666 #: src/text/iso-639_def.h:48
4668 msgstr "Азербайджанский"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:49
4674 #: src/text/iso-639_def.h:50
4678 #: src/text/iso-639_def.h:51
4680 msgstr "Белорусский"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:52
4684 msgstr "Бенгальский"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:53
4690 #: src/text/iso-639_def.h:54
4694 #: src/text/iso-639_def.h:55
4698 #: src/text/iso-639_def.h:56
4702 #: src/text/iso-639_def.h:57
4706 #: src/text/iso-639_def.h:58
4710 #: src/text/iso-639_def.h:60
4714 #: src/text/iso-639_def.h:61
4718 #: src/text/iso-639_def.h:62
4722 #: src/text/iso-639_def.h:63
4723 msgid "Church Slavic"
4724 msgstr "Церковно-славянский"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:64
4730 #: src/text/iso-639_def.h:65
4734 #: src/text/iso-639_def.h:66
4736 msgstr "Корсиканский"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:70
4742 #: src/text/iso-639_def.h:71
4746 #: src/text/iso-639_def.h:72
4750 #: src/text/iso-639_def.h:73
4754 #: src/text/iso-639_def.h:74
4758 #: src/text/iso-639_def.h:75
4762 #: src/text/iso-639_def.h:78
4766 #: src/text/iso-639_def.h:81
4767 msgid "Gaelic (Scots)"
4768 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:82
4774 #: src/text/iso-639_def.h:83
4776 msgstr "Галисийский"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:84
4782 #: src/text/iso-639_def.h:85
4783 msgid "Greek, Modern ()"
4784 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:86
4790 #: src/text/iso-639_def.h:87
4794 #: src/text/iso-639_def.h:89
4798 #: src/text/iso-639_def.h:90
4802 #: src/text/iso-639_def.h:91
4806 #: src/text/iso-639_def.h:93
4810 #: src/text/iso-639_def.h:94
4814 #: src/text/iso-639_def.h:95
4816 msgstr "Интерлингве"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:96
4820 msgstr "Интерлингва"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:97
4824 msgstr "Индонезийский"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:98
4830 #: src/text/iso-639_def.h:100
4834 #: src/text/iso-639_def.h:102
4835 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4836 msgstr "Эскимосский"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:103
4842 #: src/text/iso-639_def.h:104
4846 #: src/text/iso-639_def.h:105
4850 #: src/text/iso-639_def.h:106
4854 #: src/text/iso-639_def.h:107
4858 #: src/text/iso-639_def.h:108
4860 msgstr "Киньяруанда"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:109
4866 #: src/text/iso-639_def.h:110
4870 #: src/text/iso-639_def.h:112
4874 #: src/text/iso-639_def.h:113
4878 #: src/text/iso-639_def.h:114
4882 #: src/text/iso-639_def.h:115
4886 #: src/text/iso-639_def.h:116
4890 #: src/text/iso-639_def.h:117
4894 #: src/text/iso-639_def.h:118
4898 #: src/text/iso-639_def.h:119
4899 msgid "Letzeburgesch"
4900 msgstr "Люксембургский"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:120
4904 msgstr "Македонский"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:121
4908 msgstr "Маршальский"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:122
4914 #: src/text/iso-639_def.h:123
4918 #: src/text/iso-639_def.h:124
4922 #: src/text/iso-639_def.h:126
4924 msgstr "Малагасийский"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:127
4928 msgstr "Мальтийский"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:128
4934 #: src/text/iso-639_def.h:129
4936 msgstr "Монгольский"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:130
4942 #: src/text/iso-639_def.h:131
4946 #: src/text/iso-639_def.h:132
4947 msgid "Ndebele, South"
4948 msgstr "Ндебеле южный"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:133
4951 msgid "Ndebele, North"
4952 msgstr "Ндебеле северный"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:134
4958 #: src/text/iso-639_def.h:135
4962 #: src/text/iso-639_def.h:136
4966 #: src/text/iso-639_def.h:137
4967 msgid "Norwegian Nynorsk"
4968 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:138
4971 msgid "Norwegian Bokmaal"
4972 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:139
4975 msgid "Chichewa; Nyanja"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:140
4979 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4980 msgstr "Окситанский"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:141
4986 #: src/text/iso-639_def.h:142
4990 #: src/text/iso-639_def.h:144
4991 msgid "Ossetian; Ossetic"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:145
4998 #: src/text/iso-639_def.h:147
5002 #: src/text/iso-639_def.h:149
5004 msgstr "Португальский"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:150
5010 #: src/text/iso-639_def.h:151
5014 #: src/text/iso-639_def.h:152
5016 msgid "Original audio"
5017 msgstr "Включить звук"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:153
5020 msgid "Raeto-Romance"
5021 msgstr "Ретороманский"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:155
5027 #: src/text/iso-639_def.h:157
5031 #: src/text/iso-639_def.h:158
5035 #: src/text/iso-639_def.h:159
5039 #: src/text/iso-639_def.h:160
5043 #: src/text/iso-639_def.h:161
5045 msgstr "Сингальский"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr "Северный саамский"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5065 msgstr "Сомалийский"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:171
5075 #: src/text/iso-639_def.h:172
5079 #: src/text/iso-639_def.h:173
5083 #: src/text/iso-639_def.h:174
5087 #: src/text/iso-639_def.h:176
5091 #: src/text/iso-639_def.h:177
5095 #: src/text/iso-639_def.h:178
5099 #: src/text/iso-639_def.h:179
5103 #: src/text/iso-639_def.h:180
5107 #: src/text/iso-639_def.h:181
5111 #: src/text/iso-639_def.h:182
5115 #: src/text/iso-639_def.h:183
5119 #: src/text/iso-639_def.h:184
5123 #: src/text/iso-639_def.h:185
5124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:186
5131 #: src/text/iso-639_def.h:187
5135 #: src/text/iso-639_def.h:189
5137 msgstr "Туркменский"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:190
5143 #: src/text/iso-639_def.h:191
5147 #: src/text/iso-639_def.h:192
5151 #: src/text/iso-639_def.h:193
5155 #: src/text/iso-639_def.h:194
5159 #: src/text/iso-639_def.h:195
5161 msgstr "Вьетнамский"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:196
5167 #: src/text/iso-639_def.h:197
5169 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:198
5175 #: src/text/iso-639_def.h:199
5179 #: src/text/iso-639_def.h:200
5183 #: src/text/iso-639_def.h:201
5187 #: src/text/iso-639_def.h:202
5191 #: src/text/iso-639_def.h:203
5195 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5199 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5202 msgstr "Деинтерлейс"
5204 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5208 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5212 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5216 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5220 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5226 msgstr "1:4 Четверть"
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5230 msgstr "1:2 Половина"
5232 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5233 msgid "1:1 Original"
5234 msgstr "1:1 Оригинал"
5236 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5238 msgstr "2:1 Двойной"
5240 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5247 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5248 msgid "Aspect-ratio"
5249 msgstr "Соотношение сторон"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5253 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5254 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5255 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5256 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5257 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5258 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5259 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5260 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5261 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5262 msgid "Caching value in ms"
5263 msgstr "Размер кэша в мс."
5265 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5267 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5268 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5270 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5272 msgid "Adapter card to tune"
5273 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5277 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5280 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5283 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5284 msgid "Device number to use on adapter"
5285 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5290 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5291 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5294 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5295 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:55
5299 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5300 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5303 msgid "Inversion mode"
5304 msgstr "Режим инверсии"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5307 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5308 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5311 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5312 msgstr "Опросить DVB карту"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5316 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5317 "disable this feature if you experience some trouble."
5319 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5320 "при возникновении проблем."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5324 msgstr "Бюджетный режим"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5327 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5328 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5330 #: modules/access/bda/bda.c:75
5332 msgid "Network Identifier"
5333 msgstr "Настройки сети"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5336 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5337 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5340 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5341 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5345 msgstr "Напряжение LNB"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5348 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5350 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5351 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5354 msgid "High LNB voltage"
5355 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5359 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5360 "supported by all frontends."
5362 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5363 "всеми фронтендами."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5369 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5370 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5371 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5374 msgid "Transponder FEC"
5375 msgstr "FEC транспондера"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5378 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5379 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5382 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5383 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5386 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5387 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99
5390 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5394 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5395 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:102
5398 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5402 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5403 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:106
5406 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5410 msgid "Modulation type"
5411 msgstr "Тип модуляции"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:110
5414 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:113
5421 #: modules/access/bda/bda.c:113
5425 #: modules/access/bda/bda.c:114
5429 #: modules/access/bda/bda.c:114
5433 #: modules/access/bda/bda.c:114
5437 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5438 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5439 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:118
5442 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5449 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5453 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5457 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5461 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5465 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5466 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5467 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:125
5470 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5474 msgid "Terrestrial bandwidth"
5475 msgstr "Наземная пропускная способность"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5478 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5480 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:134
5487 #: modules/access/bda/bda.c:135
5492 #: modules/access/bda/bda.c:135
5497 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5498 msgid "Terrestrial guard interval"
5499 msgstr "Интервал защитный интервал"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:138
5502 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:140
5509 #: modules/access/bda/bda.c:140
5513 #: modules/access/bda/bda.c:141
5517 #: modules/access/bda/bda.c:141
5521 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Наземный режим передачи"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:144
5526 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:146
5533 #: modules/access/bda/bda.c:147
5537 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5538 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5539 msgstr "Наземный режим иерархии"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:150
5542 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:152
5549 #: modules/access/bda/bda.c:153
5553 #: modules/access/bda/bda.c:153
5557 #: modules/access/bda/bda.c:156
5559 msgid "Satellite Azimuth"
5560 msgstr "Спутниковый вход"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:157
5564 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5565 msgstr "Спутниковый вход"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:158
5569 msgid "Satellite Elevation"
5570 msgstr "Спутниковый вход"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:159
5574 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:160
5579 msgid "Satellite Longitude"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:162
5583 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5588 msgid "Satellite Polarisation"
5589 msgstr "Нормализация громкости"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:164
5593 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5594 msgstr "Нормализация громкости"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:166
5599 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:166
5603 msgstr "Вертикальный"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:167
5606 msgid "Circular Left"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:167
5610 msgid "Circular Right"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5617 #: modules/access/bda/bda.c:171
5619 msgid "DirectShow DVB input"
5620 msgstr "Источник DirectShow"
5622 #: modules/access/cdda/access.c:286
5624 msgid "CD reading failed"
5625 msgstr "Масштабирование"
5627 #: modules/access/cdda/access.c:287
5629 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5630 msgstr "Остановить поток"
5632 #: modules/access/cdda.c:60
5634 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5636 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5638 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5645 #: modules/access/cdda.c:65
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Ввод с Audio CD"
5649 #: modules/access/cdda.c:71
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5653 #: modules/access/cdda.c:83
5655 msgstr "Сервер CDDB"
5657 #: modules/access/cdda.c:83
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5661 #: modules/access/cdda.c:86
5665 #: modules/access/cdda.c:86
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Порт сервера CDDB"
5669 #: modules/access/cdda.c:440
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5673 #: modules/access/cdda.c:457
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5679 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5698 "all calls (0x10) 16\n"
5701 "libcdio (0x80) 128\n"
5702 "libcddb (0x100) 256\n"
5704 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5705 "мета-ниформация 1\n"
5708 "внешние вызовы 8\n"
5709 "все вызовы (0x10) 16\n"
5711 "перемотка (0x40) 64\n"
5712 "libcdio (0x80) 128\n"
5713 "libcddb (0x100) 256\n"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5717 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5719 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5726 "25 blocks per access."
5728 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5729 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5730 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5731 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5737 " %a : The artist (for the album)\n"
5738 " %A : The album information\n"
5740 " %e : The extended data (for a track)\n"
5741 " %I : CDDB disk ID\n"
5743 " %M : The current MRL\n"
5744 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5745 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5746 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5747 " %T : The track number\n"
5748 " %s : Number of seconds in this track\n"
5749 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5754 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5755 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5756 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5757 " %A : Информация об альбоме\n"
5759 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5760 " %I : CDDB ID диска\n"
5762 " %M : Текущий MRL\n"
5763 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5764 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5765 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5766 " %T : Номер дорожки\n"
5767 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5768 " %S : Количество секунд на CD\n"
5769 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5770 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 " %M : The current MRL\n"
5778 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5779 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5780 " %T : The track number\n"
5781 " %s : Number of seconds in this track\n"
5782 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5783 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5786 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5787 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5788 " %M : Текущий MRL\n"
5789 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5790 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5791 " %T : Номер дорожки\n"
5792 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5793 " %S : Количество секунд на CD\n"
5794 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5798 msgid "Enable CD paranoia?"
5799 msgstr "Включить CD paranoia?"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5803 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5804 "none: no paranoia - fastest.\n"
5805 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5806 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5808 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5809 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5810 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5811 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5814 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5815 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5818 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5819 msgstr "Ввод с CD-DA"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5822 msgid "Audio Compact Disc"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5826 msgid "Additional debug"
5827 msgstr "Дополнительная отладка"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5830 msgid "Caching value in microseconds"
5831 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5834 msgid "Number of blocks per CD read"
5835 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5838 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5839 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5842 msgid "Use CD audio controls and output?"
5843 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5846 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5847 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5850 msgid "Do CD-Text lookups?"
5851 msgstr "Искать CD-текст?"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5854 msgid "If set, get CD-Text information"
5855 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5858 msgid "Use Navigation-style playback?"
5859 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5862 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5863 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5870 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5871 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5874 msgid "CDDB lookups"
5875 msgstr "Запросы CDDB"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5878 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5879 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5883 msgstr "Сервер CDDB"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5886 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5887 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5890 msgid "CDDB server port"
5891 msgstr "Порт сервера CDDB"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5894 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5895 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5898 msgid "email address reported to CDDB server"
5899 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5902 msgid "Cache CDDB lookups?"
5903 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5906 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5907 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5910 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5911 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5914 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5915 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5918 msgid "CDDB server timeout"
5919 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5922 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5923 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5926 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5927 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5930 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5931 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5935 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5938 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5939 "в случае если доступны обе"
5941 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5942 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5944 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5948 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5950 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5952 msgstr "Длительность"
5954 #: modules/access/cdda/info.c:334
5955 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5956 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5958 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5962 #: modules/access/cdda/info.c:401
5966 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5967 msgid "Track Number"
5968 msgstr "Номер дорожки"
5970 #: modules/access/dc1394.c:62
5972 msgid "dc1394 input"
5975 #: modules/access/directory.c:70
5976 msgid "Subdirectory behavior"
5977 msgstr "Поведение подкаталога"
5979 #: modules/access/directory.c:72
5981 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5982 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5983 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5984 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5986 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5987 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5988 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5989 "воспроизведении.\n"
5990 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5992 #: modules/access/directory.c:78
5996 #: modules/access/directory.c:79
6000 #: modules/access/directory.c:81
6001 msgid "Ignored extensions"
6002 msgstr "Пропускать расширения"
6004 #: modules/access/directory.c:83
6006 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6008 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6009 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6011 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6013 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6014 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6016 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6020 #: modules/access/directory.c:92
6021 msgid "Standard filesystem directory input"
6022 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 msgstr "Выключить звук"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6044 msgstr "Выключить звук"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6052 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6055 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6058 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6059 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6060 msgid "Video device name"
6061 msgstr "Видео устройство"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6065 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6069 "устройство по-умолчанию."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6072 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6074 msgid "Audio device name"
6075 msgstr "Аудио устройство"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used. "
6083 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6084 "устройство по-умолчанию."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6088 msgstr "Размер видео"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6095 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6097 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6098 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6099 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6102 #: modules/access/v4l.c:84
6103 msgid "Video input chroma format"
6104 msgstr "Формат цветности"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6108 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6109 "(default), RV24, etc.)"
6111 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6112 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6115 msgid "Video input frame rate"
6116 msgstr "Частота смены кадров"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6120 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6121 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6123 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6124 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6127 msgid "Device properties"
6128 msgstr "Настройки устройства"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6132 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6133 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6136 msgid "Tuner properties"
6137 msgstr "Настройки тюнера"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6140 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6141 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6144 msgid "Tuner TV Channel"
6145 msgstr "Канал тюнера"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6148 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6149 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6152 msgid "Tuner country code"
6153 msgstr "Код страны тюнера"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6157 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6158 "mapping (0 means default)."
6160 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6161 "означает по-умолчанию)"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6164 msgid "Tuner input type"
6165 msgstr "Тип входа тюнера"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6168 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6169 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6172 msgid "Video input pin"
6173 msgstr "Источник видео"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6178 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6179 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6180 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6181 "will not be changed."
6183 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6184 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6185 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6186 "означает, что настройки останутся прежние."
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6189 msgid "Audio input pin"
6190 msgstr "Источник звука"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6193 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6194 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6197 msgid "Video output pin"
6198 msgstr "Метод вывода видео"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6201 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6202 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6205 msgid "Audio output pin"
6206 msgstr "Метод вывода звука"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6209 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6210 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6214 msgid "AM Tuner mode"
6215 msgstr "Следующий файл"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6218 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6226 msgid "DirectShow input"
6227 msgstr "Источник DirectShow"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6231 msgid "Refresh list"
6232 msgstr "Обновить список"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6236 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6242 msgid "Capturing failed"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6248 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6253 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6256 #: modules/access/dvb/access.c:127
6257 msgid "Modulation type for front-end device."
6258 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6260 #: modules/access/dvb/access.c:148
6261 msgid "HTTP Host address"
6262 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:150
6265 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6266 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6268 #: modules/access/dvb/access.c:152
6269 msgid "HTTP user name"
6270 msgstr "Имя пользователя"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:154
6274 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6276 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:157
6280 msgid "HTTP password"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:159
6285 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6286 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6288 #: modules/access/dvb/access.c:162
6292 #: modules/access/dvb/access.c:164
6294 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6295 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6297 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6298 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6300 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6301 #: modules/control/http/http.c:53
6302 msgid "Certificate file"
6303 msgstr "Файл сертификатов"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6306 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6307 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6310 #: modules/control/http/http.c:56
6311 msgid "Private key file"
6312 msgstr "Файл приватного ключа"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:173
6315 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6316 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6319 #: modules/control/http/http.c:58
6320 msgid "Root CA file"
6321 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:176
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6325 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6328 #: modules/control/http/http.c:61
6332 #: modules/access/dvb/access.c:180
6333 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6334 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:184
6337 msgid "DVB input with v4l2 support"
6338 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:236
6342 msgstr "Сервер HTTP"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:727
6346 msgid "Input syntax is deprecated"
6347 msgstr "Следующий файл"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:728
6351 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6355 #: modules/access/dvb/access.c:774
6357 msgid "Illegal Polarization"
6358 msgstr "Нормализация громкости"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:775
6362 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6365 #: modules/access/dv.c:68
6366 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6367 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6369 #: modules/access/dv.c:72
6370 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6371 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6373 #: modules/access/dv.c:73
6377 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6381 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6382 msgid "Default DVD angle."
6383 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6385 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6386 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6389 #: modules/access/dvdnav.c:70
6390 msgid "Start directly in menu"
6391 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:72
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6398 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6399 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6401 #: modules/access/dvdnav.c:81
6402 msgid "DVD with menus"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:82
6406 msgid "DVDnav Input"
6407 msgstr "Ввод DVDnav"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6410 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6412 msgid "Playback failure"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:299
6417 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6420 #: modules/access/dvdread.c:65
6421 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6422 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6424 #: modules/access/dvdread.c:67
6426 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6427 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6428 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6429 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6430 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6431 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6432 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6433 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6434 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6435 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6436 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6437 "The default method is: key."
6439 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6440 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6441 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6442 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6443 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6444 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6445 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6446 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6447 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6448 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6449 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6450 "Метод по-умолчанию: ключ."
6452 #: modules/access/dvdread.c:83
6456 #: modules/access/dvdread.c:83
6460 #: modules/access/dvdread.c:89
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "DVD без меню"
6464 #: modules/access/dvdread.c:90
6465 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6466 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6468 #: modules/access/dvdread.c:235
6470 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6471 msgstr "Остановить поток"
6473 #: modules/access/dvdread.c:494
6475 msgid "DVDRead could not read block %d."
6478 #: modules/access/dvdread.c:556
6480 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6483 #: modules/access/eyetv.c:44
6485 msgid "EyeTV access module"
6486 msgstr "Модуль ввода"
6488 #: modules/access/fake.c:40
6490 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6492 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6494 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6495 #: modules/access/v4l.c:135
6497 msgstr "Частота кадров"
6499 #: modules/access/fake.c:44
6500 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6501 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6503 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6508 #: modules/access/fake.c:47
6510 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6513 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6514 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6516 #: modules/access/fake.c:49
6517 msgid "Duration in ms"
6518 msgstr "Длительность в мс"
6520 #: modules/access/fake.c:51
6522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6523 "meaning that the stream is unlimited)."
6525 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6526 "что означает бесконечный поток)."
6528 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6532 #: modules/access/fake.c:56
6534 msgstr "Фиктивный ввод"
6536 #: modules/access/file.c:79
6537 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6540 #: modules/access/file.c:81
6541 msgid "Concatenate with additional files"
6542 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6544 #: modules/access/file.c:83
6546 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6547 "a comma-separated list of files."
6549 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6550 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6552 #: modules/access/file.c:87
6554 msgstr "Ввод из файла"
6556 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6557 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6560 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6561 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6569 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6570 #: modules/access/file.c:449
6572 msgid "File reading failed"
6573 msgstr "Масштабирование"
6575 #: modules/access/file.c:282
6577 msgid "VLC could not read file."
6578 msgstr "Остановить поток"
6580 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6582 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6583 msgstr "Остановить поток"
6585 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6586 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6589 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6591 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6599 msgstr "Ширина видео"
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6603 msgid "Bandwidth limiter"
6604 msgstr "Ширина видео"
6606 #: modules/access_filter/dump.c:37
6608 msgid "Force use of dump module"
6609 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6611 #: modules/access_filter/dump.c:38
6612 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6615 #: modules/access_filter/dump.c:41
6616 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6619 #: modules/access_filter/dump.c:42
6621 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6622 "megabyte were performed."
6625 #: modules/access_filter/record.c:43
6626 msgid "Record directory"
6627 msgstr "Каталог для записи"
6629 #: modules/access_filter/record.c:45
6630 msgid "Directory where the record will be stored."
6631 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6633 #: modules/access_filter/record.c:321
6636 msgstr "Декодирование"
6638 #: modules/access_filter/record.c:323
6640 msgid "Recording done"
6641 msgstr "Частота записи"
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6644 msgid "Timeshift granularity"
6645 msgstr "Размер сдвига по времени"
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6650 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6651 "timeshifted streams."
6653 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6656 msgid "Timeshift directory"
6657 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6659 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6662 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6664 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6666 msgid "Force use of the timeshift module"
6667 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6669 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6671 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6672 "control pace or pause."
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6678 msgstr "Сдвиг по времени"
6680 #: modules/access/ftp.c:54
6682 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6685 #: modules/access/ftp.c:56
6686 msgid "FTP user name"
6687 msgstr "Имя пользователя"
6689 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6690 msgid "User name that will be used for the connection."
6691 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6693 #: modules/access/ftp.c:59
6694 msgid "FTP password"
6697 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6698 msgid "Password that will be used for the connection."
6699 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6701 #: modules/access/ftp.c:62
6705 #: modules/access/ftp.c:63
6706 msgid "Account that will be used for the connection."
6707 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6709 #: modules/access/ftp.c:68
6713 #: modules/access/ftp.c:85
6715 msgid "FTP upload output"
6716 msgstr "Вывод звука в файл"
6718 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6719 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6721 msgid "Network interaction failed"
6722 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6724 #: modules/access/ftp.c:130
6726 msgid "VLC could not connect with the given server."
6727 msgstr "Остановить поток"
6729 #: modules/access/ftp.c:140
6730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6733 #: modules/access/ftp.c:201
6734 msgid "Your account was rejected."
6737 #: modules/access/ftp.c:211
6738 msgid "Your password was rejected."
6741 #: modules/access/ftp.c:219
6742 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6745 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6747 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6749 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6752 msgid "GnomeVFS input"
6753 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6755 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6757 msgstr "HTTP-прокси"
6759 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6762 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6763 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6766 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6767 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6768 "окружения http_proxy."
6770 #: modules/access/http.c:56
6772 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6775 #: modules/access/http.c:59
6776 msgid "HTTP user agent"
6777 msgstr "HTTP User-Agent"
6779 #: modules/access/http.c:60
6780 msgid "User agent that will be used for the connection."
6781 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6783 #: modules/access/http.c:63
6784 msgid "Auto re-connect"
6785 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6787 #: modules/access/http.c:65
6789 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6790 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6792 #: modules/access/http.c:68
6793 msgid "Continuous stream"
6794 msgstr "Непрерывный поток"
6796 #: modules/access/http.c:69
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6803 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6804 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6805 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6807 #: modules/access/http.c:75
6809 msgstr "Ввод с HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:77
6815 #: modules/access/http.c:295
6817 msgid "HTTP authentication"
6818 msgstr "RTP Multicast"
6820 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6822 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6823 msgstr "Введите имя узла"
6825 #: modules/access/jack.c:59
6827 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6831 #: modules/access/jack.c:61
6834 msgstr "Танцевальный"
6836 #: modules/access/jack.c:63
6837 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6840 #: modules/access/jack.c:64
6842 msgid "Auto Connection"
6843 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6845 #: modules/access/jack.c:66
6847 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6848 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6850 #: modules/access/jack.c:69
6852 msgid "JACK audio input"
6853 msgstr "Вывод звука через JACK"
6855 #: modules/access/jack.c:71
6860 #: modules/access/mms/mms.c:47
6862 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6865 #: modules/access/mms/mms.c:50
6866 msgid "Force selection of all streams"
6867 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6869 #: modules/access/mms/mms.c:52
6871 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6872 "You can choose to select all of them."
6874 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6875 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6877 #: modules/access/mms/mms.c:55
6878 msgid "Maximum bitrate"
6879 msgstr "Максимальный битрейт"
6881 #: modules/access/mms/mms.c:57
6882 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6883 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6885 #: modules/access/mms/mms.c:67
6886 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6887 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6889 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6890 msgid "Dummy stream output"
6891 msgstr "Ложный вывод потока"
6893 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6897 #: modules/access_output/file.c:61
6898 msgid "Append to file"
6899 msgstr "Добавлять к файлу"
6901 #: modules/access_output/file.c:62
6902 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6903 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6905 #: modules/access_output/file.c:66
6906 msgid "File stream output"
6907 msgstr "Вывод потока в файл"
6909 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6912 msgstr "Имя пользователя"
6914 #: modules/access_output/http.c:61
6915 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6916 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6918 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6921 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6925 #: modules/access_output/http.c:64
6926 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6927 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6929 #: modules/access_output/http.c:66
6933 #: modules/access_output/http.c:67
6935 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6937 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6939 #: modules/access_output/http.c:70
6940 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6942 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6944 #: modules/access_output/http.c:73
6946 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6947 "empty if you don't have one."
6949 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6950 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6952 #: modules/access_output/http.c:77
6954 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6955 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6957 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6958 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6960 #: modules/access_output/http.c:82
6962 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6963 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6965 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6966 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6968 #: modules/access_output/http.c:85
6969 msgid "Advertise with Bonjour"
6970 msgstr "Оповещение Bonjur"
6972 #: modules/access_output/http.c:86
6973 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6974 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6976 #: modules/access_output/http.c:90
6977 msgid "HTTP stream output"
6978 msgstr "Вывод потока HTTP"
6980 #: modules/access_output/shout.c:58
6984 #: modules/access_output/shout.c:59
6986 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6987 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6989 #: modules/access_output/shout.c:62
6990 msgid "Stream description"
6991 msgstr "Описание потока"
6993 #: modules/access_output/shout.c:63
6994 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6995 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6997 #: modules/access_output/shout.c:66
6999 msgstr "Вещать в MP3"
7001 #: modules/access_output/shout.c:67
7004 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7005 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7006 "shoutcast/icecast server."
7008 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7009 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7012 #: modules/access_output/shout.c:76
7014 msgid "Genre description"
7015 msgstr "Описание потока"
7017 #: modules/access_output/shout.c:77
7018 msgid "Genre of the content. "
7021 #: modules/access_output/shout.c:79
7023 msgid "URL description"
7026 #: modules/access_output/shout.c:80
7027 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7030 #: modules/access_output/shout.c:87
7032 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7033 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7035 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7036 #: modules/access/v4l.c:121
7038 msgstr "Частота дискретизации"
7040 #: modules/access_output/shout.c:90
7042 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7043 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7045 #: modules/access_output/shout.c:92
7047 msgid "Number of channels"
7048 msgstr "Количество выходных каналов"
7050 #: modules/access_output/shout.c:93
7052 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7053 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7055 #: modules/access_output/shout.c:95
7056 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7059 #: modules/access_output/shout.c:96
7061 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7062 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7064 #: modules/access_output/shout.c:98
7066 msgid "Stream public"
7067 msgstr "Остановить поток"
7069 #: modules/access_output/shout.c:99
7071 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7072 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7073 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7076 #: modules/access_output/shout.c:105
7077 msgid "IceCAST output"
7078 msgstr "Вывод в IceCAST"
7080 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7081 #: modules/demux/live555.cpp:59
7082 msgid "Caching value (ms)"
7083 msgstr "Размер кэша (мс)"
7085 #: modules/access_output/udp.c:64
7087 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7090 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7092 #: modules/access_output/udp.c:67
7093 msgid "Group packets"
7094 msgstr "Пакеты в группах"
7096 #: modules/access_output/udp.c:68
7098 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7099 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7100 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7102 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7103 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7104 "на загруженных системах."
