1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
17 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Настройки VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Общие настройки интерфейса"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Основные интерфейсы"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Настройки главного интерфейса"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Интерфейсы управления"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Настройка горячих клавиш"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Настройки звука"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Основные настройки звука"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Визуализация"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Визуализация звука"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Модули вывода"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Настройки видео"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Главные настройки видео"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Субтитры/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ввод / Кодеки"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
184 "Настройки модуля кодирования."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Модули ввода"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
196 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Фильтры ввода"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
209 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
210 "если вы не уверены в том, что делаете."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Демультиплексоры"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Видео кодеки"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Аудио кодеки"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Другие кодеки"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
386 msgid "Services discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgstr "Дополнительно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Особенности CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
483 #: include/vlc_interface.h:146
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41
515 msgid "Media Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgstr "Сообщения..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgstr "Воспроизвести"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Больше информации"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
595 msgstr "Добавит узел"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgstr "Сохранить как..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
609 msgstr "Повторять все"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64
614 msgstr "Повторять один"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Следующий файл"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 msgid "Add to playlist"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC media player"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
644 msgstr "Сохранить файл..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Расширенные параметры..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Добавить &каталог..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Сохранить плейлист..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Сохранить плейлист..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
673 msgid "Search filter"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Дополнительная отладка"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
688 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
693 msgstr "Клонирование"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
702 msgid "Magnification"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Инверсия изображения"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
758 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
768 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
772 #: include/vlc_meta.h:37
776 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
778 msgstr "Авторские права"
780 #: include/vlc_meta.h:39
781 msgid "Album/movie/show title"
782 msgstr "Название альбома/фильма"
784 #: include/vlc_meta.h:40
785 msgid "Track number/position in set"
786 msgstr "Номер дорожки"
788 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
793 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
797 #: include/vlc_meta.h:43
801 #: include/vlc_meta.h:44
805 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
810 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
816 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
818 msgstr "Сейчас воспроизводится"
820 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
824 #: include/vlc_meta.h:49
828 #: include/vlc_meta.h:51
833 #: include/vlc_meta.h:53
835 msgstr "Название кодека"
837 #: include/vlc_meta.h:54
838 msgid "Codec Description"
839 msgstr "Описание кодека"
841 #: include/vlc/vlc.h:587
843 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
844 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
845 "see the file named COPYING for details.\n"
846 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
848 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
849 "законодательством.\n"
850 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
852 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
853 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
855 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
856 #: src/audio_output/filters.c:224
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Аудио фильтры"
861 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
862 #: src/audio_output/filters.c:225
864 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
867 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
868 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
869 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
873 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
877 #: src/audio_output/input.c:96
881 #: src/audio_output/input.c:98
885 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
891 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
893 msgid "Audio filters"
894 msgstr "Аудио фильтры"
896 #: src/audio_output/input.c:179
899 msgstr "Тип Replay Gain"
901 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
902 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
904 msgid "Audio Channels"
905 msgstr "Каналы звука"
907 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
908 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
909 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
910 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
911 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
912 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
916 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
917 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
922 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
927 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
928 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
931 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
933 #: modules/video_filter/rss.c:164
937 #: src/audio_output/output.c:134
938 msgid "Dolby Surround"
939 msgstr "Dolby Surround"
941 #: src/audio_output/output.c:146
942 msgid "Reverse stereo"
943 msgstr "Реверсивное стерео"
945 #: src/extras/getopt.c:633
947 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
950 #: src/extras/getopt.c:658
952 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
955 #: src/extras/getopt.c:663
957 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
960 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
962 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
963 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
965 #: src/extras/getopt.c:710
967 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
968 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
970 #: src/extras/getopt.c:714
972 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
973 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
975 #: src/extras/getopt.c:740
977 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
978 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:743
982 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
983 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
987 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
988 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
990 #: src/extras/getopt.c:820
992 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
993 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
995 #: src/extras/getopt.c:838
997 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
998 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
1000 #: src/input/control.c:309
1003 msgstr "Закладка %i"
1005 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1009 #: modules/stream_out/es.c:379
1011 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1012 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1014 #: src/input/decoder.c:137
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1019 #: src/input/decoder.c:149
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr "Остановить поток"
1024 #: src/input/decoder.c:159
1025 msgid "No suitable decoder module for format"
1028 #: src/input/decoder.c:160
1031 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1032 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1035 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1036 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1037 #: modules/access/cdda/info.c:999
1042 #: src/input/es_out.c:596
1047 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1048 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1053 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1058 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1064 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1069 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1079 #: src/input/es_out.c:1800
1084 #: src/input/es_out.c:1806
1085 msgid "Bits per sample"
1088 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1089 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1093 #: src/input/es_out.c:1812
1098 #: src/input/es_out.c:1823
1102 #: src/input/es_out.c:1829
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1106 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1108 msgstr "Частота кадров"
1110 #: src/input/es_out.c:1846
1114 #: src/input/input.c:2216
1115 msgid "Your input can't be opened"
1118 #: src/input/input.c:2217
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 #: src/input/input.c:2312
1124 msgid "Can't recognize the input's format"
1127 #: src/input/input.c:2313
1129 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1132 #: src/input/var.c:118
1136 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1140 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1142 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1147 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1148 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1152 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1155 msgstr "Видео дорожка"
1157 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1160 msgstr "Аудио дорожка"
1162 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1164 msgid "Subtitles Track"
1165 msgstr "Дорожка субтитров"
1167 #: src/input/var.c:263
1169 msgstr "Следующий раздел"
1171 #: src/input/var.c:268
1172 msgid "Previous title"
1173 msgstr "Предыдущий раздел"
1175 #: src/input/var.c:291
1180 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1185 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "Следующая глава"
1191 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Предыдущая глава"
1197 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1202 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1203 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1213 #: src/interface/interaction.c:361
1217 #: src/interface/interface.c:320
1218 msgid "Switch interface"
1219 msgstr "Переключить интерфейс"
1221 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "Добавить интерфейс"
1226 #: src/interface/interface.c:353
1228 msgid "Telnet Interface"
1229 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1231 #: src/interface/interface.c:356
1233 msgid "Web Interface"
1236 #: src/interface/interface.c:359
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "Журналирование в файл"
1241 #: src/interface/interface.c:362
1243 msgid "Mouse Gestures"
1246 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1247 #: src/modules/modules.c:2072
1251 #: src/libvlc-common.c:296
1252 msgid "Help options"
1253 msgstr "Параметры справки"
1255 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1259 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1263 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1267 #: src/libvlc-common.c:1560
1268 msgid " (default enabled)"
1269 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1271 #: src/libvlc-common.c:1561
1272 msgid " (default disabled)"
1273 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1275 #: src/libvlc-common.c:1826
1277 msgid "VLC version %s\n"
1278 msgstr "VLC версия %s\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1827
1282 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1283 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1285 #: src/libvlc-common.c:1829
1287 msgid "Compiler: %s\n"
1288 msgstr "Компилятор: %s\n"
1290 #: src/libvlc-common.c:1831
1292 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1293 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1295 #: src/libvlc-common.c:1862
1298 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1301 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1303 #: src/libvlc-common.c:1882
1306 "Press the RETURN key to continue...\n"
1309 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1311 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1313 msgstr "Автоматически"
1315 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1319 #: src/libvlc-module.c:47
1320 msgid "American English"
1321 msgstr "Американский английский"
1323 #: src/libvlc-module.c:47
1324 msgid "British English"
1325 msgstr "Британский английский"
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1329 msgstr "Каталонский"
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1335 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1353 msgstr "Французский"
1355 #: src/libvlc-module.c:49
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1363 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1369 msgstr "Итальянский"
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1375 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1379 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1383 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1389 msgstr "Голландский"
1391 #: src/libvlc-module.c:51
1393 msgstr "Провансальский"
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1399 #: src/libvlc-module.c:51
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1411 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1415 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1419 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1423 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1427 #: src/libvlc-module.c:53
1428 msgid "Simplified Chinese"
1429 msgstr "Упрощённый китайский"
1431 #: src/libvlc-module.c:53
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "Китайский традиционный"
1435 #: src/libvlc-module.c:72
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1442 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1443 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1445 #: src/libvlc-module.c:76
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "Модуль интерфейса"
1449 #: src/libvlc-module.c:78
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1454 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1455 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1457 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1461 #: src/libvlc-module.c:84
1463 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1464 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1465 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1466 "\", \"gestures\" ...)"
1468 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1469 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1470 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1472 #: src/libvlc-module.c:91
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1476 #: src/libvlc-module.c:93
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:95
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1485 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1486 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1488 #: src/libvlc-module.c:98
1490 msgstr "Режим тишины"
1492 #: src/libvlc-module.c:100
1493 msgid "Turn off all warning and information messages."
1494 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1496 #: src/libvlc-module.c:102
1497 msgid "Default stream"
1498 msgstr "Поток по-умолчанию"
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1502 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1504 #: src/libvlc-module.c:107
1506 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1507 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1509 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1512 #: src/libvlc-module.c:111
1513 msgid "Color messages"
1514 msgstr "Цветные сообщения"
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1518 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1519 "needs Linux color support for this to work."
1521 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1522 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1524 #: src/libvlc-module.c:116
1525 msgid "Show advanced options"
1526 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1528 #: src/libvlc-module.c:118
1530 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1531 "available options, including those that most users should never touch."
1533 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1534 "пользователей никогда не должны менять."
1536 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1537 msgid "Show interface with mouse"
1538 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1540 #: src/libvlc-module.c:124
1542 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1543 "edge of the screen in fullscreen mode."
1545 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1546 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1548 #: src/libvlc-module.c:127
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1552 #: src/libvlc-module.c:129
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1557 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1558 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1560 #: src/libvlc-module.c:139
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1567 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1568 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1569 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1570 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1572 #: src/libvlc-module.c:145
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Модуль вывода звука"
1576 #: src/libvlc-module.c:147
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1582 "наилучший доступный метод."
1584 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1585 #: modules/stream_out/display.c:38
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Включить звук"
1589 #: src/libvlc-module.c:153
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1595 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1597 #: src/libvlc-module.c:156
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1605 #: src/libvlc-module.c:159
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1609 #: src/libvlc-module.c:161
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1614 #: src/libvlc-module.c:164
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1618 #: src/libvlc-module.c:166
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1623 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1624 "его не нужно менять."
1626 #: src/libvlc-module.c:169
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1630 #: src/libvlc-module.c:171
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:174
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1640 #: src/libvlc-module.c:176
1642 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1643 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1646 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid "High quality audio resampling"
1650 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1652 #: src/libvlc-module.c:182
1654 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1655 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1656 "resampling algorithm will be used instead."
1658 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1659 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1660 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1662 #: src/libvlc-module.c:187
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1666 #: src/libvlc-module.c:189
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1672 "существуют расхождения между видео и звуком."
1674 #: src/libvlc-module.c:192
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1685 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1687 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1688 msgid "Use S/PDIF when available"
1689 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1691 #: src/libvlc-module.c:200
1693 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1694 "audio stream being played."
1696 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1697 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1699 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1703 #: src/libvlc-module.c:205
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1710 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1711 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1712 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1713 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1714 "микшированием каналов наушников."
1716 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1720 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1724 #: src/libvlc-module.c:216
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1729 #: src/libvlc-module.c:219
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "Визуализация звука "
1733 #: src/libvlc-module.c:221
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1737 #: src/libvlc-module.c:225
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr "Тип Replay Gain"
1742 #: src/libvlc-module.c:227
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "Выберите файл"
1747 #: src/libvlc-module.c:229
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "Воспроизвести поток"
1752 #: src/libvlc-module.c:231
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1757 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1759 #: src/libvlc-module.c:234
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "Поток по-умолчанию"
1764 #: src/libvlc-module.c:236
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 #: src/libvlc-module.c:238
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Уменьшение шума"
1773 #: src/libvlc-module.c:240
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1777 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1780 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1784 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1785 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1786 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1787 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1793 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1797 #: src/libvlc-module.c:251
1799 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1800 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1801 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1802 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1806 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1807 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1808 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1810 #: src/libvlc-module.c:257
1811 msgid "Video output module"
1812 msgstr "Модуль вывода видео"
1814 #: src/libvlc-module.c:259
1816 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1817 "automatically select the best method available."
1819 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1820 "наилучший доступный метод."
1822 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1823 #: modules/stream_out/display.c:40
1824 msgid "Enable video"
1825 msgstr "Включить видео"
1827 #: src/libvlc-module.c:264
1829 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1830 "not take place, thus saving some processing power."
1832 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1833 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1835 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1839 msgstr "Ширина видео"
1841 #: src/libvlc-module.c:269
1843 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1846 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1847 "ширину под характеристики видео."
1849 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1852 msgid "Video height"
1853 msgstr "Высота видео"
1855 #: src/libvlc-module.c:274
1857 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1858 "video characteristics."
1860 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1861 "высоту под характеристики видео."
1863 #: src/libvlc-module.c:277
1864 msgid "Video X coordinate"
1865 msgstr "Координата X видео"
1867 #: src/libvlc-module.c:279
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1872 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Координата Y видео"
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1883 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1886 #: src/libvlc-module.c:287
1888 msgstr "Заголовок видео"
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1895 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1898 #: src/libvlc-module.c:292
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Выравнивание видео"
1902 #: src/libvlc-module.c:294
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1908 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1909 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1910 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1913 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1921 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1930 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1932 #: modules/video_filter/rss.c:164
1936 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1939 #: modules/video_filter/rss.c:165
1941 msgstr "Верхний левый угол"
1943 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1946 #: modules/video_filter/rss.c:165
1948 msgstr "Верхний правый угол"
1950 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1951 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1953 #: modules/video_filter/rss.c:165
1955 msgstr "Нижний левый угол"
1957 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1960 #: modules/video_filter/rss.c:165
1961 msgid "Bottom-Right"
1962 msgstr "Нижний правый угол"
1964 #: src/libvlc-module.c:302
1966 msgstr "Масштаб видео"
1968 #: src/libvlc-module.c:304
1969 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1970 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1972 #: src/libvlc-module.c:306
1973 msgid "Grayscale video output"
1974 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1976 #: src/libvlc-module.c:308
1978 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1979 "save some processing power."
1981 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1982 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1984 #: src/libvlc-module.c:311
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "Остановить поток"
1989 #: src/libvlc-module.c:313
1991 msgid "Embed the video output in the main interface."
1992 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1994 #: src/libvlc-module.c:315
1995 msgid "Fullscreen video output"
1996 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1998 #: src/libvlc-module.c:317
1999 msgid "Start video in fullscreen mode"
2000 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2002 #: src/libvlc-module.c:319
2003 msgid "Overlay video output"
2004 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2006 #: src/libvlc-module.c:321
2008 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2009 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2011 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2012 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2014 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Поверх всех окон"
2019 #: src/libvlc-module.c:326
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2023 #: src/libvlc-module.c:328
2025 msgid "Show media title on video."
2026 msgstr "Слои/Субтитры"
2028 #: src/libvlc-module.c:330
2030 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2031 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2033 #: src/libvlc-module.c:332
2034 msgid "Show video title for x miliseconds."
2037 #: src/libvlc-module.c:334
2038 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2041 #: src/libvlc-module.c:336
2043 msgid "Position of video title."
2044 msgstr "Детектор движения"
2046 #: src/libvlc-module.c:338
2047 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2050 #: src/libvlc-module.c:345
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "Отключать заставку"
2054 #: src/libvlc-module.c:346
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2058 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2059 msgid "Window decorations"
2060 msgstr "Оформление окна"
2062 #: src/libvlc-module.c:350
2064 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2065 "giving a \"minimal\" window."
2067 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2068 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2070 #: src/libvlc-module.c:353
2072 msgid "Video output filter module"
2073 msgstr "Модуль видео фильтра"
2075 #: src/libvlc-module.c:355
2077 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2078 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2080 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2081 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2084 #: src/libvlc-module.c:359
2085 msgid "Video filter module"
2086 msgstr "Модуль видео фильтра"
2088 #: src/libvlc-module.c:361
2091 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2092 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2094 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2095 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2098 #: src/libvlc-module.c:365
2099 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2100 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2102 #: src/libvlc-module.c:367
2103 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2104 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2106 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2107 msgid "Video snapshot file prefix"
2108 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2110 #: src/libvlc-module.c:373
2111 msgid "Video snapshot format"
2112 msgstr "Формат стоп-кадра"
2114 #: src/libvlc-module.c:375
2115 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2116 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2118 #: src/libvlc-module.c:377
2119 msgid "Display video snapshot preview"
2120 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2122 #: src/libvlc-module.c:379
2123 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2124 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2126 #: src/libvlc-module.c:381
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 #: src/libvlc-module.c:383
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 #: src/libvlc-module.c:385
2135 msgid "Video cropping"
2136 msgstr "Обрезание видео"
2138 #: src/libvlc-module.c:387
2140 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2141 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2143 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2144 "выражающие соотношение сторон видео."
2146 #: src/libvlc-module.c:391
2147 msgid "Source aspect ratio"
2148 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2150 #: src/libvlc-module.c:393
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2158 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2159 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2160 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2161 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2162 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2163 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2165 #: src/libvlc-module.c:400
2166 msgid "Custom crop ratios list"
2169 #: src/libvlc-module.c:402
2171 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2180 #: src/libvlc-module.c:407
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2186 #: src/libvlc-module.c:410
2187 msgid "Fix HDTV height"
2188 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2190 #: src/libvlc-module.c:412
2192 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2193 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2194 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2196 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2197 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2198 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2201 #: src/libvlc-module.c:417
2202 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2203 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2205 #: src/libvlc-module.c:419
2207 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2208 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2209 "order to keep proportions."
2211 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2212 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2213 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2216 #: src/libvlc-module.c:423
2218 msgstr "Пропускать кадры"
2220 #: src/libvlc-module.c:425
2223 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2224 "computer is not powerful enough"
2226 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2227 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2229 #: src/libvlc-module.c:428
2230 msgid "Drop late frames"
2231 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2233 #: src/libvlc-module.c:430
2235 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2236 "intended display date)."
2238 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2239 "намеченной даты вывода)."
2241 #: src/libvlc-module.c:433
2242 msgid "Quiet synchro"
2243 msgstr "Тихая синхронизация"
2245 #: src/libvlc-module.c:435
2247 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2248 "synchronization mechanism."
2250 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2254 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2255 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2258 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2259 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2261 #: src/libvlc-module.c:449
2263 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2264 "Restrictions Management measure."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "Clock reference average counter"
2269 msgstr "Средний референсный счетчик"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2273 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2276 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2277 "стоит установить значение 10000."
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "Clock synchronisation"
2281 msgstr "Синхронизация часов"
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2285 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2286 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2288 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2289 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2292 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2293 msgid "Network synchronisation"
2294 msgstr "Сетевая синхронизация"
2296 #: src/libvlc-module.c:464
2298 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2299 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2302 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2304 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2305 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2308 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2314 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2315 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2317 msgstr "По-умолчанию"
2319 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2320 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2321 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2328 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2333 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2334 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2336 #: src/libvlc-module.c:476
2337 msgid "MTU of the network interface"
2338 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2340 #: src/libvlc-module.c:478
2342 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2343 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2345 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2346 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2348 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2349 msgid "Hop limit (TTL)"
2350 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2352 #: src/libvlc-module.c:483
2355 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2356 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2359 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2360 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2361 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2363 #: src/libvlc-module.c:487
2365 msgid "Multicast output interface"
2366 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2368 #: src/libvlc-module.c:489
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2372 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2373 "таблице роутинга ОС."
2375 #: src/libvlc-module.c:491
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2379 #: src/libvlc-module.c:493
2381 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2384 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2385 "указанное в таблице роутинга ОС."
2387 #: src/libvlc-module.c:496
2388 msgid "DiffServ Code Point"
2391 #: src/libvlc-module.c:497
2393 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2394 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2397 #: src/libvlc-module.c:503
2399 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2400 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2402 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2403 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2406 #: src/libvlc-module.c:509
2408 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2409 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2410 "(like DVB streams for example)."
2412 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2413 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2414 "программами (например, поток DVB)."
2416 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2419 msgstr "Аудио дорожка"
2421 #: src/libvlc-module.c:517
2422 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2423 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2425 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2427 msgid "Subtitles track"
2428 msgstr "Дорожка субтитров"
2430 #: src/libvlc-module.c:522
2431 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2434 #: src/libvlc-module.c:525
2435 msgid "Audio language"
2438 #: src/libvlc-module.c:527
2440 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2441 "letter country code)."
2443 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2444 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2446 #: src/libvlc-module.c:530
2447 msgid "Subtitle language"
2448 msgstr "Язык субтитров"
2450 #: src/libvlc-module.c:532
2452 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2453 "letter country code)."
2455 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2456 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2458 #: src/libvlc-module.c:536
2459 msgid "Audio track ID"
2460 msgstr "ID аудио дорожки"
2462 #: src/libvlc-module.c:538
2463 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2464 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2466 #: src/libvlc-module.c:540
2467 msgid "Subtitles track ID"
2468 msgstr "ID дорожки субтитров"
2470 #: src/libvlc-module.c:542
2471 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2472 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2474 #: src/libvlc-module.c:544
2475 msgid "Input repetitions"
2476 msgstr "Повторения ввода"
2478 #: src/libvlc-module.c:546
2479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2480 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2484 msgstr "Время начала"
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2487 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2488 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2490 #: src/libvlc-module.c:552
2492 msgstr "Время остановки"
2494 #: src/libvlc-module.c:554
2495 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2496 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2498 #: src/libvlc-module.c:556
2503 #: src/libvlc-module.c:558
2505 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2506 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2508 #: src/libvlc-module.c:560
2510 msgstr "Входной список"
2512 #: src/libvlc-module.c:562
2514 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2515 "together after the normal one."
2517 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2518 "обьединены после стандартного."
2520 #: src/libvlc-module.c:565
2521 msgid "Input slave (experimental)"
2522 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2524 #: src/libvlc-module.c:567
2526 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2527 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2530 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2531 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2532 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2534 #: src/libvlc-module.c:571
2535 msgid "Bookmarks list for a stream"
2536 msgstr "Список закладок для потока"
2538 #: src/libvlc-module.c:573
2540 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2541 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2544 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2545 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2548 #: src/libvlc-module.c:579
2550 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2551 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2552 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2553 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2555 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2556 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2557 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2558 "настроек данных модулей."
2560 #: src/libvlc-module.c:585
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Задать позицию субтитров"
2564 #: src/libvlc-module.c:587
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2569 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2570 "Попробуйте разные позиции."
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2573 msgid "Enable sub-pictures"
2574 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2576 #: src/libvlc-module.c:592
2577 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2578 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2580 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2582 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2583 msgid "On Screen Display"
2586 #: src/libvlc-module.c:596
2588 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2590 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid "Text rendering module"
2594 msgstr "Модуль генератора текста"
2596 #: src/libvlc-module.c:601
2598 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2601 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2602 "можете указать другой, например svg."
2604 #: src/libvlc-module.c:603
2605 msgid "Subpictures filter module"
2606 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2608 #: src/libvlc-module.c:605
2611 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2612 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2614 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2615 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2618 #: src/libvlc-module.c:608
2619 msgid "Autodetect subtitle files"
2620 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2624 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2625 "(based on the filename of the movie)."
2627 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2628 "(основывается на имени файла фильма)."
2630 #: src/libvlc-module.c:613
2631 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2632 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2634 #: src/libvlc-module.c:615
2636 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2638 "0 = no subtitles autodetected\n"
2639 "1 = any subtitle file\n"
2640 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2641 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2642 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2644 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2645 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2646 "0 = отключить автоопределение\n"
2647 "1 = любой файл субтитров\n"
2648 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2649 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2650 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2652 #: src/libvlc-module.c:623
2653 msgid "Subtitle autodetection paths"
2654 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2656 #: src/libvlc-module.c:625
2658 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2659 "found in the current directory."
2661 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2664 #: src/libvlc-module.c:628
2665 msgid "Use subtitle file"
2666 msgstr "Использовать файл субтитров"
2668 #: src/libvlc-module.c:630
2670 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2673 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2674 "автоопределение не срабатывает."
2676 #: src/libvlc-module.c:633
2678 msgstr "Устройство DVD"
2680 #: src/libvlc-module.c:636
2682 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2683 "the drive letter (eg. D:)"
2685 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2686 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2688 #: src/libvlc-module.c:640
2689 msgid "This is the default DVD device to use."
2690 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2692 #: src/libvlc-module.c:643
2694 msgstr "Устройство VCD"
2696 #: src/libvlc-module.c:646
2698 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2699 "scan for a suitable CD-ROM device."
2701 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2702 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2704 #: src/libvlc-module.c:650
2705 msgid "This is the default VCD device to use."
2706 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2708 #: src/libvlc-module.c:653
2709 msgid "Audio CD device"
2710 msgstr "Устройство Audio CD"
2712 #: src/libvlc-module.c:656
2714 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2715 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2717 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2718 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2720 #: src/libvlc-module.c:660
2721 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2722 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2724 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2727 msgstr "Использовать только IPv6"
2729 #: src/libvlc-module.c:665
2730 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2731 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2733 #: src/libvlc-module.c:667
2735 msgstr "Использовать только IPv4"
2737 #: src/libvlc-module.c:669
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2741 #: src/libvlc-module.c:671
2742 msgid "TCP connection timeout"
2743 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2745 #: src/libvlc-module.c:673
2746 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2747 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2749 #: src/libvlc-module.c:675
2750 msgid "SOCKS server"
2751 msgstr "SOCKS сервер"
2753 #: src/libvlc-module.c:677
2755 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2756 "used for all TCP connections"
2758 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2759 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2761 #: src/libvlc-module.c:680
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "Имя пользователя"
2765 #: src/libvlc-module.c:682
2766 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid "SOCKS password"
2775 #: src/libvlc-module.c:686
2776 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2777 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2779 #: src/libvlc-module.c:688
2780 msgid "Title metadata"
2781 msgstr "Мета-данные названия"
2783 #: src/libvlc-module.c:690
2784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2785 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2787 #: src/libvlc-module.c:692
2788 msgid "Author metadata"
2789 msgstr "Мета-данные автора"
2791 #: src/libvlc-module.c:694
2792 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2793 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2795 #: src/libvlc-module.c:696
2796 msgid "Artist metadata"
2797 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2799 #: src/libvlc-module.c:698
2800 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2801 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2803 #: src/libvlc-module.c:700
2804 msgid "Genre metadata"
2805 msgstr "Мета-данные стиля"
2807 #: src/libvlc-module.c:702
2808 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2809 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2811 #: src/libvlc-module.c:704
2812 msgid "Copyright metadata"
2813 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2815 #: src/libvlc-module.c:706
2816 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2817 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2819 #: src/libvlc-module.c:708
2820 msgid "Description metadata"
2821 msgstr "Мета-данные описания"
2823 #: src/libvlc-module.c:710
2824 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2825 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2827 #: src/libvlc-module.c:712
2828 msgid "Date metadata"
2829 msgstr "Мета-данные даты"
2831 #: src/libvlc-module.c:714
2832 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2833 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2835 #: src/libvlc-module.c:716
2836 msgid "URL metadata"
2837 msgstr "Мета-данные URL"
2839 #: src/libvlc-module.c:718
2840 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2843 #: src/libvlc-module.c:722
2845 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2846 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2847 "can break playback of all your streams."
2849 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2850 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2851 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2853 #: src/libvlc-module.c:726
2854 msgid "Preferred decoders list"
2855 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2859 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2860 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2861 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2863 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2864 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2865 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2866 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2867 "воспроизведение потоков."
2869 #: src/libvlc-module.c:733
2870 msgid "Preferred encoders list"
2871 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2873 #: src/libvlc-module.c:735
2875 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2877 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2880 #: src/libvlc-module.c:738
2881 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2884 #: src/libvlc-module.c:740
2886 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2887 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2892 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2895 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2897 #: src/libvlc-module.c:752
2898 msgid "Default stream output chain"
2899 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2901 #: src/libvlc-module.c:754
2903 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2904 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2907 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2908 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2909 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Показывать во время вещания"
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Включить вывод видео потока"
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2936 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2939 #: src/libvlc-module.c:771
2940 msgid "Enable audio stream output"
2941 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2943 #: src/libvlc-module.c:773
2945 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2948 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2951 #: src/libvlc-module.c:776
2952 msgid "Enable SPU stream output"
2953 msgstr "Включить вывод субтитров"
2955 #: src/libvlc-module.c:778
2957 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2958 "facility when this last one is enabled."
2960 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2961 "последний включен."
2963 #: src/libvlc-module.c:781
2964 msgid "Keep stream output open"
2965 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2967 #: src/libvlc-module.c:783
2969 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2970 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2973 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2974 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2975 "ничего не указано."
2977 #: src/libvlc-module.c:787
2978 msgid "Preferred packetizer list"
2979 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2981 #: src/libvlc-module.c:789
2983 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2985 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2988 #: src/libvlc-module.c:792
2990 msgstr "Модуль икапсуляции"
2992 #: src/libvlc-module.c:794
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2994 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2996 #: src/libvlc-module.c:796
2997 msgid "Access output module"
2998 msgstr "Модуль вывода"
3000 #: src/libvlc-module.c:798
3001 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3002 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3004 #: src/libvlc-module.c:800
3005 msgid "Control SAP flow"
3006 msgstr "Управление потоком SAP"
3008 #: src/libvlc-module.c:802
3010 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3011 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3013 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3014 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3016 #: src/libvlc-module.c:806
3017 msgid "SAP announcement interval"
3018 msgstr "Период оповещений SAP"
3020 #: src/libvlc-module.c:808
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3025 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3026 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3028 #: src/libvlc-module.c:817
3030 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3031 "always leave all these enabled."
3033 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3034 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3036 #: src/libvlc-module.c:820
3037 msgid "Enable FPU support"
3038 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3040 #: src/libvlc-module.c:822
3042 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3045 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3048 #: src/libvlc-module.c:825
3049 msgid "Enable CPU MMX support"
3050 msgstr "Включить поддержку MMX"
3052 #: src/libvlc-module.c:827
3054 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3057 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3059 #: src/libvlc-module.c:830
3060 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3061 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3063 #: src/libvlc-module.c:832
3065 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3066 "advantage of them."