7106 #: modules/access_output/udp.c:73
7108 msgid "Automatic multicast streaming"
7109 msgstr "Автоматическое обрезание"
7111 #: modules/access_output/udp.c:74
7112 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7115 #: modules/access_output/udp.c:78
7116 msgid "UDP stream output"
7117 msgstr "Вывод потока UDP"
7119 #: modules/access/pvr.c:57
7121 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7123 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7125 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7131 #: modules/access/pvr.c:61
7132 msgid "PVR video device"
7133 msgstr "Видео устройство PVR"
7135 #: modules/access/pvr.c:63
7136 msgid "Radio device"
7137 msgstr "Радио устройство"
7139 #: modules/access/pvr.c:64
7140 msgid "PVR radio device"
7141 msgstr "Радио устройство PVR"
7143 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7149 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7150 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7151 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7153 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7158 #: modules/access/pvr.c:71
7159 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7162 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7163 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7167 #: modules/access/pvr.c:75
7168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7169 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7171 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7177 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7178 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7179 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7181 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7182 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7184 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7186 #: modules/access/pvr.c:85
7187 msgid "Key interval"
7188 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7190 #: modules/access/pvr.c:86
7191 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7192 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7194 #: modules/access/pvr.c:88
7198 #: modules/access/pvr.c:89
7200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7201 "number of B-Frames."
7203 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7204 "количество B-кадров."
7206 #: modules/access/pvr.c:93
7207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7208 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7210 #: modules/access/pvr.c:95
7211 msgid "Bitrate peak"
7212 msgstr "Пиковый битрейт"
7214 #: modules/access/pvr.c:96
7215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7216 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7218 #: modules/access/pvr.c:98
7220 msgid "Bitrate mode"
7221 msgstr "Тип битрейта"
7223 #: modules/access/pvr.c:99
7224 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7225 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7227 #: modules/access/pvr.c:101
7228 msgid "Audio bitmask"
7229 msgstr "Битовая маска звука"
7231 #: modules/access/pvr.c:102
7232 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7233 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7235 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7240 #: modules/access/pvr.c:106
7241 msgid "Audio volume (0-65535)."
7242 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7244 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7248 #: modules/access/pvr.c:109
7250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7251 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7253 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7255 msgstr "Автоматически"
7257 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7261 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7265 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7269 #: modules/access/pvr.c:118
7273 #: modules/access/pvr.c:118
7277 #: modules/access/pvr.c:123
7281 #: modules/access/pvr.c:124
7282 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7283 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7287 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7288 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7290 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7296 msgid "Connection failed"
7297 msgstr "Файл конфигурации"
7299 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7302 msgstr "Остановить поток"
7304 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7306 msgid "Session failed"
7307 msgstr "E-mail сессии"
7309 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7310 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7313 #: modules/access/screen/screen.c:36
7315 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7318 #: modules/access/screen/screen.c:40
7319 msgid "Desired frame rate for the capture."
7320 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7322 #: modules/access/screen/screen.c:43
7323 msgid "Capture fragment size"
7324 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7326 #: modules/access/screen/screen.c:45
7328 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7329 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7331 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7332 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:59
7335 msgid "Screen Input"
7336 msgstr "Ввод с экрана"
7338 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7342 #: modules/access/smb.c:61
7344 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7347 #: modules/access/smb.c:63
7348 msgid "SMB user name"
7349 msgstr "Имя пользователя"
7351 #: modules/access/smb.c:66
7352 msgid "SMB password"
7355 #: modules/access/smb.c:69
7359 #: modules/access/smb.c:70
7360 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7361 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7363 #: modules/access/smb.c:75
7367 #: modules/access/tcp.c:38
7369 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7370 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7372 #: modules/access/tcp.c:45
7376 #: modules/access/tcp.c:46
7380 #: modules/access/udp.c:60
7382 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7383 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7385 #: modules/access/udp.c:63
7386 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7387 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7389 #: modules/access/udp.c:65
7391 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7392 "time specified here (in milliseconds)."
7394 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7395 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7397 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7402 #: modules/access/udp.c:73
7403 msgid "UDP/RTP input"
7404 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7406 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7410 msgstr "Имя устройства"
7412 #: modules/access/v4l2.c:64
7415 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7418 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7421 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7423 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7424 "device will be used."
7426 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7429 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7430 #: modules/stream_out/standard.c:84
7432 msgstr "Стандартный"
7434 #: modules/access/v4l2.c:72
7436 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7437 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7439 #: modules/access/v4l2.c:75
7442 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7445 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7446 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7448 #: modules/access/v4l2.c:79
7451 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7452 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:81
7457 msgstr "Следующий файл"
7459 #: modules/access/v4l2.c:83
7460 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7463 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7464 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7465 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7467 #: modules/access/v4l2.c:92
7470 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7473 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7475 #: modules/access/v4l2.c:95
7478 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7481 #: modules/access/v4l2.c:112
7485 #: modules/access/v4l2.c:112
7489 #: modules/access/v4l2.c:112
7493 #: modules/access/v4l2.c:115
7495 msgid "Video4Linux2"
7496 msgstr "Video4Linux"
7498 #: modules/access/v4l2.c:116
7500 msgid "Video4Linux2 input"
7501 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7503 #: modules/access/v4l.c:74
7505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7508 #: modules/access/v4l.c:78
7510 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7511 "device will be used."
7513 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7516 #: modules/access/v4l.c:86
7518 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7519 "(default), RV24, etc.)"
7521 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7522 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7524 #: modules/access/v4l.c:93
7526 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7527 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7529 #: modules/access/v4l.c:98
7530 msgid "Audio Channel"
7531 msgstr "Аудио канал"
7533 #: modules/access/v4l.c:100
7534 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7535 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7537 #: modules/access/v4l.c:102
7538 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7539 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7541 #: modules/access/v4l.c:105
7542 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7545 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7551 #: modules/access/v4l.c:109
7552 msgid "Brightness of the video input."
7553 msgstr "Яркость источника видео."
7555 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 #: modules/access/v4l.c:112
7562 msgid "Hue of the video input."
7563 msgstr "Оттенок источника видео."
7565 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7569 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7570 #: modules/video_filter/rss.c:145
7574 #: modules/access/v4l.c:115
7575 msgid "Color of the video input."
7576 msgstr "Цвет источника видео."
7578 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7582 msgstr "Контрастность"
7584 #: modules/access/v4l.c:118
7585 msgid "Contrast of the video input."
7586 msgstr "Контрастность источника видео."
7588 #: modules/access/v4l.c:119
7592 #: modules/access/v4l.c:120
7593 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7594 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7596 #: modules/access/v4l.c:123
7598 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7600 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7602 #: modules/access/v4l.c:127
7606 #: modules/access/v4l.c:129
7607 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7608 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7610 #: modules/access/v4l.c:130
7612 msgstr "Прореживание"
7614 #: modules/access/v4l.c:132
7615 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7616 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7618 #: modules/access/v4l.c:133
7622 #: modules/access/v4l.c:134
7623 msgid "Quality of the stream."
7624 msgstr "Качество потока."
7626 #: modules/access/v4l.c:145
7628 msgstr "Video4Linux"
7630 #: modules/access/v4l.c:146
7631 msgid "Video4Linux input"
7632 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7635 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7636 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7639 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7644 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7649 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7650 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7652 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7653 msgid "The above message had unknown log level"
7654 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7657 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7659 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7661 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7671 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7673 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7677 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7691 msgstr "Изготовитель"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7699 msgstr "Макс часть #"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7703 msgstr "Набор частей"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7707 msgstr "Системный Id"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7714 msgid "First Entry Point"
7715 msgstr "Первая точка входа"
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7718 msgid "Last Entry Point"
7719 msgstr "Последняя точка входа"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7722 msgid "Track size (in sectors)"
7723 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7739 msgid "extended selection list"
7740 msgstr "расширенный список выбора"
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7743 msgid "selection list"
7744 msgstr "список выбора"
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7747 msgid "unknown type"
7748 msgstr "Неизвестный тип"
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7756 msgid "(Super) Video CD"
7757 msgstr "(Супер) Видео CD"
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7760 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7761 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7764 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7765 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7768 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7769 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7772 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7773 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7776 msgid "Use playback control?"
7777 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7781 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7784 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7785 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7788 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7789 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7793 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7796 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7799 msgid "Show extended VCD info?"
7800 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7804 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7805 "for example playback control navigation."
7807 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7808 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7811 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7812 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7815 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7816 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7819 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7820 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7823 msgid "Dolby Surround decoder"
7824 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7828 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7829 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7830 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7831 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7832 "It works with any source format from mono to 7.1."
7834 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7835 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7836 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7837 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7838 "исходным форматом от моно до 7.1."
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7841 msgid "Characteristic dimension"
7842 msgstr "Характеристики динамиков"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7845 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7846 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7849 msgid "Compensate delay"
7850 msgstr "Компенсирующая задержка"
7852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7854 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7855 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7856 "case, turn this on to compensate."
7858 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7862 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7863 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7867 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7868 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7870 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7871 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7875 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7876 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7879 msgid "Headphone effect"
7880 msgstr "Эффект наушников"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7884 msgid "Use downmix algorithme."
7885 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7889 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7890 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7896 msgid "Select channel to keep"
7897 msgstr "Следующий файл"
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7901 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7902 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7922 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7923 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7926 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7927 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7930 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7931 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7934 msgid "A/52 dynamic range compression"
7935 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7937 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7940 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7941 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7942 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7943 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7945 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7946 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7947 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7948 "или комнате для просмотра фильмов."
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7951 msgid "Enable internal upmixing"
7952 msgstr "Включить внутренее микширование"
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7955 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7956 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7960 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7961 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7964 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7965 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7968 msgid "DTS dynamic range compression"
7969 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7973 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7974 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7977 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7978 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7980 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7982 msgid "Fixed point audio format conversions"
7983 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7985 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7987 msgid "Floating-point audio format conversions"
7988 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7990 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7992 msgid "MPEG audio decoder"
7993 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7996 msgid "Equalizer preset"
7997 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8000 msgid "Preset to use for the equalizer."
8001 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8005 msgstr "Усиление частот"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8010 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8011 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8014 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8015 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8016 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8020 msgstr "Два прохода"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8023 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8024 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8028 msgstr "Общее усиление"
8030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8031 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8032 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8035 msgid "Equalizer with 10 bands"
8036 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8054 msgstr "Танцевальный"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8061 msgid "Full bass and treble"
8062 msgstr "Полные бас и дискант"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8066 msgstr "Полный дискант"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 msgstr "Большой зал"
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 msgstr "Живое выступление"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8117 #: modules/audio_filter/format.c:200
8118 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8119 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8121 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8122 msgid "Number of audio buffers"
8123 msgstr "Количество аудио буферов"
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8127 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8128 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8129 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8131 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8132 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8133 "чуствительность на коротких изменениях."
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8137 msgstr "Максимальный уровень"
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8145 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8146 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8147 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8149 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8151 msgid "Volume normalizer"
8152 msgstr "Нормализация громкости"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8155 msgid "Parametric Equalizer"
8156 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8159 msgid "Low freq (Hz)"
8160 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8164 msgid "Low freq gain (dB)"
8165 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8168 msgid "High freq (Hz)"
8169 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8173 msgid "High freq gain (dB)"
8174 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8178 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8182 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8183 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8187 msgstr "Q частоты 1"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8191 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8195 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8196 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8200 msgstr "Q Частоты 2"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8204 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8208 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8209 msgstr "Усиление частоты 3"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8213 msgstr "Q частоты 3"
8215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8216 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8218 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8221 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8222 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8224 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8226 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8227 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8228 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8230 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8231 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8232 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8240 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8241 msgid "Float32 audio mixer"
8242 msgstr "32-битный аудио микшер"
8244 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8245 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8246 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8248 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8249 msgid "Trivial audio mixer"
8250 msgstr "Обычный аудио микшер"
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8254 msgstr "по-умолчанию"
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8257 msgid "ALSA audio output"
8258 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8261 msgid "ALSA Device Name"
8262 msgstr "Имя устройства ALSA"
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8266 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8267 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8270 msgid "Audio Device"
8271 msgstr "Аудио устройство"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8274 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8275 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8281 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8282 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8283 msgid "2 Front 2 Rear"
8284 msgstr "2 передних 2 задних"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8287 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8288 msgid "A/52 over S/PDIF"
8289 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8293 msgid "No Audio Device"
8294 msgstr "Аудио устройство"
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8297 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8300 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8303 msgid "Audio output failed"
8304 msgstr "Метод вывода звука"
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8308 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8309 msgstr "Остановить поток"
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8313 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8317 msgid "Unknown soundcard"
8318 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8320 #: modules/audio_output/arts.c:61
8321 msgid "aRts audio output"
8322 msgstr "Вывод звука через aRts"
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8326 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8327 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8330 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8331 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8332 "воспроизведения звука."
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8335 msgid "HAL AudioUnit output"
8336 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8338 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8340 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8345 msgid "Audio device is not configured"
8346 msgstr "Аудио устройство"
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8350 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8351 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8354 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8356 msgid "%s (Encoded Output)"
8357 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8359 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8360 msgid "Output device"
8361 msgstr "Устройство вывода"
8363 #: modules/audio_output/directx.c:204
8365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8366 "default device appears as 0 AND another number)."
8368 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8369 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8372 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8373 msgid "Use float32 output"
8374 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8376 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8378 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8379 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8381 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8382 "битного вывода с плавающей точкой."
8384 #: modules/audio_output/directx.c:212
8385 msgid "DirectX audio output"
8386 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8388 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8389 msgid "3 Front 2 Rear"
8390 msgstr "3 передних 2 задних"
8392 #: modules/audio_output/esd.c:65
8393 msgid "EsounD audio output"
8394 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8396 #: modules/audio_output/esd.c:68
8397 msgid "Esound server"
8398 msgstr "Сервер Esound"
8400 #: modules/audio_output/file.c:77
8401 msgid "Output format"
8402 msgstr "Формат вывода"
8404 #: modules/audio_output/file.c:78
8406 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8407 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8409 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8410 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8412 #: modules/audio_output/file.c:81
8413 msgid "Number of output channels"
8414 msgstr "Количество выходных каналов"
8416 #: modules/audio_output/file.c:82
8418 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8419 "restrict the number of channels here."
8421 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8422 "это число до указанного здесь."
8424 #: modules/audio_output/file.c:85
8425 msgid "Add WAVE header"
8426 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8428 #: modules/audio_output/file.c:86
8429 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8430 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8432 #: modules/audio_output/file.c:103
8434 msgstr "Выходной файл"
8436 #: modules/audio_output/file.c:104
8437 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8438 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8440 #: modules/audio_output/file.c:107
8441 msgid "File audio output"
8442 msgstr "Вывод звука в файл"
8444 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8445 msgid "Roku HD1000 audio output"
8446 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8448 #: modules/audio_output/jack.c:63
8450 msgid "Automatically connect to writable clients"
8451 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8453 #: modules/audio_output/jack.c:65
8455 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8456 "writable JACK clients found."
8459 #: modules/audio_output/jack.c:69
8460 msgid "Connect to clients matching"
8463 #: modules/audio_output/jack.c:71
8465 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8466 "regular expression will be considered for connection."
8469 #: modules/audio_output/jack.c:79
8470 msgid "JACK audio output"
8471 msgstr "Вывод звука через JACK"
8473 #: modules/audio_output/oss.c:97
8474 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8475 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8477 #: modules/audio_output/oss.c:99
8479 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8480 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8481 "drivers, then you need to enable this option."
8483 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8484 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8485 "вам необходимо включит этот параметр."
8487 #: modules/audio_output/oss.c:105
8489 msgid "UNIX OSS audio output"
8490 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8492 #: modules/audio_output/oss.c:110
8493 msgid "OSS DSP device"
8494 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8496 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8497 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8498 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8500 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8501 msgid "PORTAUDIO audio output"
8502 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8504 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8505 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8506 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8508 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8509 msgid "Win32 waveOut extension output"
8510 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8516 #: modules/codec/a52.c:93
8518 msgstr "Парсер A/52"
8520 #: modules/codec/a52.c:100
8521 msgid "A/52 audio packetizer"
8522 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8524 #: modules/codec/adpcm.c:43
8525 msgid "ADPCM audio decoder"
8526 msgstr "Аудио декодер APCM"
8528 #: modules/codec/araw.c:44
8529 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8530 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8532 #: modules/codec/araw.c:53
8533 msgid "Raw audio encoder"
8534 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8536 #: modules/codec/cc.c:57
8540 #: modules/codec/cc.c:58
8542 msgid "Closed Captions decoder"
8543 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8545 #: modules/codec/cdg.c:81
8547 msgid "CDG video decoder"
8548 msgstr "Видео декодер PNG"
8550 #: modules/codec/cinepak.c:38
8551 msgid "Cinepak video decoder"
8552 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8554 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8555 msgid "CMML annotations decoder"
8556 msgstr "Декодер CMML"
8558 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8559 msgid "CVD subtitle decoder"
8560 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8562 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8563 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8564 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8566 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8567 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8568 msgid "Encoding quality"
8569 msgstr "Качество кодирования"
8571 #: modules/codec/dirac.c:69
8572 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8573 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8575 #: modules/codec/dirac.c:74
8576 msgid "Dirac video decoder"
8577 msgstr "Видео декодер Dirac"
8579 #: modules/codec/dirac.c:80
8580 msgid "Dirac video encoder"
8581 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8583 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8584 msgid "DirectMedia Object decoder"
8585 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8587 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8588 msgid "DirectMedia Object encoder"
8589 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8591 #: modules/codec/dts.c:95
8595 #: modules/codec/dts.c:100
8596 msgid "DTS audio packetizer"
8597 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8600 msgid "Decoding X coordinate"
8601 msgstr "Координата X при декодировании"
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8604 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8608 msgid "Decoding Y coordinate"
8609 msgstr "Координата Y при декодировании"
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8612 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8613 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8616 msgid "Subpicture position"
8617 msgstr "Позиция слоя"
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8621 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8625 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8626 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8627 "например 6 = сверху-справа)."
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8630 msgid "Encoding X coordinate"
8631 msgstr "Координата Y при кодировании"
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8634 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8635 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8638 msgid "Encoding Y coordinate"
8639 msgstr "Координата Y при кодировании"
8641 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8642 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8643 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8646 msgid "DVB subtitles decoder"
8647 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8650 msgid "DVB subtitles encoder"
8651 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8653 #: modules/codec/faad.c:39
8654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8655 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8657 #: modules/codec/faad.c:339
8659 msgid "AAC extension"
8660 msgstr "Пропускать расширения"
8662 #: modules/codec/faad.c:343
8667 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8668 #: modules/video_output/image.c:81
8670 msgstr "Файл изображения"
8672 #: modules/codec/fake.c:50
8673 msgid "Path of the image file for fake input."
8674 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8676 #: modules/codec/fake.c:51
8678 msgid "Reload image file"
8679 msgstr "Файл изображения"
8681 #: modules/codec/fake.c:53
8683 msgid "Reload image file every n seconds."
8684 msgstr "Файл изображения"
8686 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8687 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8688 msgid "Output video width."
8689 msgstr "Ширина вывода видео."
8691 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8692 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8693 msgid "Output video height."
8694 msgstr "Высота вывода видео."
8696 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8697 msgid "Keep aspect ratio"
8698 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8700 #: modules/codec/fake.c:62
8701 msgid "Consider width and height as maximum values."
8702 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8704 #: modules/codec/fake.c:63
8705 msgid "Background aspect ratio"
8706 msgstr "Соотношение сторон фона"
8708 #: modules/codec/fake.c:65
8709 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8711 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8714 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8715 msgid "Deinterlace video"
8716 msgstr "Деинтерлейс"
8718 #: modules/codec/fake.c:68
8719 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8720 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8722 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8723 msgid "Deinterlace module"
8724 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8726 #: modules/codec/fake.c:71
8727 msgid "Deinterlace module to use."
8728 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8730 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8732 msgid "Chroma used."
8735 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8736 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8739 #: modules/codec/fake.c:85
8740 msgid "Fake video decoder"
8741 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8745 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8746 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8750 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8751 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8755 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8756 msgstr "Остановить поток"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8760 msgid "VLC could not open the encoder."
8761 msgstr "Остановить поток"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8792 msgid "Fast bilinear"
8793 msgstr "Быстрое билинейное"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8800 msgid "Bicubic (good quality)"
8801 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8804 msgid "Experimental"
8805 msgstr "Экспериментальное"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8808 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8809 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8816 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8817 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8832 msgid "Bicubic spline"
8833 msgstr "Бикубическое кривыми"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8837 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8838 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8839 "MJPEG and other codecs"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8846 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8850 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8851 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8855 msgstr "Декодирование"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8860 msgstr "Кодирование"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8864 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8867 msgid "FFmpeg demuxer"
8868 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8871 msgid "FFmpeg muxer"
8872 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8875 msgid "Video scaling filter"
8876 msgstr "Масштабирование"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8879 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8880 msgstr "Преобразование цветности"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8883 msgid "FFmpeg video filter"
8884 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8887 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8888 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8891 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8892 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8895 msgid "Direct rendering"
8896 msgstr "Прямой рендеринг"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8899 msgid "Error resilience"
8900 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8904 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8905 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8906 "can produce a lot of errors.\n"
8907 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8909 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8910 "стойчивости к ошибкам.\n"
8911 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8912 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8913 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8916 msgid "Workaround bugs"
8917 msgstr "Обход ошибок"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8921 "Try to fix some bugs:\n"
8924 "4 xvid interlaced\n"
8929 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8932 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8933 "1 автоопределение\n"
8934 "2 старый msmpeg4\n"
8935 "4 xvid с интерлейсингом\n"
8939 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8940 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8943 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8952 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8953 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8959 msgstr "Пропускать кадры"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8968 msgid "Skip idct (default=0)"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8973 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8974 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8978 msgid "Post processing quality"
8979 msgstr "Качество постпроцессинга"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8983 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8984 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8987 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8988 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8993 msgstr "Маска для отладки"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8996 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8997 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9000 msgid "Visualize motion vectors"
9001 msgstr "Показать движение векторов"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9005 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9006 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9007 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9008 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9009 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9010 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9012 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9013 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9015 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9016 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9017 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9018 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9021 msgid "Low resolution decoding"
9022 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9026 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9029 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9033 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9034 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9038 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9039 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9041 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9042 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9045 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9046 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9050 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9051 "<option>...]]...\n"
9052 "long form example:\n"
9053 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9054 "short form example:\n"
9055 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9059 "short long name short long option Description\n"
9060 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9061 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9062 " y nochrom chrominance filtring "
9064 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9065 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9066 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9067 " the h & v deblocking filters share these\n"
9068 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9069 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9070 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9072 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9074 "dr dering Deringing filter\n"
9075 "al autolevels automatic brightness / "
9077 " f fullyrange stretch luminance to "
9079 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9080 "li linipoldeint linear interpolating "
9082 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9084 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9085 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9086 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9087 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9088 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9089 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9090 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9094 msgid "Ratio of key frames"
9095 msgstr "Частота ключевых кадров"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9098 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9099 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9102 msgid "Ratio of B frames"
9103 msgstr "Частота B-кадров"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9106 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9108 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9111 msgid "Video bitrate tolerance"
9112 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9115 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9116 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9119 msgid "Interlaced encoding"
9120 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9123 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9124 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9127 msgid "Interlaced motion estimation"
9128 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9131 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9133 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9136 msgid "Pre-motion estimation"
9137 msgstr "Оценка пре-движения"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9140 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9141 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9144 msgid "Strict rate control"
9145 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9148 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9149 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9152 msgid "Rate control buffer size"
9153 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9157 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9158 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9160 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9161 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9164 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9165 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9168 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9169 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9172 msgid "I quantization factor"
9173 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9177 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9178 "same qscale for I and P frames)."
9180 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9181 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9184 #: modules/demux/mod.c:70
9185 msgid "Noise reduction"
9186 msgstr "Уменьшение шума"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9190 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9191 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9193 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9194 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9197 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9198 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9202 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9203 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9204 "standard MPEG2 decoders."
9206 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9207 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9211 msgid "Quality level"
9212 msgstr "Уровень качества"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9216 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9217 "encoding very much)."
9219 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9220 "замедлить процесс кодирования)."
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9224 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9225 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9226 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9227 "to ease the encoder's task."
9229 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9230 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9231 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9234 msgid "Minimum video quantizer scale"
9235 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9238 msgid "Minimum video quantizer scale."
9239 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9242 msgid "Maximum video quantizer scale"
9243 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9246 msgid "Maximum video quantizer scale."
9247 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9250 msgid "Trellis quantization"
9251 msgstr "Квантование trellis"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9254 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9256 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9259 msgid "Fixed quantizer scale"
9260 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9264 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9267 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9268 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9271 msgid "Strict standard compliance"
9272 msgstr "Строгое следование стандартам"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9276 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9278 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9282 msgid "Luminance masking"
9283 msgstr "Коррекция ярких участков"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9286 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9288 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9292 msgid "Darkness masking"
9293 msgstr "Коррекция темных участков"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9298 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Коррекция движения"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9310 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9311 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Коррекция краев"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9322 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9326 msgid "Luminance elimination"
9327 msgstr "Коррекция яркости"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9331 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9332 "The H264 specification recommends -4."
9334 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9335 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9338 msgid "Chrominance elimination"
9339 msgstr "Коррекция цветности"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9343 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9344 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9346 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9347 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9350 msgid "Scaling mode"
9351 msgstr "Режим масштабирования"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9354 msgid "Scaling mode to use."
9355 msgstr "Режим масштабирования."
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9360 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9364 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9365 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9369 msgid "Post processing"
9370 msgstr "Пост-обработка"
9372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9378 msgstr "6 (Высокое)"
9380 #: modules/codec/flac.c:179
9381 msgid "Flac audio decoder"
9382 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9384 #: modules/codec/flac.c:184
9385 msgid "Flac audio encoder"
9386 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9388 #: modules/codec/flac.c:190
9389 msgid "Flac audio packetizer"
9390 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9392 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9393 msgid "Sound fonts (required)"
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9397 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9401 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9404 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9405 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9406 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9408 #: modules/codec/lpcm.c:83
9409 msgid "Linear PCM audio decoder"
9410 msgstr "Аудио декодер PCM"
9412 #: modules/codec/lpcm.c:88
9413 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9414 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9416 #: modules/codec/mash.cpp:66
9417 msgid "Video decoder using openmash"
9418 msgstr "Видео декодер через openmash"
9420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9421 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9422 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9426 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9428 #: modules/codec/png.c:54
9429 msgid "PNG video decoder"
9430 msgstr "Видео декодер PNG"
9432 #: modules/codec/quicktime.c:63
9433 msgid "QuickTime library decoder"
9434 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9436 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9437 msgid "Pseudo raw video decoder"
9438 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9441 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9442 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9444 #: modules/codec/realaudio.c:60
9445 msgid "RealAudio library decoder"
9446 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9448 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9450 msgid "SDL Image decoder"
9451 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9453 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9454 msgid "SDL_image video decoder"
9455 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9457 #: modules/codec/speex.c:110
9458 msgid "Speex audio decoder"
9459 msgstr "Аудио декодер Speex"
9461 #: modules/codec/speex.c:115
9462 msgid "Speex audio packetizer"
9463 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9465 #: modules/codec/speex.c:120
9466 msgid "Speex audio encoder"
9467 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9469 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9470 msgid "Speex comment"
9471 msgstr "Комментарии Speex"
9473 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9478 msgid "DVD subtitles decoder"
9479 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9482 msgid "DVD subtitles packetizer"
9483 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9486 msgid "Subtitles text encoding"
9487 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9490 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9491 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9494 msgid "Subtitles justification"
9495 msgstr "Выравнивание субтитров"
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9498 msgid "Set the justification of subtitles"
9499 msgstr "Выравнивание субтитров"
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9502 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9503 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9509 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9512 msgid "Formatted Subtitles"
9513 msgstr "Форматированные субтитры"
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9517 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9518 "but you can choose to disable all formatting."
9520 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9521 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9524 msgid "Text subtitles decoder"
9525 msgstr "Декодер текста субтритров"
9527 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9529 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9530 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9532 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9533 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9535 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9537 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9538 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9541 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9543 msgid "T.140 text encoder"
9544 msgstr "Генератор текста"
9546 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9548 msgid "Enable debug"
9549 msgstr "Включить видео"
9551 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9553 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9555 "packet assembly info 2\n"
9558 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9560 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9562 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9563 msgid "SVCD subtitles"
9564 msgstr "Субтитры SVCD"
9566 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9567 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9568 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9570 #: modules/codec/tarkin.c:75
9571 msgid "Tarkin decoder module"
9572 msgstr "Декодер Tarkin"
9574 #: modules/codec/telx.c:50
9576 msgid "Override page"
9577 msgstr "Переопределить параметры"
9579 #: modules/codec/telx.c:51
9581 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9582 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9583 "usually 888 or 889)."
9586 #: modules/codec/telx.c:56
9588 msgid "Ignore subtitle flag"
9589 msgstr "Использовать файл субтитров"
9591 #: modules/codec/telx.c:57
9592 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9595 #: modules/codec/telx.c:60
9597 msgid "Workaround for France"
9598 msgstr "Обход ошибок"
9600 #: modules/codec/telx.c:61
9602 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9603 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9604 "your subtitles don't appear."
9607 #: modules/codec/telx.c:67
9609 msgid "Teletext subtitles decoder"
9610 msgstr "Декодер текста субтритров"
9612 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9614 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9615 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9617 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9618 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9621 #: modules/codec/theora.c:99
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Видео декодер Theora"
9625 #: modules/codec/theora.c:105
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9629 #: modules/codec/theora.c:110
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9633 #: modules/codec/theora.c:510
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Комментарии Theora"
9637 #: modules/codec/twolame.c:52
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9642 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9643 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9646 #: modules/codec/twolame.c:55
9648 msgstr "Стерео режим"
9650 #: modules/codec/twolame.c:56
9651 msgid "Handling mode for stereo streams"
9652 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9654 #: modules/codec/twolame.c:57
9658 #: modules/codec/twolame.c:59
9659 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9661 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9663 #: modules/codec/twolame.c:60
9664 msgid "Psycho-acoustic model"
9665 msgstr "Психоакустическая модель"
9667 #: modules/codec/twolame.c:62
9668 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9669 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9671 #: modules/codec/twolame.c:66
9673 msgstr "Двойное моно"
9675 #: modules/codec/twolame.c:66
9676 msgid "Joint stereo"
9677 msgstr "Совмещенное стерео"
9679 #: modules/codec/twolame.c:71
9680 msgid "Libtwolame audio encoder"
9681 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9683 #: modules/codec/vorbis.c:172
9684 msgid "Maximum encoding bitrate"
9685 msgstr "Максимальный битрейт"
9687 #: modules/codec/vorbis.c:174
9688 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9689 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9691 #: modules/codec/vorbis.c:175
9692 msgid "Minimum encoding bitrate"
9693 msgstr "Минимальный битрейт."
9695 #: modules/codec/vorbis.c:177
9697 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9700 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9701 "фиксированной ширины."
9703 #: modules/codec/vorbis.c:178
9704 msgid "CBR encoding"
9705 msgstr "Кодирование CBR"
9707 #: modules/codec/vorbis.c:180
9708 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9709 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9711 #: modules/codec/vorbis.c:184
9712 msgid "Vorbis audio decoder"
9713 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9715 #: modules/codec/vorbis.c:195
9716 msgid "Vorbis audio packetizer"
9717 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9719 #: modules/codec/vorbis.c:202
9720 msgid "Vorbis audio encoder"
9721 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9723 #: modules/codec/vorbis.c:644
9724 msgid "Vorbis comment"
9725 msgstr "Комментарии Vorbis"
9727 #: modules/codec/x264.c:44
9728 msgid "Maximum GOP size"
9729 msgstr "Максимальный размер GOP"
9731 #: modules/codec/x264.c:45
9733 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9734 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9736 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9737 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9739 #: modules/codec/x264.c:49
9740 msgid "Minimum GOP size"
9741 msgstr "Минимальный размер GOP"
9743 #: modules/codec/x264.c:50
9745 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9746 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9747 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9748 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9749 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9752 "frames, but do not start a new GOP."
9754 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9755 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9756 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9757 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9758 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9759 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9760 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9761 "начиная новую GOP."
9763 #: modules/codec/x264.c:59
9765 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9766 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9768 #: modules/codec/x264.c:60
9770 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9771 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9772 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9773 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9774 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9775 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9778 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9779 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9780 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9781 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9782 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9783 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9784 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9786 #: modules/codec/x264.c:71
9787 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9790 #: modules/codec/x264.c:72
9792 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9796 #: modules/codec/x264.c:76
9797 msgid "B-frames between I and P"
9798 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9800 #: modules/codec/x264.c:77
9801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9802 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9804 #: modules/codec/x264.c:80
9805 msgid "Adaptive B-frame decision"
9806 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9808 #: modules/codec/x264.c:81
9811 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9812 "possibly before an I-frame."
9814 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9817 #: modules/codec/x264.c:84
9819 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9820 msgstr "Использование B-кадров"
9822 #: modules/codec/x264.c:85
9825 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9826 "negative values cause less B-frames."
9828 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9829 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9831 #: modules/codec/x264.c:88
9832 msgid "Keep some B-frames as references"
9833 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9835 #: modules/codec/x264.c:89
9837 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9838 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9841 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9842 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9843 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9845 #: modules/codec/x264.c:93
9849 #: modules/codec/x264.c:94
9851 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9852 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9854 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9855 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9858 #: modules/codec/x264.c:98
9859 msgid "Number of reference frames"
9860 msgstr "Количество референсных кадров"
9862 #: modules/codec/x264.c:99
9864 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9865 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9866 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9868 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9869 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9870 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9873 #: modules/codec/x264.c:104
9874 msgid "Skip loop filter"
9875 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9877 #: modules/codec/x264.c:105
9878 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9879 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9881 #: modules/codec/x264.c:107
9882 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9885 #: modules/codec/x264.c:108
9887 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9888 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9891 #: modules/codec/x264.c:112
9894 msgstr "Максимальный уровень"
9896 #: modules/codec/x264.c:113
9898 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9899 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9900 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9903 #: modules/codec/x264.c:122
9905 msgid "Interlaced mode"
9906 msgstr "Модуль интерфейса"
9908 #: modules/codec/x264.c:123
9910 msgid "Pure-interlaced mode."
9911 msgstr "Режим деинтерлейса"
9913 #: modules/codec/x264.c:128
9915 msgstr "Коэффициент квантования"
9917 #: modules/codec/x264.c:129
9919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9922 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9923 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9926 #: modules/codec/x264.c:133
9927 msgid "Quality-based VBR"
9928 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9930 #: modules/codec/x264.c:134
9931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9932 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9934 #: modules/codec/x264.c:136
9936 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9938 #: modules/codec/x264.c:137
9939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9940 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9942 #: modules/codec/x264.c:140
9944 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9946 #: modules/codec/x264.c:141
9947 msgid "Maximum quantizer parameter."
9948 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9950 #: modules/codec/x264.c:143
9952 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9954 #: modules/codec/x264.c:144
9955 msgid "Max QP step between frames."
9956 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9958 #: modules/codec/x264.c:146
9959 msgid "Average bitrate tolerance"
9960 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9962 #: modules/codec/x264.c:147
9963 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9964 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9966 #: modules/codec/x264.c:150
9967 msgid "Max local bitrate"
9968 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9970 #: modules/codec/x264.c:151
9971 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9972 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9974 #: modules/codec/x264.c:153
9978 #: modules/codec/x264.c:154
9980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9981 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9983 #: modules/codec/x264.c:157
9984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9985 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9987 #: modules/codec/x264.c:158
9989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9991 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9993 #: modules/codec/x264.c:162
9994 msgid "QP factor between I and P"
9995 msgstr "Множитель QP между I и P"
9997 #: modules/codec/x264.c:163
9998 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10000 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10003 #: modules/codec/x264.c:166
10004 msgid "QP factor between P and B"
10005 msgstr "Множитель QP между P и B"
10007 #: modules/codec/x264.c:167
10008 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10010 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10013 #: modules/codec/x264.c:169
10014 msgid "QP difference between chroma and luma"
10015 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10017 #: modules/codec/x264.c:170
10018 msgid "QP difference between chroma and luma."
10019 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10021 #: modules/codec/x264.c:172
10023 msgid "Multipass ratecontrol"
10024 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10026 #: modules/codec/x264.c:173
10028 "Multipass ratecontrol:\n"
10029 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10030 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10031 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10034 #: modules/codec/x264.c:178
10035 msgid "QP curve compression"
10036 msgstr "Сжатие кривой QP"
10038 #: modules/codec/x264.c:179
10039 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10040 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10042 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10043 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10044 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10046 #: modules/codec/x264.c:182
10048 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10049 "blurs complexity."
10051 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10052 "Временно уменьшает сложность."
10054 #: modules/codec/x264.c:186
10056 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10059 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10060 "Временно уменьшает сложность."
10062 #: modules/codec/x264.c:191
10063 msgid "Partitions to consider"
10064 msgstr "Размеры макроблоков"
10066 #: modules/codec/x264.c:192
10068 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10071 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10072 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10073 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10074 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10076 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10078 " - быстрое : i4x4\n"
10079 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10080 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10081 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10082 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10084 #: modules/codec/x264.c:200
10085 msgid "Direct MV prediction mode"
10086 msgstr "Режим прямого движения"
10088 #: modules/codec/x264.c:201
10090 msgid "Direct MV prediction mode."
10091 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10093 #: modules/codec/x264.c:204
10095 msgid "Direct prediction size"
10096 msgstr "Режим прямого движения"
10098 #: modules/codec/x264.c:205
10100 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10102 " - -1: smallest possible according to level\n"
10105 #: modules/codec/x264.c:211
10106 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10107 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10109 #: modules/codec/x264.c:212
10110 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10111 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10113 #: modules/codec/x264.c:214
10114 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10115 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10117 #: modules/codec/x264.c:215
10119 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10125 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10126 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10127 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10128 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10129 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10131 #: modules/codec/x264.c:222
10132 msgid "Maximum motion vector search range"
10133 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10135 #: modules/codec/x264.c:223
10138 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10139 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10140 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10142 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10143 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10144 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10145 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10147 #: modules/codec/x264.c:228
10149 msgid "Maximum motion vector length"
10150 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10152 #: modules/codec/x264.c:229
10154 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10157 #: modules/codec/x264.c:234
10159 msgid "Minimum buffer space between threads"
10160 msgstr "Минимизировать число потоков"
10162 #: modules/codec/x264.c:235
10165 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10167 msgstr "Минимизировать число потоков"
10169 #: modules/codec/x264.c:239
10170 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10171 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10173 #: modules/codec/x264.c:243
10176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10178 "quality). Range 1 to 7."
10180 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10181 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10183 #: modules/codec/x264.c:248
10186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10188 "quality). Range 1 to 6."
10190 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10191 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10193 #: modules/codec/x264.c:253
10196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10198 "quality). Range 1 to 5."
10200 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10201 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10203 #: modules/codec/x264.c:258
10204 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10205 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10207 #: modules/codec/x264.c:259
10208 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10209 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10211 #: modules/codec/x264.c:262
10212 msgid "Decide references on a per partition basis"
10213 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10215 #: modules/codec/x264.c:263
10217 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10218 "as opposed to only one ref per macroblock."
10220 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10221 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10223 #: modules/codec/x264.c:267
10225 msgid "Chroma in motion estimation"
10226 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10228 #: modules/codec/x264.c:268
10229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10230 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10232 #: modules/codec/x264.c:271
10233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10234 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10236 #: modules/codec/x264.c:272
10237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10238 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10240 #: modules/codec/x264.c:274
10241 msgid "Adaptive spatial transform size"
10242 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10244 #: modules/codec/x264.c:276
10245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10246 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10248 #: modules/codec/x264.c:278
10249 msgid "Trellis RD quantization"
10250 msgstr "Квантование trellis RD"
10252 #: modules/codec/x264.c:279
10254 "Trellis RD quantization: \n"
10256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10258 "This requires CABAC."
10260 "Квантование trellis RD: \n"
10261 " - 0: отключено\n"
10262 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10263 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10266 #: modules/codec/x264.c:285
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10268 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10270 #: modules/codec/x264.c:286
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10272 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10274 #: modules/codec/x264.c:288
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10278 #: modules/codec/x264.c:289
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10284 #: modules/codec/x264.c:294
10286 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10289 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10292 #: modules/codec/x264.c:298
10294 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10295 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10297 #: modules/codec/x264.c:299
10299 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10300 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10302 #: modules/codec/x264.c:302
10304 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10305 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10307 #: modules/codec/x264.c:303
10309 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10310 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10312 #: modules/codec/x264.c:310
10313 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10316 #: modules/codec/x264.c:311
10317 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10320 #: modules/codec/x264.c:315
10321 msgid "CPU optimizations"
10322 msgstr "Оптимизация CPU"
10324 #: modules/codec/x264.c:316
10325 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10326 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10328 #: modules/codec/x264.c:318
10329 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10332 #: modules/codec/x264.c:319
10333 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10336 #: modules/codec/x264.c:321
10337 msgid "PSNR computation"
10338 msgstr "Вычисление PSNR"
10340 #: modules/codec/x264.c:322
10342 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10346 #: modules/codec/x264.c:325
10347 msgid "SSIM computation"
10348 msgstr "Вычисление SSIM"
10350 #: modules/codec/x264.c:326
10352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10356 #: modules/codec/x264.c:329
10358 msgstr "Тихий режим"
10360 #: modules/codec/x264.c:330
10361 msgid "Quiet mode."
10362 msgstr "Тихий режим"
10364 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10368 msgstr "Статистика"
10370 #: modules/codec/x264.c:333
10371 msgid "Print stats for each frame."
10372 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10374 #: modules/codec/x264.c:336
10375 msgid "SPS and PPS id numbers"
10378 #: modules/codec/x264.c:337
10380 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10384 #: modules/codec/x264.c:341
10386 msgid "Access unit delimiters"
10387 msgstr "Фильтры ввода"
10389 #: modules/codec/x264.c:342
10391 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10392 msgstr "Фильтры ввода"
10394 #: modules/codec/x264.c:348
10398 #: modules/codec/x264.c:348
10402 #: modules/codec/x264.c:348
10406 #: modules/codec/x264.c:348
10410 #: modules/codec/x264.c:354
10414 #: modules/codec/x264.c:354
10418 #: modules/codec/x264.c:354
10422 #: modules/codec/x264.c:354
10426 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10430 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10434 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10437 msgstr "автоматический"
10439 #: modules/codec/x264.c:369
10440 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10441 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10443 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10448 #: modules/codec/zvbi.c:74
10450 msgid "Teletext page"
10451 msgstr "Декодер текста субтритров"
10453 #: modules/codec/zvbi.c:75
10454 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10457 #: modules/codec/zvbi.c:78
10458 msgid "Text is always opaque"
10461 #: modules/codec/zvbi.c:79
10462 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10465 #: modules/codec/zvbi.c:82
10467 msgid "Teletext alignment"
10468 msgstr "Выравнивание данных"
10470 #: modules/codec/zvbi.c:84
10473 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10477 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10478 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10479 "например 6 = сверху-слева)."
10481 #: modules/codec/zvbi.c:88
10483 msgid "Teletext text subtitles"
10484 msgstr "Декодер текста субтритров"
10486 #: modules/codec/zvbi.c:89
10487 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10490 #: modules/codec/zvbi.c:98
10492 msgid "VBI and Teletext decoder"
10493 msgstr "Декодер текста субтритров"
10495 #: modules/control/dbus.c:84
10499 #: modules/control/dbus.c:87
10501 msgid "D-Bus control interface"
10502 msgstr "Интерфейсы управления"
10504 #: modules/control/gestures.c:77
10505 msgid "Motion threshold (10-100)"
10506 msgstr "Порог движения (10-100)"
10508 #: modules/control/gestures.c:79
10509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10510 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10512 #: modules/control/gestures.c:81
10513 msgid "Trigger button"
10514 msgstr "Кнопка переключения"
10516 #: modules/control/gestures.c:83
10517 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10518 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10520 #: modules/control/gestures.c:87
10524 #: modules/control/gestures.c:90
10528 #: modules/control/gestures.c:98
10529 msgid "Mouse gestures control interface"
10530 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10532 #: modules/control/hotkeys.c:93
10533 msgid "Define playlist bookmarks."
10534 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10536 #: modules/control/hotkeys.c:96
10537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10539 msgstr "Горячие клавиши"
10541 #: modules/control/hotkeys.c:97
10542 msgid "Hotkeys management interface"
10543 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10545 #: modules/control/hotkeys.c:482
10547 msgid "Audio track: %s"
10548 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10550 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10552 msgid "Subtitle track: %s"
10553 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10555 #: modules/control/hotkeys.c:497
10559 #: modules/control/hotkeys.c:550
10561 msgid "Aspect ratio: %s"
10562 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10564 #: modules/control/hotkeys.c:576
10567 msgstr "Обрезание: %s"
10569 #: modules/control/hotkeys.c:602
10571 msgid "Deinterlace mode: %s"
10572 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:632
10576 msgid "Zoom mode: %s"
10577 msgstr "Масштаб видео"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10581 msgid "Subtitle delay %i ms"
10582 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10586 msgid "Audio delay %i ms"
10587 msgstr "Увеличить задержку звука"
10589 #: modules/control/hotkeys.c:978
10591 msgid "Volume %d%%"
10592 msgstr "Громкость: %d%%"
10594 #: modules/control/http/http.c:34
10595 msgid "Host address"
10596 msgstr "Адрес сервера"
10598 #: modules/control/http/http.c:36
10600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10604 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10605 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10606 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10608 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10609 msgid "Source directory"
10610 msgstr "Исходный каталог"
10612 #: modules/control/http/http.c:42
10616 #: modules/control/http/http.c:44
10617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10618 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10620 #: modules/control/http/http.c:45
10622 msgstr "Обработчики"
10624 #: modules/control/http/http.c:47
10626 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10627 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10629 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10632 #: modules/control/http/http.c:49
10633 msgid "Export album art as /art."
10636 #: modules/control/http/http.c:51
10638 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10642 #: modules/control/http/http.c:54
10643 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10644 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10646 #: modules/control/http/http.c:57
10647 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10648 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10650 #: modules/control/http/http.c:59
10651 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10652 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10654 #: modules/control/http/http.c:62
10655 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10656 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10658 #: modules/control/http/http.c:65
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10663 #: modules/control/http/http.c:66
10664 msgid "HTTP remote control interface"
10665 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10667 #: modules/control/http/http.c:76
10671 #: modules/control/lirc.c:36
10673 msgid "Change the lirc configuration file."
10674 msgstr "Файл конфигурации"
10676 #: modules/control/lirc.c:38
10678 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10679 "users home directory."
10682 #: modules/control/lirc.c:61
10686 #: modules/control/lirc.c:64
10687 msgid "Infrared remote control interface"
10688 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10690 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10691 #: modules/control/rc.c:1899
10692 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10693 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10695 #: modules/control/motion.c:65
10696 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10699 #: modules/control/motion.c:71
10704 #: modules/control/motion.c:73
10706 msgid "motion control interface"
10707 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10709 #: modules/control/netsync.c:63
10710 msgid "Act as master"
10711 msgstr "Работать как мастер"
10713 #: modules/control/netsync.c:64
10714 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10715 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10717 #: modules/control/netsync.c:68
10718 msgid "Master client ip address"
10719 msgstr "IP адрес главного клиента"
10721 #: modules/control/netsync.c:69
10722 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10723 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10725 #: modules/control/netsync.c:73
10726 msgid "Network Sync"
10727 msgstr "Сетевая синхронизация"
10729 #: modules/control/ntservice.c:38
10730 msgid "Install Windows Service"
10731 msgstr "Установить службу Windows"
10733 #: modules/control/ntservice.c:40
10734 msgid "Install the Service and exit."
10735 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10737 #: modules/control/ntservice.c:41
10738 msgid "Uninstall Windows Service"
10739 msgstr "Удалить службу Windows"
10741 #: modules/control/ntservice.c:43
10742 msgid "Uninstall the Service and exit."
10743 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10745 #: modules/control/ntservice.c:44
10746 msgid "Display name of the Service"
10747 msgstr "Имя службы"
10749 #: modules/control/ntservice.c:46
10750 msgid "Change the display name of the Service."
10751 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10753 #: modules/control/ntservice.c:47
10754 msgid "Configuration options"
10757 #: modules/control/ntservice.c:49
10759 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10760 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10763 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10764 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10766 #: modules/control/ntservice.c:54
10768 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10769 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10770 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10772 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10773 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10774 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10776 #: modules/control/ntservice.c:60
10780 #: modules/control/ntservice.c:61
10781 msgid "Windows Service interface"
10782 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10784 #: modules/control/rc.c:153
10785 msgid "Show stream position"
10786 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10788 #: modules/control/rc.c:154
10790 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10791 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10793 #: modules/control/rc.c:157
10795 msgstr "Фиктивный TTY"
10797 #: modules/control/rc.c:158
10798 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10799 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10801 #: modules/control/rc.c:160
10802 msgid "UNIX socket command input"
10803 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10805 #: modules/control/rc.c:161
10806 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10807 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10809 #: modules/control/rc.c:164
10810 msgid "TCP command input"
10811 msgstr "Ввод команд из TCP"
10813 #: modules/control/rc.c:165
10815 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10816 "port the interface will bind to."
10818 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10819 "указать адрес и порт интерфейся."
10821 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10822 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10823 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10825 #: modules/control/rc.c:171
10827 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10831 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10832 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10833 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10835 #: modules/control/rc.c:178
10839 #: modules/control/rc.c:181
10840 msgid "Remote control interface"
10841 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10843 #: modules/control/rc.c:332
10844 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10845 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10847 #: modules/control/rc.c:808
10849 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10850 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10852 #: modules/control/rc.c:841
10853 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10854 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10856 #: modules/control/rc.c:843
10858 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10859 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10861 #: modules/control/rc.c:844
10863 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10864 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10866 #: modules/control/rc.c:845
10868 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10869 msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
10871 #: modules/control/rc.c:846
10873 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10876 #: modules/control/rc.c:847
10878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10881 #: modules/control/rc.c:848
10883 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
10886 #: modules/control/rc.c:849
10888 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10889 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
10891 #: modules/control/rc.c:850
10893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10894 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
10896 #: modules/control/rc.c:851
10898 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10899 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10901 #: modules/control/rc.c:852
10903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10904 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10906 #: modules/control/rc.c:853
10908 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10909 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10911 #: modules/control/rc.c:854
10913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
10916 #: modules/control/rc.c:855
10918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10919 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10921 #: modules/control/rc.c:856
10923 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10924 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10926 #: modules/control/rc.c:857
10928 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10929 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
10931 #: modules/control/rc.c:858
10933 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10934 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
10936 #: modules/control/rc.c:859
10938 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10939 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
10941 #: modules/control/rc.c:860
10943 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10944 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
10946 #: modules/control/rc.c:861
10948 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10949 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
10951 #: modules/control/rc.c:863
10953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10954 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10956 #: modules/control/rc.c:864
10958 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10959 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
10961 #: modules/control/rc.c:865
10963 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10964 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
10966 #: modules/control/rc.c:866
10968 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10969 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
10971 #: modules/control/rc.c:867
10973 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10974 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
10976 #: modules/control/rc.c:868
10978 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10979 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
10981 #: modules/control/rc.c:869
10983 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10984 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
10986 #: modules/control/rc.c:870
10988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10989 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10991 #: modules/control/rc.c:871
10993 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10994 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
10996 #: modules/control/rc.c:872
10997 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10998 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11000 #: modules/control/rc.c:873
11002 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11003 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11005 #: modules/control/rc.c:874
11007 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11008 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11010 #: modules/control/rc.c:875
11012 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11013 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11015 #: modules/control/rc.c:877
11017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11020 #: modules/control/rc.c:878
11022 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11023 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11025 #: modules/control/rc.c:879
11027 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11028 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11030 #: modules/control/rc.c:880
11032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11033 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11035 #: modules/control/rc.c:881
11037 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11038 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11040 #: modules/control/rc.c:882
11042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11043 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11045 #: modules/control/rc.c:883
11047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11048 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11050 #: modules/control/rc.c:884
11052 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11053 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11055 #: modules/control/rc.c:885
11057 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11058 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11060 #: modules/control/rc.c:886
11062 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11063 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11065 #: modules/control/rc.c:887
11067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11068 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11070 #: modules/control/rc.c:888
11072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11073 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11075 #: modules/control/rc.c:889
11076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11079 #: modules/control/rc.c:890
11081 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11082 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11084 #: modules/control/rc.c:895
11086 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11087 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11089 #: modules/control/rc.c:896
11091 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11092 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11094 #: modules/control/rc.c:897
11096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11097 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11099 #: modules/control/rc.c:898
11101 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11102 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11104 #: modules/control/rc.c:899
11106 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11107 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11109 #: modules/control/rc.c:900
11111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11112 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11114 #: modules/control/rc.c:901
11116 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11117 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11119 #: modules/control/rc.c:902
11121 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11122 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11124 #: modules/control/rc.c:904
11126 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11127 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11129 #: modules/control/rc.c:905
11131 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11132 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11134 #: modules/control/rc.c:906
11136 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11137 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11139 #: modules/control/rc.c:907
11141 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11142 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11144 #: modules/control/rc.c:908
11146 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11147 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11149 #: modules/control/rc.c:910
11151 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11152 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11154 #: modules/control/rc.c:911
11156 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11157 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11159 #: modules/control/rc.c:912
11161 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11162 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11164 #: modules/control/rc.c:913
11166 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11169 #: modules/control/rc.c:914
11171 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11172 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11174 #: modules/control/rc.c:915
11176 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11177 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11179 #: modules/control/rc.c:916
11181 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11182 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11184 #: modules/control/rc.c:917
11186 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11187 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11189 #: modules/control/rc.c:918
11191 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11194 #: modules/control/rc.c:919
11196 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11198 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11200 #: modules/control/rc.c:920
11202 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11205 #: modules/control/rc.c:921
11207 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11208 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11210 #: modules/control/rc.c:922
11212 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11213 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11215 #: modules/control/rc.c:923
11217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11218 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11220 #: modules/control/rc.c:925
11222 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11223 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11226 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11228 #: modules/control/rc.c:929
11230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11231 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11233 #: modules/control/rc.c:930
11235 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11236 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11238 #: modules/control/rc.c:931
11240 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11241 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11243 #: modules/control/rc.c:932
11245 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11246 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11248 #: modules/control/rc.c:934
11249 msgid "+----[ end of help ]"
11250 msgstr "+----[ конец справки ]"
11252 #: modules/control/rc.c:1044
11253 msgid "Press menu select or pause to continue."
11254 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11256 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11257 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11258 #: modules/control/rc.c:1875
11259 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11260 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11262 #: modules/control/rc.c:1375
11263 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11266 #: modules/control/rc.c:1386
11268 msgid "Playlist has only %d elements"
11269 msgstr "Плейлист пуст"
11271 #: modules/control/showintf.c:61
11275 #: modules/control/showintf.c:62
11276 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11277 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11279 #: modules/control/telnet.c:69
11283 #: modules/control/telnet.c:70
11285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11289 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11290 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11291 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11293 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11302 #: modules/control/telnet.c:75
11304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11307 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11309 #: modules/control/telnet.c:79
11311 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11312 "default value is \"admin\"."
11314 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11317 #: modules/control/telnet.c:93
11318 msgid "VLM remote control interface"
11319 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11321 #: modules/demux/a52.c:44
11322 msgid "Raw A/52 demuxer"
11323 msgstr "Демультиплексор A/52"
11325 #: modules/demux/aiff.c:44
11326 msgid "AIFF demuxer"
11327 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11329 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11330 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11331 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11333 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11334 msgid "Could not demux ASF stream"
11337 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11339 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11340 msgstr "Остановить поток"
11342 #: modules/demux/au.c:45
11344 msgstr "Демультиплексор AU"
11346 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11347 msgid "Force interleaved method"
11348 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11351 msgid "Force interleaved method."
11352 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11355 msgid "Force index creation"
11356 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11361 "incomplete (not seekable)."
11363 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11364 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11372 msgstr "Всегда пересоздавать"
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11376 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11379 msgid "AVI demuxer"
11380 msgstr "Демултиплексор AVI"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11384 msgstr "Индексация AVI"
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11388 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11389 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11391 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11392 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11397 msgstr "Следующий файл"
11399 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11400 msgid "Don't repair"
11403 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11405 msgid "Fixing AVI Index..."
11406 msgstr "Исправление индекса AVI"
11408 #: modules/demux/cdg.c:40
11410 msgid "CDG demuxer"
11411 msgstr "Демультиплексор OGG"
11413 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11414 msgid "Dump filename"
11417 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11419 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11421 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11422 msgid "Append to existing file"
11423 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11425 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11427 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11429 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11431 msgid "File dumper"
11432 msgstr "Дамп в файл"
11434 #: modules/demux/dts.c:40
11435 msgid "Raw DTS demuxer"
11436 msgstr "Демультиплексор DTS"
11438 #: modules/demux/flac.c:43
11439 msgid "FLAC demuxer"
11440 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11442 #: modules/demux/gme.cpp:50
11443 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11446 #: modules/demux/live555.cpp:61
11449 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11450 "should be set in millisecond units."
11451 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11453 #: modules/demux/live555.cpp:64
11454 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11455 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11457 #: modules/demux/live555.cpp:65
11459 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11460 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11461 "cannot connect to normal RTSP servers."
11463 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11464 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11465 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11467 #: modules/demux/live555.cpp:69
11468 msgid "RTSP user name"
11469 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11471 #: modules/demux/live555.cpp:70
11473 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11475 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11477 #: modules/demux/live555.cpp:72
11478 msgid "RTSP password"
11479 msgstr "Пароль для RTSP"
11481 #: modules/demux/live555.cpp:73
11482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11483 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11485 #: modules/demux/live555.cpp:77
11486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11487 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11489 #: modules/demux/live555.cpp:87
11490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11491 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11493 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11495 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11496 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11498 #: modules/demux/live555.cpp:96
11499 msgid "Client port"
11500 msgstr "Порт клиента"
11502 #: modules/demux/live555.cpp:97
11503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11504 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11506 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11507 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11508 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11510 #: modules/demux/live555.cpp:102
11511 msgid "HTTP tunnel port"
11512 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11514 #: modules/demux/live555.cpp:103
11515 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11516 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11518 #: modules/demux/live555.cpp:482
11520 msgid "RTSP authentication"
11521 msgstr "RTP Multicast"
11523 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11525 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11526 msgid "Frames per Second"
11527 msgstr "Кадры в секунду"
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11534 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11535 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11539 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11542 msgid "Matroska stream demuxer"
11543 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11546 msgid "Ordered chapters"
11547 msgstr "Упорядоченные главы"
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11550 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11551 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11554 msgid "Chapter codecs"
11555 msgstr "Кодеки главы"
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11559 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11562 msgid "Preload Directory"
11563 msgstr "Загрузка каталога"
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11567 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11568 "for broken files)."
11570 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11571 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11573 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11574 msgid "Seek based on percent not time"
11575 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11578 msgid "Seek based on percent not time."