3068 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3071 #: src/libvlc-module.c:835
3072 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3073 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3075 #: src/libvlc-module.c:837
3077 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3078 "advantage of them."
3080 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Enable CPU SSE support"
3085 msgstr "Включить поддержку SSE"
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3089 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3092 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3096 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3100 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3103 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3108 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3112 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3113 "advantage of them."
3115 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3118 #: src/libvlc-module.c:857
3120 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3121 "you really know what you are doing."
3123 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3124 "вы не уверены в том, что делаете."
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Memory copy module"
3128 msgstr "Модуль памяти"
3130 #: src/libvlc-module.c:862
3132 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3133 "select the fastest one supported by your hardware."
3135 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3136 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3138 #: src/libvlc-module.c:865
3139 msgid "Access module"
3140 msgstr "Модуль ввода"
3142 #: src/libvlc-module.c:867
3144 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3145 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3146 "option unless you really know what you are doing."
3148 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3149 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3150 "если вы не уверены в том, что делаете."
3152 #: src/libvlc-module.c:871
3153 msgid "Access filter module"
3154 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3156 #: src/libvlc-module.c:873
3158 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3159 "used for instance for timeshifting."
3161 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3162 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3164 #: src/libvlc-module.c:876
3165 msgid "Demux module"
3166 msgstr "Модуль демультиплексора"
3168 #: src/libvlc-module.c:878
3170 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3171 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3172 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3173 "you really know what you are doing."
3175 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3176 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3177 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3178 "если вы не уверены в том, что делаете."
3180 #: src/libvlc-module.c:883
3181 msgid "Allow real-time priority"
3182 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3184 #: src/libvlc-module.c:885
3186 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3187 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3188 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3189 "only activate this if you know what you're doing."
3191 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3192 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3193 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3194 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3195 "уверены в том, что делаете."
3197 #: src/libvlc-module.c:891
3198 msgid "Adjust VLC priority"
3199 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3201 #: src/libvlc-module.c:893
3203 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3204 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3207 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3208 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3209 "других программ или относительно других процессов VLC."
3211 #: src/libvlc-module.c:897
3212 msgid "Minimize number of threads"
3213 msgstr "Минимизировать число потоков"
3215 #: src/libvlc-module.c:899
3216 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3218 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3220 #: src/libvlc-module.c:901
3221 msgid "Modules search path"
3222 msgstr "Путь поиска модулей"
3224 #: src/libvlc-module.c:903
3225 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3226 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3228 #: src/libvlc-module.c:905
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:907
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3244 #: src/libvlc-module.c:913
3245 msgid "Collect statistics"
3246 msgstr "Собирать статистику"
3248 #: src/libvlc-module.c:915
3249 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3250 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3252 #: src/libvlc-module.c:917
3253 msgid "Run as daemon process"
3254 msgstr "Запускать на фону"
3256 #: src/libvlc-module.c:919
3257 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3258 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3260 #: src/libvlc-module.c:921
3261 msgid "Write process id to file"
3264 #: src/libvlc-module.c:923
3265 msgid "Writes process id into specified file."
3268 #: src/libvlc-module.c:925
3270 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3272 #: src/libvlc-module.c:927
3273 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3274 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3276 #: src/libvlc-module.c:929
3277 msgid "Log to syslog"
3278 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3280 #: src/libvlc-module.c:931
3281 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3282 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3284 #: src/libvlc-module.c:933
3285 msgid "Allow only one running instance"
3286 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3288 #: src/libvlc-module.c:935
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3293 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3294 "running instance or enqueue it."
3296 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3297 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3298 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3299 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3302 #: src/libvlc-module.c:943
3305 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3306 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3307 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3308 "This option will allow you to play the file with the already running "
3309 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3310 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3313 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3314 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3315 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3318 #: src/libvlc-module.c:951
3319 msgid "VLC is started from file association"
3320 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3322 #: src/libvlc-module.c:953
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3327 msgid "One instance when started from file"
3328 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3330 #: src/libvlc-module.c:958
3331 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3332 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3334 #: src/libvlc-module.c:960
3335 msgid "Increase the priority of the process"
3336 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3338 #: src/libvlc-module.c:962
3340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3341 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3342 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3343 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3344 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3348 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3349 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3350 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3351 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3352 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3356 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3360 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3361 "playing current item."
3363 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3364 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3366 #: src/libvlc-module.c:981
3368 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3369 "overridden in the playlist dialog box."
3371 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3372 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "Automatically preparse files"
3376 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3380 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3383 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3387 msgid "Album art policy"
3390 #: src/libvlc-module.c:991
3391 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3394 #: src/libvlc-module.c:997
3395 msgid "Manual download only"
3398 #: src/libvlc-module.c:998
3399 msgid "When track starts playing"
3402 #: src/libvlc-module.c:999
3403 msgid "As soon as track is added"
3406 #: src/libvlc-module.c:1001
3407 msgid "Services discovery modules"
3408 msgstr "Модули поиска служб"
3410 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3413 "Typical values are sap, hal, ..."
3415 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3418 #: src/libvlc-module.c:1006
3419 msgid "Play files randomly forever"
3420 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3422 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3427 #: src/libvlc-module.c:1012
3428 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3429 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3431 #: src/libvlc-module.c:1014
3432 msgid "Repeat current item"
3433 msgstr "Повторить текущий элемент"
3435 #: src/libvlc-module.c:1016
3436 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3437 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3439 #: src/libvlc-module.c:1018
3440 msgid "Play and stop"
3441 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3443 #: src/libvlc-module.c:1020
3444 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3445 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3449 msgid "Play and exit"
3450 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3452 #: src/libvlc-module.c:1024
3454 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3455 msgstr "Плейлист пуст"
3457 #: src/libvlc-module.c:1026
3459 msgid "Use media library"
3460 msgstr "VLC media player"
3462 #: src/libvlc-module.c:1028
3464 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3468 #: src/libvlc-module.c:1031
3470 msgid "Use playlist tree"
3471 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3473 #: src/libvlc-module.c:1033
3475 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3476 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3480 #: src/libvlc-module.c:1037
3483 msgstr "Поверх всех окон"
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3490 #: src/libvlc-module.c:1046
3491 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3492 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3494 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3503 msgstr "Полноэкранный режим"
3505 #: src/libvlc-module.c:1050
3506 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3511 msgid "Leave fullscreen"
3512 msgstr "Полноэкранный режим"
3514 #: src/libvlc-module.c:1052
3516 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3517 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3519 #: src/libvlc-module.c:1053
3520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3523 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3525 #: src/libvlc-module.c:1054
3526 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3527 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3529 #: src/libvlc-module.c:1055
3531 msgstr "Только пауза"
3533 #: src/libvlc-module.c:1056
3534 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3535 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3537 #: src/libvlc-module.c:1057
3539 msgstr "Только воспроизведение"
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Select the hotkey to use to play."
3543 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3545 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3552 #: src/libvlc-module.c:1060
3553 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3554 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3556 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3557 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3563 #: src/libvlc-module.c:1062
3564 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3565 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3567 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3583 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3585 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3595 #: src/libvlc-module.c:1066
3596 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3598 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3600 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3614 #: src/libvlc-module.c:1068
3615 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3616 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3618 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3621 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3625 #: src/libvlc-module.c:1070
3626 msgid "Select the hotkey to display the position."
3627 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3629 #: src/libvlc-module.c:1072
3630 msgid "Very short backwards jump"
3631 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3633 #: src/libvlc-module.c:1074
3634 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3635 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3637 #: src/libvlc-module.c:1075
3638 msgid "Short backwards jump"
3639 msgstr "Короткий скачок назад"
3641 #: src/libvlc-module.c:1077
3642 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3645 #: src/libvlc-module.c:1078
3646 msgid "Medium backwards jump"
3647 msgstr "Средний скачок назад"
3649 #: src/libvlc-module.c:1080
3650 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3653 #: src/libvlc-module.c:1081
3654 msgid "Long backwards jump"
3655 msgstr "Длинный скачок назад"
3657 #: src/libvlc-module.c:1083
3658 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3659 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3661 #: src/libvlc-module.c:1085
3662 msgid "Very short forward jump"
3663 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3665 #: src/libvlc-module.c:1087
3666 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3667 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3669 #: src/libvlc-module.c:1088
3670 msgid "Short forward jump"
3671 msgstr "Короткий скачок вперед"
3673 #: src/libvlc-module.c:1090
3674 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3677 #: src/libvlc-module.c:1091
3678 msgid "Medium forward jump"
3679 msgstr "Средний скачок вперед"
3681 #: src/libvlc-module.c:1093
3682 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3683 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3685 #: src/libvlc-module.c:1094
3686 msgid "Long forward jump"
3687 msgstr "Длинный скачок вперед"
3689 #: src/libvlc-module.c:1096
3690 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3691 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3693 #: src/libvlc-module.c:1098
3694 msgid "Very short jump length"
3695 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3697 #: src/libvlc-module.c:1099
3698 msgid "Very short jump length, in seconds."
3699 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3701 #: src/libvlc-module.c:1100
3702 msgid "Short jump length"
3703 msgstr "Длительность короткого скачка"
3705 #: src/libvlc-module.c:1101
3706 msgid "Short jump length, in seconds."
3707 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3709 #: src/libvlc-module.c:1102
3710 msgid "Medium jump length"
3711 msgstr "Длительность среднего скачка"
3713 #: src/libvlc-module.c:1103
3714 msgid "Medium jump length, in seconds."
3715 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3717 #: src/libvlc-module.c:1104
3718 msgid "Long jump length"
3719 msgstr "Длительность длинного скачка"
3721 #: src/libvlc-module.c:1105
3722 msgid "Long jump length, in seconds."
3723 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3725 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3730 #: src/libvlc-module.c:1108
3731 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3732 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3734 #: src/libvlc-module.c:1109
3736 msgstr "Перемещение вверх"
3738 #: src/libvlc-module.c:1110
3739 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3740 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3742 #: src/libvlc-module.c:1111
3743 msgid "Navigate down"
3744 msgstr "Перемещение вниз"
3746 #: src/libvlc-module.c:1112
3747 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3748 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3750 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 msgid "Navigate left"
3752 msgstr "Перемещение влево"
3754 #: src/libvlc-module.c:1114
3755 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3756 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3758 #: src/libvlc-module.c:1115
3759 msgid "Navigate right"
3760 msgstr "Перемещение вправо"
3762 #: src/libvlc-module.c:1116
3763 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3764 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3766 #: src/libvlc-module.c:1117
3768 msgstr "Активировать"
3770 #: src/libvlc-module.c:1118
3771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3772 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3774 #: src/libvlc-module.c:1119
3775 msgid "Go to the DVD menu"
3776 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3778 #: src/libvlc-module.c:1120
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3782 #: src/libvlc-module.c:1121
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3786 #: src/libvlc-module.c:1122
3787 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3788 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3790 #: src/libvlc-module.c:1123
3791 msgid "Select next DVD title"
3792 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3794 #: src/libvlc-module.c:1124
3795 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3796 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3798 #: src/libvlc-module.c:1125
3799 msgid "Select prev DVD chapter"
3800 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3802 #: src/libvlc-module.c:1126
3803 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3804 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3806 #: src/libvlc-module.c:1127
3807 msgid "Select next DVD chapter"
3808 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3810 #: src/libvlc-module.c:1128
3811 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3812 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3814 #: src/libvlc-module.c:1129
3818 #: src/libvlc-module.c:1130
3819 msgid "Select the key to increase audio volume."
3820 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3822 #: src/libvlc-module.c:1131
3826 #: src/libvlc-module.c:1132
3827 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3828 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3830 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3834 msgstr "Выключить звук"
3836 #: src/libvlc-module.c:1134
3837 msgid "Select the key to mute audio."
3838 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3840 #: src/libvlc-module.c:1135
3841 msgid "Subtitle delay up"
3842 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3844 #: src/libvlc-module.c:1136
3845 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3846 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3848 #: src/libvlc-module.c:1137
3849 msgid "Subtitle delay down"
3850 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3852 #: src/libvlc-module.c:1138
3853 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3854 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3856 #: src/libvlc-module.c:1139
3857 msgid "Audio delay up"
3858 msgstr "Увеличить задержку звука"
3860 #: src/libvlc-module.c:1140
3861 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3862 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3864 #: src/libvlc-module.c:1141
3865 msgid "Audio delay down"
3866 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3868 #: src/libvlc-module.c:1142
3869 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3870 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3872 #: src/libvlc-module.c:1143
3873 msgid "Play playlist bookmark 1"
3874 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3876 #: src/libvlc-module.c:1144
3877 msgid "Play playlist bookmark 2"
3878 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3880 #: src/libvlc-module.c:1145
3881 msgid "Play playlist bookmark 3"
3882 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3884 #: src/libvlc-module.c:1146
3885 msgid "Play playlist bookmark 4"
3886 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3888 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 msgid "Play playlist bookmark 5"
3890 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3892 #: src/libvlc-module.c:1148
3893 msgid "Play playlist bookmark 6"
3894 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3896 #: src/libvlc-module.c:1149
3897 msgid "Play playlist bookmark 7"
3898 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3900 #: src/libvlc-module.c:1150
3901 msgid "Play playlist bookmark 8"
3902 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3904 #: src/libvlc-module.c:1151
3905 msgid "Play playlist bookmark 9"
3906 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3908 #: src/libvlc-module.c:1152
3909 msgid "Play playlist bookmark 10"
3910 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3912 #: src/libvlc-module.c:1153
3913 msgid "Select the key to play this bookmark."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3916 #: src/libvlc-module.c:1154
3917 msgid "Set playlist bookmark 1"
3918 msgstr "Установить закладку 1"
3920 #: src/libvlc-module.c:1155
3921 msgid "Set playlist bookmark 2"
3922 msgstr "Установить закладку 2"
3924 #: src/libvlc-module.c:1156
3925 msgid "Set playlist bookmark 3"
3926 msgstr "Установить закладку 3"
3928 #: src/libvlc-module.c:1157
3929 msgid "Set playlist bookmark 4"
3930 msgstr "Установить закладку 4"
3932 #: src/libvlc-module.c:1158
3933 msgid "Set playlist bookmark 5"
3934 msgstr "Установить закладку 5"
3936 #: src/libvlc-module.c:1159
3937 msgid "Set playlist bookmark 6"
3938 msgstr "Установить закладку 6"
3940 #: src/libvlc-module.c:1160
3941 msgid "Set playlist bookmark 7"
3942 msgstr "Установить закладку 7"
3944 #: src/libvlc-module.c:1161
3945 msgid "Set playlist bookmark 8"
3946 msgstr "Установить закладку 8"
3948 #: src/libvlc-module.c:1162
3949 msgid "Set playlist bookmark 9"
3950 msgstr "Установить закладку 9"
3952 #: src/libvlc-module.c:1163
3953 msgid "Set playlist bookmark 10"
3954 msgstr "Установить закладку 10"
3956 #: src/libvlc-module.c:1164
3957 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3958 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3960 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3961 msgid "Playlist bookmark 1"
3964 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3965 msgid "Playlist bookmark 2"
3968 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 3"
3972 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 4"
3976 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 5"
3980 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 6"
3984 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 7"
3988 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3992 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 9"
3996 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Закладка 10"
4000 #: src/libvlc-module.c:1177
4001 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4002 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4004 #: src/libvlc-module.c:1179
4005 msgid "Go back in browsing history"
4006 msgstr "Возврат по списку"
4008 #: src/libvlc-module.c:1180
4010 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4013 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4016 #: src/libvlc-module.c:1181
4017 msgid "Go forward in browsing history"
4018 msgstr "Вперед по списку"
4020 #: src/libvlc-module.c:1182
4022 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4025 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4028 #: src/libvlc-module.c:1184
4029 msgid "Cycle audio track"
4030 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4032 #: src/libvlc-module.c:1185
4033 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4034 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4036 #: src/libvlc-module.c:1186
4037 msgid "Cycle subtitle track"
4038 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4040 #: src/libvlc-module.c:1187
4041 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4042 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4044 #: src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Cycle source aspect ratio"
4046 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4048 #: src/libvlc-module.c:1189
4049 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4050 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4052 #: src/libvlc-module.c:1190
4053 msgid "Cycle video crop"
4054 msgstr "Переключить обрезание"
4056 #: src/libvlc-module.c:1191
4057 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4058 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4060 #: src/libvlc-module.c:1192
4061 msgid "Cycle deinterlace modes"
4062 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4064 #: src/libvlc-module.c:1193
4065 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4066 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4068 #: src/libvlc-module.c:1194
4069 msgid "Show interface"
4070 msgstr "Показать интерфейс"
4072 #: src/libvlc-module.c:1195
4073 msgid "Raise the interface above all other windows."
4074 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4076 #: src/libvlc-module.c:1196
4077 msgid "Hide interface"
4078 msgstr "Скрыть интерфейс"
4080 #: src/libvlc-module.c:1197
4081 msgid "Lower the interface below all other windows."
4082 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4084 #: src/libvlc-module.c:1198
4085 msgid "Take video snapshot"
4086 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4088 #: src/libvlc-module.c:1199
4089 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4090 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4092 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4093 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4097 #: src/libvlc-module.c:1202
4098 msgid "Record access filter start/stop."
4099 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4101 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4102 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4107 #: src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Media dump access filter trigger."
4110 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4112 #: src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4116 #: src/libvlc-module.c:1207
4117 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4120 #: src/libvlc-module.c:1210
4121 msgid "Toggle random playlist playback"
4124 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4129 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4132 msgstr "Отключить масштабирование"
4134 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4135 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4136 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4138 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4139 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4142 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4144 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4145 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4147 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4149 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4150 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4152 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4154 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4155 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4157 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4160 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4162 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4164 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4167 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4169 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4170 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4172 #: src/libvlc-module.c:1238
4174 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4175 msgstr "Остановить поток"
4177 #: src/libvlc-module.c:1240
4179 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4180 "output for the time being."
4183 #: src/libvlc-module.c:1243
4184 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4187 #: src/libvlc-module.c:1244
4188 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4191 #: src/libvlc-module.c:1245
4193 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4194 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4196 #: src/libvlc-module.c:1246
4197 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4200 #: src/libvlc-module.c:1247
4201 msgid "Highlight widget on the right"
4204 #: src/libvlc-module.c:1249
4205 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4208 #: src/libvlc-module.c:1250
4209 msgid "Highlight widget on the left"
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Highlight widget on top"
4220 #: src/libvlc-module.c:1255
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4224 #: src/libvlc-module.c:1256
4225 msgid "Highlight widget below"
4228 #: src/libvlc-module.c:1258
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4232 #: src/libvlc-module.c:1259
4234 msgid "Select current widget"
4235 msgstr "Повторить текущий элемент"
4237 #: src/libvlc-module.c:1261
4238 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4241 #: src/libvlc-module.c:1264
4244 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4245 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4246 "in the playlist.\n"
4247 "The first item specified will be played first.\n"
4250 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4251 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4252 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4253 " and that overrides previous settings.\n"
4255 "Stream MRL syntax:\n"
4256 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4257 "option=value ...]\n"
4259 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4260 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4263 " [file://]filename Plain media file\n"
4264 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4265 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4266 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4267 " screen:// Screen capture\n"
4268 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4269 " [vcd://][device] VCD device\n"
4270 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4271 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4272 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4273 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4275 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4277 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4278 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4279 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4281 "Стили параметров:\n"
4282 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4283 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4284 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4285 "переопределяющий\n"
4286 " предыдущее значение.\n"
4288 "Синтаксис MRL потока:\n"
4289 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4290 "параметр=значение ...]\n"
4292 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4294 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4297 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4298 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4299 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4300 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4301 " screen:// Захват с экрана\n"
4302 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4303 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4304 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4305 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4306 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4307 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4308 "на определенное время\n"
4309 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4311 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4314 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4318 #: src/libvlc-module.c:1409
4319 msgid "Window properties"
4320 msgstr "Настройки окна"
4322 #: src/libvlc-module.c:1452
4326 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4327 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4333 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4337 #: src/libvlc-module.c:1484
4342 #: src/libvlc-module.c:1486
4343 msgid "Track settings"
4344 msgstr "Настройки дорожек"
4346 #: src/libvlc-module.c:1508
4347 msgid "Playback control"
4348 msgstr "Управление воспроизведением"
4350 #: src/libvlc-module.c:1525
4351 msgid "Default devices"
4352 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4354 #: src/libvlc-module.c:1534
4355 msgid "Network settings"
4356 msgstr "Настройки сети"
4358 #: src/libvlc-module.c:1546
4360 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4362 #: src/libvlc-module.c:1555
4364 msgstr "Мета-данные"
4366 #: src/libvlc-module.c:1585
4370 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4379 #: src/libvlc-module.c:1630
4380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4384 #: src/libvlc-module.c:1663
4388 #: src/libvlc-module.c:1685
4389 msgid "Special modules"
4390 msgstr "Специальные модули"
4392 #: src/libvlc-module.c:1692
4396 #: src/libvlc-module.c:1700
4397 msgid "Performance options"
4398 msgstr "Настройки производительности"
4400 #: src/libvlc-module.c:1842
4402 msgstr "Горячие главиши"
4404 #: src/libvlc-module.c:2206
4406 msgstr "Размеры скачков"
4408 #: src/libvlc-module.c:2285
4409 msgid "main program"
4410 msgstr "главная программа"
4412 #: src/libvlc-module.c:2295
4414 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4415 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4417 #: src/libvlc-module.c:2301
4420 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4422 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4424 #: src/libvlc-module.c:2306
4425 msgid "print help for the advanced options"
4426 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4428 #: src/libvlc-module.c:2311
4429 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4430 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4432 #: src/libvlc-module.c:2317
4433 msgid "print a list of available modules"
4434 msgstr "показать список доступных модулей"
4436 #: src/libvlc-module.c:2322
4438 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4439 msgstr "показать список доступных модулей"
4441 #: src/libvlc-module.c:2328
4444 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4447 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4449 #: src/libvlc-module.c:2333
4450 msgid "save the current command line options in the config"
4451 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4453 #: src/libvlc-module.c:2338
4454 msgid "reset the current config to the default values"
4455 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4457 #: src/libvlc-module.c:2343
4458 msgid "use alternate config file"
4459 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4461 #: src/libvlc-module.c:2348
4462 msgid "resets the current plugins cache"
4463 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4465 #: src/libvlc-module.c:2353
4466 msgid "print version information"
4467 msgstr "показать информацию о версии"
4469 #: src/modules/configuration.c:1233
4473 #: src/modules/configuration.c:1244
4477 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4478 #: src/playlist/loadsave.c:112
4480 msgid "Media Library"
4481 msgstr "VLC media player"
4483 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4484 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4485 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4486 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4487 #: modules/access/bda/bda.c:152
4489 msgstr "Неопределенное"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:38
4495 #: src/text/iso-639_def.h:39
4499 #: src/text/iso-639_def.h:40
4501 msgstr "Африканский"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:41
4507 #: src/text/iso-639_def.h:42
4511 #: src/text/iso-639_def.h:44
4515 #: src/text/iso-639_def.h:45
4519 #: src/text/iso-639_def.h:46
4521 msgstr "Авестийсткий"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:47
4527 #: src/text/iso-639_def.h:48
4529 msgstr "Азербайджанский"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:49
4535 #: src/text/iso-639_def.h:50
4539 #: src/text/iso-639_def.h:51
4541 msgstr "Белорусский"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:52
4545 msgstr "Бенгальский"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:53
4551 #: src/text/iso-639_def.h:54
4555 #: src/text/iso-639_def.h:55
4559 #: src/text/iso-639_def.h:56
4563 #: src/text/iso-639_def.h:57
4567 #: src/text/iso-639_def.h:58
4571 #: src/text/iso-639_def.h:60
4575 #: src/text/iso-639_def.h:61
4579 #: src/text/iso-639_def.h:62
4583 #: src/text/iso-639_def.h:63
4584 msgid "Church Slavic"
4585 msgstr "Церковно-славянский"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:64
4591 #: src/text/iso-639_def.h:65
4595 #: src/text/iso-639_def.h:66
4597 msgstr "Корсиканский"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:70
4603 #: src/text/iso-639_def.h:71
4607 #: src/text/iso-639_def.h:72
4611 #: src/text/iso-639_def.h:73
4615 #: src/text/iso-639_def.h:74
4619 #: src/text/iso-639_def.h:75
4623 #: src/text/iso-639_def.h:76
4627 #: src/text/iso-639_def.h:78
4631 #: src/text/iso-639_def.h:81
4632 msgid "Gaelic (Scots)"
4633 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:82
4639 #: src/text/iso-639_def.h:83
4641 msgstr "Галисийский"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:84
4647 #: src/text/iso-639_def.h:85
4648 msgid "Greek, Modern ()"
4649 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:86
4655 #: src/text/iso-639_def.h:87
4659 #: src/text/iso-639_def.h:89
4663 #: src/text/iso-639_def.h:90
4667 #: src/text/iso-639_def.h:91
4671 #: src/text/iso-639_def.h:93
4675 #: src/text/iso-639_def.h:94
4679 #: src/text/iso-639_def.h:95
4681 msgstr "Интерлингве"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:96
4685 msgstr "Интерлингва"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:97
4689 msgstr "Индонезийский"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:98
4695 #: src/text/iso-639_def.h:100
4699 #: src/text/iso-639_def.h:102
4700 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4701 msgstr "Эскимосский"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:103
4707 #: src/text/iso-639_def.h:104
4711 #: src/text/iso-639_def.h:105
4715 #: src/text/iso-639_def.h:106
4719 #: src/text/iso-639_def.h:107
4723 #: src/text/iso-639_def.h:108
4725 msgstr "Киньяруанда"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:109
4731 #: src/text/iso-639_def.h:110
4735 #: src/text/iso-639_def.h:112
4739 #: src/text/iso-639_def.h:113
4743 #: src/text/iso-639_def.h:114
4747 #: src/text/iso-639_def.h:115
4751 #: src/text/iso-639_def.h:116
4755 #: src/text/iso-639_def.h:117
4759 #: src/text/iso-639_def.h:118
4763 #: src/text/iso-639_def.h:119
4764 msgid "Letzeburgesch"
4765 msgstr "Люксембургский"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:120
4769 msgstr "Македонский"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:121
4773 msgstr "Маршальский"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:122
4779 #: src/text/iso-639_def.h:123
4783 #: src/text/iso-639_def.h:124
4787 #: src/text/iso-639_def.h:126
4789 msgstr "Малагасийский"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:127
4793 msgstr "Мальтийский"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:128
4799 #: src/text/iso-639_def.h:129
4801 msgstr "Монгольский"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:130
4807 #: src/text/iso-639_def.h:131
4811 #: src/text/iso-639_def.h:132
4812 msgid "Ndebele, South"
4813 msgstr "Ндебеле южный"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:133
4816 msgid "Ndebele, North"
4817 msgstr "Ндебеле северный"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:134
4823 #: src/text/iso-639_def.h:135
4827 #: src/text/iso-639_def.h:136
4831 #: src/text/iso-639_def.h:137
4832 msgid "Norwegian Nynorsk"
4833 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:138
4836 msgid "Norwegian Bokmaal"
4837 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:139
4840 msgid "Chichewa; Nyanja"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:140
4844 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4845 msgstr "Окситанский"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:141
4851 #: src/text/iso-639_def.h:142
4855 #: src/text/iso-639_def.h:144
4856 msgid "Ossetian; Ossetic"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:145
4863 #: src/text/iso-639_def.h:147
4867 #: src/text/iso-639_def.h:149
4869 msgstr "Португальский"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:150
4875 #: src/text/iso-639_def.h:151
4879 #: src/text/iso-639_def.h:152
4881 msgid "Original audio"
4882 msgstr "Включить звук"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:153
4885 msgid "Raeto-Romance"
4886 msgstr "Ретороманский"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:155
4892 #: src/text/iso-639_def.h:157
4896 #: src/text/iso-639_def.h:158
4900 #: src/text/iso-639_def.h:159
4904 #: src/text/iso-639_def.h:160
4908 #: src/text/iso-639_def.h:161
4910 msgstr "Сингальский"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:164
4913 msgid "Northern Sami"
4914 msgstr "Северный саамский"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:165
4920 #: src/text/iso-639_def.h:166
4924 #: src/text/iso-639_def.h:167
4928 #: src/text/iso-639_def.h:168
4930 msgstr "Сомалийский"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:169
4933 msgid "Sotho, Southern"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:171
4940 #: src/text/iso-639_def.h:172
4944 #: src/text/iso-639_def.h:173
4948 #: src/text/iso-639_def.h:174
4952 #: src/text/iso-639_def.h:176
4956 #: src/text/iso-639_def.h:177
4960 #: src/text/iso-639_def.h:178
4964 #: src/text/iso-639_def.h:179
4968 #: src/text/iso-639_def.h:180
4972 #: src/text/iso-639_def.h:181
4976 #: src/text/iso-639_def.h:182
4980 #: src/text/iso-639_def.h:183
4984 #: src/text/iso-639_def.h:184
4988 #: src/text/iso-639_def.h:185
4989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4990 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:186
4996 #: src/text/iso-639_def.h:187
5000 #: src/text/iso-639_def.h:189
5002 msgstr "Туркменский"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:190
5008 #: src/text/iso-639_def.h:191
5012 #: src/text/iso-639_def.h:192
5016 #: src/text/iso-639_def.h:193
5020 #: src/text/iso-639_def.h:194
5024 #: src/text/iso-639_def.h:195
5026 msgstr "Вьетнамский"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:196
5032 #: src/text/iso-639_def.h:197
5034 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:198
5040 #: src/text/iso-639_def.h:199
5044 #: src/text/iso-639_def.h:200
5048 #: src/text/iso-639_def.h:201
5052 #: src/text/iso-639_def.h:202
5056 #: src/text/iso-639_def.h:203
5060 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5064 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5065 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5067 msgstr "Деинтерлейс"
5069 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5073 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5081 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5085 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5089 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5091 msgstr "1:4 Четверть"
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5095 msgstr "1:2 Половина"
5097 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5098 msgid "1:1 Original"
5099 msgstr "1:1 Оригинал"
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5103 msgstr "2:1 Двойной"
5105 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5111 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5112 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5113 msgid "Aspect-ratio"
5114 msgstr "Соотношение сторон"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5118 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5119 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5120 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5122 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5123 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5124 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5125 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5126 msgid "Caching value in ms"
5127 msgstr "Размер кэша в мс."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5131 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5132 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5136 msgid "Adapter card to tune"
5137 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5141 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5144 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5147 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5148 msgid "Device number to use on adapter"
5149 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5154 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5155 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5158 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5159 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:55
5163 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5164 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5167 msgid "Inversion mode"
5168 msgstr "Режим инверсии"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5171 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5172 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5175 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5176 msgstr "Опросить DVB карту"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5180 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5181 "disable this feature if you experience some trouble."