11579 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11581 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11582 msgid "Dummy Elements"
11583 msgstr "Фиктивные элементы"
11585 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11588 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11592 msgid "--- DVD Menu"
11593 msgstr "--- DVD Меню"
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11596 msgid "First Played"
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11600 msgid "Video Manager"
11601 msgstr "Менеджер видео"
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11604 msgid "----- Title"
11605 msgstr "----- Название"
11607 #: modules/demux/mod.c:46
11609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11610 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11612 #: modules/demux/mod.c:47
11613 msgid "Enable reverberation"
11614 msgstr "Включить эхо"
11616 #: modules/demux/mod.c:48
11617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11618 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11620 #: modules/demux/mod.c:50
11621 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11622 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11624 #: modules/demux/mod.c:52
11625 msgid "Enable megabass mode"
11626 msgstr "Включить режим супербаса"
11628 #: modules/demux/mod.c:53
11629 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11630 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11632 #: modules/demux/mod.c:55
11635 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11636 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11638 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11639 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11641 #: modules/demux/mod.c:58
11642 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11643 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11645 #: modules/demux/mod.c:60
11647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11648 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11650 #: modules/demux/mod.c:65
11651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11652 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11654 #: modules/demux/mod.c:73
11658 #: modules/demux/mod.c:76
11659 msgid "Reverberation level"
11660 msgstr "Уровень эхо"
11662 #: modules/demux/mod.c:78
11663 msgid "Reverberation delay"
11664 msgstr "Задержка эхо"
11666 #: modules/demux/mod.c:80
11670 #: modules/demux/mod.c:83
11671 msgid "Mega bass level"
11672 msgstr "Уровень мега баса"
11674 #: modules/demux/mod.c:85
11675 msgid "Mega bass cutoff"
11676 msgstr "Частота мега баса"
11678 #: modules/demux/mod.c:87
11682 #: modules/demux/mod.c:90
11683 msgid "Surround level"
11684 msgstr "Уровень surround"
11686 #: modules/demux/mod.c:92
11687 msgid "Surround delay (ms)"
11688 msgstr "Задержка surround (мс)"
11690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11691 msgid "MP4 stream demuxer"
11692 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11694 #: modules/demux/mpc.c:53
11695 msgid "MusePack demuxer"
11696 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11699 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11700 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11702 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11703 msgid "H264 video demuxer"
11704 msgstr "Демультиплексор H264"
11706 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11707 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11708 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11713 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11715 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11716 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11718 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11719 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11720 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11722 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11723 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11724 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11726 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11727 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11728 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11730 #: modules/demux/nsc.c:42
11731 msgid "Windows Media NSC metademux"
11732 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11734 #: modules/demux/nsv.c:44
11735 msgid "NullSoft demuxer"
11736 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11738 #: modules/demux/nuv.c:46
11739 msgid "Nuv demuxer"
11740 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11742 #: modules/demux/ogg.c:46
11743 msgid "OGG demuxer"
11744 msgstr "Демультиплексор OGG"
11746 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11748 msgid "Google Video"
11749 msgstr "Масштаб видео"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11753 msgstr "Автозапуск"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11757 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11759 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11764 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11769 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11775 msgstr "Пропускать кадры"
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11779 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11780 "prevent adding them to the playlist."
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11784 msgid "M3U playlist import"
11785 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11788 msgid "PLS playlist import"
11789 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11792 msgid "B4S playlist import"
11793 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11796 msgid "DVB playlist import"
11797 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11800 msgid "Podcast parser"
11801 msgstr "Парсер Podcast"
11803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11804 msgid "XSPF playlist import"
11805 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11808 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11809 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11813 msgid "ASX playlist import"
11814 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11818 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11821 msgid "QuickTime Media Link importer"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11826 msgid "Google Video Playlist importer"
11827 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11831 msgid "Dummy ifo demux"
11832 msgstr "Остановить поток"
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11836 msgid "Podcast Info"
11837 msgstr "Информация"
11839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11840 msgid "Podcast Summary"
11843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11844 msgid "Podcast Size"
11847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11851 #: modules/demux/ps.c:38
11852 msgid "Trust MPEG timestamps"
11853 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11855 #: modules/demux/ps.c:39
11857 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11858 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11859 "calculate from the bitrate instead."
11862 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11863 msgid "MPEG-PS demuxer"
11864 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11866 #: modules/demux/pva.c:38
11867 msgid "PVA demuxer"
11868 msgstr "Демультиплексор PVA"
11870 #: modules/demux/rawdv.c:36
11873 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11874 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11876 #: modules/demux/rawdv.c:44
11877 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11878 msgstr "Демультиплексор DV"
11880 #: modules/demux/rawvid.c:40
11882 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11884 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11885 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11887 #: modules/demux/rawvid.c:44
11889 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11890 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11892 #: modules/demux/rawvid.c:48
11894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11897 #: modules/demux/rawvid.c:51
11898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11901 #: modules/demux/rawvid.c:52
11902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11905 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11906 msgid "Aspect ratio"
11907 msgstr "Соотношение сторон"
11909 #: modules/demux/rawvid.c:56
11911 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11913 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11916 #: modules/demux/rawvid.c:60
11918 msgid "Raw video demuxer"
11919 msgstr "Демультиплексор H264"
11921 #: modules/demux/real.c:41
11922 msgid "Real demuxer"
11923 msgstr "Демультиплексор Real"
11925 #: modules/demux/smf.c:36
11927 msgid "SMF demuxer"
11928 msgstr "Мультиплексор ASF"
11930 #: modules/demux/subtitle.c:48
11931 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11934 #: modules/demux/subtitle.c:50
11937 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11938 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11940 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11941 "MicroDVD и SubRIP."
11943 #: modules/demux/subtitle.c:53
11945 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11946 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11947 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11950 #: modules/demux/subtitle.c:65
11951 msgid "Text subtitles parser"
11952 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11954 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11955 msgid "Frames per second"
11956 msgstr "Кадры в секунду"
11958 #: modules/demux/subtitle.c:73
11959 msgid "Subtitles delay"
11960 msgstr "Задержка субтитров"
11962 #: modules/demux/subtitle.c:75
11963 msgid "Subtitles format"
11964 msgstr "Формат субтитров"
11966 #: modules/demux/ts.c:91
11968 msgstr "Дополнительная PMT"
11970 #: modules/demux/ts.c:93
11971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11972 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11974 #: modules/demux/ts.c:95
11975 msgid "Set id of ES to PID"
11976 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11978 #: modules/demux/ts.c:96
11980 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11981 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11982 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11984 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11985 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11987 #: modules/demux/ts.c:101
11988 msgid "Fast udp streaming"
11989 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11991 #: modules/demux/ts.c:103
11992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11994 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11996 #: modules/demux/ts.c:105
11997 msgid "MTU for out mode"
11998 msgstr "MTU выхода"
12000 #: modules/demux/ts.c:106
12001 msgid "MTU for out mode."
12002 msgstr "MTU выхода."
12004 #: modules/demux/ts.c:108
12006 msgstr "Слово для CSA"
12008 #: modules/demux/ts.c:109
12009 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12010 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12012 #: modules/demux/ts.c:111
12013 msgid "Silent mode"
12014 msgstr "Тихий режим"
12016 #: modules/demux/ts.c:112
12017 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12018 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12020 #: modules/demux/ts.c:114
12021 msgid "CAPMT System ID"
12022 msgstr "Системный ID CAPMT"
12024 #: modules/demux/ts.c:115
12025 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12026 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12028 #: modules/demux/ts.c:117
12029 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12030 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12032 #: modules/demux/ts.c:118
12034 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12035 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12037 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12038 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12040 #: modules/demux/ts.c:122
12041 msgid "Filename of dump"
12042 msgstr "Имя файла для сохранения"
12044 #: modules/demux/ts.c:123
12045 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12046 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12048 #: modules/demux/ts.c:125
12052 #: modules/demux/ts.c:127
12054 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12057 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12060 #: modules/demux/ts.c:130
12061 msgid "Dump buffer size"
12062 msgstr "Размер буфера дампа"
12064 #: modules/demux/ts.c:132
12066 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12067 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12069 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12070 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12072 #: modules/demux/ts.c:136
12073 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12074 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12076 #: modules/demux/ts.c:3314
12078 msgid "Teletext subtitles"
12079 msgstr "Декодер текста субтритров"
12081 #: modules/demux/ts.c:3324
12083 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12084 msgstr "Декодер текста субтритров"
12086 #: modules/demux/ts.c:3419
12091 #: modules/demux/ts.c:3423
12093 msgid "4:3 subtitles"
12094 msgstr "Субтитры SVCD"
12096 #: modules/demux/ts.c:3427
12098 msgid "16:9 subtitles"
12099 msgstr "Субтитры SVCD"
12101 #: modules/demux/ts.c:3431
12103 msgid "2.21:1 subtitles"
12104 msgstr "Субтитры SVCD"
12106 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12108 msgid "hearing impaired"
12111 #: modules/demux/ts.c:3439
12112 msgid "4:3 hearing impaired"
12115 #: modules/demux/ts.c:3443
12116 msgid "16:9 hearing impaired"
12119 #: modules/demux/ts.c:3447
12120 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12123 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12125 msgid "clean effects"
12126 msgstr "Следующий файл"
12128 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12129 msgid "visual impaired commentary"
12132 #: modules/demux/tta.c:40
12134 msgid "TTA demuxer"
12135 msgstr "Демультиплексор AU"
12137 #: modules/demux/ty.c:52
12141 #: modules/demux/ty.c:53
12142 msgid "TY Stream audio/video demux"
12143 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12145 #: modules/demux/vc1.c:39
12147 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12148 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12150 #: modules/demux/vc1.c:45
12152 msgid "VC1 video demuxer"
12153 msgstr "Демультиплексор H264"
12155 #: modules/demux/vobsub.c:47
12156 msgid "Vobsub subtitles parser"
12157 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12159 #: modules/demux/voc.c:41
12160 msgid "VOC demuxer"
12161 msgstr "Демультиплексор VOC"
12163 #: modules/demux/wav.c:40
12164 msgid "WAV demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор WAV"
12167 #: modules/demux/xa.c:40
12169 msgstr "Демультиплексор XA"
12171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12172 msgid "Use DVD Menus"
12173 msgstr "Использовать DVD меню"
12175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12176 msgid "BeOS standard API interface"
12177 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12196 msgid "Preferences"
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12212 msgstr "Открыть файл"
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12217 msgstr "Открыть диск"
12219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12220 msgid "Open Subtitles"
12221 msgstr "Открыть субтитры"
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12227 msgstr "О программе"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12231 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12235 msgstr "Следующий Заголовок"
12237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12238 msgid "Go to Title"
12239 msgstr "Перейти к Заголовку"
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12242 msgid "Go to Chapter"
12243 msgstr "перейти к Главе"
12245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12274 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12275 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12279 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12282 msgid "Drop files to play"
12283 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12299 msgstr "Редактирование"
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12304 msgstr "Выделить всё"
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12307 msgid "Select None"
12308 msgstr "Убрать выделение"
12310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12311 msgid "Sort Reverse"
12314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12315 msgid "Sort by Name"
12316 msgstr "Сортировка по названию"
12318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12319 msgid "Sort by Path"
12320 msgstr "Сортировка по пути"
12322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12324 msgstr "Перемешивать"
12326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12334 msgstr "Удалить всё"
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12364 msgstr "По-умолчанию"
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12367 msgid "Show Interface"
12368 msgstr "Показать интерфейс"
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12383 msgid "Vertical Sync"
12384 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12387 msgid "Correct Aspect Ratio"
12388 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12391 msgid "Stay On Top"
12392 msgstr "Поверх всех окон"
12394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12395 msgid "Take Screen Shot"
12396 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12398 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12399 msgid "Framebuffer device"
12400 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12402 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12403 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12404 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12406 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12408 msgid "Video aspect ratio"
12409 msgstr "Соотношение сторон"
12411 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12413 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12415 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12418 #: modules/gui/fbosd.c:112
12419 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12422 #: modules/gui/fbosd.c:114
12424 msgid "Transparency of the image"
12425 msgstr "Прозрачность логотипа"
12427 #: modules/gui/fbosd.c:115
12430 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12431 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12433 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12434 "полной непрозрачности)."
12436 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12437 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12441 #: modules/gui/fbosd.c:120
12442 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12445 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12446 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12447 msgid "X coordinate"
12448 msgstr "Координата X"
12450 #: modules/gui/fbosd.c:123
12452 msgid "X coordinate of the rendered image"
12453 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12456 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12457 msgid "Y coordinate"
12458 msgstr "Координата Y"
12460 #: modules/gui/fbosd.c:126
12462 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12463 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12465 #: modules/gui/fbosd.c:130
12468 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12472 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12473 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12474 "например 6 = сверху-справа)."
12476 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12477 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12478 #: modules/video_filter/rss.c:137
12480 msgstr "Непрозрачность"
12482 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12484 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12487 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12488 "полностью непрозрачный."
12490 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12491 #: modules/video_filter/rss.c:141
12492 msgid "Font size, pixels"
12493 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12495 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12496 #: modules/video_filter/rss.c:142
12497 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12499 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12502 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12503 #: modules/video_filter/rss.c:146
12505 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12506 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12507 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12508 "(red + green), #FFFFFF = white"
12510 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12511 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12512 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12513 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12515 #: modules/gui/fbosd.c:148
12516 msgid "Clear overlay framebuffer"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:149
12521 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12522 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12526 #: modules/gui/fbosd.c:153
12528 msgid "Render text or image"
12529 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12531 #: modules/gui/fbosd.c:154
12532 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12535 #: modules/gui/fbosd.c:157
12537 msgid "Display on overlay framebuffer"
12538 msgstr "Показано кадров"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:158
12542 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12545 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12546 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12547 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12551 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12552 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12553 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12557 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12558 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12561 msgstr "Серебряный"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12564 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12565 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12569 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12570 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12571 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12573 msgstr "Темно-бордовый"
12575 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12576 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12577 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12578 #: modules/video_filter/rss.c:62
12582 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12583 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12584 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12585 #: modules/video_filter/rss.c:63
12589 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12590 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12591 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12592 #: modules/video_filter/rss.c:63
12596 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12597 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12598 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12602 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12603 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12604 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12608 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12609 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12610 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12614 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12615 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12616 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12617 #: modules/video_filter/rss.c:64
12621 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12622 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12623 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12627 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12628 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12629 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12633 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12634 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12635 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12636 #: modules/video_filter/rss.c:64
12640 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12642 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65
12647 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12648 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12649 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12650 #: modules/video_filter/rss.c:194
12654 #: modules/gui/fbosd.c:214
12659 #: modules/gui/fbosd.c:219
12661 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12662 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12664 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12665 msgid "About VLC media player"
12666 msgstr "О программе VLC media player"
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12670 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12671 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12673 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12675 msgid "Compiled by %s"
12676 msgstr "Скомпилировано %s"
12678 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12679 msgid "VLC was brought to you by:"
12682 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12684 msgid "VLC media player Help"
12685 msgstr "VLC media player"
12687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12694 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12708 #: modules/video_filter/extract.c:68
12712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12721 msgstr "Без наименования"
12723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12730 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12732 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12736 msgid "Input has changed"
12737 msgstr "Входной поток был изменен"
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12741 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12742 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12744 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12745 "паузы для редактирования закладки."
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12749 msgid "Invalid selection"
12750 msgstr "Неправильное выделение"
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12753 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12758 msgid "No input found"
12759 msgstr "Нет входного потока"
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12762 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12763 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12765 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12766 msgid "Jump To Time"
12767 msgstr "Перейти к времени"
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12773 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12774 msgid "Jump to time"
12775 msgstr "Перейти к времени"
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12780 msgstr "Включить случайный режим"
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12785 msgstr "Выключить случайный режим"
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12788 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12791 msgstr "Повторять один"
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12797 msgstr "Повторять все"
12799 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12800 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12802 msgstr "Не повторять"
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12805 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12807 msgstr "Половина размера"
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12810 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12811 msgid "Normal Size"
12812 msgstr "Нормальный размер"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12816 msgid "Double Size"
12817 msgstr "Двойной размер"
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12821 msgid "Float on Top"
12822 msgstr "Поверх всех окон"
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12825 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12827 msgid "Fit to Screen"
12828 msgstr "Заполнять экран"
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12831 msgid "Step Forward"
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12835 msgid "Step Backward"
12838 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12841 msgstr "Перемотать"
12843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12844 msgid "Fast Forward"
12847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12856 msgstr "Приостановить"
12858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12864 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12865 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12868 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12870 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12871 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12875 msgstr "Предусилитель"
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12878 msgid "Extended controls"
12879 msgstr "Расширенное управление"
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12883 msgid "Video filters"
12884 msgstr "Видео фильтры"
12886 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12887 msgid "Image adjustment"
12888 msgstr "Настройка изображения"
12890 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12891 msgid "Shows more information about the available video filters."
12894 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12904 msgid "Psychedelic"
12905 msgstr "Психоделия"
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12908 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12914 msgid "General editing filters"
12915 msgstr "Основные настройки звука"
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12919 msgid "Distortion filters"
12920 msgstr "Видео фильтр расширения"
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12928 msgid "Adds motion blurring to the image"
12929 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12931 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12932 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12933 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12936 msgid "Image cropping"
12937 msgstr "Обрезание изображения"
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12940 msgid "Crops a defined part of the image"
12941 msgstr "Обрезает часть изображения"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12945 msgid "Invert colors"
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12949 msgid "Inverts the colors of the image"
12950 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12953 #: modules/video_filter/transform.c:67
12954 msgid "Transformation"
12955 msgstr "Трансформация"
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12958 msgid "Rotates or flips the image"
12959 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12963 msgid "Interactive Zoom"
12964 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12967 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12971 msgid "Volume normalization"
12972 msgstr "Нормализация громкости"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12975 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12976 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12979 msgid "Headphone virtualization"
12980 msgstr "Эффект наушников"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12983 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12984 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12987 msgid "Maximum level"
12988 msgstr "Максимальный уровень"
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12992 msgid "Restore Defaults"
12993 msgstr "По-умолчанию"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13004 msgstr "Насыщенность"
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13009 msgstr "Прозрачность"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13013 msgid "About the video filters"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13019 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13020 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13021 "subsections of Video/Filters.\n"
13022 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13023 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13025 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13026 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13027 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13032 msgid "(no item is being played)"
13033 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13038 msgstr "Имя пользователя"
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13052 msgid "Remaining time: %i seconds"
13055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13056 msgid "Errors and Warnings"
13059 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13062 msgstr " Очистить "
13064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13066 msgid "Show Details"
13067 msgstr "Показать всё"
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13071 msgid "VLC - Controller"
13072 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13084 msgid "VLC media player"
13085 msgstr "VLC media player"
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13089 msgid "Open CrashLog..."
13090 msgstr "Открыть диск..."
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13093 msgid "Check for Update..."
13094 msgstr "Проверить обновления..."
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13097 msgid "Preferences..."
13098 msgstr "Настройки..."
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13106 msgstr "Скрыть VLC"
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13109 msgid "Hide Others"
13110 msgstr "Скрыть остальные"
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13114 msgstr "Показать всё"
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13118 msgstr "Выйти из VLC"
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13125 msgid "Open File..."
13126 msgstr "Открыть файл..."
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13129 msgid "Quick Open File..."
13130 msgstr "Быстро открыть файл..."
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13133 msgid "Open Disc..."
13134 msgstr "Открыть диск..."
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13137 msgid "Open Network..."
13138 msgstr "Открыть сеть..."
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13141 msgid "Open Recent"
13142 msgstr "Открыть недавние"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13146 msgstr "Очистить меню"
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13149 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13150 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13158 msgstr "Копировать"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13166 msgstr "Воспроизведение"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13173 msgid "Volume Down"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13177 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13178 msgid "Video Device"
13179 msgstr "Видеоустройство"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13182 msgid "Minimize Window"
13183 msgstr "Свернуть окно"
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13186 msgid "Close Window"
13187 msgstr "Закрыть окно"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13191 msgid "Controller..."
13192 msgstr "Контроллер"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13196 msgid "Equalizer..."
13197 msgstr "Эквалайзер"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13201 msgid "Extended Controls..."
13202 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13205 msgid "Playlist..."
13206 msgstr "Список воспроизведения..."
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13209 msgid "Errors and Warnings..."
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13213 msgid "Bring All to Front"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13223 msgid "VLC media player Help..."
13224 msgstr "VLC media player"
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13228 msgid "ReadMe / FAQ..."
13229 msgstr "Прочти Меня..."
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13233 msgid "Online Documentation..."
13234 msgstr "Онлайн документация"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13238 msgid "VideoLAN Website..."
13239 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13243 msgid "Make a donation..."
13244 msgstr "Спонсорство"
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13248 msgid "Online Forum..."
13249 msgstr "Онлайн форум"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13253 msgid "Media Information"
13254 msgstr "Мета-данные"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13257 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13261 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13266 msgid "Volume: %d%%"
13267 msgstr "Громкость: %d%%"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13271 msgid "No CrashLog found"
13272 msgstr "%@s не найден"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13275 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13279 msgid "Embedded video output"
13280 msgstr "Встроенный видеовывод"
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13284 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13286 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13290 msgid "Video device"
13291 msgstr "Видео устройство"
13293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13295 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13296 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13302 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13303 "is fully transparent."
13306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13307 msgid "Stretch video to fill window"
13310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13312 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13313 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13317 msgid "Black screens in fullscreen"
13318 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13325 msgid "Use as Desktop Background"
13328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13330 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13331 "with in this mode."
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13335 msgid "Show Fullscreen controller"
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13341 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13344 msgid "Remember wizard options"
13345 msgstr "Запомнить настройки мастера"
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13348 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13352 msgid "Auto-playback of new items"
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13356 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13360 msgid "Mac OS X interface"
13361 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13365 msgid "Quartz video"
13366 msgstr "Quartz видео"
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13369 msgid "Open Source"
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13373 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13388 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13398 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13403 msgid "No DVD menus"
13404 msgstr "Использовать DVD меню"
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13407 msgid "VIDEO_TS directory"
13408 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13426 msgid "UDP/RTP Multicast"
13427 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13430 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13431 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13436 msgid "Allow timeshifting"
13437 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13440 msgid "Load subtitles file:"
13441 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13445 msgid "Settings..."
13446 msgstr "Настройки..."
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13449 msgid "Override parametters"
13450 msgstr "Переопределить параметры"
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13454 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13455 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13464 msgid "Subtitles encoding"
13465 msgstr "Кодировка субтитров"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13469 msgstr "Размер шрифта"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13472 msgid "Subtitles alignment"
13473 msgstr "Выравнивание субтитров"
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13476 msgid "Font Properties"
13477 msgstr "Свойства шрифта"
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13480 msgid "Subtitle File"
13481 msgstr "Файл субтитров"
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13485 msgid "No %@s found"
13486 msgstr "%@s не найден"
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13489 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13490 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13493 msgid "Retrieving Channel Info..."
13496 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13497 msgid "Streaming/Saving:"
13498 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13500 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13501 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13502 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13504 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13505 msgid "Display the stream locally"
13506 msgstr "Воспроизвести поток"
13508 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13509 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13513 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13515 msgid "Dump raw input"
13516 msgstr "Сохранить входной поток"
13518 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13520 msgid "Encapsulation Method"
13521 msgstr "Формат контейнера"
13523 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13525 msgid "Transcoding options"
13526 msgstr "Настройки кодирования"
13528 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13535 msgid "Bitrate (kb/s)"
13536 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13544 msgid "Stream Announcing"
13545 msgstr "Извещение о потоке"
13547 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13549 msgid "SAP announce"
13550 msgstr "Извещение по SAP"
13552 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13553 msgid "RTSP announce"
13554 msgstr "Извещение по RTSP"
13556 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13557 msgid "HTTP announce"
13558 msgstr "Извещение по HTTP"
13560 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13561 msgid "Export SDP as file"
13562 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13565 msgid "Channel Name"
13566 msgstr "Название канала"
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13574 msgstr "Сохранить файл"
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13578 msgid "Information"
13579 msgstr "Информация"
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13589 #: modules/mux/asf.c:49
13593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13594 msgid "Advanced Information"
13595 msgstr "Расширенная информация"
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13598 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13599 msgid "Read at media"
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13603 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13604 msgid "Input bitrate"
13605 msgstr "Битрейт входящего потока"
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13608 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13610 msgstr "Демультиплексировано"
13612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13614 msgid "Stream bitrate"
13615 msgstr "Битрейт потока"
13617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13618 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13619 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13620 msgid "Decoded blocks"
13621 msgstr "Блоков декодировано"
13623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13624 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13625 msgid "Displayed frames"
13626 msgstr "Показано кадров"
13628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13630 msgid "Lost frames"
13631 msgstr "Потеряно кадров"
13633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13634 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13642 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13643 msgid "Sent packets"
13644 msgstr "Отослано пакетов"
13646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13647 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13649 msgstr "Отослано байт"
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13653 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13657 msgid "Played buffers"
13658 msgstr "Воспроизведено буферов"
13660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13661 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13662 msgid "Lost buffers"
13663 msgstr "Потеряно буферов"
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13666 msgid "Save Playlist..."
13667 msgstr "Сохранить плейлист..."
13669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13670 msgid "Expand Node"
13671 msgstr "Раскрыть узел"
13673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13674 msgid "Get Stream Information"
13675 msgstr "Информация о потоке"
13677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13678 msgid "Sort Node by Name"
13679 msgstr "Сортировка по названию"
13681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13682 msgid "Sort Node by Author"
13683 msgstr "Сортировка по автору"
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13687 msgid "No items in the playlist"
13688 msgstr "Плейлист пуст"
13690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13691 msgid "Search in Playlist"
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13695 msgid "Add Folder to Playlist"
13696 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13699 msgid "File Format:"
13700 msgstr "Формат файла:"
13702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13703 msgid "Extended M3U"
13704 msgstr "Расширенный M3U"
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13707 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13708 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13712 msgid "%i items in the playlist"
13713 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13716 msgid "1 item in the playlist"
13717 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13720 msgid "Save Playlist"
13721 msgstr "Сохранить плейлист"
13723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13726 msgstr "Новый узел"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13730 msgid "Please enter a name for the new node."
13731 msgstr "Введите имя узла"
13733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13734 msgid "Empty Folder"
13735 msgstr "Пустой каталог"
13737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13740 msgstr "Сбросить всё"
13742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13744 msgid "Reset Preferences"
13745 msgstr "Сбросить настройки"
13747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13749 msgstr "Продолжить"
13751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13753 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13754 "Are you sure you want to continue?"
13756 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13760 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13762 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13763 "\", чтобы видеть их."
13765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13767 msgid "Select a directory"
13768 msgstr "Выберите каталог"
13770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13771 msgid "Select a file"
13772 msgstr "Выберите файл"
13774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13780 msgid "Subpicture Filters"
13781 msgstr "Следующий файл"
13783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13790 msgstr "Бегущая строка"
13792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13794 msgid "Save settings"
13795 msgstr "Настройки видео"
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13806 msgstr "Файл изображения"
13808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13817 msgstr "Сдвиг времени"
13819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13831 msgid "Opaqueness:"
13832 msgstr "Прозрачность"
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13836 msgid "(in pixels)"
13837 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13842 msgstr "Бегущая строка"
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13856 msgid "Not Available"
13857 msgstr "Справка недоступна"
13859 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13860 msgid "Check for Updates"
13861 msgstr "Проверить обновления"
13863 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13864 msgid "Download now"
13865 msgstr "Скачать сейчас"
13867 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13869 msgid "Automatically check for updates"
13870 msgstr "Проверить обновления"
13872 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13873 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13876 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13877 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13880 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13885 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13890 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13891 msgid "Checking for Updates..."
13892 msgstr "Проверяю обновления..."
13894 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13896 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13897 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13899 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13900 msgid "This version of VLC is outdated."
13901 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13903 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13905 msgid "This version of VLC is the latest available."
13906 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13909 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13910 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13913 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13914 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13918 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13921 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13925 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13926 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13929 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13930 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13933 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13934 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13938 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13941 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13942 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13946 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13949 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13950 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13953 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13954 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13958 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13961 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13965 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13966 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13971 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13973 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13977 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13978 "ASF, OGG and RAW)"
13980 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13985 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13987 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13990 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13991 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13995 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13997 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14000 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14001 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14004 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14005 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14008 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14009 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14015 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14018 msgid "MPEG Program Stream"
14019 msgstr "MPEG Program Stream"
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14022 msgid "MPEG Transport Stream"
14023 msgstr "MPEG Transport Stream"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14026 msgid "MPEG 1 Format"
14027 msgstr "Формат MPEG 1"
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14034 "at http://yourip:8080 by default."
14036 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14037 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14038 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14042 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14043 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14044 "generally the most compatible"
14046 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14047 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14051 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14052 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14053 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14054 "at mms://yourip:8080 by default."
14056 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14057 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14058 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14062 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14063 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14064 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14065 "encapsulated in HTTP)."
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14070 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14071 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14074 msgid "Use this to stream to a single computer."
14075 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14079 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14080 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14081 "address beginning with 239.255."
14083 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14084 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14085 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14091 "but it won't work over the Internet."
14093 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14094 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14095 "но это не работает по Интернету."
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14100 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14102 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14107 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14108 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14109 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14111 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14112 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14113 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14124 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14125 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14128 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14129 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14138 msgstr "Больше информации"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14143 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14144 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14145 "access to more features."
14147 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14148 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14149 "чтобы получить все их"
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14154 msgid "Stream to network"
14155 msgstr "Вещание в сеть"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14159 msgid "Transcode/Save to file"
14160 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14163 msgid "Choose input"
14164 msgstr "Выберите вход"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14167 msgid "Choose here your input stream."
14168 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14173 msgid "Select a stream"
14174 msgstr "Выберите поток"
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14178 msgid "Existing playlist item"
14179 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14184 msgstr "Выберите..."
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14188 msgid "Partial Extract"
14189 msgstr "Частичное использование"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14194 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14195 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14196 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14198 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14199 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14200 "сетевой поток UDP.)\n"
14201 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14214 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14215 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14219 msgid "Destination"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14224 msgid "Streaming method"
14225 msgstr "Метод вещания"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14228 msgid "Address of the computer to stream to."
14229 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14232 msgid "UDP Unicast"
14233 msgstr "UDP Unicast"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14236 msgid "UDP Multicast"
14237 msgstr "UDP Multicast"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14243 msgstr "Кодирование"
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14247 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14248 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14250 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14251 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14252 "формат, перейдите к следующей странице."
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14256 msgid "Transcode audio"
14257 msgstr "Кодировать звук"
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14261 msgid "Transcode video"
14262 msgstr "Кодировать видео"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14266 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14278 msgid "Encapsulation format"
14279 msgstr "Формат контейнера"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14284 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14285 "previously chosen settings all formats won't be available."