5183 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5184 "при возникновении проблем."
5186 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5188 msgstr "Бюджетный режим"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5191 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5192 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5194 #: modules/access/bda/bda.c:75
5196 msgid "Network Identifier"
5197 msgstr "Настройки сети"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5200 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5201 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5204 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5205 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5209 msgstr "Напряжение LNB"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5212 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5214 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5215 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5217 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5218 msgid "High LNB voltage"
5219 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5223 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5224 "supported by all frontends."
5226 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5227 "всеми фронтендами."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5233 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5234 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5235 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5238 msgid "Transponder FEC"
5239 msgstr "FEC транспондера"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5242 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5243 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5245 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5246 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5247 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5250 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5251 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:99
5254 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5258 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5259 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:102
5262 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5266 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5267 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:106
5270 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5274 msgid "Modulation type"
5275 msgstr "Тип модуляции"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:110
5278 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:113
5285 #: modules/access/bda/bda.c:113
5289 #: modules/access/bda/bda.c:114
5293 #: modules/access/bda/bda.c:114
5297 #: modules/access/bda/bda.c:114
5301 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5302 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5303 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:118
5306 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5313 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5317 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5321 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5325 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5329 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5331 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:125
5334 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5338 msgid "Terrestrial bandwidth"
5339 msgstr "Наземная пропускная способность"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5342 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5344 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:134
5351 #: modules/access/bda/bda.c:135
5356 #: modules/access/bda/bda.c:135
5361 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5362 msgid "Terrestrial guard interval"
5363 msgstr "Интервал защитный интервал"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:138
5366 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:140
5373 #: modules/access/bda/bda.c:140
5377 #: modules/access/bda/bda.c:141
5381 #: modules/access/bda/bda.c:141
5385 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5386 msgid "Terrestrial transmission mode"
5387 msgstr "Наземный режим передачи"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:144
5390 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:146
5397 #: modules/access/bda/bda.c:147
5401 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5402 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5403 msgstr "Наземный режим иерархии"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:150
5406 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:152
5413 #: modules/access/bda/bda.c:153
5417 #: modules/access/bda/bda.c:153
5421 #: modules/access/bda/bda.c:156
5423 msgid "Satellite Azimuth"
5424 msgstr "Спутниковый вход"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:157
5427 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:158
5432 msgid "Satellite Elevation"
5433 msgstr "Спутниковый вход"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:159
5436 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:160
5441 msgid "Satellite Longitude"
5442 msgstr "Спутниковый вход"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:162
5445 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:163
5450 msgid "Satellite Polarisation"
5451 msgstr "Нормализация громкости"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:164
5454 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:166
5460 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5464 msgstr "Вертикальный"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5478 #: modules/access/bda/bda.c:171
5480 msgid "DirectShow DVB input"
5481 msgstr "Источник DirectShow"
5483 #: modules/access/cdda/access.c:294
5485 msgid "CD reading failed"
5486 msgstr "Масштабирование"
5488 #: modules/access/cdda/access.c:295
5490 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5493 #: modules/access/cdda.c:62
5495 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5497 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5499 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5506 #: modules/access/cdda.c:67
5507 msgid "Audio CD input"
5508 msgstr "Ввод с Audio CD"
5510 #: modules/access/cdda.c:73
5511 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5512 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5514 #: modules/access/cdda.c:85
5516 msgstr "Сервер CDDB"
5518 #: modules/access/cdda.c:85
5519 msgid "Address of the CDDB server to use."
5520 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5522 #: modules/access/cdda.c:88
5526 #: modules/access/cdda.c:88
5527 msgid "CDDB Server port to use."
5528 msgstr "Порт сервера CDDB"
5530 #: modules/access/cdda.c:445
5531 msgid "Audio CD - Track "
5532 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5534 #: modules/access/cdda.c:462
5536 msgid "Audio CD - Track %i"
5537 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5540 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5554 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5559 "all calls (0x10) 16\n"
5562 "libcdio (0x80) 128\n"
5563 "libcddb (0x100) 256\n"
5565 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5566 "мета-ниформация 1\n"
5569 "внешние вызовы 8\n"
5570 "все вызовы (0x10) 16\n"
5572 "перемотка (0x40) 64\n"
5573 "libcdio (0x80) 128\n"
5574 "libcddb (0x100) 256\n"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5578 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5580 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5584 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5585 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5586 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5587 "25 blocks per access."
5589 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5590 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5591 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5592 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5596 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5597 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5598 " %a : The artist (for the album)\n"
5599 " %A : The album information\n"
5601 " %e : The extended data (for a track)\n"
5602 " %I : CDDB disk ID\n"
5604 " %M : The current MRL\n"
5605 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5606 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5607 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5608 " %T : The track number\n"
5609 " %s : Number of seconds in this track\n"
5610 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5611 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5612 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5615 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5616 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5617 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5618 " %A : Информация об альбоме\n"
5620 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5621 " %I : CDDB ID диска\n"
5623 " %M : Текущий MRL\n"
5624 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5625 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5626 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5627 " %T : Номер дорожки\n"
5628 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5629 " %S : Количество секунд на CD\n"
5630 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5631 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5638 " %M : The current MRL\n"
5639 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5640 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5641 " %T : The track number\n"
5642 " %s : Number of seconds in this track\n"
5643 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5644 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5647 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5648 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5649 " %M : Текущий MRL\n"
5650 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5651 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5652 " %T : Номер дорожки\n"
5653 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5654 " %S : Количество секунд на CD\n"
5655 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5659 msgid "Enable CD paranoia?"
5660 msgstr "Включить CD paranoia?"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5664 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5665 "none: no paranoia - fastest.\n"
5666 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5667 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5669 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5670 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5671 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5672 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5675 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5676 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5679 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5680 msgstr "Ввод с CD-DA"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5683 msgid "Audio Compact Disc"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5687 msgid "Additional debug"
5688 msgstr "Дополнительная отладка"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5691 msgid "Caching value in microseconds"
5692 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5695 msgid "Number of blocks per CD read"
5696 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5700 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5703 msgid "Use CD audio controls and output?"
5704 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5707 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5708 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5711 msgid "Do CD-Text lookups?"
5712 msgstr "Искать CD-текст?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5715 msgid "If set, get CD-Text information"
5716 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5719 msgid "Use Navigation-style playback?"
5720 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5723 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5724 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5732 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5735 msgid "CDDB lookups"
5736 msgstr "Запросы CDDB"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5739 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5740 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5744 msgstr "Сервер CDDB"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5747 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5748 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5751 msgid "CDDB server port"
5752 msgstr "Порт сервера CDDB"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5755 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5756 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5759 msgid "email address reported to CDDB server"
5760 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5763 msgid "Cache CDDB lookups?"
5764 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5767 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5768 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5771 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5772 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5775 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5779 msgid "CDDB server timeout"
5780 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5783 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5784 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5787 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5788 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5791 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5792 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5796 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5799 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5800 "в случае если доступны обе"
5802 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5803 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5809 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5811 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5813 msgstr "Длительность"
5815 #: modules/access/cdda/info.c:333
5816 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5817 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5819 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5823 #: modules/access/cdda/info.c:400
5827 #: modules/access/cdda/info.c:856
5828 msgid "Track Number"
5829 msgstr "Номер дорожки"
5831 #: modules/access/dc1394.c:65
5833 msgid "dc1394 input"
5836 #: modules/access/directory.c:72
5837 msgid "Subdirectory behavior"
5838 msgstr "Поведение подкаталога"
5840 #: modules/access/directory.c:74
5842 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5843 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5844 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5845 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5847 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5848 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5849 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5850 "воспроизведении.\n"
5851 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5853 #: modules/access/directory.c:80
5857 #: modules/access/directory.c:81
5861 #: modules/access/directory.c:83
5862 msgid "Ignored extensions"
5863 msgstr "Пропускать расширения"
5865 #: modules/access/directory.c:85
5867 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5869 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5870 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5872 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5874 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5875 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5877 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5881 #: modules/access/directory.c:94
5882 msgid "Standard filesystem directory input"
5883 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5900 msgstr "Выключить звук"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5905 msgstr "Выключить звук"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5913 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5916 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5920 msgid "Video device name"
5921 msgstr "Видео устройство"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5925 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5926 "don't specify anything, the default device will be used."
5928 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5929 "устройство по-умолчанию."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5933 msgid "Audio device name"
5934 msgstr "Аудио устройство"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5939 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5940 "don't specify anything, the default device will be used. "
5942 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5943 "устройство по-умолчанию."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5947 msgstr "Размер видео"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5952 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5953 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5954 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5956 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5957 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5958 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5961 msgid "Video input chroma format"
5962 msgstr "Формат цветности"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5966 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5967 "(default), RV24, etc.)"
5969 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5970 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5973 msgid "Video input frame rate"
5974 msgstr "Частота смены кадров"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5978 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5979 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5981 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5982 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5985 msgid "Device properties"
5986 msgstr "Настройки устройства"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5990 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5991 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5994 msgid "Tuner properties"
5995 msgstr "Настройки тюнера"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5998 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5999 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6002 msgid "Tuner TV Channel"
6003 msgstr "Канал тюнера"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6006 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6007 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6010 msgid "Tuner country code"
6011 msgstr "Код страны тюнера"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6015 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6016 "mapping (0 means default)."
6018 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6019 "означает по-умолчанию)"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6022 msgid "Tuner input type"
6023 msgstr "Тип входа тюнера"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6026 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6027 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6030 msgid "Video input pin"
6031 msgstr "Источник видео"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6036 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6037 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6038 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6039 "will not be changed."
6041 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6042 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6043 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6044 "означает, что настройки останутся прежние."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "Источник звука"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6052 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6055 msgid "Video output pin"
6056 msgstr "Метод вывода видео"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6059 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6063 msgid "Audio output pin"
6064 msgstr "Метод вывода звука"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6067 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6068 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6072 msgid "AM Tuner mode"
6073 msgstr "Следующий файл"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6076 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6084 msgid "DirectShow input"
6085 msgstr "Источник DirectShow"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6088 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6089 msgid "Refresh list"
6090 msgstr "Обновить список"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6094 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6100 msgid "Capturing failed"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6106 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6111 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6114 #: modules/access/dvb/access.c:127
6115 msgid "Modulation type for front-end device."
6116 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6118 #: modules/access/dvb/access.c:148
6119 msgid "HTTP Host address"
6120 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:150
6123 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6124 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6126 #: modules/access/dvb/access.c:152
6127 msgid "HTTP user name"
6128 msgstr "Имя пользователя"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:154
6132 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6134 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:157
6138 msgid "HTTP password"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:159
6143 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6144 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6146 #: modules/access/dvb/access.c:162
6150 #: modules/access/dvb/access.c:164
6152 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6153 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6155 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6156 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6158 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6159 #: modules/control/http/http.c:49
6160 msgid "Certificate file"
6161 msgstr "Файл сертификатов"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:169
6164 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6165 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6168 #: modules/control/http/http.c:52
6169 msgid "Private key file"
6170 msgstr "Файл приватного ключа"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:173
6173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6174 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6176 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6177 #: modules/control/http/http.c:54
6178 msgid "Root CA file"
6179 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:176
6182 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6183 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6185 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6186 #: modules/control/http/http.c:57
6190 #: modules/access/dvb/access.c:180
6191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6192 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:184
6195 msgid "DVB input with v4l2 support"
6196 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:236
6200 msgstr "Сервер HTTP"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:726
6204 msgid "Input syntax is deprecated"
6205 msgstr "Следующий файл"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:727
6209 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6213 #: modules/access/dvb/access.c:773
6215 msgid "Illegal Polarization"
6216 msgstr "Нормализация громкости"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:774
6220 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6223 #: modules/access/dv.c:70
6224 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6225 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6227 #: modules/access/dv.c:74
6228 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6229 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6231 #: modules/access/dv.c:75
6235 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6239 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6240 msgid "Default DVD angle."
6241 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6243 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6244 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6247 #: modules/access/dvdnav.c:71
6248 msgid "Start directly in menu"
6249 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6251 #: modules/access/dvdnav.c:73
6253 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6254 "useless warning introductions."
6256 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6257 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6259 #: modules/access/dvdnav.c:82
6260 msgid "DVD with menus"
6263 #: modules/access/dvdnav.c:83
6264 msgid "DVDnav Input"
6265 msgstr "Ввод DVDnav"
6267 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6268 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6270 msgid "Playback failure"
6273 #: modules/access/dvdnav.c:300
6275 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6278 #: modules/access/dvdread.c:69
6279 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6280 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6282 #: modules/access/dvdread.c:71
6284 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6285 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6286 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6287 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6288 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6289 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6290 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6291 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6292 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6293 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6294 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6295 "The default method is: key."
6297 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6298 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6299 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6300 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6301 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6302 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6303 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6304 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6305 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6306 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6307 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6308 "Метод по-умолчанию: ключ."
6310 #: modules/access/dvdread.c:87
6314 #: modules/access/dvdread.c:87
6318 #: modules/access/dvdread.c:93
6319 msgid "DVD without menus"
6320 msgstr "DVD без меню"
6322 #: modules/access/dvdread.c:94
6323 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6324 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6326 #: modules/access/dvdread.c:239
6328 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6331 #: modules/access/dvdread.c:498
6333 msgid "DVDRead could not read block %d."
6336 #: modules/access/dvdread.c:560
6338 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6341 #: modules/access/eyetv.c:45
6343 msgid "EyeTV access module"
6344 msgstr "Модуль ввода"
6346 #: modules/access/fake.c:43
6348 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6350 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6352 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6354 msgstr "Частота кадров"
6356 #: modules/access/fake.c:47
6357 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6358 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6360 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6365 #: modules/access/fake.c:50
6367 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6370 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6371 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6373 #: modules/access/fake.c:52
6374 msgid "Duration in ms"
6375 msgstr "Длительность в мс"
6377 #: modules/access/fake.c:54
6379 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6380 "meaning that the stream is unlimited)."
6382 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6383 "что означает бесконечный поток)."
6385 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6389 #: modules/access/fake.c:59
6391 msgstr "Фиктивный ввод"
6393 #: modules/access/file.c:81
6394 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6397 #: modules/access/file.c:83
6398 msgid "Concatenate with additional files"
6399 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6401 #: modules/access/file.c:85
6403 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6404 "a comma-separated list of files."
6406 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6407 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6409 #: modules/access/file.c:89
6411 msgstr "Ввод из файла"
6413 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6414 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6417 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6418 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6426 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6427 #: modules/access/file.c:452
6429 msgid "File reading failed"
6430 msgstr "Масштабирование"
6432 #: modules/access/file.c:284
6434 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6437 #: modules/access/file.c:436
6439 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6440 msgstr "Остановить поток"
6442 #: modules/access/file.c:453
6444 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6445 msgstr "Остановить поток"
6447 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6448 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6451 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6453 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6461 msgstr "Ширина видео"
6463 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6464 msgid "Bandwidth limiter"
6467 #: modules/access_filter/dump.c:39
6469 msgid "Force use of dump module"
6470 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6472 #: modules/access_filter/dump.c:40
6473 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6476 #: modules/access_filter/dump.c:43
6477 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6480 #: modules/access_filter/dump.c:44
6482 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6483 "megabyte were performed."
6486 #: modules/access_filter/record.c:45
6487 msgid "Record directory"
6488 msgstr "Каталог для записи"
6490 #: modules/access_filter/record.c:47
6491 msgid "Directory where the record will be stored."
6492 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6494 #: modules/access_filter/record.c:323
6497 msgstr "Декодирование"
6499 #: modules/access_filter/record.c:325
6501 msgid "Recording done"
6502 msgstr "Частота записи"
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6505 msgid "Timeshift granularity"
6506 msgstr "Размер сдвига по времени"
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6511 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6512 "timeshifted streams."
6514 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6517 msgid "Timeshift directory"
6518 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6520 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6521 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6523 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6525 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6527 msgid "Force use of the timeshift module"
6528 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6532 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6533 "control pace or pause."
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6539 msgstr "Сдвиг по времени"
6541 #: modules/access/ftp.c:56
6543 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6546 #: modules/access/ftp.c:58
6547 msgid "FTP user name"
6548 msgstr "Имя пользователя"
6550 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6551 msgid "User name that will be used for the connection."
6552 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6554 #: modules/access/ftp.c:61
6555 msgid "FTP password"
6558 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6559 msgid "Password that will be used for the connection."
6560 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6562 #: modules/access/ftp.c:64
6566 #: modules/access/ftp.c:65
6567 msgid "Account that will be used for the connection."
6568 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6570 #: modules/access/ftp.c:70
6574 #: modules/access/ftp.c:87
6576 msgid "FTP upload output"
6577 msgstr "Вывод звука в файл"
6579 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6580 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6582 msgid "Network interaction failed"
6583 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6585 #: modules/access/ftp.c:132
6586 msgid "VLC could not connect with the given server."
6589 #: modules/access/ftp.c:142
6590 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6593 #: modules/access/ftp.c:203
6594 msgid "Your account was rejected."
6597 #: modules/access/ftp.c:213
6598 msgid "Your password was rejected."
6601 #: modules/access/ftp.c:221
6602 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6605 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6607 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6609 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6611 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6612 msgid "GnomeVFS input"
6613 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6615 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6617 msgstr "HTTP-прокси"
6619 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6623 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6626 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6627 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6628 "окружения http_proxy."
6630 #: modules/access/http.c:59
6632 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6635 #: modules/access/http.c:62
6636 msgid "HTTP user agent"
6637 msgstr "HTTP User-Agent"
6639 #: modules/access/http.c:63
6640 msgid "User agent that will be used for the connection."
6641 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6643 #: modules/access/http.c:66
6644 msgid "Auto re-connect"
6645 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6647 #: modules/access/http.c:68
6649 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6650 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6652 #: modules/access/http.c:71
6653 msgid "Continuous stream"
6654 msgstr "Непрерывный поток"
6656 #: modules/access/http.c:72
6659 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6660 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6661 "other types of HTTP streams."
6663 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6664 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6665 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6667 #: modules/access/http.c:78
6669 msgstr "Ввод с HTTP"
6671 #: modules/access/http.c:80
6675 #: modules/access/http.c:297
6677 msgid "HTTP authentication"
6678 msgstr "RTP Multicast"
6680 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6682 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6683 msgstr "Введите имя узла"
6685 #: modules/access/jack.c:60
6687 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6691 #: modules/access/jack.c:62
6694 msgstr "Танцевальный"
6696 #: modules/access/jack.c:64
6697 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6700 #: modules/access/jack.c:65
6702 msgid "Auto Connection"
6703 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6705 #: modules/access/jack.c:67
6706 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6709 #: modules/access/jack.c:70
6711 msgid "JACK audio input"
6712 msgstr "Вывод звука через JACK"
6714 #: modules/access/jack.c:72
6719 #: modules/access/mms/mms.c:48
6721 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6724 #: modules/access/mms/mms.c:51
6725 msgid "Force selection of all streams"
6726 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6728 #: modules/access/mms/mms.c:53
6730 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6731 "You can choose to select all of them."
6733 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6734 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6736 #: modules/access/mms/mms.c:56
6737 msgid "Maximum bitrate"
6738 msgstr "Максимальный битрейт"
6740 #: modules/access/mms/mms.c:58
6741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6742 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6744 #: modules/access/mms/mms.c:68
6745 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6746 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6748 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6749 msgid "Dummy stream output"
6750 msgstr "Ложный вывод потока"
6752 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6756 #: modules/access_output/file.c:63
6757 msgid "Append to file"
6758 msgstr "Добавлять к файлу"
6760 #: modules/access_output/file.c:64
6761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6762 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6764 #: modules/access_output/file.c:68
6765 msgid "File stream output"
6766 msgstr "Вывод потока в файл"
6768 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6770 msgstr "Имя пользователя"
6772 #: modules/access_output/http.c:63
6773 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6774 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6776 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6777 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6782 #: modules/access_output/http.c:66
6783 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6784 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6786 #: modules/access_output/http.c:68
6790 #: modules/access_output/http.c:69
6792 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6794 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6796 #: modules/access_output/http.c:72
6797 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6799 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6801 #: modules/access_output/http.c:75
6803 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6804 "empty if you don't have one."
6806 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6807 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6809 #: modules/access_output/http.c:79
6811 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6812 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6814 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6815 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6817 #: modules/access_output/http.c:84
6819 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6820 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6822 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6823 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6825 #: modules/access_output/http.c:87
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6827 msgstr "Оповещение Bonjur"
6829 #: modules/access_output/http.c:88
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6831 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6833 #: modules/access_output/http.c:92
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "Вывод потока HTTP"
6837 #: modules/access_output/shout.c:59
6841 #: modules/access_output/shout.c:60
6843 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6844 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6846 #: modules/access_output/shout.c:63
6847 msgid "Stream description"
6848 msgstr "Описание потока"
6850 #: modules/access_output/shout.c:64
6851 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6852 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6854 #: modules/access_output/shout.c:67
6856 msgstr "Вещать в MP3"
6858 #: modules/access_output/shout.c:68
6861 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6862 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6863 "shoutcast/icecast server."
6865 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6866 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6869 #: modules/access_output/shout.c:77
6871 msgid "Genre description"
6872 msgstr "Описание потока"
6874 #: modules/access_output/shout.c:78
6875 msgid "Genre of the content. "
6878 #: modules/access_output/shout.c:80
6880 msgid "URL description"
6883 #: modules/access_output/shout.c:81
6884 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6887 #: modules/access_output/shout.c:88
6889 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6890 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6892 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6894 msgstr "Частота дискретизации"
6896 #: modules/access_output/shout.c:91
6898 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6899 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6901 #: modules/access_output/shout.c:93
6903 msgid "Number of channels"
6904 msgstr "Количество выходных каналов"
6906 #: modules/access_output/shout.c:94
6908 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6909 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6911 #: modules/access_output/shout.c:96
6912 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6915 #: modules/access_output/shout.c:97
6917 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6918 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6920 #: modules/access_output/shout.c:99
6922 msgid "Stream public"
6923 msgstr "Остановить поток"
6925 #: modules/access_output/shout.c:100
6927 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6928 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6929 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6932 #: modules/access_output/shout.c:106
6933 msgid "IceCAST output"
6934 msgstr "Вывод в IceCAST"
6936 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6937 #: modules/demux/live555.cpp:60
6938 msgid "Caching value (ms)"
6939 msgstr "Размер кэша (мс)"
6941 #: modules/access_output/udp.c:91
6943 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6946 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6948 #: modules/access_output/udp.c:94
6949 msgid "Group packets"
6950 msgstr "Пакеты в группах"
6952 #: modules/access_output/udp.c:95
6954 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6955 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6956 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6958 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6959 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6960 "на загруженных системах."
6962 #: modules/access_output/udp.c:100
6964 msgstr "Сырая передача"
6966 #: modules/access_output/udp.c:101
6968 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6969 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6971 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6972 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6974 #: modules/access_output/udp.c:105
6976 msgid "RTCP destination port number"
6977 msgstr "Название сессии"
6979 #: modules/access_output/udp.c:106
6980 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6983 #: modules/access_output/udp.c:107
6985 msgid "Automatic multicast streaming"
6986 msgstr "Автоматическое обрезание"
6988 #: modules/access_output/udp.c:108
6989 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6992 #: modules/access_output/udp.c:110
6996 #: modules/access_output/udp.c:111
6997 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7000 #: modules/access_output/udp.c:112
7001 msgid "Checksum coverage"
7004 #: modules/access_output/udp.c:113
7005 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7008 #: modules/access_output/udp.c:116
7009 msgid "UDP stream output"
7010 msgstr "Вывод потока UDP"
7012 #: modules/access/pvr.c:58
7014 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7016 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7018 #: modules/access/pvr.c:61
7022 #: modules/access/pvr.c:62
7023 msgid "PVR video device"
7024 msgstr "Видео устройство PVR"
7026 #: modules/access/pvr.c:64
7027 msgid "Radio device"
7028 msgstr "Радио устройство"
7030 #: modules/access/pvr.c:65
7031 msgid "PVR radio device"
7032 msgstr "Радио устройство PVR"
7034 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7040 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7041 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7042 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7044 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7049 #: modules/access/pvr.c:72
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7051 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7053 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7058 #: modules/access/pvr.c:76
7059 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7060 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7062 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7064 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7068 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7069 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7070 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7072 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7073 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7075 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7077 #: modules/access/pvr.c:86
7078 msgid "Key interval"
7079 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7081 #: modules/access/pvr.c:87
7082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7083 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7085 #: modules/access/pvr.c:89
7089 #: modules/access/pvr.c:90
7091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7092 "number of B-Frames."
7094 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7095 "количество B-кадров."
7097 #: modules/access/pvr.c:94
7098 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7099 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7101 #: modules/access/pvr.c:96
7102 msgid "Bitrate peak"
7103 msgstr "Пиковый битрейт"
7105 #: modules/access/pvr.c:97
7106 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7107 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7109 #: modules/access/pvr.c:99
7111 msgid "Bitrate mode"
7112 msgstr "Тип битрейта"
7114 #: modules/access/pvr.c:100
7115 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7116 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7118 #: modules/access/pvr.c:102
7119 msgid "Audio bitmask"
7120 msgstr "Битовая маска звука"
7122 #: modules/access/pvr.c:103
7123 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7124 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7126 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7127 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7131 #: modules/access/pvr.c:107
7132 msgid "Audio volume (0-65535)."
7133 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7135 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7139 #: modules/access/pvr.c:110
7141 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7142 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7144 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7146 msgstr "Автоматически"
7148 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7152 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7156 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7160 #: modules/access/pvr.c:119
7164 #: modules/access/pvr.c:119
7168 #: modules/access/pvr.c:124
7172 #: modules/access/pvr.c:125
7173 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7174 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7176 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7178 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7179 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7181 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7185 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7187 msgid "Connection failed"
7188 msgstr "Файл конфигурации"
7190 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7192 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7195 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7197 msgid "Session failed"
7198 msgstr "E-mail сессии"
7200 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7201 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7204 #: modules/access/screen/screen.c:38
7206 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7209 #: modules/access/screen/screen.c:42
7210 msgid "Desired frame rate for the capture."
7211 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7213 #: modules/access/screen/screen.c:45
7214 msgid "Capture fragment size"
7215 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7217 #: modules/access/screen/screen.c:47
7219 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7220 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7222 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7223 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7225 #: modules/access/screen/screen.c:61
7226 msgid "Screen Input"
7227 msgstr "Ввод с экрана"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7233 #: modules/access/smb.c:63
7235 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7238 #: modules/access/smb.c:65
7239 msgid "SMB user name"
7240 msgstr "Имя пользователя"
7242 #: modules/access/smb.c:68
7243 msgid "SMB password"
7246 #: modules/access/smb.c:71
7250 #: modules/access/smb.c:72
7251 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7252 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7254 #: modules/access/smb.c:77
7258 #: modules/access/tcp.c:39
7260 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7261 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7263 #: modules/access/tcp.c:46
7267 #: modules/access/tcp.c:47
7271 #: modules/access/udp.c:71
7273 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7276 #: modules/access/udp.c:74
7277 msgid "Autodetection of MTU"
7278 msgstr "Автоопределение MTU"
7280 #: modules/access/udp.c:76
7282 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7283 "truncated packets are found"
7285 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7286 "обнаружены обрезанные пакеты"
7288 #: modules/access/udp.c:79
7289 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7290 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7292 #: modules/access/udp.c:81
7294 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7295 "time specified here (in milliseconds)."
7297 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7298 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7300 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7305 #: modules/access/udp.c:89
7306 msgid "UDP/RTP input"
7307 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7309 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7313 msgstr "Имя устройства"
7315 #: modules/access/v4l2.c:56
7318 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7321 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7324 #: modules/access/v4l2.c:60
7327 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7328 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:65
7332 msgid "Video4Linux2"
7333 msgstr "Video4Linux"
7335 #: modules/access/v4l2.c:66
7337 msgid "Video4Linux2 input"
7338 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7340 #: modules/access/v4l.c:78
7342 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7345 #: modules/access/v4l.c:82
7347 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7348 "device will be used."
7350 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7353 #: modules/access/v4l.c:86
7355 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7356 "device will be used."
7358 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7361 #: modules/access/v4l.c:90
7363 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7364 "(default), RV24, etc.)"
7366 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7367 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7369 #: modules/access/v4l.c:97
7371 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7372 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7374 #: modules/access/v4l.c:102
7375 msgid "Audio Channel"
7376 msgstr "Аудио канал"
7378 #: modules/access/v4l.c:104
7379 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7380 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7382 #: modules/access/v4l.c:106
7383 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7386 #: modules/access/v4l.c:109
7387 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7388 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7390 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7396 #: modules/access/v4l.c:113
7397 msgid "Brightness of the video input."
7398 msgstr "Яркость источника видео."
7400 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7406 #: modules/access/v4l.c:116
7407 msgid "Hue of the video input."
7408 msgstr "Оттенок источника видео."
7410 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7413 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7414 #: modules/video_filter/rss.c:147
7418 #: modules/access/v4l.c:119
7419 msgid "Color of the video input."
7420 msgstr "Цвет источника видео."
7422 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7426 msgstr "Контрастность"
7428 #: modules/access/v4l.c:122
7429 msgid "Contrast of the video input."
7430 msgstr "Контрастность источника видео."
7432 #: modules/access/v4l.c:123
7436 #: modules/access/v4l.c:124
7437 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7438 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7440 #: modules/access/v4l.c:127
7442 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7444 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7446 #: modules/access/v4l.c:130
7447 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7448 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7450 #: modules/access/v4l.c:131
7454 #: modules/access/v4l.c:133
7455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7456 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7458 #: modules/access/v4l.c:134
7460 msgstr "Прореживание"
7462 #: modules/access/v4l.c:136
7463 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7464 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7466 #: modules/access/v4l.c:137
7470 #: modules/access/v4l.c:138
7471 msgid "Quality of the stream."
7472 msgstr "Качество потока."
7474 #: modules/access/v4l.c:149
7476 msgstr "Video4Linux"
7478 #: modules/access/v4l.c:150
7479 msgid "Video4Linux input"
7480 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7483 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7484 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7496 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7497 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7498 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7501 msgid "The above message had unknown log level"
7502 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7505 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7507 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7515 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7521 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7525 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7539 msgstr "Изготовитель"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7547 msgstr "Макс часть #"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7551 msgstr "Набор частей"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7555 msgstr "Системный Id"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7562 msgid "First Entry Point"
7563 msgstr "Первая точка входа"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7566 msgid "Last Entry Point"
7567 msgstr "Последняя точка входа"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7570 msgid "Track size (in sectors)"
7571 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7587 msgid "extended selection list"
7588 msgstr "расширенный список выбора"
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7591 msgid "selection list"
7592 msgstr "список выбора"
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7595 msgid "unknown type"
7596 msgstr "Неизвестный тип"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7604 msgid "(Super) Video CD"
7605 msgstr "(Супер) Видео CD"
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7608 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7609 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7612 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7613 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7616 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7617 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7621 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7624 msgid "Use playback control?"
7625 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7632 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7633 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7636 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7637 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7641 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7644 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7647 msgid "Show extended VCD info?"
7648 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7652 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7653 "for example playback control navigation."
7655 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7656 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7660 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7664 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7667 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7668 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7671 msgid "Dolby Surround decoder"
7672 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7676 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7677 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7678 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7679 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7680 "It works with any source format from mono to 7.1."
7682 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7683 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7684 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7685 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7686 "исходным форматом от моно до 7.1."
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7689 msgid "Characteristic dimension"
7690 msgstr "Характеристики динамиков"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7693 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7694 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7697 msgid "Compensate delay"
7698 msgstr "Компенсирующая задержка"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7702 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7703 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7704 "case, turn this on to compensate."
7706 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7710 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7711 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7715 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7716 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7718 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7719 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7723 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7724 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7727 msgid "Headphone effect"
7728 msgstr "Эффект наушников"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7731 msgid "Use downmix algorithme."
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7736 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7737 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7743 msgid "Select channel to keep"
7744 msgstr "Следующий файл"
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7748 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7749 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7769 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7770 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7773 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7774 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7777 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7778 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7781 msgid "A/52 dynamic range compression"
7782 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7787 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7788 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7789 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7790 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7792 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7793 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7794 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7795 "или комнате для просмотра фильмов."
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7798 msgid "Enable internal upmixing"
7799 msgstr "Включить внутренее микширование"
7801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7802 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7803 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7807 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7808 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7810 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7811 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7812 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7814 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7815 msgid "DTS dynamic range compression"
7816 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7818 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7819 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7820 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7821 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7823 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7824 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7825 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7827 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7829 msgid "Fixed point audio format conversions"
7830 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7832 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7834 msgid "Floating-point audio format conversions"
7835 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7837 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7838 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7839 msgid "MPEG audio decoder"
7840 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7843 msgid "Equalizer preset"
7844 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7847 msgid "Preset to use for the equalizer."
7848 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7852 msgstr "Усиление частот"
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7857 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7858 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7861 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7862 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7863 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7867 msgstr "Два прохода"
7869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7870 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7871 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7875 msgstr "Общее усиление"
7877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7878 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7879 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7882 msgid "Equalizer with 10 bands"
7883 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7901 msgstr "Танцевальный"
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7908 msgid "Full bass and treble"
7909 msgstr "Полные бас и дискант"
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7913 msgstr "Полный дискант"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7921 msgstr "Большой зал"
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7925 msgstr "Живое выступление"
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7964 #: modules/audio_filter/format.c:202
7965 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7966 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7968 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7969 msgid "Number of audio buffers"
7970 msgstr "Количество аудио буферов"
7972 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7974 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7975 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7976 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7978 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7979 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7980 "чуствительность на коротких изменениях."
7982 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7984 msgstr "Максимальный уровень"
7986 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7988 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7989 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7990 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7992 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7993 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7994 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7996 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7998 msgid "Volume normalizer"
7999 msgstr "Нормализация громкости"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8002 msgid "Parametric Equalizer"
8003 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8006 msgid "Low freq (Hz)"
8007 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8011 msgid "Low freq gain (dB)"
8012 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8015 msgid "High freq (Hz)"
8016 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8020 msgid "High freq gain (dB)"
8021 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8025 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8029 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8030 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8034 msgstr "Q частоты 1"
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8038 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8042 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8043 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8047 msgstr "Q Частоты 2"
8049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8051 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8055 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8056 msgstr "Усиление частоты 3"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8060 msgstr "Q частоты 3"
8062 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8063 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8065 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8068 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8069 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8071 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8073 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8074 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8075 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8077 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8078 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8079 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8081 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8082 msgid "Float32 audio mixer"
8083 msgstr "32-битный аудио микшер"
8085 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8086 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8087 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8089 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8090 msgid "Trivial audio mixer"
8091 msgstr "Обычный аудио микшер"
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8095 msgstr "по-умолчанию"
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8098 msgid "ALSA audio output"
8099 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8102 msgid "ALSA Device Name"
8103 msgstr "Имя устройства ALSA"
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8107 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8108 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8109 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8111 msgid "Audio Device"
8112 msgstr "Аудио устройство"
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8115 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8116 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8121 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8122 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8123 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8124 msgid "2 Front 2 Rear"
8125 msgstr "2 передних 2 задних"
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8128 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8129 msgid "A/52 over S/PDIF"
8130 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8134 msgid "No Audio Device"
8135 msgstr "Аудио устройство"
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8138 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8141 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8144 msgid "Audio output failed"
8145 msgstr "Метод вывода звука"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8149 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8150 msgstr "Остановить поток"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8154 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8157 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8158 msgid "Unknown soundcard"
8159 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8161 #: modules/audio_output/arts.c:63
8162 msgid "aRts audio output"
8163 msgstr "Вывод звука через aRts"
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8171 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8172 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8173 "воспроизведения звука."
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8176 msgid "HAL AudioUnit output"
8177 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8179 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8181 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8184 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8186 msgid "Audio device is not configured"
8187 msgstr "Аудио устройство"
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8192 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8195 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8197 msgid "%s (Encoded Output)"
8198 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8200 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8201 msgid "Output device"
8202 msgstr "Устройство вывода"
8204 #: modules/audio_output/directx.c:206
8206 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8207 "default device appears as 0 AND another number)."
8209 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8210 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8213 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8214 msgid "Use float32 output"
8215 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8217 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8219 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8220 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8222 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8223 "битного вывода с плавающей точкой."
8225 #: modules/audio_output/directx.c:214
8226 msgid "DirectX audio output"
8227 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8229 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8230 msgid "3 Front 2 Rear"
8231 msgstr "3 передних 2 задних"
8233 #: modules/audio_output/esd.c:67
8234 msgid "EsounD audio output"
8235 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8237 #: modules/audio_output/esd.c:70
8238 msgid "Esound server"
8239 msgstr "Сервер Esound"
8241 #: modules/audio_output/file.c:79
8242 msgid "Output format"
8243 msgstr "Формат вывода"
8245 #: modules/audio_output/file.c:80
8247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8250 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8251 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8253 #: modules/audio_output/file.c:83
8254 msgid "Number of output channels"
8255 msgstr "Количество выходных каналов"
8257 #: modules/audio_output/file.c:84
8259 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8260 "restrict the number of channels here."
8262 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8263 "это число до указанного здесь."
8265 #: modules/audio_output/file.c:87
8266 msgid "Add WAVE header"
8267 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8269 #: modules/audio_output/file.c:88
8270 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8271 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8273 #: modules/audio_output/file.c:105
8275 msgstr "Выходной файл"
8277 #: modules/audio_output/file.c:106
8278 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8279 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8281 #: modules/audio_output/file.c:109
8282 msgid "File audio output"
8283 msgstr "Вывод звука в файл"
8285 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8286 msgid "Roku HD1000 audio output"
8287 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8289 #: modules/audio_output/jack.c:65
8291 msgid "Automatically connect to writable clients"
8292 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8294 #: modules/audio_output/jack.c:67
8296 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8297 "writable JACK clients found."
8300 #: modules/audio_output/jack.c:71
8301 msgid "Connect to clients matching"
8304 #: modules/audio_output/jack.c:73
8306 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8307 "regular expression will be considered for connection."
8310 #: modules/audio_output/jack.c:81
8311 msgid "JACK audio output"
8312 msgstr "Вывод звука через JACK"
8314 #: modules/audio_output/oss.c:99
8315 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8316 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8318 #: modules/audio_output/oss.c:101
8320 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8321 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8322 "drivers, then you need to enable this option."
8324 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8325 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8326 "вам необходимо включит этот параметр."
8328 #: modules/audio_output/oss.c:107
8330 msgid "UNIX OSS audio output"
8331 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8333 #: modules/audio_output/oss.c:112
8334 msgid "OSS DSP device"
8335 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8337 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8338 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8339 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8341 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8342 msgid "PORTAUDIO audio output"
8343 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8345 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8346 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8347 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8351 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8357 #: modules/codec/a52.c:93
8359 msgstr "Парсер A/52"
8361 #: modules/codec/a52.c:100
8362 msgid "A/52 audio packetizer"
8363 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8365 #: modules/codec/adpcm.c:43
8366 msgid "ADPCM audio decoder"
8367 msgstr "Аудио декодер APCM"
8369 #: modules/codec/araw.c:44
8370 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8371 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8373 #: modules/codec/araw.c:53
8374 msgid "Raw audio encoder"
8375 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8377 #: modules/codec/cinepak.c:38
8378 msgid "Cinepak video decoder"
8379 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8381 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8382 msgid "CMML annotations decoder"
8383 msgstr "Декодер CMML"
8385 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8386 msgid "CVD subtitle decoder"
8387 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8389 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8391 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8393 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8394 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8395 msgid "Encoding quality"
8396 msgstr "Качество кодирования"
8398 #: modules/codec/dirac.c:69
8399 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8400 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8402 #: modules/codec/dirac.c:74
8403 msgid "Dirac video decoder"
8404 msgstr "Видео декодер Dirac"
8406 #: modules/codec/dirac.c:80
8407 msgid "Dirac video encoder"
8408 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8410 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8411 msgid "DirectMedia Object decoder"
8412 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8415 msgid "DirectMedia Object encoder"
8416 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8418 #: modules/codec/dts.c:95
8422 #: modules/codec/dts.c:100
8423 msgid "DTS audio packetizer"
8424 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8426 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8427 msgid "Decoding X coordinate"
8428 msgstr "Координата X при декодировании"
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8431 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8432 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8435 msgid "Decoding Y coordinate"
8436 msgstr "Координата Y при декодировании"
8438 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8439 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8440 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8443 msgid "Subpicture position"
8444 msgstr "Позиция слоя"
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8452 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8453 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8454 "например 6 = сверху-справа)."
8456 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8457 msgid "Encoding X coordinate"
8458 msgstr "Координата Y при кодировании"
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8461 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8462 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8465 msgid "Encoding Y coordinate"
8466 msgstr "Координата Y при кодировании"
8468 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8469 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8470 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8472 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8473 msgid "DVB subtitles decoder"
8474 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8476 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8477 msgid "DVB subtitles encoder"
8478 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8480 #: modules/codec/faad.c:39
8481 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8482 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8484 #: modules/codec/faad.c:339
8486 msgid "AAC extension"
8487 msgstr "Пропускать расширения"
8489 #: modules/codec/faad.c:343
8494 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8496 msgstr "Файл изображения"
8498 #: modules/codec/fake.c:50
8499 msgid "Path of the image file for fake input."
8500 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8502 #: modules/codec/fake.c:51
8504 msgid "Reload image file"
8505 msgstr "Файл изображения"
8507 #: modules/codec/fake.c:53
8508 msgid "Reload image file every n seconds."
8511 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8513 msgid "Output video width."
8514 msgstr "Ширина вывода видео."
8516 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8517 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8518 msgid "Output video height."
8519 msgstr "Высота вывода видео."
8521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8522 msgid "Keep aspect ratio"
8523 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8525 #: modules/codec/fake.c:62
8526 msgid "Consider width and height as maximum values."
8527 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8529 #: modules/codec/fake.c:63
8530 msgid "Background aspect ratio"
8531 msgstr "Соотношение сторон фона"
8533 #: modules/codec/fake.c:65
8534 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8536 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8539 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8540 msgid "Deinterlace video"
8541 msgstr "Деинтерлейс"
8543 #: modules/codec/fake.c:68
8544 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8545 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8547 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8548 msgid "Deinterlace module"
8549 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8551 #: modules/codec/fake.c:71
8552 msgid "Deinterlace module to use."
8553 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8555 #: modules/codec/fake.c:72
8557 msgid "Chroma used."
8560 #: modules/codec/fake.c:74
8561 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8564 #: modules/codec/fake.c:85
8565 msgid "Fake video decoder"
8566 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8570 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8571 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8575 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8576 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8580 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8585 msgid "VLC could not open the encoder."
8586 msgstr "Остановить поток"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8617 msgid "Fast bilinear"
8618 msgstr "Быстрое билинейное"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8625 msgid "Bicubic (good quality)"
8626 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8629 msgid "Experimental"
8630 msgstr "Экспериментальное"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8633 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8634 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8641 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8642 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8657 msgid "Bicubic spline"
8658 msgstr "Бикубическое кривыми"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8662 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8663 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8664 "MJPEG and other codecs"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8669 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8671 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8675 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8676 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8680 msgstr "Декодирование"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8685 msgstr "Кодирование"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8688 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8689 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8692 msgid "FFmpeg demuxer"
8693 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8696 msgid "FFmpeg muxer"
8697 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8700 msgid "Video scaling filter"
8701 msgstr "Масштабирование"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8704 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8705 msgstr "Преобразование цветности"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8708 msgid "FFmpeg video filter"
8709 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8712 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8713 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8716 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8717 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Прямой рендеринг"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8724 msgid "Error resilience"
8725 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8729 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8730 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8731 "can produce a lot of errors.\n"
8732 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8734 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8735 "стойчивости к ошибкам.\n"
8736 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8737 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8738 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr "Обход ошибок"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8749 "4 xvid interlaced\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8757 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8758 "1 автоопределение\n"
8759 "2 старый msmpeg4\n"
8760 "4 xvid с интерлейсингом\n"
8764 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8765 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8768 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8774 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8775 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8777 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8778 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8782 msgid "Post processing quality"
8783 msgstr "Качество постпроцессинга"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8787 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8788 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8791 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8792 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8797 msgstr "Маска для отладки"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8800 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8801 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8804 msgid "Visualize motion vectors"
8805 msgstr "Показать движение векторов"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8809 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8810 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8811 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8812 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8813 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8814 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8816 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8817 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8819 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8820 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8821 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8822 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8833 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8838 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8845 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8846 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8849 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8850 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8854 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8855 "<option>...]]...\n"
8856 "long form example:\n"
8857 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8858 "short form example:\n"
8859 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8863 "short long name short long option Description\n"
8864 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8865 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8866 " y nochrom chrominance filtring "
8868 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8869 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8870 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8871 " the h & v deblocking filters share these\n"
8872 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8873 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8874 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8876 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8878 "dr dering Deringing filter\n"
8879 "al autolevels automatic brightness / "
8881 " f fullyrange stretch luminance to "
8883 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8884 "li linipoldeint linear interpolating "
8886 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8888 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8889 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8890 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8891 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8892 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8893 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8894 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Частота ключевых кадров"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8906 msgid "Ratio of B frames"
8907 msgstr "Частота B-кадров"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8910 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8912 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8915 msgid "Video bitrate tolerance"
8916 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8919 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8920 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8923 msgid "Interlaced encoding"
8924 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8927 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8928 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8931 msgid "Interlaced motion estimation"
8932 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8935 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8937 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8940 msgid "Pre-motion estimation"
8941 msgstr "Оценка пре-движения"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8944 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8945 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8948 msgid "Strict rate control"
8949 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8952 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8953 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8956 msgid "Rate control buffer size"
8957 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8961 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8962 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8964 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8965 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8968 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8969 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8973 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8976 msgid "I quantization factor"
8977 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8981 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8982 "same qscale for I and P frames)."
8984 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8985 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8988 #: modules/demux/mod.c:71
8989 msgid "Noise reduction"
8990 msgstr "Уменьшение шума"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8994 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8995 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8997 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8998 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9001 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9002 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9006 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9007 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9008 "standard MPEG2 decoders."
9010 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9011 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9015 msgid "Quality level"
9016 msgstr "Уровень качества"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9020 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9021 "encoding very much)."
9023 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9024 "замедлить процесс кодирования)."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9028 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9029 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9030 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9031 "to ease the encoder's task."
9033 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9034 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9035 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9038 msgid "Minimum video quantizer scale"
9039 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9042 msgid "Minimum video quantizer scale."
9043 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9046 msgid "Maximum video quantizer scale"
9047 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9050 msgid "Maximum video quantizer scale."
9051 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9054 msgid "Trellis quantization"
9055 msgstr "Квантование trellis"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9058 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9060 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9063 msgid "Fixed quantizer scale"
9064 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9068 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9071 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9072 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9075 msgid "Strict standard compliance"
9076 msgstr "Строгое следование стандартам"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9080 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9082 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9086 msgid "Luminance masking"
9087 msgstr "Коррекция ярких участков"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9090 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9092 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9096 msgid "Darkness masking"
9097 msgstr "Коррекция темных участков"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9100 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9102 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9106 msgid "Motion masking"
9107 msgstr "Коррекция движения"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9111 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9114 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9115 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9118 msgid "Border masking"
9119 msgstr "Коррекция краев"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9123 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9126 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9130 msgid "Luminance elimination"
9131 msgstr "Коррекция яркости"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9135 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9136 "The H264 specification recommends -4."
9138 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9139 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9142 msgid "Chrominance elimination"
9143 msgstr "Коррекция цветности"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9147 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9148 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9150 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9151 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9154 msgid "Scaling mode"
9155 msgstr "Режим масштабирования"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9158 msgid "Scaling mode to use."
9159 msgstr "Режим масштабирования."
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9164 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9168 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9169 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9172 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9173 msgid "Post processing"
9174 msgstr "Пост-обработка"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9182 msgstr "6 (Высокое)"
9184 #: modules/codec/flac.c:179
9185 msgid "Flac audio decoder"
9186 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9188 #: modules/codec/flac.c:184
9189 msgid "Flac audio encoder"
9190 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9192 #: modules/codec/flac.c:190
9193 msgid "Flac audio packetizer"
9194 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9196 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9198 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9200 #: modules/codec/lpcm.c:83
9201 msgid "Linear PCM audio decoder"
9202 msgstr "Аудио декодер PCM"
9204 #: modules/codec/lpcm.c:88
9205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9206 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9208 #: modules/codec/mash.cpp:66
9209 msgid "Video decoder using openmash"
9210 msgstr "Видео декодер через openmash"
9212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9213 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9214 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9217 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9218 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9220 #: modules/codec/png.c:54
9221 msgid "PNG video decoder"
9222 msgstr "Видео декодер PNG"
9224 #: modules/codec/quicktime.c:63
9225 msgid "QuickTime library decoder"
9226 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9228 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9229 msgid "Pseudo raw video decoder"
9230 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9232 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9233 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9234 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9236 #: modules/codec/realaudio.c:60
9237 msgid "RealAudio library decoder"
9238 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9240 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9242 msgid "SDL Image decoder"
9243 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9245 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9246 msgid "SDL_image video decoder"
9247 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9249 #: modules/codec/speex.c:108
9250 msgid "Speex audio decoder"
9251 msgstr "Аудио декодер Speex"
9253 #: modules/codec/speex.c:113
9254 msgid "Speex audio packetizer"
9255 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9257 #: modules/codec/speex.c:118
9258 msgid "Speex audio encoder"
9259 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9261 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9262 msgid "Speex comment"
9263 msgstr "Комментарии Speex"
9265 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9270 msgid "DVD subtitles decoder"
9271 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9274 msgid "DVD subtitles packetizer"
9275 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9278 msgid "Subtitles text encoding"
9279 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9283 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9286 msgid "Subtitles justification"
9287 msgstr "Выравнивание субтитров"
9289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9290 msgid "Set the justification of subtitles"
9291 msgstr "Выравнивание субтитров"
9293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9294 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9295 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9299 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9301 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9304 msgid "Formatted Subtitles"
9305 msgstr "Форматированные субтитры"
9307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9310 "but you can choose to disable all formatting."
9312 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9313 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9316 msgid "Text subtitles decoder"
9317 msgstr "Декодер текста субтритров"
9319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9321 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9322 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9324 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9325 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9327 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9329 msgid "Enable debug"
9330 msgstr "Включить видео"
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9336 "packet assembly info 2\n"
9339 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9341 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9343 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9344 msgid "SVCD subtitles"
9345 msgstr "Субтитры SVCD"
9347 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9349 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9351 #: modules/codec/tarkin.c:75
9352 msgid "Tarkin decoder module"
9353 msgstr "Декодер Tarkin"
9355 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9357 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9358 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9360 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9361 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9364 #: modules/codec/theora.c:99
9365 msgid "Theora video decoder"
9366 msgstr "Видео декодер Theora"
9368 #: modules/codec/theora.c:105
9369 msgid "Theora video packetizer"
9370 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9372 #: modules/codec/theora.c:110
9373 msgid "Theora video encoder"
9374 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9376 #: modules/codec/theora.c:510
9377 msgid "Theora comment"
9378 msgstr "Комментарии Theora"
9380 #: modules/codec/twolame.c:52
9382 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9383 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9385 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9386 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9389 #: modules/codec/twolame.c:55
9391 msgstr "Стерео режим"
9393 #: modules/codec/twolame.c:56
9394 msgid "Handling mode for stereo streams"
9395 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9397 #: modules/codec/twolame.c:57
9401 #: modules/codec/twolame.c:59
9402 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9404 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9406 #: modules/codec/twolame.c:60
9407 msgid "Psycho-acoustic model"
9408 msgstr "Психоакустическая модель"
9410 #: modules/codec/twolame.c:62
9411 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9412 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9414 #: modules/codec/twolame.c:66
9416 msgstr "Двойное моно"
9418 #: modules/codec/twolame.c:66
9419 msgid "Joint stereo"
9420 msgstr "Совмещенное стерео"
9422 #: modules/codec/twolame.c:71
9423 msgid "Libtwolame audio encoder"
9424 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9426 #: modules/codec/vorbis.c:162
9427 msgid "Maximum encoding bitrate"
9428 msgstr "Максимальный битрейт"
9430 #: modules/codec/vorbis.c:164
9431 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9432 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9434 #: modules/codec/vorbis.c:165
9435 msgid "Minimum encoding bitrate"
9436 msgstr "Минимальный битрейт."
9438 #: modules/codec/vorbis.c:167
9440 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9443 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9444 "фиксированной ширины."
9446 #: modules/codec/vorbis.c:168
9447 msgid "CBR encoding"
9448 msgstr "Кодирование CBR"
9450 #: modules/codec/vorbis.c:170
9451 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9452 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9454 #: modules/codec/vorbis.c:174
9455 msgid "Vorbis audio decoder"
9456 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9458 #: modules/codec/vorbis.c:185
9459 msgid "Vorbis audio packetizer"
9460 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9462 #: modules/codec/vorbis.c:192
9463 msgid "Vorbis audio encoder"
9464 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9466 #: modules/codec/vorbis.c:636
9467 msgid "Vorbis comment"
9468 msgstr "Комментарии Vorbis"
9470 #: modules/codec/x264.c:44
9471 msgid "Maximum GOP size"
9472 msgstr "Максимальный размер GOP"
9474 #: modules/codec/x264.c:45
9476 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9477 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9479 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9480 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9482 #: modules/codec/x264.c:49
9483 msgid "Minimum GOP size"
9484 msgstr "Минимальный размер GOP"
9486 #: modules/codec/x264.c:50
9488 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9489 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9490 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9491 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9492 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9494 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9495 "frames, but do not start a new GOP."
9497 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9498 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9499 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9500 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9501 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9502 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9503 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9504 "начиная новую GOP."
9506 #: modules/codec/x264.c:59
9508 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9509 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9511 #: modules/codec/x264.c:60
9513 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9514 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9515 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9516 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9517 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9518 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9521 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9522 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9523 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9524 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9525 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9526 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9527 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9529 #: modules/codec/x264.c:71
9530 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9533 #: modules/codec/x264.c:72
9535 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9539 #: modules/codec/x264.c:76
9540 msgid "B-frames between I and P"
9541 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9543 #: modules/codec/x264.c:77
9544 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9545 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9547 #: modules/codec/x264.c:80
9548 msgid "Adaptive B-frame decision"
9549 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9551 #: modules/codec/x264.c:81
9554 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9555 "possibly before an I-frame."
9557 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9560 #: modules/codec/x264.c:84
9562 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9563 msgstr "Использование B-кадров"
9565 #: modules/codec/x264.c:85
9568 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9569 "negative values cause less B-frames."
9571 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9572 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9574 #: modules/codec/x264.c:88
9575 msgid "Keep some B-frames as references"
9576 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9578 #: modules/codec/x264.c:89
9580 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9581 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9584 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9585 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9586 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9588 #: modules/codec/x264.c:93
9592 #: modules/codec/x264.c:94
9594 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9595 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9597 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9598 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9601 #: modules/codec/x264.c:98
9602 msgid "Number of reference frames"
9603 msgstr "Количество референсных кадров"
9605 #: modules/codec/x264.c:99
9607 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9608 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9609 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9611 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9612 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9613 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9616 #: modules/codec/x264.c:104
9617 msgid "Skip loop filter"
9618 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9620 #: modules/codec/x264.c:105
9621 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9622 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9624 #: modules/codec/x264.c:107
9625 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9628 #: modules/codec/x264.c:108
9630 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9631 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9634 #: modules/codec/x264.c:112
9637 msgstr "Максимальный уровень"
9639 #: modules/codec/x264.c:113
9641 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9642 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9643 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9646 #: modules/codec/x264.c:122
9648 msgid "Interlaced mode"
9649 msgstr "Модуль интерфейса"
9651 #: modules/codec/x264.c:123
9653 msgid "Pure-interlaced mode."
9654 msgstr "Режим деинтерлейса"
9656 #: modules/codec/x264.c:128
9658 msgstr "Коэффициент квантования"
9660 #: modules/codec/x264.c:129
9662 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9663 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9665 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9666 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9669 #: modules/codec/x264.c:133
9670 msgid "Quality-based VBR"
9671 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9673 #: modules/codec/x264.c:134
9674 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9675 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9677 #: modules/codec/x264.c:136
9679 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9681 #: modules/codec/x264.c:137
9682 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9683 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9685 #: modules/codec/x264.c:140
9687 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9689 #: modules/codec/x264.c:141
9690 msgid "Maximum quantizer parameter."
9691 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9693 #: modules/codec/x264.c:143
9695 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9697 #: modules/codec/x264.c:144
9698 msgid "Max QP step between frames."
9699 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9701 #: modules/codec/x264.c:146
9702 msgid "Average bitrate tolerance"
9703 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9705 #: modules/codec/x264.c:147
9706 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9707 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9709 #: modules/codec/x264.c:150
9710 msgid "Max local bitrate"
9711 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9713 #: modules/codec/x264.c:151
9714 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9715 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9717 #: modules/codec/x264.c:153
9721 #: modules/codec/x264.c:154
9723 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9724 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9726 #: modules/codec/x264.c:157
9727 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9728 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9730 #: modules/codec/x264.c:158
9732 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9734 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9736 #: modules/codec/x264.c:162
9737 msgid "QP factor between I and P"
9738 msgstr "Множитель QP между I и P"
9740 #: modules/codec/x264.c:163
9741 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9743 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9746 #: modules/codec/x264.c:166
9747 msgid "QP factor between P and B"
9748 msgstr "Множитель QP между P и B"
9750 #: modules/codec/x264.c:167
9751 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9753 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9756 #: modules/codec/x264.c:169
9757 msgid "QP difference between chroma and luma"
9758 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9760 #: modules/codec/x264.c:170
9761 msgid "QP difference between chroma and luma."
9762 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9764 #: modules/codec/x264.c:172
9766 msgid "Multipass ratecontrol"
9767 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9769 #: modules/codec/x264.c:173
9771 "Multipass ratecontrol:\n"
9772 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9773 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9774 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9777 #: modules/codec/x264.c:178
9778 msgid "QP curve compression"
9779 msgstr "Сжатие кривой QP"
9781 #: modules/codec/x264.c:179
9782 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9783 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9785 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9786 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9787 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9789 #: modules/codec/x264.c:182
9791 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9794 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9795 "Временно уменьшает сложность."
9797 #: modules/codec/x264.c:186
9799 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9802 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9803 "Временно уменьшает сложность."
9805 #: modules/codec/x264.c:191
9806 msgid "Partitions to consider"
9807 msgstr "Размеры макроблоков"
9809 #: modules/codec/x264.c:192
9811 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9814 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9815 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9816 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9817 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9819 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9821 " - быстрое : i4x4\n"
9822 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9823 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9824 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9825 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9827 #: modules/codec/x264.c:200
9828 msgid "Direct MV prediction mode"
9829 msgstr "Режим прямого движения"
9831 #: modules/codec/x264.c:201
9833 msgid "Direct MV prediction mode."