14287 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14288 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14292 msgid "Additional streaming options"
14293 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14296 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14297 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14304 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14309 msgid "SAP Announce"
14310 msgstr "Оповещение SAP"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14314 msgid "Local playback"
14315 msgstr "Воспроизводить локально"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14319 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14320 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14324 msgid "Additional transcode options"
14325 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14329 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14331 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14336 msgid "Select the file to save to"
14337 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14341 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14342 "the receiving user as they become part of the image."
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14347 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14356 msgid "Encap. format"
14357 msgstr "Формат формирования пакета"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14361 msgid "Input stream"
14362 msgstr "Входящий поток"
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14365 msgid "Save file to"
14366 msgstr "Сохранить файл"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14370 msgid "Include subtitles"
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14374 msgid "No input selected"
14375 msgstr "Не выбран входной поток"
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14379 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14381 "Choose one before going to the next page."
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14385 msgid "No valid destination"
14386 msgstr "Цель недействительна"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14390 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14393 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14394 "and the help texts in this window."
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14399 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14400 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14402 "Correct your selection and try again."
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14406 msgid "Select the directory to save to"
14407 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14410 msgid "No folder selected"
14411 msgstr "Каталог не выбран"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14414 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14415 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14424 msgid "No file selected"
14425 msgstr "Файл не выбран"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14428 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14429 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14433 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14443 msgstr "%i элементa(ов)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14457 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14458 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14462 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14463 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14466 msgid "This allows to stream on a network."
14467 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14472 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14473 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14474 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14475 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14477 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14478 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14479 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14480 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14481 "сохранить сетевые потоки, например"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14484 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14486 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14490 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14492 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14497 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14498 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14499 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14500 "leave this setting to 1."
14502 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14503 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14504 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14505 "оставьте значение этого параметра 1."
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14510 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14511 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14512 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14513 "extra interface.\n"
14514 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14515 "name will be used."
14517 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14518 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14519 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14520 "допустят интерфейсу \n"
14521 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14522 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14533 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14535 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14536 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14539 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14542 #: modules/gui/ncurses.c:103
14543 msgid "Filebrowser starting point"
14546 #: modules/gui/ncurses.c:105
14548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14549 "show you initially."
14552 #: modules/gui/ncurses.c:110
14553 msgid "Ncurses interface"
14554 msgstr "Интерфейс ncurses"
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14557 msgid "Autoplay selected file"
14558 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14560 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14564 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14566 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14568 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14574 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14575 msgid "Permissions"
14576 msgstr "Права доступа"
14578 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14582 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14586 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14590 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14604 msgid "Add to Playlist"
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14671 msgstr "Перекодировать:"
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14700 msgid "Samplerate:"
14701 msgstr "Частота дискретизации:"
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14720 msgid "Decimation:"
14721 msgstr "Прореживание:"
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14784 msgid "Video Codec:"
14785 msgstr "Видео кодек:"
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14816 msgid "Video Bitrate:"
14817 msgstr "Битрейт Видео:"
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14820 msgid "Bitrate Tolerance:"
14821 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14824 msgid "Keyframe Interval:"
14825 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14828 msgid "Audio Codec:"
14829 msgstr "Аудио Кодек:"
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14833 msgid "Deinterlace:"
14834 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14843 msgstr "Мультиплексор"
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14852 msgid "Time To Live (TTL):"
14853 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14866 msgid "localhost.localdomain"
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14910 msgstr "Следующий файл"
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14942 msgstr "Следующий файл"
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14946 msgid "Audio Bitrate :"
14947 msgstr "Приостановить поток"
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14951 msgid "SAP Announce:"
14952 msgstr "Оповещение SAP"
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14956 msgid "SLP Announce:"
14957 msgstr "Оповещение SAP"
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14961 msgid "Announce Channel:"
14962 msgstr "Остановить поток"
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14971 msgstr " Очистить "
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14975 msgstr " Сохранить "
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14979 msgstr " Применить "
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14991 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14992 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14993 "org/copyleft/gpl.html)."
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14998 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15000 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15001 "http://www.videolan.org/\n"
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15006 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15008 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15011 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15013 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15016 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15018 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15019 msgstr "Остановить поток"
15021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15025 msgstr "Предусилитель"
15027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15033 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15036 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15038 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15039 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15044 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15045 " Played and streamed info are shown."
15048 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15050 msgid "Sent bitrates"
15051 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15055 msgid "Current visualization:"
15056 msgstr "Визуализация звука"
15058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15065 msgid "Frame by Frame"
15066 msgstr "Частота кадров"
15068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15070 msgid "Take a snapshot"
15071 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15075 msgid "Show playlist"
15076 msgstr "Сохранить плейлист"
15078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15080 msgid "Extended Settings"
15081 msgstr "Настройки кодеров"
15083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15084 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15089 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15090 msgid "Previous track"
15091 msgstr "Предыдущая дорожка"
15093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15096 msgstr "Следующая дорожка"
15098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15099 msgid "Revert to normal play speed"
15102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15104 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15105 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15109 msgid "File names:"
15112 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15119 msgid "Open subtitles file"
15120 msgstr "Открыть файл субтитров"
15122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15124 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15125 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15134 msgid "Selected ports :"
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15143 msgid "Input caching :"
15144 msgstr "Входной поток был изменен "
15146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15148 msgid "Use VLC pace"
15149 msgstr "Использовать кэш"
15151 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15153 msgid "Auto connnection"
15154 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15158 msgid "Radio device name"
15159 msgstr "Аудио устройство"
15161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15163 msgid "Video Device Name "
15164 msgstr "Видео устройство"
15166 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15168 msgid "Audio Device Name "
15169 msgstr "Аудио устройство"
15171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15174 msgid "Update List"
15175 msgstr "Обновления"
15177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15184 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15186 msgid "Transponder symbol rate"
15187 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15191 msgid "Select File"
15192 msgstr "Следующий файл"
15194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15196 msgid "Select Directory"
15197 msgstr "Выберите каталог"
15199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15200 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15206 msgstr "Приложение"
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15216 msgstr "Коэффициент квантования"
15218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15220 msgid "Hotkey for "
15221 msgstr "Горячие клавиши"
15223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15224 msgid "Press the new keys for "
15227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15228 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15233 msgid "Input and Codecs"
15234 msgstr "Ввод / Кодеки"
15236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15238 msgid "Input & Codecs settings"
15239 msgstr "Ввод / Кодеки"
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15243 "If this propriety is blank, then you have\n"
15244 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15245 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15250 msgid "Interface settings"
15251 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15255 msgid "Subtitles & OSD settings"
15256 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15260 msgid "Configure Hotkeys"
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15289 msgid "Hide future errors"
15290 msgstr "Скрыть остальные"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15294 msgid "Adjustments and Effects"
15295 msgstr "Видео кодеки"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15299 msgid "Graphic Equalizer"
15300 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15304 msgid "Audio Effects"
15305 msgstr "Аудио кодеки"
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15309 msgid "Video Adjustments and Effects"
15310 msgstr "Видео кодеки"
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15315 msgstr "Перейти к Заголовку"
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15338 msgid "Go to time:"
15339 msgstr "Перейти к Заголовку"
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15343 msgid "Information about VLC media player."
15344 msgstr "О программе VLC media player"
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15348 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15349 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15350 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15351 "works on many platforms.\n"
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15356 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15361 msgid "Compiled by "
15362 msgstr "Скомпилировано "
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15366 msgid "Based on SVN revision: "
15367 msgstr "Основан на svn ревизии "
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15371 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15372 "read the distribution tab.\n"
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15378 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15379 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15380 "provide the best software."
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15385 msgid "General Info"
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15400 msgid "Distribution License"
15401 msgstr "Видео фильтр расширения"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15405 msgstr "Имя пользователя"
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15409 msgid "Media information"
15410 msgstr "Мета-данные"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15419 msgid "&Extra Metadata"
15420 msgstr "Мета-данные"
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15424 msgid "&Codec Details"
15425 msgstr "Показать всё"
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "Статистика"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15434 msgid "&Save Metadata"
15435 msgstr "Мета-данные"
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15444 msgid "&Save as..."
15445 msgstr "Сохранить как..."
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15449 msgid "Verbosity Level"
15450 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15454 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15455 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15459 "Cannot write file %1:\n"
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15479 msgid "Capture &Device"
15480 msgstr "Открыть устройство..."
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15485 msgstr "Воспроизведение"
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15500 msgstr "Тип инверсии"
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15504 msgid "&Convert / Save"
15505 msgstr "Тип инверсии"
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15511 msgstr "Башкирский"
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15521 msgid "&Reset Preferences"
15522 msgstr "Сбросить настройки"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15527 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15528 "Are you sure you want to continue?"
15530 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15535 msgid "Open directory"
15536 msgstr "Открыть каталог..."
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15540 msgid "Open playlist file"
15541 msgstr "Открыть плейлист"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15545 msgid "Choose a filename to save playlist"
15546 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15550 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15551 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15554 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15559 msgid "Media Files"
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15564 msgid "Video Files"
15565 msgstr "Видео фильтры"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15569 msgid "Audio Files"
15570 msgstr "Аудио фильтры"
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15574 msgid "Playlist Files"
15575 msgstr "Вид плейлиста"
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15579 msgid "Subtitles Files"
15580 msgstr "Файл субтитров"
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15585 msgstr "Следующий файл"
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15589 "Stream output string.\n"
15590 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15591 " but you can update it manually."
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15597 msgstr "Сохранить файл"
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15600 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15624 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15628 msgid "Time Control"
15629 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15632 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15636 msgid "Day/Month/Year :"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15642 msgstr "Следующий файл"
15644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15645 msgid "Control menu for the player"
15648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15651 msgstr "Приостановлено"
15653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15666 msgstr "Инструмент"
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15679 msgstr "Воспроизведение"
15681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15687 msgid "&Open File..."
15688 msgstr "Открыть файл..."
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15692 msgid "Open &Disc..."
15693 msgstr "Открыть &диск..."
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15697 msgid "Open &Network..."
15698 msgstr "Открыть сеть..."
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15702 msgid "Open &Capture Device..."
15703 msgstr "Открыть устройство..."
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15707 msgid "&Streaming..."
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15711 msgid "Conve&rt / Save..."
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15721 msgid "Show Playlist"
15722 msgstr "Сохранить плейлист"
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15726 msgid "Undock from interface"
15727 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15741 msgid "Add Interfaces"
15742 msgstr "Добавить интерфейс"
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15746 msgid "Minimal View..."
15747 msgstr "Минимальный интерфейс"
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15756 msgid "Advanced controls"
15757 msgstr "Расширенные параметры"
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15761 msgid "Visualizations selector"
15762 msgstr "Показать движение векторов"
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15766 msgid "Switch to skins"
15767 msgstr "Выбрать оболочку"
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15777 msgstr "Инструмент"
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15780 msgid "Open &File..."
15781 msgstr "Открыть &файл..."
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15785 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15786 msgstr "VLC media player"
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15790 msgid "Show VLC media player"
15791 msgstr "VLC media player"
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15795 msgid "&Open Media"
15796 msgstr "Открыть файл"
15798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15805 msgid "Always show video area"
15806 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15810 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15815 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15816 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15820 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15821 "preferences dialog."
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15826 msgid "Systray icon"
15827 msgstr "Значок в системном трее"
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15831 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15836 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15841 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15846 msgid "Show playing item name in window title"
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15850 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15854 msgid "Path to use in openfile dialog"
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15858 msgid "Show notification popup on track change"
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15863 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15864 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15871 msgid "Advanced options"
15872 msgstr "Расширенные параметры"
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15876 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15877 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15881 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15882 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15886 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15887 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15893 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15894 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15898 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15899 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15904 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15908 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15912 msgid "Activate the new updates notification"
15915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15917 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15923 msgid "Qt interface"
15924 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15931 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15938 msgid "Select the capture device type"
15939 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15943 msgid "Capture Mode"
15944 msgstr "Кодеки главы"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15953 msgid "Card Selection"
15954 msgstr "&Выделение"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15957 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15962 msgid "Advanced options..."
15963 msgstr "Расширенные параметры..."
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15967 msgid "Disc selection"
15968 msgstr "Неправильное выделение"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15972 msgid "Select the device"
15973 msgstr "Выберите файл"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15977 msgid "Disk device"
15978 msgstr "Устройство"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15981 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15986 msgid "No DVD Menus"
15987 msgstr "Использовать DVD меню"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15990 msgid "Starting position"
15991 msgstr "Начальная позиция"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15995 msgid "Audio and Subtitles"
15996 msgstr "Форматированные субтитры"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16000 msgid "Choose one or more media file to open"
16001 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16005 msgid "Add a subtitle file"
16006 msgstr "Подключить файл субтитров"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16010 msgid "Use a sub&titles file"
16011 msgstr "Подключить файл субтитров"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16016 msgstr "Выравнивание данных"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16020 msgid "Select the subtitle file"
16021 msgstr "Следующий файл"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16025 msgid "Network Protocol"
16026 msgstr "Сетевая синхронизация"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16029 msgid "Set the protocol for the URL"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16038 msgid "Set the port used"
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16043 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16044 "with or without the protocol."
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16049 msgid "Show extended options"
16050 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16054 msgid "Show &more options"
16055 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16060 msgstr "Время начала"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16064 msgid "Change the start time for the media"
16065 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16070 msgstr "Кэширование"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16073 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16077 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16087 msgid "Extra media"
16088 msgstr "Мета-данные"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16092 msgid "Select the file"
16093 msgstr "Выберите файл"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16097 msgid "Change the caching for the media"
16098 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16102 msgid "Podcast URLs list"
16103 msgstr "Список Podcast URL"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16107 msgid "Stream Output"
16108 msgstr "Остановить поток"
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16117 msgid "Play locally"
16118 msgstr "Воспроизводить локально"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16121 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16125 msgid "Prefer UDP over RTP"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16130 msgid "Mount Point"
16131 msgstr "Монгольский"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16135 msgid "Login:pass:"
16136 msgstr "Имя пользователя"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16141 msgstr "Предыдущий файл"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16145 msgid "Encapsulation"
16146 msgstr "Формат контейнера"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16150 msgid "Video Codec"
16151 msgstr "Видео кодек:"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16155 msgid "Audio Codec"
16156 msgstr "Аудио Кодек:"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16160 msgid "Overlay subtitles on the video"
16161 msgstr "Слои/Субтитры"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16166 msgstr "Имя группы"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16170 msgid "Stream all elementary streams"
16171 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16175 msgid "Generated stream output string"
16176 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16180 msgid "General Audio"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16185 msgid "Preferred audio language"
16186 msgstr "Язык звука"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16190 msgid "Default volume"
16191 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16200 msgid "Headphone surround effect"
16201 msgstr "Эффект наушников"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16205 msgid "Visualisation"
16206 msgstr "Визуализация"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16214 msgid "Disk Devices"
16215 msgstr "Устройства"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16219 msgid "Disk Device"
16220 msgstr "Устройство"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16224 msgid "Server Default Port"
16225 msgstr "По-умолчанию"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16230 msgstr "HTTP-прокси"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16234 msgid "Default caching level"
16235 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16238 msgid "Codecs / Muxers"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16243 msgid "Post-Processing Quality"
16244 msgstr "Качество постпроцессинга"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16247 msgid "Repair AVI files"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16251 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16256 msgid "Access Filter"
16257 msgstr "Фильтры ввода"
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16261 msgid "Default Interface"
16262 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16267 msgstr "Музыкальный клип"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16271 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16273 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16282 msgid "Always display the video"
16283 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16292 msgid "Allow only one instance"
16293 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16297 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16298 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16302 msgid "Interface / Network Interaction"
16303 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16306 msgid "Album art download policy"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16310 msgid "Activate update notifier"
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16315 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16325 msgid "Subtitles languages"
16326 msgstr "Язык субтитров"
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16330 msgid "Subtitles preferred language"
16331 msgstr "Язык субтитров"
16333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16335 msgid "Default Encoding"
16336 msgstr "Декодирование"
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16340 msgid "Display Settings"
16341 msgstr "Разрешение монитора"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16344 #: modules/video_output/opengl.c:168
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16365 msgid "Accelerated video output"
16366 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16370 msgid "Skip Frames"
16371 msgstr "Пропускать кадры"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16381 msgstr "Следующий файл"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16385 msgid "Display Device"
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16390 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16391 msgstr "Видео на рабочем столе"
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16395 msgid "Video snapshots"
16396 msgstr "Формат стоп-кадра"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16409 msgid "Sequential numbering"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16414 msgid "Edit settings"
16415 msgstr "Настройки звука"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16420 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16423 msgid "Run manually"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16427 msgid "Setup schedule"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16431 msgid "Run on schedule"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16437 msgstr "&Настройки"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16447 msgstr "Предыдущий"
16449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16457 msgstr "Ввод из файла"
16459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16467 msgstr "Трансформация"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16480 msgid "Image adjust"
16481 msgstr "Настройка изображения"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16484 msgid "Brightness threshold"
16485 msgstr "Порог яркости"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16494 msgid "Color extraction"
16495 msgstr "Тип инверсии"
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16499 msgid "Color invert"
16500 msgstr "Тип инверсии"
16502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16503 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16505 msgid "Color threshold"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16515 msgid "Some random name"
16516 msgstr "Имя потока"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16530 msgid "Puzzle game"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16552 msgid "Image modification"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16557 msgid "Water effect"
16558 msgstr "Эффект наушников"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16561 #: modules/video_filter/noise.c:48
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16566 msgid "Motion detect"
16567 msgstr "Детектор движения"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16570 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16571 msgid "Motion blur"
16572 msgstr "Размывание движением"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16582 msgstr "Темно-бордовый"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16586 msgid "Find a name"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16600 msgstr "Клонирование"
16602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16603 msgid "Number of clones"
16604 msgstr "Количество клонов"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16612 msgid "Find one here too"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16623 msgstr "Добавит узел"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16626 msgid "Transparency"
16627 msgstr "Прозрачность"
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16631 msgid "Advanced video filter controls"
16632 msgstr "Остановить поток"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16636 msgid "Subpicture filters"
16637 msgstr "Следующий файл"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16641 msgid "Vout filters"
16642 msgstr "Видео фильтры"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16651 msgid "VLM configurator"
16652 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16655 msgid "Open a skin file"
16656 msgstr "Открыть файл со скинами"
16658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16659 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16661 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16665 msgid "Open playlist"
16666 msgstr "Открыть плейлист"
16668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16670 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16673 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16678 msgid "Save playlist"
16679 msgstr "Сохранить плейлист"
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16682 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16683 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16686 msgid "Skin to use"
16687 msgstr "Используемая оболочка"
16689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16690 msgid "Path to the skin to use."
16691 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16694 msgid "Config of last used skin"
16695 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16700 "automatically, do not touch it."
16702 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16703 "обновляется автоматически модулем skins."
16705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16707 msgid "Show a systray icon for VLC"
16708 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16713 msgid "Show VLC on the taskbar"
16714 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16717 msgid "Enable transparency effects"
16718 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16723 "when moving windows does not behave correctly."
16725 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
16726 "при движении окна некорректно прорисовываются."
16728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16731 msgid "Use a skinned playlist"
16732 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16735 msgid "Skinnable Interface"
16736 msgstr "Интерфейс с оболочками"
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16739 msgid "Skins loader demux"
16740 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
16742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16743 msgid "Select skin"
16744 msgstr "Выбрать оболочку"
16746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16747 msgid "Open skin..."
16748 msgstr "Открыть оболочку..."
16750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16753 "(WinCE interface)\n"
16757 "(Интерфейс WinCE)\n"
16760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16762 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16765 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16770 msgstr "Компилятор: "
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16775 "http://www.videolan.org/"
16777 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16778 "http://www.videolan.org/"
16780 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16784 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16786 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16790 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16792 msgid "Choose directory"
16793 msgstr "Выбрать каталог"
16795 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16797 msgid "Choose file"
16798 msgstr "Выбрать файл"
16800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16801 msgid "Embed video in interface"
16802 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16806 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16809 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16813 msgid "WinCE interface module"
16814 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16816 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16817 msgid "WinCE dialogs provider"
16818 msgstr "WinCE dialogs provider"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16821 msgid "Edit bookmark"
16822 msgstr "Редактировать закладку"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16843 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16848 msgid "Removes the selected bookmarks"
16849 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16853 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16854 msgstr "Список закладок для потока"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16857 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16862 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16863 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16864 "between these bookmarks"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16868 msgid "You must select two bookmarks"
16869 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16872 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16873 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16879 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16884 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16885 "bookmarks to keep the same input."
16887 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16888 "режимпаузы для редактирования закладки."
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16891 msgid "Input has changed "
16892 msgstr "Входной поток был изменен "
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16896 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16900 msgid "Stream and Media Info"
16901 msgstr "Информация о потоке"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16904 msgid "Advanced information"
16905 msgstr "Подробная информация"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16909 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16911 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16922 msgid "Don't show further errors"
16923 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16926 msgid "Playlist item info"
16927 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16930 msgid "Save &As..."
16931 msgstr "Сохранить как..."
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16934 msgid "Save Messages As..."
16935 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16939 msgstr "Параметры:"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16944 msgstr "Открыть..."
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16947 msgid "Stream/Save"
16948 msgstr "Вещать/Сохранить"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16951 msgid "Use VLC as a stream server"
16952 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16955 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16956 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16964 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16965 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16968 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
16969 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16972 msgid "Use a subtitles file"
16973 msgstr "Подключить файл субтитров"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16976 msgid "Use an external subtitles file."
16977 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16980 msgid "Advanced Settings..."
16981 msgstr "Расширенные настройки..."
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16988 msgid "DVD (menus)"
16989 msgstr "DVD (меню)"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16996 msgid "Probe Disc(s)"
16997 msgstr "Проверить диск"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17001 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17002 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17003 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17004 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17005 "parameter ranges are set based on media we find."
17007 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17008 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17009 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17010 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17013 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17014 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17021 msgid "DVD device to use"
17022 msgstr "Устройство DVD"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17026 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17027 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17029 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17030 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17034 msgid "CD-ROM device to use"
17035 msgstr "Устройство CD-ROM"
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17039 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17040 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17042 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17043 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17046 msgid "Title number."
17047 msgstr "Номер части."
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17052 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17053 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17056 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17057 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17058 "субтитрыне будут показаны."
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17062 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17064 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17068 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17069 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17072 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17073 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17077 msgid "Track number."
17078 msgstr "Номер дорожки."
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17083 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17084 "subtitle will be shown."
17086 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17087 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17092 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17094 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17099 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17100 "given, then all tracks are played."
17102 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17103 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17106 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17108 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17115 msgid "&Simple Add File..."
17116 msgstr "Просто &добавить файл..."
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17119 msgid "Add &Directory..."
17120 msgstr "Добавить &каталог..."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17123 msgid "&Add URL..."
17124 msgstr "Добавить &MRL..."
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17127 msgid "Services Discovery"
17128 msgstr "Поиск сервисов"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17131 msgid "&Open Playlist..."
17132 msgstr "Открыть &плейлист..."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17135 msgid "&Save Playlist..."
17136 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17139 msgid "Sort by &Title"
17140 msgstr "Сортировка по названию"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17143 msgid "&Reverse Sort by Title"
17144 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17156 msgstr "&Управление"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17160 msgstr "С&ортировка"
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17164 msgstr "&Выделение"
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17167 msgid "&View items"
17168 msgstr "&Показать элементы"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17171 msgid "Play this Branch"
17172 msgstr "Играть набор"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17180 msgid "Sort this Branch"
17181 msgstr "Сортировка набора"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17186 msgstr "Информация"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17190 msgstr "Добавит узел"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17195 msgid "%i items in playlist"
17196 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17199 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17204 msgid "XSPF playlist"
17205 msgstr "Плейлист XSPF"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17208 msgid "Playlist is empty"
17209 msgstr "Плейлист пуст"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17213 msgstr "Невозможно сохранить"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17217 #: modules/misc/win32text.c:74
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17224 msgstr "Максимальный уровень"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17227 msgid "Please enter node name"
17228 msgstr "Введите имя узла"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17232 msgstr "Новый узел"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17248 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17249 "\" can be modified."
17251 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17252 "вы можете изменить полученную цепочку."
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17255 msgid "Stream output MRL"
17256 msgstr "MRL выходного потока"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17264 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17265 "by adjusting the stream settings."
17267 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17284 msgid "Channel name"
17285 msgstr "Название канала"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17288 msgid "Select all elementary streams"
17289 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17292 msgid "Video codec"
17293 msgstr "Видео кодек"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17296 msgid "Audio codec"
17297 msgstr "Аудио кодек"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17300 msgid "Subtitles codec"
17301 msgstr "Кодек субтитров"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17304 msgid "Subtitles overlay"
17305 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17308 msgid "Subtitle options"
17309 msgstr "Настройки субтитров"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17312 msgid "Subtitles file"
17313 msgstr "Файл субтитров"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17317 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17320 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17321 "MicroDVD и SubRIP."
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17324 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17325 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17329 msgstr "Открыть файл"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17333 msgstr "Обновления"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17336 msgid "Check for updates"
17337 msgstr "Проверить обновления"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17342 "Available updates and related downloads.\n"
17343 "(Double click on a file to download it)\n"
17346 "Доступные обновления.\n"
17347 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17350 msgid "Save file..."
17351 msgstr "Сохранить файл..."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17355 msgstr "Широковещательные потоки"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17362 msgid "Load Configuration"
17363 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17366 msgid "Save Configuration"
17367 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17370 msgid "New broadcast"
17371 msgstr "Новый поток"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17392 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17393 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17396 msgid "Use this to stream on a network."
17397 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17400 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17401 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17405 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17406 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17408 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17409 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17410 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17413 msgid "Use this to stream on a network"
17414 msgstr "Вещание потока в сеть"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17418 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17419 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17421 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17422 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17424 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17425 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17426 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17427 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17431 msgid "You must choose a stream"
17432 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17435 msgid "Unable to find playlist"
17436 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17440 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17441 "ending times (in seconds).\n"
17443 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17444 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17446 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17447 "конечное время (в секундах).\n"
17448 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17449 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17453 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17454 "the container format, proceed to the next page."
17456 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17457 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17460 msgid "Transcode video (if available)"
17461 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17465 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17467 msgstr "Выберите видео кодек."
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17471 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17473 msgstr "Выберите аудио кодек."
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17476 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17477 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17480 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17481 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17484 msgid "Please enter an address"
17485 msgstr "Введите flhtc"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17489 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17490 "choices, some formats might not be available."
17492 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17493 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17496 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17497 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17500 msgid "You must choose a file to save to"
17501 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17504 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17505 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17509 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17510 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17511 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17514 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17515 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17516 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17517 "локальной сети, поставьте 1."
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17521 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17522 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17523 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17524 "extra interface.\n"
17525 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17526 "default name will be used."
17528 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17529 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17530 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17531 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17532 "использовано имя по-умолчанию."
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17535 msgid "More information"
17536 msgstr "Больше информации"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17539 msgid "Save to file"
17540 msgstr "Сохранить в файл"
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17543 msgid "Transcode audio (if available)"
17544 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17548 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17549 "correlated their movement will be."
17551 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17552 "коррелирующим будет их движение."
17554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17555 msgid "Creates several clones of the image"
17556 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17563 msgid "Adds distortion effects"
17564 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17567 msgid "Image inversion"
17568 msgstr "Инверсия изображения"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17572 msgstr "Размывание"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17576 msgstr "Увеличение"
17578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17579 msgid "Magnifies part of the image"
17580 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17588 msgid "Turns the image into a puzzle"
17591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17592 msgid "Video Options"
17593 msgstr "Видео параметры"
17595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17596 msgid "Aspect Ratio"
17597 msgstr "Соотношение сторон"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17600 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17601 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17605 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17606 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17608 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17609 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17612 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17613 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17624 msgstr "Предусилитель"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17628 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17629 "these settings to take effect.\n"
17631 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17632 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17633 "Video Filter Module inside the preferences."
17635 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17636 "должны перезапустить поток.\n"
17637 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17638 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17639 "настроек \"Видео фильтры\"."
17641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17642 msgid "More Information"
17643 msgstr "Больше информации"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17647 msgstr "Остановлено"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17651 msgstr "Воспроизведение"
17653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17654 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17655 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17658 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17659 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17662 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17663 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17666 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17667 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17670 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17671 msgstr "Открыть URL..."
17673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17674 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17675 msgstr "Открыть устройство..."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17678 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17679 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17682 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17683 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17686 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17687 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17690 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17691 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17694 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17695 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17698 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17699 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17703 msgid "VideoLAN's Website"
17704 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17708 msgid "Online Help"
17709 msgstr "Онлайн форум"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17713 msgstr "О программе..."
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17716 msgid "Check for Updates..."
17717 msgstr "Проверить обновления..."
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17726 msgstr "&Настройки"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17729 msgid "&Navigation"
17730 msgstr "&Навигация"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17734 msgid "Embedded playlist"
17735 msgstr "Встроенный плейлист"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17738 msgid "Previous playlist item"
17739 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17742 msgid "Next playlist item"
17743 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17746 msgid "Play slower"
17747 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17750 msgid "Play faster"
17751 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17754 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17755 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17758 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17759 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17762 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17763 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17767 " (wxWidgets interface)\n"
17770 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17776 "http://www.videolan.org/\n"
17779 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17780 "http://www.videolan.org/\n"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17789 msgid "Show/Hide Interface"
17790 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17793 msgid "Open D&irectory..."
17794 msgstr "Открыть каталог..."
17796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17797 msgid "Open &Network Stream..."
17798 msgstr "Открыть URL..."
17800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17801 msgid "Media &Info..."
17802 msgstr "Информация о потоке..."
17804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17805 msgid "&Messages..."
17806 msgstr "&Сообщения..."
17808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17809 msgid "&Preferences..."
17810 msgstr "&Настройки..."
17812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17813 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17814 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17817 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17818 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17825 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17829 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17830 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17833 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17834 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17837 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17838 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17841 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17842 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17845 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17847 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17850 msgid "RTP Unicast"
17851 msgstr "RTP Unicast"
17853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17854 msgid "Stream to a single computer."