9834 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9836 #: modules/codec/x264.c:204
9838 msgid "Direct prediction size"
9839 msgstr "Режим прямого движения"
9841 #: modules/codec/x264.c:205
9843 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9845 " - -1: smallest possible according to level\n"
9848 #: modules/codec/x264.c:211
9849 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9850 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9852 #: modules/codec/x264.c:212
9853 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9854 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9856 #: modules/codec/x264.c:214
9857 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9858 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9860 #: modules/codec/x264.c:215
9862 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9864 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9865 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9866 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9868 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9869 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9870 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9871 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9872 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9874 #: modules/codec/x264.c:222
9875 msgid "Maximum motion vector search range"
9876 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9878 #: modules/codec/x264.c:223
9881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9885 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9886 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9887 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9888 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9890 #: modules/codec/x264.c:228
9892 msgid "Maximum motion vector length"
9893 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9895 #: modules/codec/x264.c:229
9897 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9900 #: modules/codec/x264.c:234
9902 msgid "Minimum buffer space between threads"
9903 msgstr "Минимизировать число потоков"
9905 #: modules/codec/x264.c:235
9907 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9911 #: modules/codec/x264.c:239
9912 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9913 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9915 #: modules/codec/x264.c:243
9918 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9919 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9920 "quality). Range 1 to 7."
9922 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9923 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9925 #: modules/codec/x264.c:248
9928 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9929 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9930 "quality). Range 1 to 6."
9932 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9933 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9935 #: modules/codec/x264.c:253
9938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9940 "quality). Range 1 to 5."
9942 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9943 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9945 #: modules/codec/x264.c:258
9946 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9947 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9949 #: modules/codec/x264.c:259
9950 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9951 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9953 #: modules/codec/x264.c:262
9954 msgid "Decide references on a per partition basis"
9955 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9957 #: modules/codec/x264.c:263
9959 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9960 "as opposed to only one ref per macroblock."
9962 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9963 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9965 #: modules/codec/x264.c:267
9967 msgid "Chroma in motion estimation"
9968 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9970 #: modules/codec/x264.c:268
9971 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9972 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9974 #: modules/codec/x264.c:271
9975 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9976 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9978 #: modules/codec/x264.c:272
9979 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9980 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9982 #: modules/codec/x264.c:274
9983 msgid "Adaptive spatial transform size"
9984 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9986 #: modules/codec/x264.c:276
9987 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9988 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9990 #: modules/codec/x264.c:278
9991 msgid "Trellis RD quantization"
9992 msgstr "Квантование trellis RD"
9994 #: modules/codec/x264.c:279
9996 "Trellis RD quantization: \n"
9998 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9999 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10000 "This requires CABAC."
10002 "Квантование trellis RD: \n"
10003 " - 0: отключено\n"
10004 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10005 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10008 #: modules/codec/x264.c:285
10009 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10010 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10012 #: modules/codec/x264.c:286
10013 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10014 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10016 #: modules/codec/x264.c:288
10017 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10020 #: modules/codec/x264.c:289
10022 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10023 "small single coefficient."
10026 #: modules/codec/x264.c:294
10028 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10031 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10034 #: modules/codec/x264.c:298
10036 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10037 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10039 #: modules/codec/x264.c:299
10040 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10043 #: modules/codec/x264.c:302
10045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10046 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10048 #: modules/codec/x264.c:303
10049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10052 #: modules/codec/x264.c:310
10053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10056 #: modules/codec/x264.c:311
10057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10060 #: modules/codec/x264.c:315
10061 msgid "CPU optimizations"
10062 msgstr "Оптимизация CPU"
10064 #: modules/codec/x264.c:316
10065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10066 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10068 #: modules/codec/x264.c:318
10069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10072 #: modules/codec/x264.c:319
10073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10076 #: modules/codec/x264.c:321
10077 msgid "PSNR computation"
10078 msgstr "Вычисление PSNR"
10080 #: modules/codec/x264.c:322
10082 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10086 #: modules/codec/x264.c:325
10087 msgid "SSIM computation"
10088 msgstr "Вычисление SSIM"
10090 #: modules/codec/x264.c:326
10092 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10096 #: modules/codec/x264.c:329
10098 msgstr "Тихий режим"
10100 #: modules/codec/x264.c:330
10101 msgid "Quiet mode."
10102 msgstr "Тихий режим"
10104 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10108 msgstr "Статистика"
10110 #: modules/codec/x264.c:333
10111 msgid "Print stats for each frame."
10112 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10114 #: modules/codec/x264.c:336
10115 msgid "SPS and PPS id numbers"
10118 #: modules/codec/x264.c:337
10120 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10124 #: modules/codec/x264.c:341
10126 msgid "Access unit delimiters"
10127 msgstr "Фильтры ввода"
10129 #: modules/codec/x264.c:342
10130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10137 #: modules/codec/x264.c:348
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10153 #: modules/codec/x264.c:354
10157 #: modules/codec/x264.c:354
10161 #: modules/codec/x264.c:354
10165 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10169 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10173 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10176 msgstr "автоматический"
10178 #: modules/codec/x264.c:369
10179 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10180 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10182 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10184 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10185 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10187 #: modules/codec/zvbi.c:72
10188 msgid "Teletext page"
10191 #: modules/codec/zvbi.c:73
10192 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10195 #: modules/codec/zvbi.c:76
10196 msgid "Text is always opaque"
10199 #: modules/codec/zvbi.c:77
10200 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10203 #: modules/codec/zvbi.c:81
10205 msgid "VBI and Teletext decoder"
10206 msgstr "Декодер текста субтритров"
10208 #: modules/control/dbus.c:78
10212 #: modules/control/dbus.c:81
10214 msgid "D-Bus control interface"
10215 msgstr "Интерфейсы управления"
10217 #: modules/control/gestures.c:79
10218 msgid "Motion threshold (10-100)"
10219 msgstr "Порог движения (10-100)"
10221 #: modules/control/gestures.c:81
10222 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10223 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10225 #: modules/control/gestures.c:83
10226 msgid "Trigger button"
10227 msgstr "Кнопка переключения"
10229 #: modules/control/gestures.c:85
10230 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10231 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10233 #: modules/control/gestures.c:89
10237 #: modules/control/gestures.c:92
10241 #: modules/control/gestures.c:100
10242 msgid "Mouse gestures control interface"
10243 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10245 #: modules/control/hotkeys.c:94
10246 msgid "Define playlist bookmarks."
10247 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10249 #: modules/control/hotkeys.c:97
10250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10252 msgstr "Горячие клавиши"
10254 #: modules/control/hotkeys.c:98
10255 msgid "Hotkeys management interface"
10256 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10258 #: modules/control/hotkeys.c:483
10260 msgid "Audio track: %s"
10261 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10263 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10265 msgid "Subtitle track: %s"
10266 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10268 #: modules/control/hotkeys.c:498
10272 #: modules/control/hotkeys.c:551
10274 msgid "Aspect ratio: %s"
10275 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10277 #: modules/control/hotkeys.c:577
10280 msgstr "Обрезание: %s"
10282 #: modules/control/hotkeys.c:603
10284 msgid "Deinterlace mode: %s"
10285 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10287 #: modules/control/hotkeys.c:633
10289 msgid "Zoom mode: %s"
10290 msgstr "Масштаб видео"
10292 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10294 msgid "Subtitle delay %i ms"
10295 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10297 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10299 msgid "Audio delay %i ms"
10300 msgstr "Увеличить задержку звука"
10302 #: modules/control/hotkeys.c:975
10304 msgid "Volume %d%%"
10305 msgstr "Громкость: %d%%"
10307 #: modules/control/http/http.c:34
10308 msgid "Host address"
10309 msgstr "Адрес сервера"
10311 #: modules/control/http/http.c:36
10313 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10315 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10317 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10318 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10319 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10321 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10322 msgid "Source directory"
10323 msgstr "Исходный каталог"
10325 #: modules/control/http/http.c:42
10329 #: modules/control/http/http.c:44
10330 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10331 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10333 #: modules/control/http/http.c:45
10335 msgstr "Обработчики"
10337 #: modules/control/http/http.c:47
10339 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10340 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10342 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10345 #: modules/control/http/http.c:50
10346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10347 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10349 #: modules/control/http/http.c:53
10350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10351 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10353 #: modules/control/http/http.c:55
10354 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10355 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10357 #: modules/control/http/http.c:58
10358 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10359 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10361 #: modules/control/http/http.c:61
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10366 #: modules/control/http/http.c:62
10367 msgid "HTTP remote control interface"
10368 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10370 #: modules/control/http/http.c:71
10374 #: modules/control/lirc.c:38
10376 msgid "Change the lirc configuration file."
10377 msgstr "Файл конфигурации"
10379 #: modules/control/lirc.c:40
10381 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10382 "users home directory."
10385 #: modules/control/lirc.c:63
10389 #: modules/control/lirc.c:66
10390 msgid "Infrared remote control interface"
10391 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10393 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10394 #: modules/control/rc.c:1853
10395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10396 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10398 #: modules/control/motion.c:67
10399 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10402 #: modules/control/motion.c:73
10407 #: modules/control/motion.c:75
10409 msgid "motion control interface"
10410 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10412 #: modules/control/netsync.c:64
10413 msgid "Act as master"
10414 msgstr "Работать как мастер"
10416 #: modules/control/netsync.c:65
10417 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10418 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10420 #: modules/control/netsync.c:69
10421 msgid "Master client ip address"
10422 msgstr "IP адрес главного клиента"
10424 #: modules/control/netsync.c:70
10425 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10426 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10428 #: modules/control/netsync.c:74
10429 msgid "Network Sync"
10430 msgstr "Сетевая синхронизация"
10432 #: modules/control/ntservice.c:39
10433 msgid "Install Windows Service"
10434 msgstr "Установить службу Windows"
10436 #: modules/control/ntservice.c:41
10437 msgid "Install the Service and exit."
10438 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10440 #: modules/control/ntservice.c:42
10441 msgid "Uninstall Windows Service"
10442 msgstr "Удалить службу Windows"
10444 #: modules/control/ntservice.c:44
10445 msgid "Uninstall the Service and exit."
10446 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10448 #: modules/control/ntservice.c:45
10449 msgid "Display name of the Service"
10450 msgstr "Имя службы"
10452 #: modules/control/ntservice.c:47
10453 msgid "Change the display name of the Service."
10454 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10456 #: modules/control/ntservice.c:48
10457 msgid "Configuration options"
10460 #: modules/control/ntservice.c:50
10462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10466 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10467 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10469 #: modules/control/ntservice.c:55
10471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10475 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10476 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10477 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10479 #: modules/control/ntservice.c:61
10483 #: modules/control/ntservice.c:62
10484 msgid "Windows Service interface"
10485 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10487 #: modules/control/rc.c:156
10488 msgid "Show stream position"
10489 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10491 #: modules/control/rc.c:157
10493 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10494 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10496 #: modules/control/rc.c:160
10498 msgstr "Фиктивный TTY"
10500 #: modules/control/rc.c:161
10501 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10502 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10504 #: modules/control/rc.c:163
10505 msgid "UNIX socket command input"
10506 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10508 #: modules/control/rc.c:164
10509 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10510 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10512 #: modules/control/rc.c:167
10513 msgid "TCP command input"
10514 msgstr "Ввод команд из TCP"
10516 #: modules/control/rc.c:168
10518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10519 "port the interface will bind to."
10521 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10522 "указать адрес и порт интерфейся."
10524 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10525 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10526 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10528 #: modules/control/rc.c:174
10530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10534 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10535 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10536 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10538 #: modules/control/rc.c:181
10542 #: modules/control/rc.c:184
10543 msgid "Remote control interface"
10544 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10546 #: modules/control/rc.c:335
10547 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10548 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10550 #: modules/control/rc.c:807
10552 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10553 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10555 #: modules/control/rc.c:840
10556 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10557 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10559 #: modules/control/rc.c:842
10561 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10562 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10564 #: modules/control/rc.c:843
10566 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10567 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10569 #: modules/control/rc.c:844
10571 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10572 msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
10574 #: modules/control/rc.c:845
10576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10579 #: modules/control/rc.c:846
10581 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10582 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10584 #: modules/control/rc.c:847
10586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
10589 #: modules/control/rc.c:848
10591 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10592 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
10594 #: modules/control/rc.c:849
10596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
10599 #: modules/control/rc.c:850
10601 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10602 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10604 #: modules/control/rc.c:851
10606 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10609 #: modules/control/rc.c:852
10611 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10612 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
10614 #: modules/control/rc.c:853
10616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10617 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10619 #: modules/control/rc.c:854
10621 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10622 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10624 #: modules/control/rc.c:855
10626 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10627 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
10629 #: modules/control/rc.c:856
10631 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10632 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
10634 #: modules/control/rc.c:857
10636 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10637 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
10639 #: modules/control/rc.c:858
10641 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10642 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
10644 #: modules/control/rc.c:859
10646 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10647 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
10649 #: modules/control/rc.c:861
10651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10652 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10654 #: modules/control/rc.c:862
10656 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10657 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
10659 #: modules/control/rc.c:863
10661 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10662 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
10664 #: modules/control/rc.c:864
10666 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10667 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
10669 #: modules/control/rc.c:865
10671 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10672 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
10674 #: modules/control/rc.c:866
10676 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10677 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
10679 #: modules/control/rc.c:867
10681 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10682 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
10684 #: modules/control/rc.c:868
10686 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10687 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10689 #: modules/control/rc.c:869
10691 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10692 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
10694 #: modules/control/rc.c:870
10695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10696 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10698 #: modules/control/rc.c:871
10700 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10701 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10703 #: modules/control/rc.c:872
10705 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10706 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
10708 #: modules/control/rc.c:873
10710 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10711 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
10713 #: modules/control/rc.c:875
10715 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10716 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
10718 #: modules/control/rc.c:876
10720 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10721 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
10723 #: modules/control/rc.c:877
10725 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10726 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
10728 #: modules/control/rc.c:878
10730 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
10733 #: modules/control/rc.c:879
10735 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10736 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
10738 #: modules/control/rc.c:880
10740 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10741 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
10743 #: modules/control/rc.c:881
10745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
10748 #: modules/control/rc.c:882
10750 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
10753 #: modules/control/rc.c:883
10755 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10756 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
10758 #: modules/control/rc.c:884
10760 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10761 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
10763 #: modules/control/rc.c:885
10765 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10766 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
10768 #: modules/control/rc.c:886
10769 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10772 #: modules/control/rc.c:887
10774 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10775 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10777 #: modules/control/rc.c:892
10779 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10780 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
10782 #: modules/control/rc.c:893
10784 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10785 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10787 #: modules/control/rc.c:894
10789 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10790 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10792 #: modules/control/rc.c:895
10794 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10795 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
10797 #: modules/control/rc.c:896
10799 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10800 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10802 #: modules/control/rc.c:897
10804 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10805 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10807 #: modules/control/rc.c:898
10809 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10810 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10812 #: modules/control/rc.c:899
10814 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10815 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10817 #: modules/control/rc.c:901
10819 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10820 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10822 #: modules/control/rc.c:902
10824 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10825 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10827 #: modules/control/rc.c:903
10829 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10830 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10832 #: modules/control/rc.c:904
10834 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10835 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10837 #: modules/control/rc.c:905
10839 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10840 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10842 #: modules/control/rc.c:907
10844 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10845 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10847 #: modules/control/rc.c:908
10849 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10850 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10852 #: modules/control/rc.c:909
10854 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10855 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10857 #: modules/control/rc.c:910
10859 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10860 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10862 #: modules/control/rc.c:911
10864 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10865 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10867 #: modules/control/rc.c:912
10869 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10870 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10872 #: modules/control/rc.c:913
10874 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10875 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10877 #: modules/control/rc.c:914
10879 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10880 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10882 #: modules/control/rc.c:915
10884 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10885 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10887 #: modules/control/rc.c:916
10889 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10891 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10893 #: modules/control/rc.c:917
10895 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10896 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10898 #: modules/control/rc.c:918
10900 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10901 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10903 #: modules/control/rc.c:919
10905 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10906 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10908 #: modules/control/rc.c:920
10910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10911 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10913 #: modules/control/rc.c:922
10915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10916 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10918 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10919 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10921 #: modules/control/rc.c:926
10923 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10924 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10926 #: modules/control/rc.c:927
10928 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10929 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10931 #: modules/control/rc.c:928
10933 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10934 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
10936 #: modules/control/rc.c:929
10938 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10939 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
10941 #: modules/control/rc.c:931
10942 msgid "+----[ end of help ]"
10943 msgstr "+----[ конец справки ]"
10945 #: modules/control/rc.c:1041
10946 msgid "Press menu select or pause to continue."
10947 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10949 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10950 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10951 #: modules/control/rc.c:1829
10952 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10953 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10955 #: modules/control/rc.c:1347
10957 msgid "goto is deprecated"
10958 msgstr "Следующий файл"
10960 #: modules/control/showintf.c:63
10964 #: modules/control/showintf.c:64
10965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10966 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10968 #: modules/control/telnet.c:70
10972 #: modules/control/telnet.c:71
10974 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10975 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10976 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10978 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10979 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10980 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10982 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10984 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10991 #: modules/control/telnet.c:76
10993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10996 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10998 #: modules/control/telnet.c:80
11000 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11001 "default value is \"admin\"."
11003 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11006 #: modules/control/telnet.c:94
11007 msgid "VLM remote control interface"
11008 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11010 #: modules/demux/a52.c:44
11011 msgid "Raw A/52 demuxer"
11012 msgstr "Демультиплексор A/52"
11014 #: modules/demux/aiff.c:45
11015 msgid "AIFF demuxer"
11016 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11018 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11019 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11020 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11022 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11023 msgid "Could not demux ASF stream"
11026 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11027 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11030 #: modules/demux/au.c:46
11032 msgstr "Демультиплексор AU"
11034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11035 msgid "Force interleaved method"
11036 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11039 msgid "Force interleaved method."
11040 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11043 msgid "Force index creation"
11044 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11049 "incomplete (not seekable)."
11051 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11052 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11060 msgstr "Всегда пересоздавать"
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11064 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11066 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11067 msgid "AVI demuxer"
11068 msgstr "Демултиплексор AVI"
11070 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11072 msgstr "Индексация AVI"
11074 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11076 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11077 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11079 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11080 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11082 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11085 msgstr "Следующий файл"
11087 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11088 msgid "Don't repair"
11091 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11093 msgid "Fixing AVI Index..."
11094 msgstr "Исправление индекса AVI"
11096 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11097 msgid "Dump filename"
11100 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11101 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11102 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11104 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11105 msgid "Append to existing file"
11106 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11108 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11109 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11110 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11112 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11113 msgid "File dumpper"
11114 msgstr "Дамп в файл"
11116 #: modules/demux/dts.c:40
11117 msgid "Raw DTS demuxer"
11118 msgstr "Демультиплексор DTS"
11120 #: modules/demux/flac.c:43
11121 msgid "FLAC demuxer"
11122 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11124 #: modules/demux/gme.cpp:51
11125 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11128 #: modules/demux/live555.cpp:62
11130 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11131 "should be set in millisecond units."
11133 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
11134 "указывается в миллисекундах."
11136 #: modules/demux/live555.cpp:65
11137 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11138 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:66
11142 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11143 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11144 "cannot connect to normal RTSP servers."
11146 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11147 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11148 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11150 #: modules/demux/live555.cpp:70
11151 msgid "RTSP user name"
11152 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11154 #: modules/demux/live555.cpp:71
11156 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11158 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11160 #: modules/demux/live555.cpp:73
11161 msgid "RTSP password"
11162 msgstr "Пароль для RTSP"
11164 #: modules/demux/live555.cpp:74
11165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11166 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11168 #: modules/demux/live555.cpp:78
11169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11170 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11172 #: modules/demux/live555.cpp:88
11173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11174 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11176 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11178 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11179 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11181 #: modules/demux/live555.cpp:97
11182 msgid "Client port"
11183 msgstr "Порт клиента"
11185 #: modules/demux/live555.cpp:98
11186 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11187 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11189 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11190 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11191 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11193 #: modules/demux/live555.cpp:103
11194 msgid "HTTP tunnel port"
11195 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11197 #: modules/demux/live555.cpp:104
11198 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11199 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11201 #: modules/demux/live555.cpp:483
11203 msgid "RTSP authentication"
11204 msgstr "RTP Multicast"
11206 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11208 #: modules/demux/vc1.c:39
11209 msgid "Frames per Second"
11210 msgstr "Кадры в секунду"
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11214 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11215 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11217 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11218 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11220 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11221 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11222 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11225 msgid "Matroska stream demuxer"
11226 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11229 msgid "Ordered chapters"
11230 msgstr "Упорядоченные главы"
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11233 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11234 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11237 msgid "Chapter codecs"
11238 msgstr "Кодеки главы"
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11241 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11242 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11245 msgid "Preload Directory"
11246 msgstr "Загрузка каталога"
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11250 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11251 "for broken files)."
11253 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11254 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11256 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11257 msgid "Seek based on percent not time"
11258 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11260 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11261 msgid "Seek based on percent not time."
11262 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11265 msgid "Dummy Elements"
11266 msgstr "Фиктивные элементы"
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11269 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11271 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11274 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11275 msgid "--- DVD Menu"
11276 msgstr "--- DVD Меню"
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11279 msgid "First Played"
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11283 msgid "Video Manager"
11284 msgstr "Менеджер видео"
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11287 msgid "----- Title"
11288 msgstr "----- Название"
11290 #: modules/demux/mod.c:47
11292 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11293 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11295 #: modules/demux/mod.c:48
11296 msgid "Enable reverberation"
11297 msgstr "Включить эхо"
11299 #: modules/demux/mod.c:49
11300 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11301 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11303 #: modules/demux/mod.c:51
11304 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11305 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11307 #: modules/demux/mod.c:53
11308 msgid "Enable megabass mode"
11309 msgstr "Включить режим супербаса"
11311 #: modules/demux/mod.c:54
11312 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11313 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11315 #: modules/demux/mod.c:56
11318 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11319 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11321 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11322 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11324 #: modules/demux/mod.c:59
11325 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11326 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11328 #: modules/demux/mod.c:61
11330 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11331 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11333 #: modules/demux/mod.c:66
11334 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11335 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11337 #: modules/demux/mod.c:74
11341 #: modules/demux/mod.c:77
11342 msgid "Reverberation level"
11343 msgstr "Уровень эхо"
11345 #: modules/demux/mod.c:79
11346 msgid "Reverberation delay"
11347 msgstr "Задержка эхо"
11349 #: modules/demux/mod.c:81
11353 #: modules/demux/mod.c:84
11354 msgid "Mega bass level"
11355 msgstr "Уровень мега баса"
11357 #: modules/demux/mod.c:86
11358 msgid "Mega bass cutoff"
11359 msgstr "Частота мега баса"
11361 #: modules/demux/mod.c:88
11365 #: modules/demux/mod.c:91
11366 msgid "Surround level"
11367 msgstr "Уровень surround"
11369 #: modules/demux/mod.c:93
11370 msgid "Surround delay (ms)"
11371 msgstr "Задержка surround (мс)"
11373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11374 msgid "MP4 stream demuxer"
11375 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11377 #: modules/demux/mpc.c:47
11378 msgid "Replay Gain type"
11379 msgstr "Тип Replay Gain"
11381 #: modules/demux/mpc.c:48
11383 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11384 "specific one. Choose which type you want to use"
11386 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11387 "Выберите нужный вам тип."
11389 #: modules/demux/mpc.c:58
11390 msgid "MusePack demuxer"
11391 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11393 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11394 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11395 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11398 msgid "H264 video demuxer"
11399 msgstr "Демультиплексор H264"
11401 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11402 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11403 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11405 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11408 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11410 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11411 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11413 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11414 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11415 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11417 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11418 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11419 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11421 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11422 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11423 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11425 #: modules/demux/nsc.c:43
11426 msgid "Windows Media NSC metademux"
11427 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11429 #: modules/demux/nsv.c:45
11430 msgid "NullSoft demuxer"
11431 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11433 #: modules/demux/nuv.c:46
11434 msgid "Nuv demuxer"
11435 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11437 #: modules/demux/ogg.c:45
11438 msgid "OGG demuxer"
11439 msgstr "Демультиплексор OGG"
11441 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11443 msgid "Google Video"
11444 msgstr "Масштаб видео"
11446 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11448 msgid "Lua Playlist"
11451 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11452 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11457 msgstr "Автозапуск"
11459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11463 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11467 msgid "Show shoutcast adult content"
11468 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11471 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11473 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11479 msgstr "Пропускать кадры"
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11483 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11484 "prevent adding them to the playlist."
11487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11488 msgid "M3U playlist import"
11489 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11492 msgid "PLS playlist import"
11493 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11496 msgid "B4S playlist import"
11497 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11500 msgid "DVB playlist import"
11501 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11504 msgid "Podcast parser"
11505 msgstr "Парсер Podcast"
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11508 msgid "XSPF playlist import"
11509 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11512 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11513 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11517 msgid "ASX playlist import"
11518 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11522 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11525 msgid "QuickTime Media Link importer"
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11530 msgid "Google Video Playlist importer"
11531 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11535 msgid "Dummy ifo demux"
11536 msgstr "Остановить поток"
11538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11540 msgid "Podcast Info"
11541 msgstr "Информация"
11543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11544 msgid "Podcast Summary"
11547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11548 msgid "Podcast Size"
11551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11552 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11556 #: modules/demux/ps.c:39
11557 msgid "Trust MPEG timestamps"
11558 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11560 #: modules/demux/ps.c:40
11562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11564 "calculate from the bitrate instead."
11567 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11568 msgid "MPEG-PS demuxer"
11569 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11571 #: modules/demux/pva.c:39
11572 msgid "PVA demuxer"
11573 msgstr "Демультиплексор PVA"
11575 #: modules/demux/rawdv.c:37
11578 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11579 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11581 #: modules/demux/rawdv.c:45
11582 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11583 msgstr "Демультиплексор DV"
11585 #: modules/demux/rawvid.c:41
11587 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11589 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11590 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11592 #: modules/demux/rawvid.c:45
11593 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11596 #: modules/demux/rawvid.c:49
11598 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11599 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11601 #: modules/demux/rawvid.c:52
11602 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11605 #: modules/demux/rawvid.c:53
11606 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11609 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11610 msgid "Aspect ratio"
11611 msgstr "Соотношение сторон"
11613 #: modules/demux/rawvid.c:57
11615 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11617 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11620 #: modules/demux/rawvid.c:61
11622 msgid "Raw video demuxer"
11623 msgstr "Демультиплексор H264"
11625 #: modules/demux/real.c:43
11626 msgid "Real demuxer"
11627 msgstr "Демультиплексор Real"
11629 #: modules/demux/subtitle.c:50
11630 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11633 #: modules/demux/subtitle.c:52
11636 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11637 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11639 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11640 "MicroDVD и SubRIP."
11642 #: modules/demux/subtitle.c:55
11644 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11645 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11646 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11649 #: modules/demux/subtitle.c:67
11650 msgid "Text subtitles parser"
11651 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11653 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11654 msgid "Frames per second"
11655 msgstr "Кадры в секунду"
11657 #: modules/demux/subtitle.c:75
11658 msgid "Subtitles delay"
11659 msgstr "Задержка субтитров"
11661 #: modules/demux/subtitle.c:77
11662 msgid "Subtitles format"
11663 msgstr "Формат субтитров"
11665 #: modules/demux/ts.c:93
11667 msgstr "Дополнительная PMT"
11669 #: modules/demux/ts.c:95
11670 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11671 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11673 #: modules/demux/ts.c:97
11674 msgid "Set id of ES to PID"
11675 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11677 #: modules/demux/ts.c:98
11679 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11680 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11681 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11683 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11684 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11686 #: modules/demux/ts.c:103
11687 msgid "Fast udp streaming"
11688 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11690 #: modules/demux/ts.c:105
11691 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11693 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11695 #: modules/demux/ts.c:107
11696 msgid "MTU for out mode"
11697 msgstr "MTU выхода"
11699 #: modules/demux/ts.c:108
11700 msgid "MTU for out mode."
11701 msgstr "MTU выхода."
11703 #: modules/demux/ts.c:110
11705 msgstr "Слово для CSA"
11707 #: modules/demux/ts.c:111
11708 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11709 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11711 #: modules/demux/ts.c:113
11712 msgid "Silent mode"
11713 msgstr "Тихий режим"
11715 #: modules/demux/ts.c:114
11716 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11717 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11719 #: modules/demux/ts.c:116
11720 msgid "CAPMT System ID"
11721 msgstr "Системный ID CAPMT"
11723 #: modules/demux/ts.c:117
11724 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11725 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11727 #: modules/demux/ts.c:119
11728 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11729 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11731 #: modules/demux/ts.c:120
11733 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11734 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11736 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11737 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11739 #: modules/demux/ts.c:124
11740 msgid "Filename of dump"
11741 msgstr "Имя файла для сохранения"
11743 #: modules/demux/ts.c:125
11744 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11745 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11747 #: modules/demux/ts.c:127
11751 #: modules/demux/ts.c:129
11753 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11756 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11759 #: modules/demux/ts.c:132
11760 msgid "Dump buffer size"
11761 msgstr "Размер буфера дампа"
11763 #: modules/demux/ts.c:134
11765 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11766 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11768 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11769 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11771 #: modules/demux/ts.c:138
11772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11773 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11775 #: modules/demux/ts.c:3270
11777 msgid "Teletext subtitles"
11778 msgstr "Декодер текста субтритров"
11780 #: modules/demux/ts.c:3280
11781 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11784 #: modules/demux/ts.c:3371
11789 #: modules/demux/ts.c:3375
11791 msgid "4:3 subtitles"
11792 msgstr "Субтитры SVCD"
11794 #: modules/demux/ts.c:3379
11796 msgid "16:9 subtitles"
11797 msgstr "Субтитры SVCD"
11799 #: modules/demux/ts.c:3383
11801 msgid "2.21:1 subtitles"
11802 msgstr "Субтитры SVCD"
11804 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11805 msgid "hearing impaired"
11808 #: modules/demux/ts.c:3391
11809 msgid "4:3 hearing impaired"
11812 #: modules/demux/ts.c:3395
11813 msgid "16:9 hearing impaired"
11816 #: modules/demux/ts.c:3399
11817 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11820 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11821 msgid "clean effects"
11824 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11825 msgid "visual impaired commentary"
11828 #: modules/demux/tta.c:40
11830 msgid "TTA demuxer"
11831 msgstr "Демультиплексор AU"
11833 #: modules/demux/ty.c:70
11834 msgid "TY Stream audio/video demux"
11835 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11837 #: modules/demux/vc1.c:40
11839 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11840 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11842 #: modules/demux/vc1.c:46
11844 msgid "VC1 video demuxer"
11845 msgstr "Демультиплексор H264"
11847 #: modules/demux/vobsub.c:49
11848 msgid "Vobsub subtitles parser"
11849 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11851 #: modules/demux/voc.c:42
11852 msgid "VOC demuxer"
11853 msgstr "Демультиплексор VOC"
11855 #: modules/demux/wav.c:41
11856 msgid "WAV demuxer"
11857 msgstr "Демультиплексор WAV"
11859 #: modules/demux/xa.c:41
11861 msgstr "Демультиплексор XA"
11863 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11864 msgid "Use DVD Menus"
11865 msgstr "Использовать DVD меню"
11867 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11868 msgid "BeOS standard API interface"
11869 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11872 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11888 msgid "Preferences"
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11904 msgstr "Открыть файл"
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11909 msgstr "Открыть диск"
11911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11912 msgid "Open Subtitles"
11913 msgstr "Открыть субтитры"
11915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11919 msgstr "О программе"
11921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11923 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11927 msgstr "Следующий Заголовок"
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11930 msgid "Go to Title"
11931 msgstr "Перейти к Заголовку"
11933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11934 msgid "Go to Chapter"
11935 msgstr "перейти к Главе"
11937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11965 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11966 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11969 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11970 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11973 msgid "Drop files to play"
11974 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11989 msgstr "Редактирование"
11991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11994 msgstr "Выделить всё"
11996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11997 msgid "Select None"
11998 msgstr "Убрать выделение"
12000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12001 msgid "Sort Reverse"
12004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12005 msgid "Sort by Name"
12006 msgstr "Сортировка по названию"
12008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12009 msgid "Sort by Path"
12010 msgstr "Сортировка по пути"
12012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12014 msgstr "Перемешивать"
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12022 msgstr "Удалить всё"
12024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12052 msgstr "По-умолчанию"
12054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12055 msgid "Show Interface"
12056 msgstr "Показать интерфейс"
12058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12071 msgid "Vertical Sync"
12072 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12075 msgid "Correct Aspect Ratio"
12076 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12079 msgid "Stay On Top"
12080 msgstr "Поверх всех окон"
12082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12083 msgid "Take Screen Shot"
12084 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12086 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12087 msgid "About VLC media player"
12088 msgstr "О программе VLC media player"
12090 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12092 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12093 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12095 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12097 msgid "Compiled by %s"
12098 msgstr "Скомпилировано %s"
12100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12117 #: modules/video_filter/extract.c:70
12121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12130 msgstr "Без наименования"
12132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12139 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12141 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12145 msgid "Input has changed"
12146 msgstr "Входной поток был изменен"
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12150 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12151 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12153 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12154 "паузы для редактирования закладки."
12156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12158 msgid "Invalid selection"
12159 msgstr "Неправильное выделение"
12161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12162 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12167 msgid "No input found"
12168 msgstr "Нет входного потока"
12170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12172 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12175 msgid "Jump To Time"
12176 msgstr "Перейти к времени"
12178 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12182 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12183 msgid "Jump to time"
12184 msgstr "Перейти к времени"
12186 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12189 msgstr "Включить случайный режим"
12191 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12194 msgstr "Выключить случайный режим"
12196 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12197 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12200 msgstr "Повторять один"
12202 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12206 msgstr "Повторять все"
12208 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12209 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12211 msgstr "Не повторять"
12213 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12216 msgstr "Половина размера"
12218 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12220 msgid "Normal Size"
12221 msgstr "Нормальный размер"
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12225 msgid "Double Size"
12226 msgstr "Двойной размер"
12228 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12230 msgid "Float on Top"
12231 msgstr "Поверх всех окон"
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12236 msgid "Fit to Screen"
12237 msgstr "Заполнять экран"
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12240 msgid "Step Forward"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12244 msgid "Step Backward"
12247 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12250 msgstr "Перемотать"
12252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12253 msgid "Fast Forward"
12256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12265 msgstr "Приостановить"
12267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12271 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12273 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12274 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12277 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12279 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12280 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12284 msgstr "Предусилитель"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12287 msgid "Extended controls"
12288 msgstr "Расширенное управление"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12292 msgid "Video filters"
12293 msgstr "Видео фильтры"
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12296 msgid "Image adjustment"
12297 msgstr "Настройка изображения"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12300 msgid "Shows more information about the available video filters."
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12313 msgid "Psychedelic"
12314 msgstr "Психоделия"
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12317 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12323 msgid "General editing filters"
12324 msgstr "Основные настройки звука"
12326 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12328 msgid "Distortion filters"
12329 msgstr "Видео фильтр расширения"
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12337 msgid "Adds motion blurring to the image"
12338 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12340 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12341 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12342 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12345 msgid "Image cropping"
12346 msgstr "Обрезание изображения"
12348 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12349 msgid "Crops a defined part of the image"
12350 msgstr "Обрезает часть изображения"
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12354 msgid "Invert colors"
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12358 msgid "Inverts the colors of the image"
12359 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12361 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12362 #: modules/video_filter/transform.c:69
12363 msgid "Transformation"
12364 msgstr "Трансформация"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12367 msgid "Rotates or flips the image"
12368 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12372 msgid "Interactive Zoom"
12373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12376 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12380 msgid "Volume normalization"
12381 msgstr "Нормализация громкости"
12383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12384 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12385 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12388 msgid "Headphone virtualization"
12389 msgstr "Эффект наушников"
12391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12392 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12393 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12396 msgid "Maximum level"
12397 msgstr "Максимальный уровень"
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12401 msgid "Restore Defaults"
12402 msgstr "По-умолчанию"
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12413 msgstr "Насыщенность"
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12418 msgstr "Прозрачность"
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12422 msgid "About the video filters"
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12428 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12429 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12430 "subsections of Video/Filters.\n"
12431 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12432 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12434 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12435 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12436 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12439 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12441 msgid "(no item is being played)"
12442 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12447 msgstr "Имя пользователя"
12449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12461 msgid "Remaining time: %i seconds"
12464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12465 msgid "Errors and Warnings"
12468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12471 msgstr " Очистить "
12473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12475 msgid "Show Details"
12476 msgstr "Показать всё"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12480 msgid "VLC - Controller"
12481 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12492 msgid "VLC media player"
12493 msgstr "VLC media player"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12496 msgid "Open CrashLog"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12500 msgid "Check for Update..."
12501 msgstr "Проверить обновления..."
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12504 msgid "Preferences..."
12505 msgstr "Настройки..."
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12513 msgstr "Скрыть VLC"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12516 msgid "Hide Others"
12517 msgstr "Скрыть остальные"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12521 msgstr "Показать всё"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12525 msgstr "Выйти из VLC"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12532 msgid "Open File..."
12533 msgstr "Открыть файл..."
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12536 msgid "Quick Open File..."
12537 msgstr "Быстро открыть файл..."
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12540 msgid "Open Disc..."
12541 msgstr "Открыть диск..."
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12544 msgid "Open Network..."
12545 msgstr "Открыть сеть..."
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12548 msgid "Open Recent"
12549 msgstr "Открыть недавние"
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12553 msgstr "Очистить меню"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12556 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12557 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12565 msgstr "Копировать"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12573 msgstr "Воспроизведение"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12580 msgid "Volume Down"
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12584 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12585 msgid "Video Device"
12586 msgstr "Видеоустройство"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12589 msgid "Minimize Window"
12590 msgstr "Свернуть окно"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12593 msgid "Close Window"
12594 msgstr "Закрыть окно"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12598 msgstr "Контроллер"
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12601 msgid "Extended Controls"
12602 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12607 msgid "Information"
12608 msgstr "Информация"
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12611 msgid "Bring All to Front"
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12621 msgstr "Прочти Меня..."
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12624 msgid "Online Documentation"
12625 msgstr "Онлайн документация"
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12628 msgid "Report a Bug"
12629 msgstr "Сообщить об ошибке"
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12632 msgid "VideoLAN Website"
12633 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12640 msgid "Make a donation"
12641 msgstr "Спонсорство"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12644 msgid "Online Forum"
12645 msgstr "Онлайн форум"
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12649 msgid "Volume: %d%%"
12650 msgstr "Громкость: %d%%"
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12654 msgid "No CrashLog found"
12655 msgstr "%@s не найден"
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12658 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12662 msgid "Embedded video output"
12663 msgstr "Встроенный видеовывод"
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12667 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12669 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12673 msgid "Video device"
12674 msgstr "Видео устройство"
12676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12678 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12679 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12685 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12686 "is fully transparent."
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12690 msgid "Stretch video to fill window"
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12695 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12696 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12700 msgid "Black screens in fullscreen"
12701 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12704 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12708 msgid "Use as Desktop Background"
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12713 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12714 "with in this mode."
12717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12718 msgid "Show Fullscreen controller"
12721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12722 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12726 msgid "Remember wizard options"
12727 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12730 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12734 msgid "Auto-playback of new items"
12737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12738 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12742 msgid "Mac OS X interface"
12743 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12747 msgid "Quartz video"
12748 msgstr "Quartz видео"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12751 msgid "Open Source"
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12758 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12780 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12785 msgid "Use DVD menus"
12786 msgstr "Использовать DVD меню"
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12789 msgid "VIDEO_TS directory"
12790 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12807 msgid "UDP/RTP Multicast"
12808 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12810 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12811 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12812 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12817 msgid "Allow timeshifting"
12818 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12821 msgid "Load subtitles file:"
12822 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12826 msgid "Settings..."
12827 msgstr "Настройки..."
12829 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12830 msgid "Override parametters"
12831 msgstr "Переопределить параметры"
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12835 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12836 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12844 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12845 msgid "Subtitles encoding"
12846 msgstr "Кодировка субтитров"
12848 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12850 msgstr "Размер шрифта"
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12853 msgid "Subtitles alignment"
12854 msgstr "Выравнивание субтитров"
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12857 msgid "Font Properties"
12858 msgstr "Свойства шрифта"
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12861 msgid "Subtitle File"
12862 msgstr "Файл субтитров"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12866 msgid "No %@s found"
12867 msgstr "%@s не найден"
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12871 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12874 msgid "Retrieving Channel Info..."
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12878 msgid "Streaming/Saving:"
12879 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12882 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12883 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12885 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12886 msgid "Display the stream locally"
12887 msgstr "Воспроизвести поток"
12889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12894 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12896 msgid "Dump raw input"
12897 msgstr "Сохранить входной поток"
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12901 msgid "Encapsulation Method"
12902 msgstr "Формат контейнера"
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12906 msgid "Transcoding options"
12907 msgstr "Настройки кодирования"
12909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12916 msgid "Bitrate (kb/s)"
12917 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12919 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12925 msgid "Stream Announcing"
12926 msgstr "Извещение о потоке"
12928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12930 msgid "SAP announce"
12931 msgstr "Извещение по SAP"
12933 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12934 msgid "RTSP announce"
12935 msgstr "Извещение по RTSP"
12937 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12938 msgid "HTTP announce"
12939 msgstr "Извещение по HTTP"
12941 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12942 msgid "Export SDP as file"
12943 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12946 msgid "Channel Name"
12947 msgstr "Название канала"
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12953 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12955 msgstr "Сохранить файл"
12957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12965 #: modules/mux/asf.c:50
12969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12970 msgid "Advanced Information"
12971 msgstr "Расширенная информация"
12973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12975 msgid "Read at media"
12978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12980 msgid "Input bitrate"
12981 msgstr "Битрейт входящего потока"
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12986 msgstr "Демультиплексировано"
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12990 msgid "Stream bitrate"
12991 msgstr "Битрейт потока"
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12995 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12996 msgid "Decoded blocks"
12997 msgstr "Блоков декодировано"
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13000 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13001 msgid "Displayed frames"
13002 msgstr "Показано кадров"
13004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13006 msgid "Lost frames"
13007 msgstr "Потеряно кадров"
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13018 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13019 msgid "Sent packets"
13020 msgstr "Отослано пакетов"
13022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13023 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13025 msgstr "Отослано байт"
13027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13029 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13033 msgid "Played buffers"
13034 msgstr "Воспроизведено буферов"
13036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13037 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13038 msgid "Lost buffers"
13039 msgstr "Потеряно буферов"
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13042 msgid "Save Playlist..."
13043 msgstr "Сохранить плейлист..."
13045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13046 msgid "Expand Node"
13047 msgstr "Раскрыть узел"
13049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13050 msgid "Get Stream Information"
13051 msgstr "Информация о потоке"
13053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13054 msgid "Sort Node by Name"
13055 msgstr "Сортировка по названию"
13057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13058 msgid "Sort Node by Author"
13059 msgstr "Сортировка по автору"
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13063 msgid "No items in the playlist"
13064 msgstr "Плейлист пуст"
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13067 msgid "Search in Playlist"
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13071 msgid "Add Folder to Playlist"
13072 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13075 msgid "File Format:"
13076 msgstr "Формат файла:"
13078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13079 msgid "Extended M3U"
13080 msgstr "Расширенный M3U"
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13083 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13084 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13088 msgid "%i items in the playlist"
13089 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13092 msgid "1 item in the playlist"
13093 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13096 msgid "Save Playlist"
13097 msgstr "Сохранить плейлист"
13099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13102 msgstr "Новый узел"
13104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13106 msgid "Please enter a name for the new node."
13107 msgstr "Введите имя узла"
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13110 msgid "Empty Folder"
13111 msgstr "Пустой каталог"
13113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13116 msgstr "Сбросить всё"
13118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13120 msgid "Reset Preferences"
13121 msgstr "Сбросить настройки"
13123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13125 msgstr "Продолжить"
13127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13129 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13130 "Are you sure you want to continue?"
13132 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13136 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13138 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13139 "\", чтобы видеть их."
13141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13143 msgid "Select a directory"
13144 msgstr "Выберите каталог"
13146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13147 msgid "Select a file"
13148 msgstr "Выберите файл"
13150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13156 msgid "Subpicture Filters"
13157 msgstr "Следующий файл"
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13166 msgstr "Бегущая строка"
13168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13170 msgid "Save settings"
13171 msgstr "Настройки видео"
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13182 msgstr "Файл изображения"
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13193 msgstr "Сдвиг времени"
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13207 msgid "Opaqueness:"
13208 msgstr "Прозрачность"
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13212 msgid "(in pixels)"
13213 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13218 msgstr "Бегущая строка"
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13232 #: modules/video_filter/rss.c:63
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13237 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13238 #: modules/video_filter/rss.c:64
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13243 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13244 #: modules/video_filter/rss.c:64
13246 msgstr "Серебряный"
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13249 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13250 #: modules/video_filter/rss.c:64
13254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13255 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13256 #: modules/video_filter/rss.c:64
13258 msgstr "Темно-бордовый"
13260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13262 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13268 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13274 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13280 #: modules/video_filter/rss.c:65
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13286 #: modules/video_filter/rss.c:65
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13291 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13292 #: modules/video_filter/rss.c:66
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13298 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13304 #: modules/video_filter/rss.c:66
13308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13310 #: modules/video_filter/rss.c:66
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13316 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13322 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13328 msgid "Not Available"
13329 msgstr "Справка недоступна"
13331 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13332 msgid "Check for Updates"
13333 msgstr "Проверить обновления"
13335 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13336 msgid "Download now"
13337 msgstr "Скачать сейчас"
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13341 msgid "Automatically check for updates"
13342 msgstr "Проверить обновления"
13344 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13345 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13348 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13349 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13352 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13357 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13362 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13363 msgid "Checking for Updates..."
13364 msgstr "Проверяю обновления..."
13366 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13368 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13369 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13371 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13372 msgid "This version of VLC is outdated."
13373 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13375 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13377 msgid "This version of VLC is the latest available."
13378 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13382 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13386 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13390 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13393 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13397 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13401 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13402 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13405 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13406 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13410 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13413 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13414 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13418 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13422 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13425 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13426 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13430 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13433 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13438 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13443 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13445 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13449 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13450 "ASF, OGG and RAW)"
13452 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13457 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13459 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13462 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13463 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13467 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13469 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13472 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13473 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13476 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13477 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13480 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13481 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13487 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13490 msgid "MPEG Program Stream"
13491 msgstr "MPEG Program Stream"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13494 msgid "MPEG Transport Stream"
13495 msgstr "MPEG Transport Stream"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13498 msgid "MPEG 1 Format"
13499 msgstr "Формат MPEG 1"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13506 "at http://yourip:8080 by default."
13508 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13509 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13510 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13514 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13515 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13516 "generally the most compatible"
13518 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13519 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13526 "at mms://yourip:8080 by default."
13528 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13529 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13530 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13534 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13535 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13536 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13537 "encapsulated in HTTP)."
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13542 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13543 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13546 msgid "Use this to stream to a single computer."
13547 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13551 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13552 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13553 "address beginning with 239.255."
13555 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13556 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13557 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13563 "but it won't work over the Internet."
13565 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13566 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13567 "но это не работает по Интернету."
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13572 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13574 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13583 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13584 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13585 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13596 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13597 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13600 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13601 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13610 msgstr "Больше информации"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13617 "access to more features."
13619 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13620 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13621 "чтобы получить все их"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13626 msgid "Stream to network"
13627 msgstr "Вещание в сеть"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13631 msgid "Transcode/Save to file"
13632 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13635 msgid "Choose input"
13636 msgstr "Выберите вход"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13639 msgid "Choose here your input stream."
13640 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13645 msgid "Select a stream"
13646 msgstr "Выберите поток"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13650 msgid "Existing playlist item"
13651 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13656 msgstr "Выберите..."
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13660 msgid "Partial Extract"
13661 msgstr "Частичное использование"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13666 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13667 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13668 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13670 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13671 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13672 "сетевой поток UDP.)\n"
13673 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13686 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13687 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13691 msgid "Destination"
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13696 msgid "Streaming method"
13697 msgstr "Метод вещания"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13700 msgid "Address of the computer to stream to."
13701 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13704 msgid "UDP Unicast"
13705 msgstr "UDP Unicast"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13708 msgid "UDP Multicast"
13709 msgstr "UDP Multicast"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13713 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13715 msgstr "Кодирование"
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13719 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13720 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13722 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13723 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13724 "формат, перейдите к следующей странице."
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13728 msgid "Transcode audio"
13729 msgstr "Кодировать звук"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13733 msgid "Transcode video"
13734 msgstr "Кодировать видео"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13738 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13744 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13750 msgid "Encapsulation format"
13751 msgstr "Формат контейнера"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13756 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13757 "previously chosen settings all formats won't be available."
13759 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13760 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13764 msgid "Additional streaming options"
13765 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13768 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13769 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13776 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13781 msgid "SAP Announce"
13782 msgstr "Оповещение SAP"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13786 msgid "Local playback"
13787 msgstr "Воспроизводить локально"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13791 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13792 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13796 msgid "Additional transcode options"
13797 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13801 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13803 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13808 msgid "Select the file to save to"
13809 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13813 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13814 "the receiving user as they become part of the image."
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13819 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13828 msgid "Encap. format"
13829 msgstr "Формат формирования пакета"
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13833 msgid "Input stream"
13834 msgstr "Входящий поток"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13837 msgid "Save file to"
13838 msgstr "Сохранить файл"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13842 msgid "Include subtitles"
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13846 msgid "No input selected"
13847 msgstr "Не выбран входной поток"
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13853 "Choose one before going to the next page."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13857 msgid "No valid destination"
13858 msgstr "Цель недействительна"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13862 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13865 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13866 "and the help texts in this window."
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13871 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13872 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13874 "Correct your selection and try again."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13878 msgid "Select the directory to save to"
13879 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13882 msgid "No folder selected"
13883 msgstr "Каталог не выбран"
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13886 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13887 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13896 msgid "No file selected"
13897 msgstr "Файл не выбран"
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13901 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13915 msgstr "%i элементa(ов)"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13929 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13930 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13934 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13935 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13938 msgid "This allows to stream on a network."
13939 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13944 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13945 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13946 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13947 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13949 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13950 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13951 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13952 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13953 "сохранить сетевые потоки, например"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13958 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13962 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13964 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13969 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13970 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13971 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13972 "leave this setting to 1."
13974 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13975 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13976 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13977 "оставьте значение этого параметра 1."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13985 "extra interface.\n"
13986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13987 "name will be used."
13989 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13990 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13991 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13992 "допустят интерфейсу \n"
13993 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13994 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13998 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14001 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14005 #: modules/gui/ncurses.c:102
14006 msgid "Filebrowser starting point"
14009 #: modules/gui/ncurses.c:104
14011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14012 "show you initially."
14015 #: modules/gui/ncurses.c:109
14016 msgid "Ncurses interface"
14017 msgstr "Интерфейс ncurses"
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14020 msgid "Autoplay selected file"
14021 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14028 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14029 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14037 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14038 msgid "Permissions"
14039 msgstr "Права доступа"
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14049 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14053 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14067 msgid "Add to Playlist"
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14133 msgstr "Перекодировать:"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14162 msgid "Samplerate:"
14163 msgstr "Частота дискретизации:"
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14182 msgid "Decimation:"
14183 msgstr "Прореживание:"
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14246 msgid "Video Codec:"
14247 msgstr "Видео кодек:"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14278 msgid "Video Bitrate:"
14279 msgstr "Битрейт Видео:"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14282 msgid "Bitrate Tolerance:"
14283 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14286 msgid "Keyframe Interval:"
14287 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14290 msgid "Audio Codec:"
14291 msgstr "Аудио Кодек:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14295 msgid "Deinterlace:"
14296 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14305 msgstr "Мультиплексор"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14314 msgid "Time To Live (TTL):"
14315 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14327 msgid "localhost.localdomain"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14371 msgstr "Следующий файл"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14403 msgstr "Следующий файл"
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14407 msgid "Audio Bitrate :"
14408 msgstr "Приостановить поток"
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14412 msgid "SAP Announce:"
14413 msgstr "Оповещение SAP"
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14417 msgid "SLP Announce:"
14418 msgstr "Оповещение SAP"
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14422 msgid "Announce Channel:"
14423 msgstr "Остановить поток"
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14432 msgstr " Очистить "
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14436 msgstr " Сохранить "
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14440 msgstr " Применить "
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14452 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14453 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14454 "org/copyleft/gpl.html)."
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14459 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14461 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14462 "http://www.videolan.org/\n"
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14467 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14469 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14477 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14479 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14480 msgstr "Остановить поток"
14482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14486 msgstr "Предусилитель"
14488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14493 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14495 msgid "Track number/Position"
14496 msgstr "Номер дорожки"
14498 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14502 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14505 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14508 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14510 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14511 " Played and streamed info are shown."
14514 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14516 msgid "Sent bitrates"
14517 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14521 msgid "Current visualization:"
14522 msgstr "Визуализация звука"
14524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14526 msgid "Normal rate"
14527 msgstr "Нормальный размер"
14529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14531 msgid "Take a snapshot"
14532 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14536 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14537 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14544 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14546 msgid "Open subtitles file"
14547 msgstr "Открыть файл субтитров"
14549 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14551 msgid "Radio device name"
14552 msgstr "Аудио устройство"
14554 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14556 msgid "Video Device Name "
14557 msgstr "Видео устройство"
14559 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14561 msgid "Audio Device Name "
14562 msgstr "Аудио устройство"
14564 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14567 msgid "Update List"
14568 msgstr "Обновления"
14570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14576 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14579 msgid "Transponder symbol rate"
14580 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14584 msgid "Select File"
14585 msgstr "Следующий файл"
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14589 msgid "Select Directory"
14590 msgstr "Выберите каталог"
14592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14593 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14598 msgid "Hotkey for "
14599 msgstr "Горячие клавиши"
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14602 msgid "Press the new keys for "
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14606 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14611 msgid "Input and Codecs"
14612 msgstr "Ввод / Кодеки"
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14616 msgid "Input & Codecs settings"
14617 msgstr "Ввод / Кодеки"
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14621 msgid "Interface settings"
14622 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14626 msgid "Subtitles & OSD settings"
14627 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14655 msgid "Hide future errors"
14656 msgstr "Скрыть остальные"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14659 msgid "Adjustments and Effects"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14664 msgid "Graphic Equalizer"
14665 msgstr "Параметрический эквалайзер"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14669 msgid "Video Adjustments and Effects"
14670 msgstr "Видео кодеки"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14675 msgstr "Перейти к Заголовку"
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14698 msgid "Information about VLC media player"
14699 msgstr "О программе VLC media player"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14703 msgid "General Info"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14718 msgid "Distribution License"
14719 msgstr "Видео фильтр расширения"
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14723 msgstr "Имя пользователя"
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14727 msgid "Media information"
14728 msgstr "Мета-данные"
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14737 msgid "&Extra Metadata"
14738 msgstr "Мета-данные"
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14742 msgid "&Codec Details"
14743 msgstr "Показать всё"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14748 msgstr "&Настройки"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14752 msgid "&Save Metadata"
14753 msgstr "Мета-данные"
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14762 msgid "&Save as..."
14763 msgstr "Сохранить как..."
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14767 msgid "Verbosity Level"
14768 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14772 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14773 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14777 "Cannot write file %1:\n"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14797 msgid "Capture &Device"
14798 msgstr "Открыть устройство..."
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14803 msgstr "Воспроизведение"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14818 msgstr "Тип инверсии"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14821 msgid "&Convert / Save"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14827 msgstr "&Управление"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14832 msgid "Open playlist file"
14833 msgstr "Открыть плейлист"
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14842 msgid "Dock playlist"
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14854 msgstr "Башкирский"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14864 msgid "&Reset Preferences"
14865 msgstr "Сбросить настройки"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14870 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14871 "Are you sure you want to continue?"
14873 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14878 msgid "Open directory"
14879 msgstr "Открыть каталог..."
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14883 msgid "Choose a filename to save playlist"
14884 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14888 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14889 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14892 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14897 msgid "Media Files"
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14902 msgid "Video Files"
14903 msgstr "Видео фильтры"
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14907 msgid "Audio Files"
14908 msgstr "Аудио фильтры"
14910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14912 msgid "Playlist Files"
14913 msgstr "Вид плейлиста"
14915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14917 msgid "Subtitles Files"
14918 msgstr "Файл субтитров"
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14923 msgstr "Следующий файл"
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14927 "Stream output string.\n"
14928 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14929 " but you can update it manually."
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14935 msgstr "Сохранить файл"
14937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14939 msgid "Show playlist"
14940 msgstr "Сохранить плейлист"
14942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14945 msgid "Open playlist"
14946 msgstr "Открыть плейлист"
14948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14949 msgid "Control menu for the player"
14952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14955 msgstr "Приостановлено"
14957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14964 msgid "Previous track"
14965 msgstr "Предыдущая дорожка"
14967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14970 msgstr "Следующая дорожка"
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14985 msgstr "Инструмент"
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14996 msgid "&Navigation"
14997 msgstr "&Навигация"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15005 msgid "Open &File..."
15006 msgstr "Открыть &файл..."
15008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15010 msgid "Open Folder..."
15011 msgstr "Открыть файл..."
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15015 msgid "Open Directory..."
15016 msgstr "Открыть каталог..."
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15020 msgid "Open &Disc..."
15021 msgstr "Открыть &диск..."
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15025 msgid "Open &Network..."
15026 msgstr "Открыть сеть..."
15028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15030 msgid "Open &Capture Device..."
15031 msgstr "Открыть устройство..."
15033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15035 msgid "&Streaming..."
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15039 msgid "Conve&rt / Save..."
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15049 msgid "Show Playlist"
15050 msgstr "Сохранить плейлист"
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15054 msgid "Undock from interface"
15055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15064 msgid "Advanced controls"
15065 msgstr "Расширенные параметры"
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15068 msgid "Hide Menus..."
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15078 msgid "Visualizations selector"
15079 msgstr "Показать движение векторов"
15081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15088 msgid "Switch to skins"
15089 msgstr "Выбрать оболочку"
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15094 msgstr "Инструмент"
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15098 msgid "Hide VLC media player"
15099 msgstr "VLC media player"
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15103 msgid "Show VLC media player"
15104 msgstr "VLC media player"
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15108 msgid "&Open Media"
15109 msgstr "Открыть файл"
15111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15116 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15118 msgid "Show columns"
15119 msgstr "Импровизация"
15121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15122 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15127 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15128 "Visualisations are enabled."
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15133 msgid "Show advanced prefs over simple"
15134 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15138 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15139 "preferences dialog."
15142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15144 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15145 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15149 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15154 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15159 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15164 msgid "Show playing item name in window title"
15167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15168 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15172 msgid "path to use in file dialog"
15175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15179 msgid "Advanced options"
15180 msgstr "Расширенные параметры"
15182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15183 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15188 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15189 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15193 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15199 "Collection/album: 20\n"
15203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15205 msgid "Qt interface"
15206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15213 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15220 msgid "Select the capture device type"
15221 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15225 msgid "Capture Mode"
15226 msgstr "Кодеки главы"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15235 msgid "Card Selection"
15236 msgstr "&Выделение"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15239 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15244 msgid "Advanced options..."
15245 msgstr "Расширенные параметры..."