17855 msgstr "Вещание на один компьютер."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17858 msgid "RTP Multicast"
17859 msgstr "RTP Multicast"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17863 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17864 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17865 "work over the Internet."
17867 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17868 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17869 "не работает через Интернет."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17873 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17874 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17877 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17878 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17879 "начинающийся с 239.255."
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17883 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17884 "needs to send the stream several times."
17886 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17887 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17891 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17892 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17894 "at http://yourip:8080 by default."
17896 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17897 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17898 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17899 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17902 msgid "Bookmarks dialog"
17903 msgstr "Окно закладок"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17906 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17907 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17910 msgid "Extended GUI"
17911 msgstr "Расширенный интерфейс"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17915 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17917 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17918 "фильтры, ...) при запуске."
17920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17922 msgstr "Панель задач"
17924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17925 msgid "Minimal interface"
17926 msgstr "Минимальный интерфейс"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17929 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17931 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17934 msgid "Size to video"
17935 msgstr "Изменять размер под видео"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17938 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17939 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17942 msgid "Show labels in toolbar"
17943 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17946 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17947 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17950 msgid "Playlist view"
17951 msgstr "Вид плейлиста"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17955 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17956 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17957 "with less features). You can select which one will be available on the "
17958 "toolbar (or both)."
17960 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17961 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17962 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17963 "на панели инструментов."
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17967 msgstr "Встроенный"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17974 msgid "wxWidgets interface module"
17975 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17978 msgid "last config"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17982 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17983 msgstr "Окна wxWidgets"
17985 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17988 msgstr "Пустой каталог"
17990 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17992 msgid "Folder meta data"
17993 msgstr "Мета-данные стиля"
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18000 msgid "Classic rock"
18001 msgstr "Классический рок"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18053 msgstr "Индустриальный"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18056 msgid "Alternative"
18057 msgstr "Альтернативный"
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18060 msgid "Death metal"
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18069 msgstr "Звуковая дорожка"
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18072 msgid "Euro-Techno"
18073 msgstr "Евро-Техно"
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18077 msgstr "Окружающая среда"
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18100 msgid "Instrumental"
18101 msgstr "Инструментальный"
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18117 msgstr "Музыкальный клип"
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18124 msgid "Alternative rock"
18125 msgstr "Альтернативный рок"
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18148 msgid "Instrumental pop"
18149 msgstr "Иструментальный поп"
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18152 msgid "Instrumental rock"
18153 msgstr "Иструментальный рок"
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18157 msgstr "Этнический"
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18168 msgid "Techno-Industrial"
18169 msgstr "Техноиндустриальный"
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18173 msgstr "Электронный"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18177 msgstr "Народный поп"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18188 msgid "Southern rock"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18201 msgstr "Гангстерский рэп"
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18208 msgid "Christian rap"
18209 msgstr "Христианский рэп"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18220 msgid "Native American"
18221 msgstr "Народная американская"
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18229 msgstr "Новая волна"
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18237 msgstr "Импровизация"
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18253 msgstr "Кислотный панк"
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18257 msgstr "Кислотный джаз"
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18269 msgstr "Музыкальное"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18272 msgid "Rock & roll"
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18277 msgstr "Тяжелый рок"
18279 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18281 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18282 msgstr "Парсер тегов ID3"
18284 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18286 msgid "MusicBrainz"
18287 msgstr "Музыкальное"
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18291 msgid "MusicBrainz meta data"
18292 msgstr "Мета-данные описания"
18294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18295 msgid "The username of your last.fm account"
18298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18299 msgid "The password of your last.fm account"
18302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18304 msgid "Audioscrobbler"
18305 msgstr "Аудио кодировщик"
18307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18308 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18312 msgid "Last.fm username not set"
18315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18317 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18319 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18323 msgid "last.fm: Authentication failed"
18326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18328 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18333 msgid "Dummy image chroma format"
18334 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18341 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18342 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18343 "самый эффективный."
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18346 msgid "Save raw codec data"
18347 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18354 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18362 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18363 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18364 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18367 msgid "Dummy interface function"
18368 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18371 msgid "Dummy Interface"
18372 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18375 msgid "Dummy access function"
18376 msgstr "Фиктивный ввод"
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18379 msgid "Dummy demux function"
18380 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18383 msgid "Dummy decoder"
18384 msgstr "Фиктивный декодер"
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18387 msgid "Dummy decoder function"
18388 msgstr "Фиктивынй декодер"
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18391 msgid "Dummy encoder function"
18392 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18395 msgid "Dummy audio output function"
18396 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18399 msgid "Dummy video output function"
18400 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18403 msgid "Dummy Video output"
18404 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18407 msgid "Dummy font renderer function"
18408 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18410 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18411 msgid "Filename for the font you want to use"
18412 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18414 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18415 msgid "Font size in pixels"
18416 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18418 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18424 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18425 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18427 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18429 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18430 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18432 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18433 "255 - полностью непрозрачный."
18435 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18436 msgid "Text default color"
18437 msgstr "Цвет теста"
18439 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18441 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18442 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18443 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18444 "(red + green), #FFFFFF = white"
18446 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18447 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18448 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18449 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18451 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18452 msgid "Relative font size"
18453 msgstr "Относительный размер шрифта"
18455 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18460 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18461 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18467 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18471 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18475 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18479 #: modules/misc/freetype.c:129
18480 msgid "Use YUVP renderer"
18481 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18483 #: modules/misc/freetype.c:130
18485 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18486 "you want to encode into DVB subtitles"
18488 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18489 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18491 #: modules/misc/freetype.c:132
18492 msgid "Font Effect"
18493 msgstr "Эффект шрифтов"
18495 #: modules/misc/freetype.c:133
18497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18500 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18503 #: modules/misc/freetype.c:141
18507 #: modules/misc/freetype.c:141
18511 #: modules/misc/freetype.c:142
18512 msgid "Fat Outline"
18513 msgstr "Обвести жирно"
18515 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18516 msgid "Text renderer"
18517 msgstr "Генератор текста"
18519 #: modules/misc/freetype.c:155
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18523 #: modules/misc/gnutls.c:65
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18525 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18527 #: modules/misc/gnutls.c:67
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18532 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18533 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18535 #: modules/misc/gnutls.c:70
18536 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18537 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18539 #: modules/misc/gnutls.c:72
18541 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18543 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18546 #: modules/misc/gnutls.c:77
18547 msgid "GnuTLS transport layer security"
18550 #: modules/misc/gnutls.c:87
18552 msgid "GnuTLS server"
18553 msgstr "Сервер HTTP"
18555 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18556 msgid "Gtk+ GUI helper"
18557 msgstr "Помощник Gtk+"
18559 #: modules/misc/inhibit.c:61
18561 msgid "Power Management Inhibiter"
18562 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18564 #: modules/misc/logger.c:119
18566 msgstr "Формат журнала"
18568 #: modules/misc/logger.c:121
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18573 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18574 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18575 "syslog вместо файла)."
18577 #: modules/misc/logger.c:125
18579 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18582 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18585 #: modules/misc/logger.c:130
18587 msgstr "Журналирование"
18589 #: modules/misc/logger.c:131
18590 msgid "File logging"
18591 msgstr "Журналирование в файл"
18593 #: modules/misc/logger.c:137
18594 msgid "Log filename"
18597 #: modules/misc/logger.c:137
18598 msgid "Specify the log filename."
18599 msgstr "Имя файла журнала."
18601 #: modules/misc/logger.c:142
18602 msgid "RRD output file"
18603 msgstr "Файл вывода RRD"
18605 #: modules/misc/logger.c:143
18606 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18607 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18609 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18611 msgid "Lua interface"
18612 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18614 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18616 msgid "Lua interface module to load"
18617 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18619 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18621 msgid "Lua inteface configuration"
18622 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18624 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18626 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18627 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18630 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18635 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18636 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18643 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18649 msgid "Lua Playlist"
18652 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18653 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18656 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18658 msgid "Lua Interface Module"
18659 msgstr "Модуль интерфейса"
18661 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18662 msgid "AltiVec memcpy"
18663 msgstr "AltiVec memcpy"
18665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18666 msgid "libc memcpy"
18667 msgstr "libc memcpy"
18669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18670 msgid "3D Now! memcpy"
18671 msgstr "3D Now! memcpy"
18673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18675 msgstr "MMX memcpy"
18677 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18678 msgid "MMX EXT memcpy"
18679 msgstr "MMX EXT memcpy"
18681 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18686 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18688 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18689 "notifications are sent locally."
18691 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18692 "посылаются локально."
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18696 msgid "Growl password on the Growl server."
18697 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18699 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18701 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18702 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18704 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18705 msgid "Growl Notification Plugin"
18706 msgstr "Оповещения Growl"
18708 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18710 msgid "Title format string"
18711 msgstr "Формат заголовка MSN"
18713 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18715 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18716 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18718 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18719 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18721 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18722 msgid "MSN Now-Playing"
18723 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18725 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18726 msgid "Timeout (ms)"
18727 msgstr "Задержка (мс)"
18729 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18730 msgid "How long the notification will be displayed "
18731 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
18733 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18735 msgstr "Уведомление"
18737 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18738 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18739 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
18741 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18743 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18744 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18745 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18746 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18747 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18748 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18749 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18752 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18753 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18756 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18757 msgid "Flip vertical position"
18758 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18760 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18761 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18762 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18764 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18765 msgid "Vertical offset"
18766 msgstr "Смещение по-вертикали"
18768 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18770 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18771 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18773 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18777 msgid "Shadow offset"
18778 msgstr "Смещение тени"
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18782 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18783 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18785 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18786 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18787 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18789 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18790 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18791 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18793 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18794 msgid "XOSD interface"
18795 msgstr "Интерфейс XOSD"
18797 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18798 msgid "M3U playlist exporter"
18799 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18801 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18802 msgid "Old playlist exporter"
18803 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18805 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18806 msgid "XSPF playlist export"
18807 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18809 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18810 msgid "HAL devices detection"
18811 msgstr "Определение устройств HAL"
18813 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18814 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18815 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18817 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18819 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18820 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18822 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18823 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18825 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18826 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18827 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18829 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18833 #: modules/misc/quartztext.c:80
18835 msgid "Mac Text renderer"
18836 msgstr "Генератор текста"
18838 #: modules/misc/quartztext.c:81
18840 msgid "Quartz font renderer"
18841 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18843 #: modules/misc/rtsp.c:49
18844 msgid "RTSP host address"
18845 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18847 #: modules/misc/rtsp.c:51
18850 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18851 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18852 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18853 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18855 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18856 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18858 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18860 #: modules/misc/rtsp.c:56
18861 msgid "Maximum number of connections"
18862 msgstr "Максимальное количество соединений"
18864 #: modules/misc/rtsp.c:57
18866 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18867 "0 means no limit."
18869 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18870 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18872 #: modules/misc/rtsp.c:60
18873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18876 #: modules/misc/rtsp.c:62
18877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18880 #: modules/misc/rtsp.c:64
18882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18885 "The default is 5."
18888 #: modules/misc/rtsp.c:70
18892 #: modules/misc/rtsp.c:71
18893 msgid "RTSP VoD server"
18894 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18896 #: modules/misc/screensaver.c:85
18897 msgid "X Screensaver disabler"
18898 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18900 #: modules/misc/svg.c:65
18901 msgid "SVG template file"
18902 msgstr "Файл шаблона SVG"
18904 #: modules/misc/svg.c:66
18906 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18908 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18910 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18911 msgid "C module that does nothing"
18912 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18914 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18915 msgid "Miscellaneous stress tests"
18916 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18918 #: modules/misc/win32text.c:88
18919 msgid "Win32 font renderer"
18920 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18922 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18923 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18924 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18926 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18927 msgid "Simple XML Parser"
18928 msgstr "Простой парсер XMP"
18930 #: modules/mux/asf.c:48
18931 msgid "Title to put in ASF comments."
18932 msgstr "Название для комментариев ASF."
18934 #: modules/mux/asf.c:50
18935 msgid "Author to put in ASF comments."
18936 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18938 #: modules/mux/asf.c:52
18939 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18940 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18942 #: modules/mux/asf.c:53
18944 msgstr "Коментарий"
18946 #: modules/mux/asf.c:54
18947 msgid "Comment to put in ASF comments."
18948 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18950 #: modules/mux/asf.c:56
18951 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18952 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18954 #: modules/mux/asf.c:57
18955 msgid "Packet Size"
18956 msgstr "Размер пакета"
18958 #: modules/mux/asf.c:58
18959 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18960 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
18962 #: modules/mux/asf.c:61
18964 msgstr "Мультиплексор ASF"
18966 #: modules/mux/asf.c:539
18967 msgid "Unknown Video"
18968 msgstr "Неизвестное видео"
18970 #: modules/mux/avi.c:42
18972 msgstr "Мультиплексор AVI"
18974 #: modules/mux/dummy.c:40
18975 msgid "Dummy/Raw muxer"
18976 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
18978 #: modules/mux/mp4.c:44
18979 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18980 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
18982 #: modules/mux/mp4.c:46
18984 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18985 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18988 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
18989 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
18991 #: modules/mux/mp4.c:56
18992 msgid "MP4/MOV muxer"
18993 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18996 msgid "DTS delay (ms)"
18997 msgstr "Задержка DTS (мс)"
18999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19002 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19003 "inside the client decoder."
19005 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19006 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19009 msgid "PES maximum size"
19010 msgstr "Максимальный размер PES"
19012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19013 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19014 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19018 msgstr "Мультиплексор PS"
19020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19026 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19029 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19036 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19037 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19044 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19045 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19052 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19053 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19060 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19061 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19068 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19069 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19072 msgid "PMT Program numbers"
19073 msgstr "Номера программ PMT"
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19077 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19080 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19081 "равен ES ID\" был включен."
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19084 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19085 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19089 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19092 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19096 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19097 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19101 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19104 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19105 "ID\" был включен."
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19108 msgid "Set PID to ID of ES"
19109 msgstr "PID равен ES ID"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19113 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19114 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19116 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19117 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19121 msgid "Data alignment"
19122 msgstr "Выравнивание данных"
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19126 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19127 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19129 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19130 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19133 msgid "Shaping delay (ms)"
19134 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19138 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19139 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19140 "especially for reference frames."
19142 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19143 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19144 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19147 msgid "Use keyframes"
19148 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19152 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19153 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19154 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19155 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19156 "the biggest frames in the stream."
19158 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19159 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19160 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19161 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19162 "обычно самые большие кадры в потоке."
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19165 msgid "PCR delay (ms)"
19166 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19170 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19171 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19173 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19174 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19177 msgid "Minimum B (deprecated)"
19178 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19181 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19182 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19185 msgid "Maximum B (deprecated)"
19186 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19190 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19191 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19192 "inside the client decoder."
19194 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19195 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19198 msgid "Crypt audio"
19199 msgstr "Шифрование аудио"
19201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19202 msgid "Crypt audio using CSA"
19203 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19206 msgid "Crypt video"
19207 msgstr "Шифрование видео"
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19210 msgid "Crypt video using CSA"
19211 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19219 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19221 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19222 "шестнадцатеричных байт)."
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19225 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19226 msgstr "Размер пакета в байтах"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19231 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19232 "header from the value before encrypting."
19234 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19235 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19238 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19239 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19241 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19242 msgid "Multipart JPEG muxer"
19243 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19245 #: modules/mux/ogg.c:47
19246 msgid "Ogg/OGM muxer"
19247 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19249 #: modules/mux/wav.c:41
19251 msgstr "Мультиплексор WAV"
19253 #: modules/packetizer/copy.c:42
19254 msgid "Copy packetizer"
19255 msgstr "Упаковщик копированием"
19257 #: modules/packetizer/h264.c:48
19258 msgid "H.264 video packetizer"
19259 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19261 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19262 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19263 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19265 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19266 msgid "MPEG4 video packetizer"
19267 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19270 msgid "Sync on Intra Frame"
19271 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19276 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19278 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19279 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19281 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19282 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19283 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19285 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19287 msgid "VC-1 packetizer"
19288 msgstr "Упаковщик копированием"
19290 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19291 msgid "Bonjour services"
19292 msgstr "Сервис Bonjour"
19294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19298 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19302 msgstr "Устройства"
19304 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19305 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19306 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19308 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19309 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19311 msgstr "Потоки Podcast"
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19314 msgid "SAP multicast address"
19315 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19317 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19319 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19320 "However, you can specify a specific address."
19322 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19331 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19332 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19334 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19338 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19339 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19340 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19342 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19343 msgid "IPv6 SAP scope"
19344 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19347 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19348 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19351 msgid "SAP timeout (seconds)"
19352 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19354 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19356 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19358 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19359 "никаких оповещений."
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19362 msgid "Try to parse the announce"
19363 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19368 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19370 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19371 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19374 msgid "SAP Strict mode"
19375 msgstr "Строгий режим SAP"
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19382 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19383 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19386 msgid "Use SAP cache"
19387 msgstr "Использовать кэш"
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19391 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19392 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19394 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19395 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19400 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19403 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19407 msgid "SAP Announcements"
19408 msgstr "Оповещения SAP"
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19412 msgid "SDP Descriptions parser"
19413 msgstr "Файл описания"
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19421 msgstr "Инструмент"
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19425 msgstr "Пользователь"
19427 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19428 msgid "Shoutcast radio listings"
19429 msgstr "Радио shoutcast"
19431 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19432 msgid "Shoutcast TV listings"
19433 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19435 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19436 msgid "Shoutcast TV"
19437 msgstr "Shoutcast TV"
19439 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19441 msgid "Shoutcast Radio"
19444 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19445 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19446 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19448 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19449 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19450 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19452 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19455 msgstr "Автоматически"
19457 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19459 msgid "Automatically add/delete input streams"
19460 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19462 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19464 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19465 "this stream later."
19467 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19468 "этого потока позже."
19470 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19473 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19474 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19475 "need to raise caching values."
19477 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19478 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19479 "также увеличивать кэш."
19481 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19483 msgstr "Смещение ID"
19485 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19487 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19488 "IDs bridge_in will register."
19490 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19491 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19493 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19497 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19498 msgid "Bridge stream output"
19499 msgstr "Вывод потока на мост"
19501 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19503 msgstr "Исходящий мост"
19505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19507 msgstr "Входящий мост"
19509 #: modules/stream_out/description.c:47
19510 msgid "Description stream output"
19511 msgstr "Описание выходного потока"
19513 #: modules/stream_out/display.c:37
19514 msgid "Enable/disable audio rendering."
19515 msgstr "Включить/выключить звук."
19517 #: modules/stream_out/display.c:39
19518 msgid "Enable/disable video rendering."
19519 msgstr "Включить/выключить видео."
19521 #: modules/stream_out/display.c:41
19522 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19523 msgstr "Задержка при показе потока."
19525 #: modules/stream_out/display.c:50
19526 msgid "Display stream output"
19527 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19529 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19530 msgid "Duplicate stream output"
19531 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19533 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19534 msgid "Output access method"
19535 msgstr "Режим вывода"
19537 #: modules/stream_out/es.c:38
19538 msgid "This is the default output access method that will be used."
19539 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19541 #: modules/stream_out/es.c:40
19542 msgid "Audio output access method"
19543 msgstr "Режим вывода звука"
19545 #: modules/stream_out/es.c:42
19546 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19547 msgstr "Режимо вывода звука."
19549 #: modules/stream_out/es.c:43
19550 msgid "Video output access method"
19551 msgstr "Режим вывода видео"
19553 #: modules/stream_out/es.c:45
19554 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19555 msgstr "Режим вывода видео."
19557 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19558 msgid "Output muxer"
19559 msgstr "Выходной мультиплексор"
19561 #: modules/stream_out/es.c:49
19562 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19563 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19565 #: modules/stream_out/es.c:50
19566 msgid "Audio output muxer"
19567 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19569 #: modules/stream_out/es.c:52
19570 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19571 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19573 #: modules/stream_out/es.c:53
19574 msgid "Video output muxer"
19575 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19577 #: modules/stream_out/es.c:55
19578 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19579 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19581 #: modules/stream_out/es.c:57
19583 msgstr "Выходной URL"
19585 #: modules/stream_out/es.c:59
19586 msgid "This is the default output URI."
19587 msgstr "Выходной URL."
19589 #: modules/stream_out/es.c:60
19590 msgid "Audio output URL"
19591 msgstr "Выходной URL звука"
19593 #: modules/stream_out/es.c:62
19594 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19595 msgstr "Выходной URL звука."
19597 #: modules/stream_out/es.c:63
19598 msgid "Video output URL"
19599 msgstr "Выходной URL видео"
19601 #: modules/stream_out/es.c:65
19602 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19603 msgstr "Выходной URL видео."
19605 #: modules/stream_out/es.c:74
19606 msgid "Elementary stream output"
19607 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19609 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19611 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19614 #: modules/stream_out/gather.c:39
19615 msgid "Gathering stream output"
19616 msgstr "Сбор выходного потока"
19618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19619 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19620 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19623 msgid "Sample aspect ratio"
19624 msgstr "Соотношение сторон"
19626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19627 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19628 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19631 msgid "Video filter"
19632 msgstr "Видео фильтр"
19634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19636 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19637 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19641 msgid "Image chroma"
19642 msgstr "Формат изображения"
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19646 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19647 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19651 msgid "Mosaic bridge"
19652 msgstr "Мост мозаики"
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19655 msgid "Mosaic bridge stream output"
19656 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19658 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19659 msgid "This is the output URL that will be used."
19660 msgstr "Выходной URL."
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19666 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19668 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19669 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19670 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19671 "SDP to be announced via SAP."
19673 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19674 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19675 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19679 msgstr "Мультиплексор"
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19683 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19684 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19686 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19687 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19690 msgid "Session name"
19691 msgstr "Название сессии"
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19695 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19697 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19701 msgid "Session descriptipn"
19702 msgstr "Описание сессии"
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19707 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19708 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19710 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19711 "(Session Decriptor)"
19713 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19714 msgid "Session URL"
19715 msgstr "URL Сессии"
19717 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19719 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19720 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19721 "(Session Descriptor)."
19723 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
19724 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19727 msgid "Session email"
19728 msgstr "E-mail сессии"
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19732 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19733 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19735 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19740 msgid "Session phone number"
19741 msgstr "Название сессии"
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19746 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19747 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19749 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19753 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19754 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19758 msgstr "Порт аудио"
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19762 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19763 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19767 msgstr "Порт видео"
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19771 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19772 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19776 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19777 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19780 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19781 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19782 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19785 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19790 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19796 msgid "DCCP transport"
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19800 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19805 msgid "TCP transport"
19806 msgstr "Ввод с TCP"
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19809 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19814 msgid "UDP-Lite transport"
19817 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19818 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19821 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19826 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19827 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19830 msgid "RTP stream output"
19831 msgstr "Вывод потока по RTP"
19833 #: modules/stream_out/standard.c:39
19835 msgid "Output method to use for the stream."
19836 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19838 #: modules/stream_out/standard.c:42
19840 msgid "Muxer to use for the stream."
19841 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19843 #: modules/stream_out/standard.c:43
19844 msgid "Output destination"
19845 msgstr "Целевой URL"
19847 #: modules/stream_out/standard.c:45
19849 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19850 msgstr "Используемый целевой URL."
19852 #: modules/stream_out/standard.c:48
19854 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19855 "you choose to use SAP."
19857 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19859 #: modules/stream_out/standard.c:51
19860 msgid "Session groupname"
19861 msgstr "Группа сесиии"
19863 #: modules/stream_out/standard.c:53
19865 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19866 "if you choose to use SAP."
19868 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19870 #: modules/stream_out/standard.c:75
19871 msgid "SAP announcing"
19872 msgstr "Оповещение SAP"
19874 #: modules/stream_out/standard.c:76
19875 msgid "Announce this session with SAP."
19876 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19878 #: modules/stream_out/standard.c:85
19879 msgid "Standard stream output"
19880 msgstr "Стандартный вывод потока"
19882 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19886 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19887 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19888 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19890 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19894 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19895 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19896 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19898 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19900 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19902 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19903 msgid "Command UDP port"
19904 msgstr "Управляющий порт UDP"
19906 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19907 msgid "UDP port to listen to for commands."
19908 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19910 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19914 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19915 msgid "Initial command to execute."
19916 msgstr "Команда при запуске."
19918 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19920 msgstr "Размер GOP"
19922 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19923 msgid "Number of P frames between two I frames."
19924 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19926 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19927 msgid "Quantizer scale"
19928 msgstr "Коэффициент квантования"
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19932 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19936 msgstr "Выключить звук"
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19939 msgid "Mute audio when command is not 0."
19940 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19943 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19944 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19947 msgid "Video encoder"
19948 msgstr "Видео кодировщик"
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19955 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19958 msgid "Destination video codec"
19959 msgstr "Видео кодек"
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19962 msgid "This is the video codec that will be used."
19963 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19966 msgid "Video bitrate"
19967 msgstr "Видео битрейт"
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19971 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19974 msgid "Video scaling"
19975 msgstr "Масштабирование"
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19979 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19982 msgid "Video frame-rate"
19983 msgstr "Частота кадров"
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19987 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19991 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19995 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19998 msgid "Maximum video width"
19999 msgstr "Максимальная ширина"
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20002 msgid "Maximum output video width."
20003 msgstr "Максимальная ширина видео."
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20006 msgid "Maximum video height"
20007 msgstr "Максимальная высота"
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20010 msgid "Maximum output video height."
20011 msgstr "Максимальная высота видео."
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20015 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20016 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20018 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20019 "ввести список фильтров через запятую."
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20022 msgid "Video crop (top)"
20023 msgstr "Обрезать (сверху)"
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20026 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20027 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20030 msgid "Video crop (left)"
20031 msgstr "Обрезать (слева)"
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20034 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20035 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20038 msgid "Video crop (bottom)"
20039 msgstr "Обрезать (снизу)"
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20042 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20043 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20046 msgid "Video crop (right)"
20047 msgstr "Обрезать (справа)"
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20050 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20051 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20054 msgid "Video padding (top)"
20055 msgstr "Смещение (сверху)"
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20058 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20059 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20062 msgid "Video padding (left)"
20063 msgstr "Смещение (слева)"
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20066 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20067 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20070 msgid "Video padding (bottom)"
20071 msgstr "Смещение (снизу)"
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20074 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20075 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20078 msgid "Video padding (right)"
20079 msgstr "Смещение (справа)"
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20082 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20083 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20086 msgid "Video canvas width"
20087 msgstr "Ширина холста"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20090 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20091 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20094 msgid "Video canvas height"
20095 msgstr "Высота холста"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20098 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20099 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20102 msgid "Video canvas aspect ratio"
20103 msgstr "Соотношение сторон"
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20107 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20109 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20112 msgid "Audio encoder"
20113 msgstr "Аудио кодировщик"
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20117 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20120 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20123 msgid "Destination audio codec"
20124 msgstr "Аудио кодек"
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20127 msgid "This is the audio codec that will be used."
20128 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20131 msgid "Audio bitrate"
20132 msgstr "Аудио битрейт"
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20135 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20136 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20139 msgid "Audio sample rate"
20140 msgstr "Частота дискретизации"
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20144 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20146 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20149 msgid "Audio channels"
20150 msgstr "Каналы звука"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20154 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20158 msgid "Audio filter"
20159 msgstr "Аудио фильтры"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20164 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20165 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20167 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20168 "ввести список фильтров через запятую."
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20171 msgid "Subtitles encoder"
20172 msgstr "Кодировщик субтитров"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20176 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20179 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20183 msgid "Destination subtitles codec"
20184 msgstr "Кодек субтитров"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20187 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20188 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20192 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20193 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20194 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20195 "of subpicture modules"
20197 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20198 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20207 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20208 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20211 msgid "Number of threads"
20212 msgstr "Количество потоков"
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20216 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20219 msgid "High priority"
20220 msgstr "Высокий приоритет"
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20226 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20229 msgid "Synchronise on audio track"
20230 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20234 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20235 "on the audio track."
20237 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20241 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20243 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20246 msgid "Transcode stream output"
20247 msgstr "Сжимать выходной поток"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20250 msgid "Overlays/Subtitles"
20251 msgstr "Слои/Субтитры"
20253 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20254 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20255 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20257 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20259 msgid "Conversions from "
20260 msgstr "Преобразование из "
20262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20264 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20272 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20273 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20275 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20277 msgid "MMX conversions from "
20278 msgstr "MMX-преобразование из "
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20282 msgid "SSE2 conversions from "
20283 msgstr "MMX-преобразование из "
20285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20286 msgid "AltiVec conversions from "
20287 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20289 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20291 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20292 "threshold value will be the brighness defined below."
20294 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20295 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20297 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20298 msgid "Image contrast (0-2)"
20299 msgstr "Контраст (0-2)"
20301 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20302 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20303 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20305 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20306 msgid "Image hue (0-360)"
20307 msgstr "Оттенок (0-360)"
20309 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20310 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20311 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20314 msgid "Image saturation (0-3)"
20315 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20318 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20319 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20321 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20322 msgid "Image brightness (0-2)"
20323 msgstr "Яркость (0-2)"
20325 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20327 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20329 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20330 msgid "Image gamma (0-10)"
20331 msgstr "Гамма (0-10)"
20333 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20334 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20335 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20337 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20338 msgid "Image properties filter"
20339 msgstr "Фильтр изображения"
20341 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20342 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20345 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20347 msgid "Transparency mask"
20348 msgstr "Прозрачность"
20350 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20351 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20354 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20356 msgid "Alpha mask video filter"
20359 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20364 #: modules/video_filter/blend.c:95
20365 msgid "Video pictures blending"
20366 msgstr "Смешивание изображение"
20368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20371 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20372 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20373 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20376 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20377 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20380 msgid "Bluescreen U value"
20381 msgstr "Значение U синего экрана"
20383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20385 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20386 "Defaults to 120 for blue."
20388 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20389 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20392 msgid "Bluescreen V value"
20393 msgstr "Значение V синего экрана"
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20397 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20398 "Defaults to 90 for blue."