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15249 msgid "Disc selection"
15250 msgstr "Неправильное выделение"
15252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15254 msgid "Select the device"
15255 msgstr "Выберите файл"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15259 msgid "Disk device"
15260 msgstr "Устройство"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15263 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15268 msgid "No DVD Menus"
15269 msgstr "Использовать DVD меню"
15271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15272 msgid "Starting position"
15273 msgstr "Начальная позиция"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15277 msgid "Audio and Subtitles"
15278 msgstr "Форматированные субтитры"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15282 msgid "File Names:"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15287 msgid "Choose one or more media file to open"
15288 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15292 msgid "Add a subtitle file"
15293 msgstr "Подключить файл субтитров"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15297 msgid "Use a sub&titles file"
15298 msgstr "Подключить файл субтитров"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15303 msgstr "Выравнивание данных"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15307 msgid "Select the subtitle file"
15308 msgstr "Следующий файл"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15312 msgid "Network Protocol"
15313 msgstr "Сетевая синхронизация"
15315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15316 msgid "Set the protocol for the URL"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15325 msgid "Set the port used"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15331 "with or without the protocol."
15334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15336 msgid "Show extended options"
15337 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15341 msgid "Show &more options"
15342 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15347 msgstr "Время начала"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15351 msgid "Change the start time for the media"
15352 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15356 msgstr "Кэширование"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15359 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15363 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15373 msgid "Extra media"
15374 msgstr "Мета-данные"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15378 msgid "Select the file"
15379 msgstr "Выберите файл"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15383 msgid "Change the caching for the media"
15384 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15388 msgid "Stream Output"
15389 msgstr "Остановить поток"
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15398 msgid "Play locally"
15399 msgstr "Воспроизводить локально"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15403 msgid "Encapsulation"
15404 msgstr "Формат контейнера"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15408 msgid "Transcoding"
15409 msgstr "Кодирование"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15413 msgid "Overlay subtitles on the video"
15414 msgstr "Слои/Субтитры"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15419 msgstr "Имя группы"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15423 msgid "Stream all elementary streams"
15424 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15428 msgid "Generated stream output string"
15429 msgstr "Главные настройки вывода потока"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15433 msgid "General Audio"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15438 msgid "Preferred audio language"
15439 msgstr "Язык звука"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15443 msgid "Default volume"
15444 msgstr "Громкость по-умолчанию"
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15449 msgstr "Устройство DSP в OSS"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15453 msgid "DirectX Device"
15454 msgstr "Видеоустройство"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15458 msgid "Alsa Device"
15459 msgstr "Устройство"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15468 msgid "Headphone surround effect"
15469 msgstr "Эффект наушников"
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15473 msgid "Visualisation"
15474 msgstr "Визуализация"
15476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15478 msgid "Disk Devices"
15479 msgstr "Устройства"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15483 msgid "Disk Device"
15484 msgstr "Устройство"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15487 msgid "Default Network caching in ms"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15493 msgstr "HTTP-прокси"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15497 msgid "Server Default Port"
15498 msgstr "По-умолчанию"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15501 msgid "Codecs / Muxers"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15506 msgid "Post-Processing Quality"
15507 msgstr "Качество постпроцессинга"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15510 msgid "Repair AVI files"
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15514 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15519 msgid "Access Filter"
15520 msgstr "Фильтры ввода"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15524 msgid "Default Interface"
15525 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15529 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15530 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15536 msgstr "Музыкальный клип"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15540 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15542 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15551 msgid "Always display the video"
15552 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15561 msgid "Allow only one instance"
15562 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15566 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15567 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15576 msgid "Subtitles languages"
15577 msgstr "Язык субтитров"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15581 msgid "Subtitles preferred language"
15582 msgstr "Язык субтитров"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15586 msgid "Default Encoding"
15587 msgstr "Декодирование"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15591 msgid "Display Settings"
15592 msgstr "Разрешение монитора"
15594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15595 #: modules/video_output/opengl.c:168
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15605 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15606 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15622 msgid "Accelerated video output"
15623 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15627 msgid "Skip Frames"
15628 msgstr "Пропускать кадры"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15638 msgstr "Следующий файл"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15642 msgid "Display Device"
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15647 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15648 msgstr "Видео на рабочем столе"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15652 msgid "Video snapshots"
15653 msgstr "Формат стоп-кадра"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15666 msgid "Sequential numbering"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15671 msgid "Edit settings"
15672 msgstr "Настройки звука"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15677 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15680 msgid "Run manually"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15684 msgid "Setup schedule"
15687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15688 msgid "Run on schedule"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15694 msgstr "&Настройки"
15696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15704 msgstr "Предыдущий"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15714 msgstr "Ввод из файла"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15724 msgstr "Трансформация"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15737 msgid "Image adjust"
15738 msgstr "Настройка изображения"
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15741 msgid "Brightness threshold"
15742 msgstr "Порог яркости"
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15751 msgid "Color extraction"
15752 msgstr "Тип инверсии"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15756 msgid "Color invert"
15757 msgstr "Тип инверсии"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15760 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15762 msgid "Color threshold"
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15771 msgid "Some random name"
15772 msgstr "Имя потока"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15786 msgid "Puzzle game"
15789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15808 msgid "Image modification"
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15813 msgid "Water effect"
15814 msgstr "Эффект наушников"
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15817 #: modules/video_filter/noise.c:50
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15822 msgid "Motion detect"
15823 msgstr "Детектор движения"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15826 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15827 msgid "Motion blur"
15828 msgstr "Размывание движением"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15838 msgstr "Темно-бордовый"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15842 msgid "Find a name"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15856 msgstr "Клонирование"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15859 msgid "Number of clones"
15860 msgstr "Количество клонов"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15868 msgid "Find one here too"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15877 #: modules/video_filter/marq.c:80
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15884 msgstr "Добавит узел"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15887 msgid "Transparency"
15888 msgstr "Прозрачность"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15892 msgid "Advanced video filter controls"
15893 msgstr "Остановить поток"
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15897 msgid "Subpicture filters"
15898 msgstr "Следующий файл"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15902 msgid "Vout filters"
15903 msgstr "Видео фильтры"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15911 msgid "Open a skin file"
15912 msgstr "Открыть файл со скинами"
15914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15915 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15917 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15921 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15924 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15929 msgid "Save playlist"
15930 msgstr "Сохранить плейлист"
15932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15933 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15934 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15937 msgid "Skin to use"
15938 msgstr "Используемая оболочка"
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15941 msgid "Path to the skin to use."
15942 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15945 msgid "Config of last used skin"
15946 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15950 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15951 "automatically, do not touch it."
15953 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15954 "обновляется автоматически модулем skins."
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15958 msgid "Systray icon"
15959 msgstr "Значок в системном трее"
15961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15963 msgid "Show a systray icon for VLC"
15964 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15969 msgid "Show VLC on the taskbar"
15970 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15973 msgid "Enable transparency effects"
15974 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15978 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15979 "when moving windows does not behave correctly."
15981 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15982 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15987 msgid "Use a skinned playlist"
15988 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15991 msgid "Skinnable Interface"
15992 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15995 msgid "Skins loader demux"
15996 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15998 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15999 msgid "Select skin"
16000 msgstr "Выбрать оболочку"
16002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16003 msgid "Open skin..."
16004 msgstr "Открыть оболочку..."
16006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16009 "(WinCE interface)\n"
16013 "(Интерфейс WinCE)\n"
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16018 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16021 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16025 msgid "Compiled by "
16026 msgstr "Скомпилировано "
16028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16030 msgstr "Компилятор: "
16032 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16033 msgid "Based on SVN revision: "
16034 msgstr "Основан на svn ревизии "
16036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16038 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16039 "http://www.videolan.org/"
16041 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16042 "http://www.videolan.org/"
16044 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16048 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16050 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16056 msgid "Choose directory"
16057 msgstr "Выбрать каталог"
16059 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16061 msgid "Choose file"
16062 msgstr "Выбрать файл"
16064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16065 msgid "Embed video in interface"
16066 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16068 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16070 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16073 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16077 msgid "WinCE interface module"
16078 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16080 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16081 msgid "WinCE dialogs provider"
16082 msgstr "WinCE dialogs provider"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16085 msgid "Edit bookmark"
16086 msgstr "Редактировать закладку"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16107 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16112 msgid "Removes the selected bookmarks"
16113 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16117 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16118 msgstr "Список закладок для потока"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16121 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16126 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16127 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16128 "between these bookmarks"
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16132 msgid "You must select two bookmarks"
16133 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16136 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16137 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16141 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16143 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16149 "bookmarks to keep the same input."
16151 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16152 "режимпаузы для редактирования закладки."
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16155 msgid "Input has changed "
16156 msgstr "Входной поток был изменен "
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16160 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16164 msgid "Stream and Media Info"
16165 msgstr "Информация о потоке"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16168 msgid "Advanced information"
16169 msgstr "Подробная информация"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16173 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16175 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16186 msgid "Don't show further errors"
16187 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16190 msgid "Playlist item info"
16191 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16194 msgid "Save &As..."
16195 msgstr "Сохранить как..."
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16198 msgid "Save Messages As..."
16199 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16203 msgstr "Параметры:"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16208 msgstr "Открыть..."
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16211 msgid "Stream/Save"
16212 msgstr "Вещать/Сохранить"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16215 msgid "Use VLC as a stream server"
16216 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16219 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16220 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16228 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16229 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16232 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
16233 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16236 msgid "Use a subtitles file"
16237 msgstr "Подключить файл субтитров"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16240 msgid "Use an external subtitles file."
16241 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16244 msgid "Advanced Settings..."
16245 msgstr "Расширенные настройки..."
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16252 msgid "DVD (menus)"
16253 msgstr "DVD (меню)"
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16260 msgid "Probe Disc(s)"
16261 msgstr "Проверить диск"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16265 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16266 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16267 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16268 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16269 "parameter ranges are set based on media we find."
16271 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
16272 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
16273 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
16274 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16277 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16278 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16285 msgid "DVD device to use"
16286 msgstr "Устройство DVD"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16293 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
16294 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16298 msgid "CD-ROM device to use"
16299 msgstr "Устройство CD-ROM"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16306 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
16307 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16310 msgid "Title number."
16311 msgstr "Номер части."
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16316 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16317 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16320 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
16321 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
16322 "субтитрыне будут показаны."
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16326 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16328 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16332 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16333 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16336 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16337 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16340 msgid "Track number."
16341 msgstr "Номер дорожки."
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16346 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16347 "subtitle will be shown."
16349 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
16350 "значение -1,субтитры не будут показаны."
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16355 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16357 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16362 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16363 "given, then all tracks are played."
16365 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
16366 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16369 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16371 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16378 msgid "&Simple Add File..."
16379 msgstr "Просто &добавить файл..."
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16382 msgid "Add &Directory..."
16383 msgstr "Добавить &каталог..."
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16386 msgid "&Add URL..."
16387 msgstr "Добавить &MRL..."
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16390 msgid "Services Discovery"
16391 msgstr "Поиск сервисов"
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16394 msgid "&Open Playlist..."
16395 msgstr "Открыть &плейлист..."
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16398 msgid "&Save Playlist..."
16399 msgstr "Сохранить &плейлист..."
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16402 msgid "Sort by &Title"
16403 msgstr "Сортировка по названию"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16406 msgid "&Reverse Sort by Title"
16407 msgstr "Обратная сортировка по названию"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16419 msgstr "&Управление"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16423 msgstr "С&ортировка"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16427 msgstr "&Выделение"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16430 msgid "&View items"
16431 msgstr "&Показать элементы"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16434 msgid "Play this Branch"
16435 msgstr "Играть набор"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16443 msgid "Sort this Branch"
16444 msgstr "Сортировка набора"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16449 msgstr "Информация"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16453 msgstr "Добавит узел"
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16458 msgid "%i items in playlist"
16459 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16462 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16467 msgid "XSPF playlist"
16468 msgstr "Плейлист XSPF"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16471 msgid "Playlist is empty"
16472 msgstr "Плейлист пуст"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16476 msgstr "Невозможно сохранить"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16480 #: modules/misc/win32text.c:76
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16487 msgstr "Максимальный уровень"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16490 msgid "Please enter node name"
16491 msgstr "Введите имя узла"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16495 msgstr "Новый узел"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16511 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16512 "\" can be modified."
16514 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
16515 "вы можете изменить полученную цепочку."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16518 msgid "Stream output MRL"
16519 msgstr "MRL выходного потока"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16527 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16528 "by adjusting the stream settings."
16530 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16547 msgid "Channel name"
16548 msgstr "Название канала"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16551 msgid "Select all elementary streams"
16552 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16555 msgid "Video codec"
16556 msgstr "Видео кодек"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16559 msgid "Audio codec"
16560 msgstr "Аудио кодек"
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16563 msgid "Subtitles codec"
16564 msgstr "Кодек субтитров"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16567 msgid "Subtitles overlay"
16568 msgstr "Наложение субтиров на видео"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16571 msgid "Subtitle options"
16572 msgstr "Настройки субтитров"
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16575 msgid "Subtitles file"
16576 msgstr "Файл субтитров"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16580 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16583 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
16584 "MicroDVD и SubRIP."
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16587 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16588 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16592 msgstr "Открыть файл"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16596 msgstr "Обновления"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16599 msgid "Check for updates"
16600 msgstr "Проверить обновления"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16605 "Available updates and related downloads.\n"
16606 "(Double click on a file to download it)\n"
16609 "Доступные обновления.\n"
16610 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16613 msgid "Save file..."
16614 msgstr "Сохранить файл..."
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16618 msgstr "Широковещательные потоки"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16625 msgid "Load Configuration"
16626 msgstr "Загрузить конфигурацию"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16629 msgid "Save Configuration"
16630 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16633 msgid "New broadcast"
16634 msgstr "Новый поток"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16655 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16656 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16659 msgid "Use this to stream on a network."
16660 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16663 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16664 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16668 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16669 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16671 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16672 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16673 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16676 msgid "Use this to stream on a network"
16677 msgstr "Вещание потока в сеть"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16681 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16682 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16684 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16685 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16687 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16688 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16689 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16690 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16694 msgid "You must choose a stream"
16695 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16698 msgid "Unable to find playlist"
16699 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16703 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16704 "ending times (in seconds).\n"
16706 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16707 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16709 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16710 "конечное время (в секундах).\n"
16711 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16712 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16716 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16717 "the container format, proceed to the next page."
16719 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16720 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16723 msgid "Transcode video (if available)"
16724 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16728 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16730 msgstr "Выберите видео кодек."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16734 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16736 msgstr "Выберите аудио кодек."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16739 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16740 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16743 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16744 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16747 msgid "Please enter an address"
16748 msgstr "Введите flhtc"
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16752 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16753 "choices, some formats might not be available."
16755 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16756 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16759 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16760 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16763 msgid "You must choose a file to save to"
16764 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16767 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16768 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16772 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16773 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16774 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16777 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16778 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16779 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16780 "локальной сети, поставьте 1."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16784 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16787 "extra interface.\n"
16788 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16789 "default name will be used."
16791 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16792 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16793 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16794 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16795 "использовано имя по-умолчанию."
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16798 msgid "More information"
16799 msgstr "Больше информации"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16802 msgid "Save to file"
16803 msgstr "Сохранить в файл"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16806 msgid "Transcode audio (if available)"
16807 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16811 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16812 "correlated their movement will be."
16814 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16815 "коррелирующим будет их движение."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16818 msgid "Creates several clones of the image"
16819 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16826 msgid "Adds distortion effects"
16827 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16830 msgid "Image inversion"
16831 msgstr "Инверсия изображения"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16835 msgstr "Размывание"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16839 msgstr "Увеличение"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16842 msgid "Magnifies part of the image"
16843 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16851 msgid "Turns the image into a puzzle"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16855 msgid "Video Options"
16856 msgstr "Видео параметры"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16859 msgid "Aspect Ratio"
16860 msgstr "Соотношение сторон"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16863 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16864 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16868 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16869 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16871 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16872 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16875 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16876 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16887 msgstr "Предусилитель"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16891 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16892 "these settings to take effect.\n"
16894 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16895 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16896 "Video Filter Module inside the preferences."
16898 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16899 "должны перезапустить поток.\n"
16900 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16901 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16902 "настроек \"Видео фильтры\"."
16904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16905 msgid "More Information"
16906 msgstr "Больше информации"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16910 msgstr "Остановлено"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16914 msgstr "Воспроизведение"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16917 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16918 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16921 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16922 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16925 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16926 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16929 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16930 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16933 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16934 msgstr "Открыть URL..."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16937 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16938 msgstr "Открыть устройство..."
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16941 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16942 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16945 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16946 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16949 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16950 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16953 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16954 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16957 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16958 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16961 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16962 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16966 msgid "VideoLAN's Website"
16967 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16971 msgid "Online Help"
16972 msgstr "Онлайн форум"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16976 msgstr "О программе..."
16978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16979 msgid "Check for Updates..."
16980 msgstr "Проверить обновления..."
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16988 msgstr "&Настройки"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16992 msgid "Embedded playlist"
16993 msgstr "Встроенный плейлист"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16996 msgid "Previous playlist item"
16997 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17000 msgid "Next playlist item"
17001 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17004 msgid "Play slower"
17005 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17008 msgid "Play faster"
17009 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17012 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17013 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17016 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17017 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17020 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17021 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17025 " (wxWidgets interface)\n"
17028 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17033 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17034 "http://www.videolan.org/\n"
17037 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17038 "http://www.videolan.org/\n"
17041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17047 msgid "Show/Hide Interface"
17048 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17051 msgid "Open D&irectory..."
17052 msgstr "Открыть каталог..."
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17055 msgid "Open &Network Stream..."
17056 msgstr "Открыть URL..."
17058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17059 msgid "Media &Info..."
17060 msgstr "Информация о потоке..."
17062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17063 msgid "&Messages..."
17064 msgstr "&Сообщения..."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17067 msgid "&Preferences..."
17068 msgstr "&Настройки..."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17071 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17072 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17075 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17076 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17080 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17083 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17088 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17091 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17095 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17099 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17103 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17105 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17108 msgid "RTP Unicast"
17109 msgstr "RTP Unicast"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17112 msgid "Stream to a single computer."
17113 msgstr "Вещание на один компьютер."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17116 msgid "RTP Multicast"
17117 msgstr "RTP Multicast"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17121 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17122 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17123 "work over the Internet."
17125 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17126 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17127 "не работает через Интернет."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17131 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17132 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17135 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17136 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17137 "начинающийся с 239.255."
17139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17141 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17142 "needs to send the stream several times."
17144 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17145 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17149 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17150 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17152 "at http://yourip:8080 by default."
17154 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17155 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17156 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17157 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17160 msgid "Bookmarks dialog"
17161 msgstr "Окно закладок"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17164 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17165 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17168 msgid "Extended GUI"
17169 msgstr "Расширенный интерфейс"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17173 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17175 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17176 "фильтры, ...) при запуске."
17178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17180 msgstr "Панель задач"
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17183 msgid "Minimal interface"
17184 msgstr "Минимальный интерфейс"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17187 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17189 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17192 msgid "Size to video"
17193 msgstr "Изменять размер под видео"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17196 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17197 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17200 msgid "Show labels in toolbar"
17201 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17204 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17205 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17208 msgid "Playlist view"
17209 msgstr "Вид плейлиста"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17213 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17214 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17215 "with less features). You can select which one will be available on the "
17216 "toolbar (or both)."
17218 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17219 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17220 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17221 "на панели инструментов."
17223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17225 msgstr "Встроенный"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17232 msgid "wxWidgets interface module"
17233 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17236 msgid "last config"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17240 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17241 msgstr "Окна wxWidgets"
17243 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17246 msgstr "Пустой каталог"
17248 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17250 msgid "Folder meta data"
17251 msgstr "Мета-данные стиля"
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17258 msgid "Classic rock"
17259 msgstr "Классический рок"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17311 msgstr "Индустриальный"
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17314 msgid "Alternative"
17315 msgstr "Альтернативный"
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17318 msgid "Death metal"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17327 msgstr "Звуковая дорожка"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17330 msgid "Euro-Techno"
17331 msgstr "Евро-Техно"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17335 msgstr "Окружающая среда"
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17358 msgid "Instrumental"
17359 msgstr "Инструментальный"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17375 msgstr "Музыкальный клип"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17382 msgid "Alternative rock"
17383 msgstr "Альтернативный рок"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17406 msgid "Instrumental pop"
17407 msgstr "Иструментальный поп"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17410 msgid "Instrumental rock"
17411 msgstr "Иструментальный рок"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17415 msgstr "Этнический"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17426 msgid "Techno-Industrial"
17427 msgstr "Техноиндустриальный"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17431 msgstr "Электронный"
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17435 msgstr "Народный поп"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17446 msgid "Southern rock"
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17459 msgstr "Гангстерский рэп"
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17466 msgid "Christian rap"
17467 msgstr "Христианский рэп"
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17478 msgid "Native American"
17479 msgstr "Народная американская"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17487 msgstr "Новая волна"
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17495 msgstr "Импровизация"
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17511 msgstr "Кислотный панк"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17515 msgstr "Кислотный джаз"
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17527 msgstr "Музыкальное"
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17530 msgid "Rock & roll"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17535 msgstr "Тяжелый рок"
17537 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17539 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17540 msgstr "Парсер тегов ID3"
17542 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17544 msgid "MusicBrainz"
17545 msgstr "Музыкальное"
17547 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17549 msgid "MusicBrainz meta data"
17550 msgstr "Мета-данные описания"
17552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17553 msgid "The username of your last.fm account"
17556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17557 msgid "The password of your last.fm account"
17560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17562 msgid "Audioscrobbler"
17563 msgstr "Аудио кодировщик"
17565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17566 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17570 msgid "Last.fm username not set"
17573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17575 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17577 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17581 msgid "Bad last.fm Username"
17584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17585 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17589 msgid "Dummy image chroma format"
17590 msgstr "Фиктивный формат цветности"
17592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17594 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17595 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17597 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
17598 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
17599 "самый эффективный."
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17602 msgid "Save raw codec data"
17603 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
17605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17610 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
17612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17618 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
17619 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
17620 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
17622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17623 msgid "Dummy interface function"
17624 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17627 msgid "Dummy Interface"
17628 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17631 msgid "Dummy access function"
17632 msgstr "Фиктивный ввод"
17634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17635 msgid "Dummy demux function"
17636 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17639 msgid "Dummy decoder"
17640 msgstr "Фиктивный декодер"
17642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17643 msgid "Dummy decoder function"
17644 msgstr "Фиктивынй декодер"
17646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17647 msgid "Dummy encoder function"
17648 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17651 msgid "Dummy audio output function"
17652 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17655 msgid "Dummy video output function"
17656 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17659 msgid "Dummy Video output"
17660 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17663 msgid "Dummy font renderer function"
17664 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17666 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17667 msgid "Filename for the font you want to use"
17668 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17670 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17671 msgid "Font size in pixels"
17672 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17674 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17676 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17677 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17680 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17681 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17683 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17684 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17686 msgstr "Непрозрачность"
17688 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17690 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17691 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17693 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17694 "255 - полностью непрозрачный."
17696 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17697 msgid "Text default color"
17698 msgstr "Цвет теста"
17700 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17702 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17705 "(red + green), #FFFFFF = white"
17707 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17708 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17709 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17710 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17712 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17713 msgid "Relative font size"
17714 msgstr "Относительный размер шрифта"
17716 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17718 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17719 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17721 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17722 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17724 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17728 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17732 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17736 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17740 #: modules/misc/freetype.c:132
17741 msgid "Use YUVP renderer"
17742 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17744 #: modules/misc/freetype.c:133
17746 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17747 "you want to encode into DVB subtitles"
17749 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17750 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17752 #: modules/misc/freetype.c:135
17753 msgid "Font Effect"
17754 msgstr "Эффект шрифтов"
17756 #: modules/misc/freetype.c:136
17758 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17761 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17764 #: modules/misc/freetype.c:144
17768 #: modules/misc/freetype.c:144
17772 #: modules/misc/freetype.c:145
17773 msgid "Fat Outline"
17774 msgstr "Обвести жирно"
17776 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17777 msgid "Text renderer"
17778 msgstr "Генератор текста"
17780 #: modules/misc/freetype.c:158
17781 msgid "Freetype2 font renderer"
17782 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17784 #: modules/misc/gnutls.c:63
17785 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17786 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17788 #: modules/misc/gnutls.c:65
17790 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17791 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17793 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17794 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17796 #: modules/misc/gnutls.c:69
17797 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17798 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17800 #: modules/misc/gnutls.c:71
17802 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17803 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17805 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17806 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17808 #: modules/misc/gnutls.c:74
17809 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17810 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17812 #: modules/misc/gnutls.c:76
17814 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17816 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17819 #: modules/misc/gnutls.c:79
17820 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17821 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17823 #: modules/misc/gnutls.c:81
17825 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17826 "approved Certification Authority)."
17828 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17829 "подтвержденным CA)"
17831 #: modules/misc/gnutls.c:84
17832 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17833 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17835 #: modules/misc/gnutls.c:86
17837 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17840 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17843 #: modules/misc/gnutls.c:91
17844 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17845 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17847 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17848 msgid "Gtk+ GUI helper"
17849 msgstr "Помощник Gtk+"
17851 #: modules/misc/logger.c:119
17853 msgstr "Формат журнала"
17855 #: modules/misc/logger.c:121
17857 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17858 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17860 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17861 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17862 "syslog вместо файла)."
17864 #: modules/misc/logger.c:125
17866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17869 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17872 #: modules/misc/logger.c:130
17874 msgstr "Журналирование"
17876 #: modules/misc/logger.c:131
17877 msgid "File logging"
17878 msgstr "Журналирование в файл"
17880 #: modules/misc/logger.c:137
17881 msgid "Log filename"
17884 #: modules/misc/logger.c:137
17885 msgid "Specify the log filename."
17886 msgstr "Имя файла журнала."
17888 #: modules/misc/logger.c:142
17889 msgid "RRD output file"
17890 msgstr "Файл вывода RRD"
17892 #: modules/misc/logger.c:143
17893 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17894 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17896 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17897 msgid "AltiVec memcpy"
17898 msgstr "AltiVec memcpy"
17900 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17901 msgid "libc memcpy"
17902 msgstr "libc memcpy"
17904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17905 msgid "3D Now! memcpy"
17906 msgstr "3D Now! memcpy"
17908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17910 msgstr "MMX memcpy"
17912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17913 msgid "MMX EXT memcpy"
17914 msgstr "MMX EXT memcpy"
17916 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17921 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17923 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17924 "notifications are sent locally."
17926 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17927 "посылаются локально."
17929 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17931 msgid "Growl password on the Growl server."
17932 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17934 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17936 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17937 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17939 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17940 msgid "Growl Notification Plugin"
17941 msgstr "Оповещения Growl"
17943 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17944 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17946 msgstr "(без названия)"
17948 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17949 msgid "(no artist)"
17950 msgstr "(нет исполнителя)"
17952 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17954 msgstr "(нет альбома)"
17956 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17958 msgid "Title format string"
17959 msgstr "Формат заголовка MSN"
17961 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17963 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17964 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17966 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17967 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17969 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17970 msgid "MSN Now-Playing"
17971 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17973 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17974 msgid "Timeout (ms)"
17975 msgstr "Задержка (мс)"
17977 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17978 msgid "How long the notification will be displayed "
17979 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17981 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17983 msgstr "Уведомление"
17985 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17986 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17987 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17989 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17992 msgstr "(нет исполнителя)"
17994 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17997 msgstr "(нет альбома)"
17999 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18000 msgid "Flip vertical position"
18001 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18003 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18004 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18005 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18007 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18008 msgid "Vertical offset"
18009 msgstr "Смещение по-вертикали"
18011 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18013 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18014 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18016 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18019 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18020 msgid "Shadow offset"
18021 msgstr "Смещение тени"
18023 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18025 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18026 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18028 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18029 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18030 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18032 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18033 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18034 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18036 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18037 msgid "XOSD interface"
18038 msgstr "Интерфейс XOSD"
18040 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18041 msgid "M3U playlist exporter"
18042 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18044 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18045 msgid "Old playlist exporter"
18046 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18048 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18049 msgid "XSPF playlist export"
18050 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18052 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18053 msgid "HAL devices detection"
18054 msgstr "Определение устройств HAL"
18056 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18057 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18058 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18060 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18062 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18063 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18065 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18066 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18068 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18069 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18070 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18072 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18076 #: modules/misc/quartztext.c:81
18078 msgid "Mac Text renderer"
18079 msgstr "Генератор текста"
18081 #: modules/misc/quartztext.c:82
18083 msgid "Quartz font renderer"
18084 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18086 #: modules/misc/rtsp.c:51
18087 msgid "RTSP host address"
18088 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18090 #: modules/misc/rtsp.c:53
18093 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18094 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18095 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18096 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18098 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18099 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18101 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18103 #: modules/misc/rtsp.c:58
18104 msgid "Maximum number of connections"
18105 msgstr "Максимальное количество соединений"
18107 #: modules/misc/rtsp.c:59
18109 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18110 "0 means no limit."
18112 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18113 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18115 #: modules/misc/rtsp.c:62
18116 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18119 #: modules/misc/rtsp.c:64
18120 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18123 #: modules/misc/rtsp.c:66
18125 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18126 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18127 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18128 "The default is 5."
18131 #: modules/misc/rtsp.c:72
18135 #: modules/misc/rtsp.c:73
18136 msgid "RTSP VoD server"
18137 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18139 #: modules/misc/screensaver.c:82
18140 msgid "X Screensaver disabler"
18141 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18143 #: modules/misc/svg.c:67
18144 msgid "SVG template file"
18145 msgstr "Файл шаблона SVG"
18147 #: modules/misc/svg.c:68
18149 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18151 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18153 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18154 msgid "C module that does nothing"
18155 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18157 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18158 msgid "Miscellaneous stress tests"
18159 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18161 #: modules/misc/win32text.c:90
18162 msgid "Win32 font renderer"
18163 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18165 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18166 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18167 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18169 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18170 msgid "Simple XML Parser"
18171 msgstr "Простой парсер XMP"
18173 #: modules/mux/asf.c:49
18174 msgid "Title to put in ASF comments."
18175 msgstr "Название для комментариев ASF."
18177 #: modules/mux/asf.c:51
18178 msgid "Author to put in ASF comments."