20400 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20401 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20404 msgid "Bluescreen U tolerance"
20405 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20409 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20410 "value between 10 and 20 seems sensible."
20412 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20413 "подходящие значения от 10 до 20."
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20416 msgid "Bluescreen V tolerance"
20417 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20421 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20422 "value between 10 and 20 seems sensible."
20424 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20425 "подходящие значения от 10 до 20."
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20429 msgid "Bluescreen video filter"
20432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20434 msgstr "Синий экран"
20436 #: modules/video_filter/clone.c:54
20437 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20438 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20440 #: modules/video_filter/clone.c:57
20441 msgid "Video output modules"
20442 msgstr "Модули вывода видео"
20444 #: modules/video_filter/clone.c:58
20446 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20447 "separated list of modules."
20449 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20450 "модулей, разделенный запятыми."
20452 #: modules/video_filter/clone.c:64
20453 msgid "Clone video filter"
20454 msgstr "Клонирование"
20456 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20459 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20460 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20461 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20462 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20464 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20465 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20466 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20467 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20469 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20471 msgid "Color threshold filter"
20472 msgstr "Клонирование"
20474 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20476 msgid "Saturaton threshold"
20477 msgstr "Порог яркости"
20479 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20481 msgid "Similarity threshold"
20484 #: modules/video_filter/crop.c:68
20485 msgid "Crop geometry (pixels)"
20486 msgstr "Размеры для обрезания"
20488 #: modules/video_filter/crop.c:69
20490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20491 "<left offset> + <top offset>."
20493 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20494 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20496 #: modules/video_filter/crop.c:71
20497 msgid "Automatic cropping"
20498 msgstr "Автоматическое обрезание"
20500 #: modules/video_filter/crop.c:72
20502 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20503 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20505 #: modules/video_filter/crop.c:75
20506 msgid "Ratio max (x 1000)"
20509 #: modules/video_filter/crop.c:76
20511 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20512 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20516 #: modules/video_filter/crop.c:78
20518 msgid "Manual ratio"
20519 msgstr "Насыщенность"
20521 #: modules/video_filter/crop.c:79
20522 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20525 #: modules/video_filter/crop.c:81
20527 msgid "Number of images for change"
20528 msgstr "Количество выходных каналов"
20530 #: modules/video_filter/crop.c:82
20532 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20533 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20537 #: modules/video_filter/crop.c:84
20539 msgid "Number of lines for change"
20540 msgstr "Количество выходных каналов"
20542 #: modules/video_filter/crop.c:85
20544 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20545 "that ratio changed and trigger recrop."
20548 #: modules/video_filter/crop.c:87
20550 msgid "Number of non black pixels "
20551 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20553 #: modules/video_filter/crop.c:88
20555 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20558 #: modules/video_filter/crop.c:91
20559 msgid "Skip percentage (%)"
20562 #: modules/video_filter/crop.c:92
20564 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20565 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20568 #: modules/video_filter/crop.c:94
20570 msgid "Luminance threshold "
20571 msgstr "Порог яркости"
20573 #: modules/video_filter/crop.c:95
20574 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20577 #: modules/video_filter/crop.c:99
20578 msgid "Crop video filter"
20581 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20583 msgid "Cropping failed"
20586 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20588 msgid "VLC could not open the video output module."
20589 msgstr "Остановить поток"
20591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20592 msgid "Deinterlace mode"
20593 msgstr "Режим деинтерлейса"
20595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20596 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20597 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20600 msgid "Streaming deinterlace mode"
20601 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20604 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20605 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20607 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20608 msgid "Deinterlacing video filter"
20609 msgstr "Деинтерлейс"
20611 #: modules/video_filter/erase.c:49
20614 msgstr "Настройка изображения"
20616 #: modules/video_filter/erase.c:50
20617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20620 #: modules/video_filter/erase.c:53
20622 msgid "X coordinate of the mask."
20623 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20625 #: modules/video_filter/erase.c:55
20627 msgid "Y coordinate of the mask."
20628 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20630 #: modules/video_filter/erase.c:60
20632 msgid "Erase video filter"
20635 #: modules/video_filter/erase.c:61
20640 #: modules/video_filter/extract.c:56
20642 msgid "RGB component to extract"
20645 #: modules/video_filter/extract.c:57
20646 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20649 #: modules/video_filter/extract.c:67
20651 msgid "Extract RGB component video filter"
20654 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20656 msgid "video-filter-event"
20657 msgstr "Видео фильтр"
20659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20660 msgid "Gaussian's std deviation"
20663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20665 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20666 "to 3*sigma away in any direction."
20669 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20671 msgid "Gaussian blur video filter"
20674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20676 msgid "Gaussian Blur"
20679 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20680 msgid "Distort mode"
20681 msgstr "Режим шума"
20683 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20685 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20687 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20688 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20690 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20691 msgid "Gradient image type"
20692 msgstr "Тип градиента"
20694 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20699 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20702 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20703 msgid "Apply cartoon effect"
20704 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20706 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20709 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20716 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20720 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20722 msgid "Gradient video filter"
20725 #: modules/video_filter/grain.c:47
20727 msgid "Grain video filter"
20730 #: modules/video_filter/grain.c:48
20735 #: modules/video_filter/invert.c:45
20736 msgid "Invert video filter"
20739 #: modules/video_filter/invert.c:46
20740 msgid "Color inversion"
20741 msgstr "Тип инверсии"
20743 #: modules/video_filter/logo.c:66
20744 msgid "Logo filenames"
20745 msgstr "Имя файла логотипа"
20747 #: modules/video_filter/logo.c:67
20749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20751 "simply enter its filename."
20753 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
20754 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
20755 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
20757 #: modules/video_filter/logo.c:70
20758 msgid "Logo animation # of loops"
20759 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20761 #: modules/video_filter/logo.c:71
20763 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20764 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20766 #: modules/video_filter/logo.c:73
20767 msgid "Logo individual image time in ms"
20768 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20770 #: modules/video_filter/logo.c:74
20771 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20772 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20774 #: modules/video_filter/logo.c:77
20775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20776 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20778 #: modules/video_filter/logo.c:80
20779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20780 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20782 #: modules/video_filter/logo.c:82
20783 msgid "Transparency of the logo"
20784 msgstr "Прозрачность логотипа"
20786 #: modules/video_filter/logo.c:83
20788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20791 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20792 "полной непрозрачности)."
20794 #: modules/video_filter/logo.c:85
20795 msgid "Logo position"
20796 msgstr "Позиция логотипа"
20798 #: modules/video_filter/logo.c:87
20800 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20801 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20803 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20804 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20805 "например 6 = сверху-слева)."
20807 #: modules/video_filter/logo.c:99
20808 msgid "Logo video filter"
20811 #: modules/video_filter/logo.c:101
20812 msgid "Logo overlay"
20815 #: modules/video_filter/logo.c:122
20816 msgid "Logo sub filter"
20819 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20820 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20823 #: modules/video_filter/marq.c:80
20825 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20826 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20827 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20828 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20829 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20830 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20831 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20832 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20833 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20836 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20838 msgstr "Смещение по X"
20840 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20841 msgid "X offset, from the left screen edge."
20842 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20844 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20846 msgstr "Смещение по Y"
20848 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20849 msgid "Y offset, down from the top."
20850 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20852 #: modules/video_filter/marq.c:99
20856 #: modules/video_filter/marq.c:100
20858 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20859 "(remains forever)."
20861 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20862 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20864 #: modules/video_filter/marq.c:116
20865 msgid "Marquee position"
20866 msgstr "Позиция бегущей строки"
20868 #: modules/video_filter/marq.c:118
20870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20874 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20875 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20876 "например 6 = сверху-слева)."
20878 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20882 #: modules/video_filter/marq.c:161
20883 msgid "Marquee display"
20884 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20886 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20888 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20889 "opaque (default)."
20891 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20892 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20894 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20895 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20896 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20898 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20899 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20900 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20903 msgid "Top left corner X coordinate"
20904 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20906 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20907 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20908 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20910 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20911 msgid "Top left corner Y coordinate"
20912 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20914 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20915 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20916 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20920 msgid "Border width"
20921 msgstr "Ширина видео"
20923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20925 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20926 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20928 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20930 msgid "Border height"
20931 msgstr "Высота видео"
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20935 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20936 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20939 msgid "Mosaic alignment"
20940 msgstr "Выравнивание мозаики"
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20944 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20948 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20949 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20950 "например 6 = сверху-слева)."
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20953 msgid "Positioning method"
20954 msgstr "Метод позиционирования"
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20959 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20960 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20961 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20963 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20964 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20965 "предустановленное количество строк и столбцов."
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20968 #: modules/video_filter/wall.c:55
20969 msgid "Number of rows"
20970 msgstr "Количество строк"
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20975 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20978 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
20979 "позиционирования."
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20982 #: modules/video_filter/wall.c:51
20983 msgid "Number of columns"
20984 msgstr "Количество столбцов"
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20988 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20989 "set to \"fixed\"."
20991 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
20992 "позиционирования."
20994 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20995 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20996 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
20998 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20999 msgid "Keep original size"
21000 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21003 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21004 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21007 msgid "Elements order"
21008 msgstr "Порядок элементов"
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21012 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21013 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21016 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21017 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21021 msgid "Offsets in order"
21022 msgstr "Порядок элементов"
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21026 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21027 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21028 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21031 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21033 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21034 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21037 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21038 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21039 "также увеличить кэш."
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21043 msgstr "фиксированный"
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21048 msgstr "Смещение по X"
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21051 msgid "Mosaic video sub filter"
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21058 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21059 msgid "Blur factor (1-127)"
21060 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21062 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21063 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21064 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21066 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21067 msgid "Motion blur filter"
21068 msgstr "Размывание движением"
21070 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21071 msgid "Motion detect video filter"
21072 msgstr "Детектор движения"
21074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21076 msgid "Motion Detect"
21077 msgstr "Детектор движения"
21079 #: modules/video_filter/noise.c:47
21081 msgid "Noise video filter"
21082 msgstr "Клонирование"
21084 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21086 msgid "OpenCV face detection example filter"
21087 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21091 msgid "OpenCV example"
21092 msgstr "Открыть файл"
21094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21095 msgid "Haar cascade filename"
21098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21099 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21104 msgid "Use input chroma unaltered"
21105 msgstr "Формат цветности"
21107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21108 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21117 msgid "Don't display any video"
21118 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21122 msgid "Display the input video"
21123 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21127 msgid "Display the processed video"
21128 msgstr "Воспроизвести поток"
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21131 msgid "Show only errors"
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21135 msgid "Show errors and warnings"
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21139 msgid "Show everything including debug messages"
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21144 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21145 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21154 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21155 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21159 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21165 msgid "OpenCV filter chroma"
21166 msgstr "Открыть файл"
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21170 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21175 msgid "Wrapper filter output"
21176 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21179 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21184 msgid "Wrapper filter verbosity"
21185 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21189 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21190 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21194 msgid "OpenCV internal filter name"
21195 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21198 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21202 msgid "Configuration file"
21203 msgstr "Файл конфигурации"
21205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21207 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21208 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21211 msgid "Path to OSD menu images"
21212 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21217 "configuration file."
21219 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21220 "указанное в файле конфигурации."
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21224 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21227 msgid "Menu position"
21228 msgstr "Позиция меню"
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21236 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21237 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21238 "например 6 = сверху-слева)."
21240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21241 msgid "Menu timeout"
21244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21250 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21251 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21252 "чтобы увидеть меню."
21254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21255 msgid "Menu update interval"
21256 msgstr "Период обновления"
21258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21260 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21261 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21262 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21263 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21265 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21266 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21267 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21271 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21276 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21277 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21278 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21279 "is fully transparent (value 0)."
21282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21283 msgid "On Screen Display menu"
21284 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21289 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21290 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21294 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21295 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21298 msgid "Active windows"
21299 msgstr "Активное окно"
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21303 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21304 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21307 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21315 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21316 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21321 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21322 "misalignment due to autoratio control)"
21325 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21326 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21329 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21330 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21334 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21338 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21343 msgid "Attenuation"
21344 msgstr "Насыщенность"
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21348 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21349 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21354 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21355 msgstr "Насыщенность"
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21362 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21371 msgid "Attenuation, end (in %)"
21372 msgstr "Насыщенность"
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21379 msgid "middle position (in %)"
21382 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21384 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21389 msgid "Gamma (Red) correction"
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21398 msgid "Gamma (Green) correction"
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21407 msgid "Gamma (Blue) correction"
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21412 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21416 msgid "Black Crush for Red"
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21420 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21424 msgid "Black Crush for Green"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21432 msgid "Black Crush for Blue"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21440 msgid "White Crush for Red"
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21444 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21448 msgid "White Crush for Green"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21452 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21456 msgid "White Crush for Blue"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21460 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21464 msgid "Black Level for Red"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21468 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21472 msgid "Black Level for Green"
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21476 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21480 msgid "Black Level for Blue"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21484 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21488 msgid "White Level for Red"
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21492 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21496 msgid "White Level for Green"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21500 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21504 msgid "White Level for Blue"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21508 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21513 msgid "Xinerama option"
21514 msgstr "Настройки производительности"
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21517 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21522 msgid "Psychedelic video filter"
21525 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21527 msgid "Number of puzzle rows"
21528 msgstr "Количество строк"
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21532 msgid "Number of puzzle columns"
21533 msgstr "Количество столбцов"
21535 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21536 msgid "Make one tile a black slot"
21539 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21541 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21544 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21546 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21547 msgstr "Деинтерлейс"
21549 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21551 msgid "Ripple video filter"
21552 msgstr "Клонирование"
21554 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21555 msgid "Angle in degrees"
21558 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21559 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21562 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21564 msgid "Rotate video filter"
21567 #: modules/video_filter/rss.c:120
21569 msgstr "URL рассылок"
21571 #: modules/video_filter/rss.c:121
21572 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21573 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21575 #: modules/video_filter/rss.c:122
21576 msgid "Speed of feeds"
21577 msgstr "Скорость рассылок"
21579 #: modules/video_filter/rss.c:123
21581 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21582 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21584 #: modules/video_filter/rss.c:124
21586 msgstr "Максимальная длина"
21588 #: modules/video_filter/rss.c:125
21589 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21590 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21592 #: modules/video_filter/rss.c:127
21593 msgid "Refresh time"
21594 msgstr "Время обновления"
21596 #: modules/video_filter/rss.c:128
21598 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21599 "feeds are never updated."
21601 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21602 "обновляться не будут."
21604 #: modules/video_filter/rss.c:130
21605 msgid "Feed images"
21606 msgstr "Изображения в рассылках"
21608 #: modules/video_filter/rss.c:131
21609 msgid "Display feed images if available."
21610 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21612 #: modules/video_filter/rss.c:138
21614 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21617 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21618 "полностью непрозрачный."
21620 #: modules/video_filter/rss.c:151
21621 msgid "Text position"
21622 msgstr "Позиция текста"
21624 #: modules/video_filter/rss.c:153
21626 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21627 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21630 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21631 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21632 "например 6 = сверху-слева)."
21634 #: modules/video_filter/rss.c:157
21636 msgid "Title display mode"
21637 msgstr "Дисплей X11"
21639 #: modules/video_filter/rss.c:158
21641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21642 "images are enabled, 1 otherwise."
21645 #: modules/video_filter/rss.c:173
21649 #: modules/video_filter/rss.c:173
21651 msgid "Always visible"
21652 msgstr "Всегда пересоздавать"
21654 #: modules/video_filter/rss.c:173
21655 msgid "Scroll with feed"
21658 #: modules/video_filter/rss.c:213
21659 msgid "RSS and Atom feed display"
21660 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21663 msgid "RV32 conversion filter"
21664 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21666 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21668 msgid "Seam Carving video filter"
21671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21673 msgid "Seam Carvinf"
21674 msgstr "Информация о потоке"
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21683 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21685 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21686 msgid "Augment contrast between contours."
21689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21691 msgid "Sharpen video filter"
21694 #: modules/video_filter/transform.c:55
21695 msgid "Transform type"
21696 msgstr "Тип трансформации"
21698 #: modules/video_filter/transform.c:56
21699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21700 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21702 #: modules/video_filter/transform.c:59
21703 msgid "Rotate by 90 degrees"
21704 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21706 #: modules/video_filter/transform.c:60
21707 msgid "Rotate by 180 degrees"
21708 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
21710 #: modules/video_filter/transform.c:60
21711 msgid "Rotate by 270 degrees"
21712 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
21714 #: modules/video_filter/transform.c:61
21715 msgid "Flip horizontally"
21716 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21718 #: modules/video_filter/transform.c:61
21719 msgid "Flip vertically"
21720 msgstr "Повернуть по-вертикали"
21722 #: modules/video_filter/transform.c:66
21723 msgid "Video transformation filter"
21724 msgstr "Трансформация"
21726 #: modules/video_filter/wall.c:52
21727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21728 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21730 #: modules/video_filter/wall.c:56
21731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21732 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21734 #: modules/video_filter/wall.c:60
21735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21736 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21738 #: modules/video_filter/wall.c:63
21739 msgid "Element aspect ratio"
21740 msgstr "Соотношение сторон элемента"
21742 #: modules/video_filter/wall.c:64
21743 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21744 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21746 #: modules/video_filter/wall.c:70
21747 msgid "Wall video filter"
21750 #: modules/video_filter/wall.c:71
21752 msgstr "Изображение стены"
21754 #: modules/video_filter/wave.c:48
21756 msgid "Wave video filter"
21759 #: modules/video_output/aa.c:53
21761 msgstr "Изображение ASCII"
21763 #: modules/video_output/aa.c:56
21764 msgid "ASCII-art video output"
21765 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21767 #: modules/video_output/caca.c:78
21768 msgid "Color ASCII art video output"
21769 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21771 #: modules/video_output/directfb.c:67
21772 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21773 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21775 #: modules/video_output/fb.c:70
21776 msgid "Run fb on current tty."
21779 #: modules/video_output/fb.c:72
21781 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21782 "handling with caution)"
21785 #: modules/video_output/fb.c:83
21787 msgid "Framebuffer resolution to use."
21788 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21790 #: modules/video_output/fb.c:85
21792 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21793 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21796 #: modules/video_output/fb.c:101
21797 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21798 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21800 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21801 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21802 msgid "X11 display"
21803 msgstr "Дисплей X11"
21805 #: modules/video_output/ggi.c:56
21807 "X11 hardware display to use.\n"
21808 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21810 "Используемый дисплей X11.\n"
21811 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21813 #: modules/video_output/glide.c:62
21814 msgid "3dfx Glide video output"
21815 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21817 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21818 msgid "HD1000 video output"
21819 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21821 #: modules/video_output/image.c:48
21822 msgid "Image format"
21823 msgstr "Формат изображения"
21825 #: modules/video_output/image.c:49
21826 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21827 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21829 #: modules/video_output/image.c:51
21830 msgid "Image width"
21831 msgstr "Ширина изображения"
21833 #: modules/video_output/image.c:52
21835 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21838 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21839 "ширину под характеристики видео."
21841 #: modules/video_output/image.c:56
21842 msgid "Image height"
21843 msgstr "Высота изображения"
21845 #: modules/video_output/image.c:57
21847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21848 "video characteristics."
21850 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21851 "высоту под характеристики видео."
21853 #: modules/video_output/image.c:61
21854 msgid "Recording ratio"
21855 msgstr "Частота записи"
21857 #: modules/video_output/image.c:62
21859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21861 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21862 "третье изображение."
21864 #: modules/video_output/image.c:65
21865 msgid "Filename prefix"
21866 msgstr "Префикс имени файла"
21868 #: modules/video_output/image.c:66
21870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21872 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21874 #: modules/video_output/image.c:70
21875 msgid "Always write to the same file"
21876 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21878 #: modules/video_output/image.c:71
21880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21881 "this case, the number is not appended to the filename."
21883 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21884 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21887 #: modules/video_output/image.c:82
21888 msgid "Image video output"
21889 msgstr "Вывод видео в изображения"
21891 #: modules/video_output/mga.c:57
21892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21893 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21897 msgid "DirectX 3D video output"
21898 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21900 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21902 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21904 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21907 "doesn't have any effect when using overlays."
21909 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21910 "не действует при использовании слоев."
21912 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21913 msgid "Use video buffers in system memory"
21914 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21916 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21918 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21919 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21920 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21921 "doesn't have any effect when using overlays."
21923 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21924 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21925 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21927 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21928 msgid "Use triple buffering for overlays"
21929 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21931 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21933 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21934 "better video quality (no flickering)."
21936 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21937 "качество изображения (без мигания)ю"
21939 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21940 msgid "Name of desired display device"
21941 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21949 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21950 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21951 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21954 msgid "Enable wallpaper mode "
21955 msgstr "Видео на рабочем столе"
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21959 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21960 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21961 "desktop must not already have a wallpaper."
21963 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
21964 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
21967 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21968 msgid "DirectX video output"
21969 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21971 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21973 msgstr "Видео на рабочем столе"
21975 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21976 msgid "OpenGL video output"
21977 msgstr "Вывод видео OpenGL"
21979 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21980 msgid "Windows GAPI video output"
21981 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
21983 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21984 msgid "Windows GDI video output"
21985 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
21987 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21991 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21992 msgid "Transparent Cube"
21993 msgstr "Прозрачный куб"
21995 #: modules/video_output/opengl.c:121
21999 #: modules/video_output/opengl.c:121
22003 #: modules/video_output/opengl.c:121
22007 #: modules/video_output/opengl.c:121
22011 #: modules/video_output/opengl.c:121
22015 #: modules/video_output/opengl.c:121
22019 #: modules/video_output/opengl.c:121
22023 #: modules/video_output/opengl.c:121
22027 #: modules/video_output/opengl.c:121
22031 #: modules/video_output/opengl.c:149
22032 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22033 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22035 #: modules/video_output/opengl.c:150
22036 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22038 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22040 #: modules/video_output/opengl.c:151
22041 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22042 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22044 #: modules/video_output/opengl.c:152
22045 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22046 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22048 #: modules/video_output/opengl.c:153
22049 msgid "Point of view x-coordinate"
22050 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22052 #: modules/video_output/opengl.c:154
22053 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22054 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22056 #: modules/video_output/opengl.c:156
22057 msgid "Point of view y-coordinate"
22058 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22060 #: modules/video_output/opengl.c:157
22061 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22062 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22064 #: modules/video_output/opengl.c:159
22065 msgid "Point of view z-coordinate"
22066 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22068 #: modules/video_output/opengl.c:160
22069 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22070 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22072 #: modules/video_output/opengl.c:163
22074 msgid "OpenGL Provider"
22075 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22077 #: modules/video_output/opengl.c:164
22079 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22080 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22082 #: modules/video_output/opengl.c:165
22083 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22084 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22086 #: modules/video_output/opengl.c:166
22087 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22088 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22090 #: modules/video_output/opengl.c:170
22091 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22092 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22094 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22095 msgid "QT Embedded display"
22096 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22100 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22101 "the DISPLAY environment variable."
22103 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22104 "переменной окружения DISPLAY."
22106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22107 msgid "QT Embedded video output"
22108 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22110 #: modules/video_output/sdl.c:99
22112 msgid "SDL chroma format"
22113 msgstr "Формат цветности XVimage"
22115 #: modules/video_output/sdl.c:101
22118 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22119 "improve performances by using the most efficient one."
22121 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22122 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22124 #: modules/video_output/sdl.c:111
22125 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22126 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22128 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22129 msgid "Snapshot width"
22130 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22132 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22133 msgid "Width of the snapshot image."
22134 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22136 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22137 msgid "Snapshot height"
22138 msgstr "Высота стоп-кадра"
22140 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22141 msgid "Height of the snapshot image."
22142 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22144 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22148 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22150 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22152 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22154 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22155 msgid "Cache size (number of images)"
22156 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22158 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22159 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22160 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22162 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22163 msgid "Snapshot module"
22164 msgstr "Стор-кадры"
22166 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22167 msgid "SVGAlib video output"
22168 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22171 msgid "XVideo adaptor number"
22172 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22174 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22176 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22177 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22179 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22180 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22182 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22184 msgid "Alternate fullscreen method"
22185 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22187 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22190 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22192 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22193 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22194 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22195 "show on top of the video."
22197 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22199 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22200 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22202 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22203 "показываться не будет."
22205 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22208 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22209 "DISPLAY environment variable."
22211 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22212 "окружения DISPLAY."
22214 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22216 msgid "Screen for fullscreen mode."
22217 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22219 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22222 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22223 "1 for the second."
22225 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22226 "1 - второй и так далее."
22228 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22229 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22232 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22234 msgid "Use shared memory"
22235 msgstr "Использовать общую память"
22237 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22239 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22240 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22242 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22243 msgid "X11 video output"
22244 msgstr "Вывод видео через X11"
22246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22248 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22249 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22251 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22252 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22255 msgid "XVimage chroma format"
22256 msgstr "Формат цветности XVimage"
22258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22260 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22261 "to improve performances by using the most efficient one."
22263 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22264 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22267 msgid "XVideo extension video output"
22268 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22272 msgid "XVMC adaptor number"
22273 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22281 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22282 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22286 msgid "X11 display name"
22287 msgstr "Дисплей X11"
22289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22293 "the value of the DISPLAY environment variable."
22295 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22296 "окружения DISPLAY."
22298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22300 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22301 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22306 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22307 "0 for first screen, 1 for the second."
22309 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22310 "1 - второй и так далее."
22312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22314 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22315 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22319 msgid "You can choose the crop style to apply."
22320 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22324 msgid "XVMC extension video output"
22325 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22328 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22329 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22331 #: modules/visualization/goom.c:56
22332 msgid "Goom display width"
22333 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22335 #: modules/visualization/goom.c:57
22336 msgid "Goom display height"
22337 msgstr "Высота дисплея Goom"
22339 #: modules/visualization/goom.c:58
22341 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22342 "will be prettier but more CPU intensive)."
22344 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22345 "больше мощности CPU)."
22347 #: modules/visualization/goom.c:61
22348 msgid "Goom animation speed"
22349 msgstr "Скорость анимации Goom"
22351 #: modules/visualization/goom.c:62
22353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22354 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22356 #: modules/visualization/goom.c:68
22360 #: modules/visualization/goom.c:69
22361 msgid "Goom effect"
22362 msgstr "Эффект Goom"
22364 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22365 msgid "Effects list"
22366 msgstr "Список эффектов"
22368 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22370 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22371 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22373 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22374 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22376 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22377 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22378 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22381 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22382 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22384 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22385 msgid "Number of bands"
22386 msgstr "Количество полос"
22388 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22389 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22390 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22392 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22393 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22394 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22396 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22397 msgid "Band separator"
22398 msgstr "Разделитель полос"
22400 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22401 msgid "Number of blank pixels between bands."
22402 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22404 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22405 msgid "Amplification"
22408 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22409 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22410 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22412 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22413 msgid "Enable peaks"
22414 msgstr "Включить пики"
22416 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22417 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22418 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22420 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22421 msgid "Enable original graphic spectrum"
22422 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22424 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22426 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22428 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22429 msgid "Enable bands"
22430 msgstr "Включить полосы"
22432 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22433 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22434 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22436 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22437 msgid "Enable base"
22438 msgstr "Включить основание"
22440 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22441 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22442 msgstr "Рисовать основание полос."
22444 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22445 msgid "Base pixel radius"
22446 msgstr "Радиус основания"
22448 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22449 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22450 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22452 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22453 msgid "Spectral sections"
22454 msgstr "Части спектра"
22456 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22457 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22458 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22460 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22461 msgid "Peak height"
22462 msgstr "Высота пиков"
22464 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22465 msgid "Total pixel height of the peak items."
22466 msgstr "Общая высота пиков."
22468 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22469 msgid "Peak extra width"
22470 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22472 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22473 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22474 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22476 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22477 msgid "V-plane color"
22478 msgstr "Цвета V-plane"
22480 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22481 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22482 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22484 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22485 msgid "Number of stars"
22486 msgstr "Количество звезд"
22488 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22489 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22490 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22492 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22494 msgstr "Визуализатор"
22496 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22497 msgid "Visualizer filter"
22498 msgstr "Фильтр визуализатора"
22500 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22501 msgid "Spectrum analyser"
22502 msgstr "Анализатор спектра"
22505 #~ msgid "No random"
22506 #~ msgstr "Случайный"
22508 #~ msgid "Album/movie/show title"
22509 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22511 #~ msgid "Track number/position in set"
22512 #~ msgstr "Номер дорожки"
22515 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22516 #~ msgstr "Остановить поток"
22518 #~ msgid "Raw write"
22519 #~ msgstr "Сырая передача"
22522 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22523 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22526 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22527 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22530 #~ msgid "RTCP destination port number"
22531 #~ msgstr "Название сессии"
22533 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22534 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22537 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22538 #~ "truncated packets are found"
22540 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22541 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22544 #~ msgid "goto is deprecated"
22545 #~ msgstr "Следующий файл"
22547 #~ msgid "Replay Gain type"
22548 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22551 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22552 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22554 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22555 #~ "Выберите нужный вам тип."
22557 #~ msgid "Report a Bug"
22558 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22561 #~ msgstr "Лицензия"
22564 #~ msgid "Use DVD menus"
22565 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22568 #~ msgid "Track number/Position"
22569 #~ msgstr "Номер дорожки"
22572 #~ msgid "Normal rate"
22573 #~ msgstr "Нормальный размер"
22577 #~ msgstr "&Настройки"
22581 #~ msgstr "&Управление"
22588 #~ msgid "Dock playlist"
22589 #~ msgstr "плейлист"
22592 #~ msgid "Open Directory..."
22593 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22596 #~ msgid "Interfaces"
22597 #~ msgstr "Интерфейс"
22600 #~ msgid "Show columns"
22601 #~ msgstr "Импровизация"
22604 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22605 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22608 #~ msgid "Transcoding"
22609 #~ msgstr "Кодирование"
22612 #~ msgid "OSS Device"
22613 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22616 #~ msgid "DirectX Device"
22617 #~ msgstr "Видеоустройство"
22620 #~ msgid "Alsa Device"
22621 #~ msgstr "Устройство"
22626 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22627 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22630 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22631 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22633 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22634 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22636 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22637 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
22640 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22641 #~ "approved Certification Authority)."
22643 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
22644 #~ "подтвержденным CA)"
22646 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22647 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
22650 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22651 #~ "requested host name."
22653 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
22656 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22657 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
22659 #~ msgid "(no title)"
22660 #~ msgstr "(без названия)"
22662 #~ msgid "(no artist)"
22663 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22665 #~ msgid "(no album)"
22666 #~ msgstr "(нет альбома)"
22669 #~ msgid "no artist"
22670 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22673 #~ msgid "no album"
22674 #~ msgstr "(нет альбома)"
22676 #~ msgid "Multipart separator string"
22677 #~ msgstr "Разделительная строка"
22680 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22681 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22683 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
22684 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
22687 #~ msgstr "Podcast"
22690 #~ msgid "SAP sessions"
22693 #~ msgid "Session description"
22694 #~ msgstr "Описание сессии"
22697 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22698 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22700 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
22701 #~ "(Session Decriptor)"
22707 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22708 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
22711 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22712 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22713 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22715 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
22716 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
22717 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
22718 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
22720 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22721 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
22724 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22725 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22726 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22727 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22728 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22730 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
22731 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
22732 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
22733 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
22734 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
22736 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22737 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
22740 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22741 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22743 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
22744 #~ "размер по-умолчанию."
22746 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22747 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
22749 #~ msgid "Growl server"
22750 #~ msgstr "Сервер Growl"
22752 #~ msgid "Growl password"
22755 #~ msgid "Growl UDP port"
22756 #~ msgstr "Порт UDP"
22759 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22760 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22761 #~ "relative font size. "
22763 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22764 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22766 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22767 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
22769 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22770 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
22772 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22773 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
22775 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22776 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
22779 #~ msgid "Halve sample rate"
22780 #~ msgstr "Частота дискретизации"
22783 #~ msgid "Video monitoring filter"
22784 #~ msgstr "Масштабирование"
22787 #~ msgid "Video Monitor"
22788 #~ msgstr "Видео фильтр"
22791 #~ msgid "Statistics input file"
22792 #~ msgstr "Статистика"
22795 #~ msgid "Statistics output file"
22796 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
22799 #~ msgid "Welcome, Master"
22800 #~ msgstr "Остановить поток"
22802 #~ msgid "Video snapshot directory"
22803 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
22806 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22808 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
22811 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22812 #~ "empty if you don't have one."
22814 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
22815 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22818 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22819 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22821 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
22822 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22825 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22826 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22827 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22828 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22829 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22831 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22832 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22834 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
22835 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
22836 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
22837 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
22838 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
22839 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
22840 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
22841 #~ "начиная новую GOP."
22843 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22844 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
22847 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22848 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22849 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22850 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22851 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22852 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22853 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22855 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
22856 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
22857 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
22858 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
22859 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
22860 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
22861 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
22862 #~ "искажениям. (1-100)"
22864 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22865 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
22868 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22869 #~ "possibly before an I-frame. "
22871 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
22872 #~ "перед I-кадром. "
22874 #~ msgid "B-frames usage"
22875 #~ msgstr "Использование B-кадров"
22878 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22879 #~ "negative values cause less B-frames. "
22881 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
22882 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
22885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22886 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22888 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
22889 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
22890 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
22893 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22894 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22895 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22897 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
22898 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
22899 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
22900 #~ "параметра. От 1 до 16."
22903 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22904 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22905 #~ "0 means lossless"
22907 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
22908 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
22909 #~ "сжатие без потерь)."
22911 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22913 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
22915 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22917 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
22919 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22920 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
22922 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22923 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
22925 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22927 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
22929 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22930 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
22932 #~ msgid "QP factor between P and B."
22933 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
22935 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22936 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
22938 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22939 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
22942 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22943 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22944 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22946 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
22947 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
22948 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
22949 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
22952 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22953 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22954 #~ "quality). From 1 to 6."
22956 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
22957 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
22960 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22961 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
22963 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22964 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
22966 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22967 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
22969 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22970 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
22972 #~ msgid "PSNR calculation"
22973 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
22975 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22976 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
22978 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22979 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
22982 #~ msgid "Timestamp"
22983 #~ msgstr "Сдвиг времени"
22986 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22987 #~ "automatically by the skins module."
22989 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22990 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
22993 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22996 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
22997 #~ "читабельности."
23000 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23003 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23004 #~ "тратой пропускной способности канала."
23007 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23008 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23009 #~ "will need to raise caching values."
23011 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23012 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23013 #~ "также увеличивать кэш."
23015 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23016 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23019 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23021 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23024 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23027 #~ msgid "Video filters settings"
23028 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23030 #~ msgid "CDDB Artist"
23031 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23033 #~ msgid "CDDB Category"
23034 #~ msgstr "Категория CDDB"
23036 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23037 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23040 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23042 #~ msgid "CDDB Genre"
23043 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23045 #~ msgid "CDDB Year"
23046 #~ msgstr "Год из CDDB"
23048 #~ msgid "CDDB Title"
23049 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23051 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23052 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23054 #~ msgid "CD-Text Composer"
23055 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23058 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23060 #~ msgid "CD-Text Genre"
23061 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23063 #~ msgid "CD-Text Message"
23064 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23066 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23067 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23069 #~ msgid "CD-Text Performer"
23070 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23072 #~ msgid "CD-Text Title"
23073 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23075 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23076 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23078 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23079 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23081 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23082 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23084 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23085 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23087 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23088 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23092 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23094 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23095 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23097 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23099 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23100 #~ "таблице роутинга ОС."
23102 #~ msgid "By category"
23103 #~ msgstr "По категории"
23105 #~ msgid "Manually added"
23106 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23108 #~ msgid "All items, unsorted"
23109 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23112 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23113 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23114 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23115 #~ "settings will not be changed."
23117 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23118 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23119 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23120 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23123 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23124 #~ "timeshifted streams."
23126 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23129 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23130 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23135 #~ "the icecast server."
23137 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23138 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23139 #~ "на сервер icecast."
23141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23142 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23147 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23150 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23151 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23153 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23154 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23156 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23157 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23159 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23160 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23162 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23163 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23165 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23166 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23169 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23171 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23172 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23174 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23175 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23177 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23178 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23180 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23181 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23183 #~ msgid "Corba control"
23184 #~ msgstr "Управление Corba"
23186 #~ msgid "Reactivity"
23187 #~ msgstr "Реактивность"
23190 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23191 #~ "appears to be a sensible value."
23193 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23194 #~ "- ощутимое значение."
23196 #~ msgid "corba control module"
23197 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23199 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23200 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23202 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23203 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23205 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23206 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23208 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23209 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23211 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23212 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23214 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23215 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23217 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23218 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23220 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23221 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23223 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23224 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23226 #~ msgid "Playlist metademux"
23227 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23229 #~ msgid "Segment filename"
23230 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23232 #~ msgid "Muxing application"
23233 #~ msgstr "Мультиплексор"
23235 #~ msgid "Writing application"
23236 #~ msgstr "Программа записи"
23238 #~ msgid "Listeners"
23239 #~ msgstr "Слушатели"
23241 #~ msgid "Native playlist import"
23242 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23244 #~ msgid "Podcast Link"
23247 #~ msgid "Podcast Copyright"
23248 #~ msgstr "Авторские права"
23250 #~ msgid "Podcast Category"
23251 #~ msgstr "Категория"
23253 #~ msgid "Podcast Keywords"
23254 #~ msgstr "Ключевые слова"
23256 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23257 #~ msgstr "Субтитры"
23259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23260 #~ msgstr "Дата публикации"
23262 #~ msgid "Podcast Author"
23265 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23266 #~ msgstr "Подкатегория"
23268 #~ msgid "Podcast Duration"
23269 #~ msgstr "Длительность"
23271 #~ msgid "Podcast Type"
23274 #~ msgid "Mime type"
23275 #~ msgstr "MIME тип"
23278 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23279 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23280 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23281 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23282 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23284 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23285 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23286 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23287 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23289 #~ msgid "Open Messages Window"
23290 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23292 #~ msgid "Do not display further errors"
23293 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23295 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23296 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23299 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23300 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23302 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23303 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23305 #~ msgid "M3U file"
23306 #~ msgstr "Файл M3U"
23308 #~ msgid "Sorted by Artist"
23309 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23311 #~ msgid "Sorted by Album"
23312 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23314 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23315 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23317 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23318 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23320 #~ msgid "Playlist stress tests"
23321 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23323 #~ msgid "DAAP shares"
23324 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23326 #~ msgid "DAAP access"
23327 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23329 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23330 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23332 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23333 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23335 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23336 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23339 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23340 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23342 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23343 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23345 #~ msgid "Distort video filter"
23346 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23348 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23349 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23351 #~ msgid "Marquee text to display."
23352 #~ msgstr "Бегущая строка"
23355 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23356 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23359 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23360 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23361 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23363 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23364 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23366 #~ msgid "History parameter"
23367 #~ msgstr "История кадров"
23369 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23370 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23372 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23373 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23376 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23377 #~ "minute, %S = second)."
23379 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23380 #~ "S = секунда).)"
23382 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23383 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23385 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23386 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23388 #~ msgid "Time overlay"
23391 #~ msgid "Time display sub filter"
23392 #~ msgstr "Наложение времени"
23395 #~ msgid "Standard Play"
23396 #~ msgstr "Стандартный"
23404 #~ msgid "Vertical border width"
23405 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23408 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23410 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23412 #~ msgid "Horizontal border width"
23413 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23416 #~ msgid "Stream information"
23417 #~ msgstr "Информация о потоке"
23420 #~ msgid "QT interface"
23421 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23424 #~ msgid "Connecting..."
23425 #~ msgstr "Настройки..."
23428 #~ msgid "Filters (v2)"
23429 #~ msgstr "Фильтры"
23432 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23433 #~ "from being calculated (for speed)."
23435 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23436 #~ "статистику (для скорости)."
23439 #~ msgid "Center-Center"
23443 #~ msgid "Left-Center"
23447 #~ msgid "Right-Center"
23451 #~ msgid "Center-Top"
23455 #~ msgid "Left-Top"
23459 #~ msgid "Right-Top"
23463 #~ msgid "Center-Bottom"
23467 #~ msgid "Left-Bottom"
23471 #~ msgid "Right-Bottom"
23475 #~ msgid "Number of streams"
23476 #~ msgstr "Остановить поток"
23482 #~ msgid "More info"
23483 #~ msgstr "Больше информации"
23485 #~ msgid "Control interface settings"
23486 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23489 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23490 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23492 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23493 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23496 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23497 #~ "here (x coordinate)."
23499 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23500 #~ "(координата x)."
23502 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23503 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23506 #~ msgid "Program to select"
23507 #~ msgstr "Остановить поток"
23510 #~ msgid "Programs to select"
23511 #~ msgstr "Остановить поток"
23514 #~ msgid "Go To Position"
23515 #~ msgstr "Позиция"
23517 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23518 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23521 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23522 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23525 #~ msgid "Font filename"
23526 #~ msgstr "Следующий файл"
23529 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23530 #~ msgstr "Поиск служб"
23533 #~ msgid "Small playlist"
23534 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23537 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23538 #~ msgstr "Следующий файл"
23541 #~ msgid "raw DV demuxer"
23542 #~ msgstr "Остановить поток"
23545 #~ msgid "Enable CABAC"
23546 #~ msgstr "Следующий файл"
23549 #~ msgid "Enable loop filter"
23550 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23562 #~ msgstr "Адрес URL "
23565 #~ msgid "file size : "
23566 #~ msgstr "Размер видео "
23569 #~ msgid "Choose a mirror"
23570 #~ msgstr "Укажите папку"
23576 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23577 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23578 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23580 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23581 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23583 #~ "For more information, have a look at the web site."
23585 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23586 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
23587 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23589 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23590 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23593 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23596 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23597 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23599 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23600 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23602 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23603 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23605 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23606 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23609 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23610 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23612 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23613 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23615 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23616 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23618 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23619 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23621 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23622 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23625 #~ msgid "Open MRL"
23626 #~ msgstr "Открыть MRL"
23628 #~ msgid "Channel mixer"
23629 #~ msgstr "Микшер каналов"
23631 #~ msgid "Choose programs"
23632 #~ msgstr "Выберите программы"
23634 #~ msgid "Choose audio track"
23635 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23637 #~ msgid "Choose subtitles track"
23638 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23640 #~ msgid "Segment "
23641 #~ msgstr "Сегмент "
23644 #~ msgid "Current version"
23645 #~ msgstr "Остановить поток"
23648 #~ msgid "Your version"
23649 #~ msgstr "Остановить поток"
23656 #~ msgid "Streamming"
23657 #~ msgstr "Вещание (поток)"
23660 #~ msgid "Windows GAPI"
23664 #~ msgid "Windows GDI"
23668 #~ msgid "Access modules settings"
23669 #~ msgstr "Следующий файл"
23672 #~ msgid "Audio output modules settings"
23673 #~ msgstr "Остановить поток"
23676 #~ msgid "Decoder modules settings"
23677 #~ msgstr "Следующий файл"
23680 #~ msgid "Demuxers settings"
23681 #~ msgstr "Следующий файл"
23684 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23685 #~ msgstr "Остановить поток"
23688 #~ msgid "Choose a stream output"
23689 #~ msgstr "Остановить поток"
23692 #~ msgid "Loop playlist on end"
23693 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23696 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23697 #~ msgstr "Остановить поток"
23700 #~ msgid "Truncated stream"
23701 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23704 #~ msgid "Play List"
23705 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23708 #~ msgid "GNOME interface"
23709 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23711 #~ msgid "_Open File..."
23712 #~ msgstr "_Открыть файл..."
23714 #~ msgid "Open _Disc..."
23715 #~ msgstr "Открыть _диск..."
23718 #~ msgid "_Network Stream..."
23719 #~ msgstr "Остановить поток"
23722 #~ msgid "Select a network stream"
23723 #~ msgstr "Остановить поток"
23726 #~ msgid "_Eject Disc"
23727 #~ msgstr "Открыть файл"
23730 #~ msgid "Eject disc"
23731 #~ msgstr "Открыть файл"
23734 #~ msgstr "_Заголовок"
23736 #~ msgid "_Chapter"
23739 #~ msgid "_Language"
23742 #~ msgid "_Subtitles"
23743 #~ msgstr "_Субтитры"
23745 #~ msgid "_Fullscreen"
23746 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
23758 #~ msgid "Stop Stream"
23759 #~ msgstr "Остановить поток"
23761 #~ msgid "Pause Stream"
23762 #~ msgstr "Приостановить поток"
23764 #~ msgid "Play Slower"
23765 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
23770 #~ msgid "Play Faster"
23771 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
23773 #~ msgid "Next File"
23774 #~ msgstr "Следующий файл"
23777 #~ msgstr "Заголовок:"
23780 #~ msgid "Chapter:"
23781 #~ msgstr "Следующий файл"
23788 #~ msgid "Gtk+ interface"
23789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23795 #~ msgstr "_Закрыть"
23797 #~ msgid "Exit the program"
23798 #~ msgstr "Выйти из программы"
23803 #~ msgid "_Settings"
23804 #~ msgstr "_Настройки"
23807 #~ msgstr "_Помощь"
23810 #~ msgid "_About..."
23811 #~ msgstr "Модули..."
23814 #~ msgstr "_Воспроизвести"
23817 #~ msgstr "_Выбрать"
23819 #~ msgid "Title %d (%d)"
23820 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
23822 #~ msgid "Chapter %d"
23823 #~ msgstr "Глава %d"
23826 #~ msgid "Gtk2 interface"
23827 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23829 #~ msgid "Languages"
23833 #~ msgid "KDE interface"
23834 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23837 #~ msgid "Repeat Playlist"
23838 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23840 #~ msgid "Pause stream"
23841 #~ msgstr "Приостановить поток"
23843 #~ msgid "Play stream"
23844 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23848 #~ msgstr "Остановить поток"
23851 #~ msgid "Open a network stream"
23852 #~ msgstr "Остановить поток"
23855 #~ msgid "Simple &Open ..."
23856 #~ msgstr "Открыть файл..."
23859 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23860 #~ msgstr "Остановить поток"
23863 #~ msgid "&File info..."
23864 #~ msgstr "Открыть файл..."
23867 #~ msgid "&About..."
23868 #~ msgstr "Модули..."
23871 #~ msgid "&Disable"
23872 #~ msgstr "Следующий файл"
23875 #~ msgid "&Select All"
23876 #~ msgstr "Следующий файл"
23879 #~ msgid "SAP interface"
23880 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23883 #~ msgid "osd text filter"
23884 #~ msgstr "Следующий файл"
23887 #~ msgid "Open &file..."
23888 #~ msgstr "Открыть файл..."
23891 #~ msgid "Open &disc..."
23892 #~ msgstr "Открыть файл..."
23895 #~ msgid "&Network stream..."
23896 #~ msgstr "Остановить поток"
23899 #~ msgid "Spawn a new interface"
23900 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23903 #~ msgid "New stream"
23904 #~ msgstr "Остановить поток"
23907 #~ msgid "Network Stream..."
23908 #~ msgstr "Остановить поток"
23910 #~ msgid "Next file"
23911 #~ msgstr "Следующий файл"
23914 #~ msgid "&Disc..."
23915 #~ msgstr "Открыть файл..."
23918 #~ msgid "&Network..."
23919 #~ msgstr "Остановить поток"
23922 #~ msgid "Play the selected stream"
23923 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23926 #~ msgid "Native Windows interface"
23927 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23930 #~ msgid "All files"
23931 #~ msgstr "Следующий файл"
23934 #~ msgid "Open disc..."
23935 #~ msgstr "Открыть файл..."
23938 #~ msgid "Loop filter"
23939 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23943 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23945 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23949 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23950 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23951 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23952 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23955 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
23956 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
23958 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
23959 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
23960 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
23964 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23965 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23966 #~ "format, proceed to next page.)"
23968 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
23969 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
23970 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
23972 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23973 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
23976 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23977 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23979 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
23980 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
23984 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23987 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
23988 #~ "вашего transcoding"
23990 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23991 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
23994 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23996 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
23999 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24002 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24003 #~ "полноэкранном режиме."
24006 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24007 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24009 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24010 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24013 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24016 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24017 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24020 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24023 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24027 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24028 #~ msgstr "Остановить поток"
24031 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24032 #~ msgstr "Остановить поток"
24035 #~ msgid "Output channels number"
24036 #~ msgstr "Следующий файл"
24039 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24040 #~ msgstr "Следующий файл"
24043 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24044 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24047 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24051 #~ msgid "Telnet Interface port"
24052 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24055 #~ msgid "Telnet Interface password"
24056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24059 #~ msgid "Advanced output:"
24060 #~ msgstr "Остановить поток"
24063 #~ msgid "Output Options"
24064 #~ msgstr "Следующий файл"
24067 #~ msgid "Transcode options"
24068 #~ msgstr "Приостановить поток"
24071 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24072 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24075 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24076 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24079 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24080 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24083 #~ msgid "Destination Target:"
24084 #~ msgstr "Остановить поток"
24087 #~ msgid "Miscellaneous options"
24088 #~ msgstr "Приостановить поток"
24090 #~ msgid "Subtitles options"
24091 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24094 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24095 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24098 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24099 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24103 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24104 #~ "subpictures overlaying."
24105 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24108 #~ msgid "Subpictures filter"
24109 #~ msgstr "Следующий файл"
24112 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24113 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24116 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24117 #~ msgstr "Остановить поток"
24120 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24124 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24125 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24128 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24129 #~ msgstr "Остановить поток"
24132 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24133 #~ msgstr "Остановить поток"
24136 #~ msgid "Podcast playlist import"
24137 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24140 #~ msgid "Text subtitles demux"
24141 #~ msgstr "Следующий файл"
24144 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24145 #~ msgstr "Остановить поток"
24148 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24149 #~ msgstr "Остановить поток"
24152 #~ msgid "Scene-cut detection."
24153 #~ msgstr "Следующий файл"
24156 #~ msgid "Interface showing control interface"
24157 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24159 #~ msgid "Time To Live"
24160 #~ msgstr "Время жизни"
24163 #~ msgid "CoreAudio output"
24164 #~ msgstr "Остановить поток"
24166 #~ msgid "Audio output volume"
24167 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24170 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24171 #~ msgstr "Остановить поток"
24173 #~ msgid "Old playlist open"
24174 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24177 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24178 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24181 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24182 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24185 #~ msgid "Wizard..."
24186 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24189 #~ msgid "Random effect"
24190 #~ msgstr "Следующий файл"
24193 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24194 #~ msgstr "Следующий файл"
24197 #~ msgid "SLP input"
24198 #~ msgstr "Остановить поток"
24201 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24202 #~ msgstr "Следующий файл"
24205 #~ msgid "Wait time (ms)"
24206 #~ msgstr "Следующий файл"
24209 #~ msgid "Interface default search path"
24210 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24213 #~ msgid "_Network stream..."
24214 #~ msgstr "Остановить поток"
24217 #~ msgid "Choose the program"
24218 #~ msgstr "Следующий файл"
24221 #~ msgid "Choose title"
24222 #~ msgstr "Следующий файл"
24225 #~ msgid "Choose chapter"
24226 #~ msgstr "Следующий файл"
24228 #~ msgid "_Playlist..."
24229 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24231 #~ msgid "_Modules..."
24232 #~ msgstr "Модули..."
24235 #~ msgid "Open the module manager"
24236 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24238 #~ msgid "Open the messages window"
24239 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24242 #~ msgid "Select audio channel"
24243 #~ msgstr "Следующий файл"
24246 #~ msgid "Select subtitles channel"
24247 #~ msgstr "Следующий файл"
24249 #~ msgid "Open disc"
24250 #~ msgstr "Открыть диск"
24253 #~ msgid "Open a satellite card"
24254 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24256 #~ msgid "Stop stream"
24257 #~ msgstr "Остановить поток"
24260 #~ msgstr "Медленно"
24262 #~ msgid "_Jump..."
24263 #~ msgstr "Перейти..."
24266 #~ msgid "Switch program"
24267 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24270 #~ msgid "Toggle _Interface"
24271 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24275 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24276 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24278 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24279 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24281 #~ msgid "Open Stream"
24282 #~ msgstr "Открыть поток"
24285 #~ msgid "Satellite"
24286 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24289 #~ msgid "stream output"
24290 #~ msgstr "Остановить поток"
24296 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24299 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24300 #~ "в следующих версиях."
24303 #~ msgstr "Элемент"
24306 #~ msgid "stream output (MRL)"
24307 #~ msgstr "Остановить поток"
24310 #~ msgid "Destination Target: "
24311 #~ msgstr "Остановить поток "
24314 #~ msgid "Close the window"
24315 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24318 #~ msgid "Hide the main interface window"
24319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24321 #~ msgid "_Preferences..."
24322 #~ msgstr "Настройки..."
24324 #~ msgid "Configure the application"
24325 #~ msgstr "Настроить приложение"
24328 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24332 #~ msgid "Go Backward"
24333 #~ msgstr "Вернуться назад"
24335 #~ msgid "Open Playlist"
24336 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24339 #~ msgid "Previous File"
24340 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24343 #~ msgid "Open Target"
24344 #~ msgstr "Остановить поток"
24347 #~ msgid "Use stream output"
24348 #~ msgstr "Остановить поток"
24351 #~ msgid "Stream output configuration "
24352 #~ msgstr "Остановить поток "
24355 #~ msgstr "Перейти на:"
24358 #~ msgid "Selected"
24359 #~ msgstr "Следующий файл"
24362 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24363 #~ msgstr "Остановить поток"
24365 #~ msgid "Disk type"
24366 #~ msgstr "Тип диска"
24369 #~ msgstr "Название "
24371 #~ msgid "Chapter "
24374 #~ msgid "Device name "
24375 #~ msgstr "название устройства "
24377 #~ msgid "language"
24380 #~ msgid "Open &Disk"
24381 #~ msgstr "Открыть диск"
24383 #~ msgid "Open &Stream"
24384 #~ msgstr "Открыть поток"
24386 #~ msgid "&Backward"
24396 #~ msgstr "Медленно"
24402 #~ msgid "Opens an existing document"
24403 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24406 #~ msgid "Opens a recently used file"
24407 #~ msgstr "Открыть файл"
24409 #~ msgid "Quits the application"
24410 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24412 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24413 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24416 #~ msgid "Opens a disk"
24417 #~ msgstr "Открыть файл"
24420 #~ msgid "Opens a network stream"
24421 #~ msgstr "Остановить поток"
24424 #~ msgid "Starts playback"
24428 #~ msgid "Opening file..."
24429 #~ msgstr "Открыть файл..."
24431 #~ msgid "Exiting..."
24432 #~ msgstr "Выход..."
24434 #~ msgid "Messages:"
24435 #~ msgstr "Сообщения..."
24447 #~ msgstr "Следующий"
24449 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24451 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24454 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24455 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24458 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24459 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24460 #~ "чтобы получить все их"
24462 #~ msgid "Choose here your input stream"
24463 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24465 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24466 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24468 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24469 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24471 #~ msgid "Video Filters"
24472 #~ msgstr "Видео фильтры"
24474 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24475 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24477 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24478 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24480 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24481 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24484 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24485 #~ msgstr "Остановить поток"
24487 #~ msgid "DVD audio format"
24488 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24492 #~ msgstr "Модули..."
24500 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24503 #~ msgid "bad entry number"
24504 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24507 #~ msgid "Showintf"
24508 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24512 #~ msgstr "Следующий файл"
24515 #~ msgid "Option/Alt"
24516 #~ msgstr "Остановить поток"
24519 #~ msgid "PLS file"
24520 #~ msgstr "Следующий файл"
24523 #~ msgid "wxWindows"
24524 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24527 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24528 #~ msgstr "Остановить поток"
24531 #~ msgid "AAC demuxer"
24532 #~ msgstr "Остановить поток"
24535 #~ msgid "Choose subtitle track"
24536 #~ msgstr "Следующий файл"
24539 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24543 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24544 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24547 #~ msgid "Select file or directory"
24548 #~ msgstr "Остановить поток"
24551 #~ msgid "IDR frames"
24552 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24555 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24556 #~ msgstr "Остановить поток"
24559 #~ msgid "Video output modules settings"
24560 #~ msgstr "Остановить поток"
24563 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24564 #~ msgstr "Следующий файл"
24567 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24568 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24571 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24572 #~ msgstr "Следующий файл"
24575 #~ msgid "Xvid video decoder"
24576 #~ msgstr "Остановить поток"
24579 #~ msgid "Delete Group"
24580 #~ msgstr "Следующий файл"
24584 #~ msgstr "Следующий файл"
24587 #~ msgid "Enable/Disable"
24588 #~ msgstr "Следующий файл"
24595 #~ msgid "Track Artist"
24596 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24599 #~ msgid "Track Title"
24600 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24603 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24607 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24608 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24611 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24612 #~ msgstr "Следующий файл"
24615 #~ msgid "Output MRL"
24616 #~ msgstr "Остановить поток"
24619 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24620 #~ msgstr "Следующий файл"
24623 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24624 #~ msgstr "Остановить поток"
24627 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24628 #~ msgstr "Остановить поток"
24631 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24632 #~ msgstr "Остановить поток"
24636 #~ msgstr "Медленно"
24643 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24644 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24646 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24647 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24650 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24651 #~ msgstr "Остановить поток"
24654 #~ msgid "Open a skin file."
24655 #~ msgstr "Открыть файл"
24658 #~ msgid "Open a satellite stream"
24659 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24662 #~ msgid "Open other types of inputs"
24663 #~ msgstr "Остановить поток"
24666 #~ msgid "Open the playlist"
24667 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24670 #~ msgid "Video device type"
24671 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24674 #~ msgid "Video device MRL"
24675 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24678 #~ msgid "HTTP remote control"
24679 #~ msgstr "Остановить поток"
24682 #~ msgid "Quick &Open ..."
24683 #~ msgstr "Открыть файл..."
24686 #~ msgid "Gather stream"
24687 #~ msgstr "Приостановить поток"
24690 #~ msgid "CD Audio device"
24691 #~ msgstr "Остановить поток"
24695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24696 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24698 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24699 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24702 #~ msgid "Set the window on top"
24703 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24705 #~ msgid "General interface setttings"
24706 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
24710 #~ msgstr "Файл изображения"
24712 #~ msgid "Text rendering"
24713 #~ msgstr "Отрисовка текста"
24716 #~ msgid "Analyse mode"
24717 #~ msgstr "Следующий файл"
24719 #~ msgid "Open a file"
24720 #~ msgstr "Открыть файл"
24723 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24724 #~ msgstr "Следующий файл"
24727 #~ msgid "List of video output modules"
24728 #~ msgstr "Остановить поток"
24730 #~ msgid "Network interface address"
24731 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
24734 #~ msgstr "Готово."
24737 #~ msgid "New Group"
24738 #~ msgstr "Следующий файл"
24741 #~ msgid "Interface menu"
24742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24745 #~ msgid "OpenGL effect"
24746 #~ msgstr "Остановить поток"
24753 #~ msgid "Extra Audio File"
24754 #~ msgstr "Аудио фильтры"
24757 #~ msgid "Media File"
24758 #~ msgstr "Медитация"
24761 #~ msgid "Download when asked"
24762 #~ msgstr "Скачать сейчас"
24769 #~ msgid "geometry"
24770 #~ msgstr "Спектрометр"
24774 #~ msgstr "Амхарский"
24778 #~ msgstr "Кэширование"
24781 #~ msgid "QPushButton"
24790 #~ msgstr "Обвести"
24793 #~ msgid "orientation"
24794 #~ msgstr "Больше информации"
24797 #~ msgid "QGroupBox"
24802 #~ msgstr "включить"
24805 #~ msgid "checkable"
24806 #~ msgstr "включить"
24809 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24810 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
24816 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
24817 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
24820 #~ msgid "Telnet Interface host"
24821 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24824 #~ msgstr "Перейти"