18179 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18181 #: modules/mux/asf.c:53
18182 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18183 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18185 #: modules/mux/asf.c:54
18187 msgstr "Коментарий"
18189 #: modules/mux/asf.c:55
18190 msgid "Comment to put in ASF comments."
18191 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18193 #: modules/mux/asf.c:57
18194 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18195 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18197 #: modules/mux/asf.c:58
18198 msgid "Packet Size"
18199 msgstr "Размер пакета"
18201 #: modules/mux/asf.c:59
18202 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18203 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
18205 #: modules/mux/asf.c:62
18207 msgstr "Мультиплексор ASF"
18209 #: modules/mux/asf.c:540
18210 msgid "Unknown Video"
18211 msgstr "Неизвестное видео"
18213 #: modules/mux/avi.c:43
18215 msgstr "Мультиплексор AVI"
18217 #: modules/mux/dummy.c:41
18218 msgid "Dummy/Raw muxer"
18219 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
18221 #: modules/mux/mp4.c:46
18222 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18223 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
18225 #: modules/mux/mp4.c:48
18227 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18228 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18231 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
18232 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
18234 #: modules/mux/mp4.c:58
18235 msgid "MP4/MOV muxer"
18236 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18239 msgid "DTS delay (ms)"
18240 msgstr "Задержка DTS (мс)"
18242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18244 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18245 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18246 "inside the client decoder."
18248 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18249 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18252 msgid "PES maximum size"
18253 msgstr "Максимальный размер PES"
18255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18256 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18257 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
18259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18261 msgstr "Мультиплексор PS"
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18269 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18272 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18279 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18280 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
18282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18287 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18288 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18295 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18296 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18303 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18304 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18311 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18312 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
18314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18315 msgid "PMT Program numbers"
18316 msgstr "Номера программ PMT"
18318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18320 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18323 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
18324 "равен ES ID\" был включен."
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18327 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18328 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18332 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18335 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18339 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18340 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18344 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18347 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
18348 "ID\" был включен."
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18351 msgid "Set PID to ID of ES"
18352 msgstr "PID равен ES ID"
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18357 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18359 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
18360 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
18363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18364 msgid "Data alignment"
18365 msgstr "Выравнивание данных"
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18369 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18370 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18372 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
18373 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
18375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18376 msgid "Shaping delay (ms)"
18377 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18381 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18382 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18383 "especially for reference frames."
18385 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
18386 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
18387 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18390 msgid "Use keyframes"
18391 msgstr "Использовать ключевые кадры"
18393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18399 "the biggest frames in the stream."
18401 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
18402 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
18403 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
18404 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
18405 "обычно самые большие кадры в потоке."
18407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18408 msgid "PCR delay (ms)"
18409 msgstr "Задержка PCR (мс)"
18411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18413 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18414 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18416 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
18417 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
18419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18420 msgid "Minimum B (deprecated)"
18421 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
18423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18424 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18425 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18428 msgid "Maximum B (deprecated)"
18429 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18433 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18434 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18435 "inside the client decoder."
18437 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
18438 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18441 msgid "Crypt audio"
18442 msgstr "Шифрование аудио"
18444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18445 msgid "Crypt audio using CSA"
18446 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
18448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18449 msgid "Crypt video"
18450 msgstr "Шифрование видео"
18452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18453 msgid "Crypt video using CSA"
18454 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
18456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18464 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
18465 "шестнадцатеричных байт)."
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18468 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18469 msgstr "Размер пакета в байтах"
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18475 "header from the value before encrypting."
18477 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
18478 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
18480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18481 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18482 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
18484 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18485 msgid "Multipart separator string"
18486 msgstr "Разделительная строка"
18488 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18490 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18491 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18493 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
18494 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
18496 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18497 msgid "Multipart JPEG muxer"
18498 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
18500 #: modules/mux/ogg.c:49
18501 msgid "Ogg/OGM muxer"
18502 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18504 #: modules/mux/wav.c:42
18506 msgstr "Мультиплексор WAV"
18508 #: modules/packetizer/copy.c:43
18509 msgid "Copy packetizer"
18510 msgstr "Упаковщик копированием"
18512 #: modules/packetizer/h264.c:49
18513 msgid "H.264 video packetizer"
18514 msgstr "Видео упаковщик H.264"
18516 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18517 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18518 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
18520 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18521 msgid "MPEG4 video packetizer"
18522 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
18524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18525 msgid "Sync on Intra Frame"
18526 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
18528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18530 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18531 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18533 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
18534 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
18536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18537 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18538 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
18540 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18542 msgid "VC-1 packetizer"
18543 msgstr "Упаковщик копированием"
18545 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18546 msgid "Bonjour services"
18547 msgstr "Сервис Bonjour"
18549 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18550 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18554 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18555 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18556 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18558 msgstr "Устройства"
18560 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18561 msgid "Podcast URLs list"
18562 msgstr "Список Podcast URL"
18564 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18565 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18566 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
18568 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18570 msgstr "Потоки Podcast"
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18573 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18577 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18578 msgid "SAP multicast address"
18579 msgstr "Multicast-адрес SAP"
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18583 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18584 "However, you can specify a specific address."
18586 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
18589 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18593 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18595 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18596 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18598 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18603 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18604 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18607 msgid "IPv6 SAP scope"
18608 msgstr "Границы IPv6 SAP"
18610 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18611 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18612 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
18614 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18615 msgid "SAP timeout (seconds)"
18616 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
18618 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18620 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18622 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
18623 "никаких оповещений."
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18626 msgid "Try to parse the announce"
18627 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18631 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18632 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18634 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18635 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18637 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18638 msgid "SAP Strict mode"
18639 msgstr "Строгий режим SAP"
18641 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18643 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18646 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18647 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18650 msgid "Use SAP cache"
18651 msgstr "Использовать кэш"
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18655 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18656 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18658 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18659 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18662 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18667 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18670 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18671 msgid "SAP Announcements"
18672 msgstr "Оповещения SAP"
18674 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18676 msgid "SDP Descriptions parser"
18677 msgstr "Файл описания"
18679 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18681 msgid "SAP sessions"
18684 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18690 msgstr "Инструмент"
18692 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18694 msgstr "Пользователь"
18696 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18697 msgid "Shoutcast radio listings"
18698 msgstr "Радио shoutcast"
18700 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18701 msgid "Shoutcast TV listings"
18702 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18704 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18705 msgid "Shoutcast TV"
18706 msgstr "Shoutcast TV"
18708 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18709 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18710 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18713 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18714 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18716 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18719 msgstr "Автоматически"
18721 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18723 msgid "Automatically add/delete input streams"
18724 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18726 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18728 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18729 "this stream later."
18731 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18732 "этого потока позже."
18734 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18737 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18738 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18739 "need to raise caching values."
18741 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18742 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18743 "также увеличивать кэш."
18745 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18747 msgstr "Смещение ID"
18749 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18751 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18752 "IDs bridge_in will register."
18754 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18755 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18757 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18761 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18762 msgid "Bridge stream output"
18763 msgstr "Вывод потока на мост"
18765 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18767 msgstr "Исходящий мост"
18769 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18771 msgstr "Входящий мост"
18773 #: modules/stream_out/description.c:49
18774 msgid "Description stream output"
18775 msgstr "Описание выходного потока"
18777 #: modules/stream_out/display.c:39
18778 msgid "Enable/disable audio rendering."
18779 msgstr "Включить/выключить звук."
18781 #: modules/stream_out/display.c:41
18782 msgid "Enable/disable video rendering."
18783 msgstr "Включить/выключить видео."
18785 #: modules/stream_out/display.c:43
18786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18787 msgstr "Задержка при показе потока."
18789 #: modules/stream_out/display.c:52
18790 msgid "Display stream output"
18791 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18793 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18794 msgid "Duplicate stream output"
18795 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18797 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18798 msgid "Output access method"
18799 msgstr "Режим вывода"
18801 #: modules/stream_out/es.c:40
18802 msgid "This is the default output access method that will be used."
18803 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18805 #: modules/stream_out/es.c:42
18806 msgid "Audio output access method"
18807 msgstr "Режим вывода звука"
18809 #: modules/stream_out/es.c:44
18810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18811 msgstr "Режимо вывода звука."
18813 #: modules/stream_out/es.c:45
18814 msgid "Video output access method"
18815 msgstr "Режим вывода видео"
18817 #: modules/stream_out/es.c:47
18818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18819 msgstr "Режим вывода видео."
18821 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18822 msgid "Output muxer"
18823 msgstr "Выходной мультиплексор"
18825 #: modules/stream_out/es.c:51
18826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18827 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18829 #: modules/stream_out/es.c:52
18830 msgid "Audio output muxer"
18831 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18833 #: modules/stream_out/es.c:54
18834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18835 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18837 #: modules/stream_out/es.c:55
18838 msgid "Video output muxer"
18839 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18841 #: modules/stream_out/es.c:57
18842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18843 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18845 #: modules/stream_out/es.c:59
18847 msgstr "Выходной URL"
18849 #: modules/stream_out/es.c:61
18850 msgid "This is the default output URI."
18851 msgstr "Выходной URL."
18853 #: modules/stream_out/es.c:62
18854 msgid "Audio output URL"
18855 msgstr "Выходной URL звука"
18857 #: modules/stream_out/es.c:64
18858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18859 msgstr "Выходной URL звука."
18861 #: modules/stream_out/es.c:65
18862 msgid "Video output URL"
18863 msgstr "Выходной URL видео"
18865 #: modules/stream_out/es.c:67
18866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18867 msgstr "Выходной URL видео."
18869 #: modules/stream_out/es.c:76
18870 msgid "Elementary stream output"
18871 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18873 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18878 #: modules/stream_out/gather.c:40
18879 msgid "Gathering stream output"
18880 msgstr "Сбор выходного потока"
18882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18883 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18884 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18887 msgid "Sample aspect ratio"
18888 msgstr "Соотношение сторон"
18890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18891 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18892 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18895 msgid "Video filter"
18896 msgstr "Видео фильтр"
18898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18900 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18901 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18905 msgid "Image chroma"
18906 msgstr "Формат изображения"
18908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18910 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18911 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18915 msgid "Mosaic bridge"
18916 msgstr "Мост мозаики"
18918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18919 msgid "Mosaic bridge stream output"
18920 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18923 msgid "This is the output URL that will be used."
18924 msgstr "Выходной URL."
18926 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18935 "SDP to be announced via SAP."
18937 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18938 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18939 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18941 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18943 msgstr "Мультиплексор"
18945 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18947 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18948 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18950 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18951 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18953 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18954 msgid "Session name"
18955 msgstr "Название сессии"
18957 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18959 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18961 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18963 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18964 msgid "Session description"
18965 msgstr "Описание сессии"
18967 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18969 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18970 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18972 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18973 "(Session Decriptor)"
18975 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18976 msgid "Session URL"
18977 msgstr "URL Сессии"
18979 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18981 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18982 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18983 "(Session Descriptor)."
18985 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18986 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18988 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18989 msgid "Session email"
18990 msgstr "E-mail сессии"
18992 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18997 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19000 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19002 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19004 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19006 msgstr "Порт аудио"
19008 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19010 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19011 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19013 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19015 msgstr "Порт видео"
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19019 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19020 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19022 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19024 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19025 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19028 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19029 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19030 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19032 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19036 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19038 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19040 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19041 msgid "RTP stream output"
19042 msgstr "Вывод потока по RTP"
19044 #: modules/stream_out/standard.c:42
19046 msgid "Output method to use for the stream."
19047 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19049 #: modules/stream_out/standard.c:45
19051 msgid "Muxer to use for the stream."
19052 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19054 #: modules/stream_out/standard.c:46
19055 msgid "Output destination"
19056 msgstr "Целевой URL"
19058 #: modules/stream_out/standard.c:48
19060 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19061 msgstr "Используемый целевой URL."
19063 #: modules/stream_out/standard.c:51
19065 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19066 "you choose to use SAP."
19068 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19070 #: modules/stream_out/standard.c:54
19071 msgid "Session groupname"
19072 msgstr "Группа сесиии"
19074 #: modules/stream_out/standard.c:56
19076 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19077 "if you choose to use SAP."
19079 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19081 #: modules/stream_out/standard.c:59
19083 msgid "Session descriptipn"
19084 msgstr "Описание сессии"
19086 #: modules/stream_out/standard.c:61
19089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19092 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19093 "(Session Decriptor)"
19095 #: modules/stream_out/standard.c:72
19097 msgid "Session phone number"
19098 msgstr "Название сессии"
19100 #: modules/stream_out/standard.c:74
19103 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19104 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19106 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19109 #: modules/stream_out/standard.c:78
19110 msgid "SAP announcing"
19111 msgstr "Оповещение SAP"
19113 #: modules/stream_out/standard.c:79
19114 msgid "Announce this session with SAP."
19115 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19117 #: modules/stream_out/standard.c:87
19119 msgstr "Стандартный"
19121 #: modules/stream_out/standard.c:88
19122 msgid "Standard stream output"
19123 msgstr "Стандартный вывод потока"
19125 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19129 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19130 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19131 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19137 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19138 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19139 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19141 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19142 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19143 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19145 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19146 msgid "Command UDP port"
19147 msgstr "Управляющий порт UDP"
19149 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19150 msgid "UDP port to listen to for commands."
19151 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19153 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19157 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19158 msgid "Initial command to execute."
19159 msgstr "Команда при запуске."
19161 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19163 msgstr "Размер GOP"
19165 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19166 msgid "Number of P frames between two I frames."
19167 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19169 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19170 msgid "Quantizer scale"
19171 msgstr "Коэффициент квантования"
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19174 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19175 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19179 msgstr "Выключить звук"
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19182 msgid "Mute audio when command is not 0."
19183 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19186 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19187 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19190 msgid "Video encoder"
19191 msgstr "Видео кодировщик"
19193 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19195 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19198 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19201 msgid "Destination video codec"
19202 msgstr "Видео кодек"
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19205 msgid "This is the video codec that will be used."
19206 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
19208 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19209 msgid "Video bitrate"
19210 msgstr "Видео битрейт"
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19213 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19214 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
19216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19217 msgid "Video scaling"
19218 msgstr "Масштабирование"
19220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19221 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19222 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19225 msgid "Video frame-rate"
19226 msgstr "Частота кадров"
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19229 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19230 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19233 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19234 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19237 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19238 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
19240 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19241 msgid "Maximum video width"
19242 msgstr "Максимальная ширина"
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19245 msgid "Maximum output video width."
19246 msgstr "Максимальная ширина видео."
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19249 msgid "Maximum video height"
19250 msgstr "Максимальная высота"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19253 msgid "Maximum output video height."
19254 msgstr "Максимальная высота видео."
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19258 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19259 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19261 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19262 "ввести список фильтров через запятую."
19264 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19265 msgid "Video crop (top)"
19266 msgstr "Обрезать (сверху)"
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19269 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19270 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19273 msgid "Video crop (left)"
19274 msgstr "Обрезать (слева)"
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19277 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19278 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19281 msgid "Video crop (bottom)"
19282 msgstr "Обрезать (снизу)"
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19285 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19286 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19289 msgid "Video crop (right)"
19290 msgstr "Обрезать (справа)"
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19293 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19294 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
19296 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19297 msgid "Video padding (top)"
19298 msgstr "Смещение (сверху)"
19300 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19301 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19302 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
19304 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19305 msgid "Video padding (left)"
19306 msgstr "Смещение (слева)"
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19309 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19310 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
19312 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19313 msgid "Video padding (bottom)"
19314 msgstr "Смещение (снизу)"
19316 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19317 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19318 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19321 msgid "Video padding (right)"
19322 msgstr "Смещение (справа)"
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19325 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19326 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19329 msgid "Video canvas width"
19330 msgstr "Ширина холста"
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19333 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19334 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19337 msgid "Video canvas height"
19338 msgstr "Высота холста"
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19341 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19342 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19345 msgid "Video canvas aspect ratio"
19346 msgstr "Соотношение сторон"
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19350 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19352 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19355 msgid "Audio encoder"
19356 msgstr "Аудио кодировщик"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19360 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19363 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19366 msgid "Destination audio codec"
19367 msgstr "Аудио кодек"
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19370 msgid "This is the audio codec that will be used."
19371 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
19373 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19374 msgid "Audio bitrate"
19375 msgstr "Аудио битрейт"
19377 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19379 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
19381 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19382 msgid "Audio sample rate"
19383 msgstr "Частота дискретизации"
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19387 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19389 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19392 msgid "Audio channels"
19393 msgstr "Каналы звука"
19395 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19396 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19397 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19401 msgid "Audio filter"
19402 msgstr "Аудио фильтры"
19404 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19407 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19408 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19410 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
19411 "ввести список фильтров через запятую."
19413 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19414 msgid "Subtitles encoder"
19415 msgstr "Кодировщик субтитров"
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19419 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19422 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
19425 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19426 msgid "Destination subtitles codec"
19427 msgstr "Кодек субтитров"
19429 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19430 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19431 msgstr "Используемый кодек субтитров."
19433 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19435 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19436 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19437 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19438 "of subpicture modules"
19440 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
19441 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19450 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19451 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19454 msgid "Number of threads"
19455 msgstr "Количество потоков"
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19458 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19459 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
19461 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19462 msgid "High priority"
19463 msgstr "Высокий приоритет"
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19467 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19469 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19472 msgid "Synchronise on audio track"
19473 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19477 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19478 "on the audio track."
19480 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19484 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19486 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
19488 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19489 msgid "Transcode stream output"
19490 msgstr "Сжимать выходной поток"
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19493 msgid "Overlays/Subtitles"
19494 msgstr "Слои/Субтитры"
19496 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19497 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19498 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
19500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19501 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19502 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19506 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19510 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19511 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19515 msgid "Conversions from "
19516 msgstr "Преобразование из "
19518 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19519 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19520 msgid "MMX conversions from "
19521 msgstr "MMX-преобразование из "
19523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19525 msgid "SSE2 conversions from "
19526 msgstr "MMX-преобразование из "
19528 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19529 msgid "AltiVec conversions from "
19530 msgstr "AltiVec-преобразование из "
19532 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19534 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19535 "threshold value will be the brighness defined below."
19537 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
19538 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
19540 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19541 msgid "Image contrast (0-2)"
19542 msgstr "Контраст (0-2)"
19544 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19545 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19546 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19548 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19549 msgid "Image hue (0-360)"
19550 msgstr "Оттенок (0-360)"
19552 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19553 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19554 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
19556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19557 msgid "Image saturation (0-3)"
19558 msgstr "Насыщенность (0-3)"
19560 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19561 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19562 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
19564 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19565 msgid "Image brightness (0-2)"
19566 msgstr "Яркость (0-2)"
19568 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19569 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19570 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
19572 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19573 msgid "Image gamma (0-10)"
19574 msgstr "Гамма (0-10)"
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19577 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19578 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
19580 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19581 msgid "Image properties filter"
19582 msgstr "Фильтр изображения"
19584 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19588 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19590 msgid "Transparency mask"
19591 msgstr "Прозрачность"
19593 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19594 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19597 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19599 msgid "Alpha mask video filter"
19602 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19606 #: modules/video_filter/blend.c:95
19607 msgid "Video pictures blending"
19608 msgstr "Смешивание изображение"
19610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19613 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19614 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19615 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19618 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
19619 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
19621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19622 msgid "Bluescreen U value"
19623 msgstr "Значение U синего экрана"
19625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19627 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19628 "Defaults to 120 for blue."
19630 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19631 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19634 msgid "Bluescreen V value"
19635 msgstr "Значение V синего экрана"
19637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19639 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19640 "Defaults to 90 for blue."
19642 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19643 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19646 msgid "Bluescreen U tolerance"
19647 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19651 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19652 "value between 10 and 20 seems sensible."
19654 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19655 "подходящие значения от 10 до 20."
19657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19658 msgid "Bluescreen V tolerance"
19659 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19663 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19664 "value between 10 and 20 seems sensible."
19666 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19667 "подходящие значения от 10 до 20."
19669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19671 msgid "Bluescreen video filter"
19674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19676 msgstr "Синий экран"
19678 #: modules/video_filter/clone.c:56
19679 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19680 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19682 #: modules/video_filter/clone.c:59
19683 msgid "Video output modules"
19684 msgstr "Модули вывода видео"
19686 #: modules/video_filter/clone.c:60
19688 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19689 "separated list of modules."
19691 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19692 "модулей, разделенный запятыми."
19694 #: modules/video_filter/clone.c:66
19695 msgid "Clone video filter"
19696 msgstr "Клонирование"
19698 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19701 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19702 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19703 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19704 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19706 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19707 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19708 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19709 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19711 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19713 msgid "Color threshold filter"
19714 msgstr "Клонирование"
19716 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19718 msgid "Saturaton threshold"
19719 msgstr "Порог яркости"
19721 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19723 msgid "Similarity threshold"
19726 #: modules/video_filter/crop.c:70
19727 msgid "Crop geometry (pixels)"
19728 msgstr "Размеры для обрезания"
19730 #: modules/video_filter/crop.c:71
19732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19733 "<left offset> + <top offset>."
19735 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19736 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19738 #: modules/video_filter/crop.c:73
19739 msgid "Automatic cropping"
19740 msgstr "Автоматическое обрезание"
19742 #: modules/video_filter/crop.c:74
19744 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19745 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19747 #: modules/video_filter/crop.c:77
19748 msgid "Ratio max (x 1000)"
19751 #: modules/video_filter/crop.c:78
19753 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19754 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19758 #: modules/video_filter/crop.c:80
19760 msgid "Manual ratio"
19761 msgstr "Насыщенность"
19763 #: modules/video_filter/crop.c:81
19764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19767 #: modules/video_filter/crop.c:83
19769 msgid "Number of images for change"
19770 msgstr "Количество выходных каналов"
19772 #: modules/video_filter/crop.c:84
19774 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19775 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19779 #: modules/video_filter/crop.c:86
19781 msgid "Number of lines for change"
19782 msgstr "Количество выходных каналов"
19784 #: modules/video_filter/crop.c:87
19786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19787 "that ratio changed and trigger recrop."
19790 #: modules/video_filter/crop.c:89
19792 msgid "Number of non black pixels "
19793 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19795 #: modules/video_filter/crop.c:90
19797 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19800 #: modules/video_filter/crop.c:93
19801 msgid "Skip percentage (%)"
19804 #: modules/video_filter/crop.c:94
19806 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19807 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19810 #: modules/video_filter/crop.c:96
19812 msgid "Luminance threshold "
19813 msgstr "Порог яркости"
19815 #: modules/video_filter/crop.c:97
19816 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19819 #: modules/video_filter/crop.c:101
19820 msgid "Crop video filter"
19823 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19825 msgid "Cropping failed"
19828 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19830 msgid "VLC could not open the video output module."
19831 msgstr "Остановить поток"
19833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19834 msgid "Deinterlace mode"
19835 msgstr "Режим деинтерлейса"
19837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19838 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19839 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19842 msgid "Streaming deinterlace mode"
19843 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19846 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19847 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19850 msgid "Deinterlacing video filter"
19851 msgstr "Деинтерлейс"
19853 #: modules/video_filter/erase.c:51
19856 msgstr "Настройка изображения"
19858 #: modules/video_filter/erase.c:52
19859 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19862 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19864 msgid "X coordinate"
19865 msgstr "Координата X"
19867 #: modules/video_filter/erase.c:55
19869 msgid "X coordinate of the mask."
19870 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19872 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19874 msgid "Y coordinate"
19875 msgstr "Координата Y"
19877 #: modules/video_filter/erase.c:57
19879 msgid "Y coordinate of the mask."
19880 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19882 #: modules/video_filter/erase.c:62
19884 msgid "Erase video filter"
19887 #: modules/video_filter/erase.c:63
19892 #: modules/video_filter/extract.c:58
19893 msgid "RGB component to extract"
19896 #: modules/video_filter/extract.c:59
19897 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19900 #: modules/video_filter/extract.c:69
19902 msgid "Extract RGB component video filter"
19905 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19907 msgid "video-filter-event"
19908 msgstr "Видео фильтр"
19910 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19911 msgid "Gaussian's std deviation"
19914 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19916 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19917 "to 3*sigma away in any direction."
19920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19922 msgid "Gaussian blur video filter"
19925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19927 msgid "Gaussian Blur"
19930 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19931 msgid "Distort mode"
19932 msgstr "Режим шума"
19934 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19938 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19939 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19941 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19942 msgid "Gradient image type"
19943 msgstr "Тип градиента"
19945 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19947 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19950 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19953 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19954 msgid "Apply cartoon effect"
19955 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19957 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19958 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19960 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19963 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19967 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19971 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19973 msgid "Gradient video filter"
19976 #: modules/video_filter/invert.c:47
19977 msgid "Invert video filter"
19980 #: modules/video_filter/invert.c:48
19981 msgid "Color inversion"
19982 msgstr "Тип инверсии"
19984 #: modules/video_filter/logo.c:68
19985 msgid "Logo filenames"
19986 msgstr "Имя файла логотипа"
19988 #: modules/video_filter/logo.c:69
19990 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19991 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19992 "simply enter its filename."
19994 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19995 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19996 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19998 #: modules/video_filter/logo.c:72
19999 msgid "Logo animation # of loops"
20000 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20002 #: modules/video_filter/logo.c:73
20004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20005 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20007 #: modules/video_filter/logo.c:75
20008 msgid "Logo individual image time in ms"
20009 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20011 #: modules/video_filter/logo.c:76
20012 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20013 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20015 #: modules/video_filter/logo.c:79
20016 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20017 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20019 #: modules/video_filter/logo.c:82
20020 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20021 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20023 #: modules/video_filter/logo.c:84
20024 msgid "Transparency of the logo"
20025 msgstr "Прозрачность логотипа"
20027 #: modules/video_filter/logo.c:85
20029 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20032 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20033 "полной непрозрачности)."
20035 #: modules/video_filter/logo.c:87
20036 msgid "Logo position"
20037 msgstr "Позиция логотипа"
20039 #: modules/video_filter/logo.c:89
20041 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20042 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20044 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20045 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20046 "например 6 = сверху-слева)."
20048 #: modules/video_filter/logo.c:101
20049 msgid "Logo video filter"
20052 #: modules/video_filter/logo.c:103
20053 msgid "Logo overlay"
20056 #: modules/video_filter/logo.c:124
20057 msgid "Logo sub filter"
20060 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20061 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20064 #: modules/video_filter/marq.c:82
20066 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20067 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20068 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20069 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20070 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20071 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20072 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20073 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20074 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20077 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20079 msgstr "Смещение по X"
20081 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20082 msgid "X offset, from the left screen edge."
20083 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20085 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20087 msgstr "Смещение по Y"
20089 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20090 msgid "Y offset, down from the top."
20091 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20093 #: modules/video_filter/marq.c:101
20097 #: modules/video_filter/marq.c:102
20099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20100 "(remains forever)."
20102 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20103 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20105 #: modules/video_filter/marq.c:106
20107 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20110 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
20111 "полностью непрозрачный."
20113 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20114 msgid "Font size, pixels"
20115 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
20117 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20118 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20120 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
20123 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20125 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20126 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20127 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20128 "(red + green), #FFFFFF = white"
20130 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20131 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20132 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20133 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20135 #: modules/video_filter/marq.c:118
20136 msgid "Marquee position"
20137 msgstr "Позиция бегущей строки"
20139 #: modules/video_filter/marq.c:120
20141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20145 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20146 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20147 "например 6 = сверху-слева)."
20149 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20153 #: modules/video_filter/marq.c:163
20154 msgid "Marquee display"
20155 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20157 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20160 "opaque (default)."
20162 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20163 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20166 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20167 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20169 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20170 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20171 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20174 msgid "Top left corner X coordinate"
20175 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20177 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20178 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20179 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20181 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20182 msgid "Top left corner Y coordinate"
20183 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20185 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20186 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20187 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20189 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20191 msgid "Border width"
20192 msgstr "Ширина видео"
20194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20196 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20197 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20201 msgid "Border height"
20202 msgstr "Высота видео"
20204 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20207 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20209 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20210 msgid "Mosaic alignment"
20211 msgstr "Выравнивание мозаики"
20213 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20219 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20220 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20221 "например 6 = сверху-слева)."
20223 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20224 msgid "Positioning method"
20225 msgstr "Метод позиционирования"
20227 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20230 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20231 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20232 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20234 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
20235 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
20236 "предустановленное количество строк и столбцов."
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20239 #: modules/video_filter/wall.c:57
20240 msgid "Number of rows"
20241 msgstr "Количество строк"
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20249 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
20250 "позиционирования."
20252 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20253 #: modules/video_filter/wall.c:53
20254 msgid "Number of columns"
20255 msgstr "Количество столбцов"
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20259 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20260 "set to \"fixed\"."
20262 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
20263 "позиционирования."
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20267 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
20269 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20270 msgid "Keep original size"
20271 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20275 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
20277 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20278 msgid "Elements order"
20279 msgstr "Порядок элементов"
20281 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20283 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20284 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20287 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
20288 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
20290 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20292 msgid "Offsets in order"
20293 msgstr "Порядок элементов"
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20297 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20298 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20299 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20302 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20304 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20305 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20308 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
20309 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
20310 "также увеличить кэш."
20312 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20314 msgstr "фиксированный"
20316 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20319 msgstr "Смещение по X"
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20322 msgid "Mosaic video sub filter"
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20329 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20330 msgid "Blur factor (1-127)"
20331 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20333 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20334 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20335 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
20337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20338 msgid "Motion blur filter"
20339 msgstr "Размывание движением"
20341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20342 msgid "Motion detect video filter"
20343 msgstr "Детектор движения"
20345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20347 msgid "Motion Detect"
20348 msgstr "Детектор движения"
20350 #: modules/video_filter/noise.c:49
20352 msgid "Noise video filter"
20353 msgstr "Клонирование"
20355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20356 msgid "OpenCV face detection example filter"
20359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20361 msgid "OpenCV example"
20362 msgstr "Открыть файл"
20364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20365 msgid "Haar cascade filename"
20368 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20369 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20374 msgid "Use input chroma unaltered"
20375 msgstr "Формат цветности"
20377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20378 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20387 msgid "Don't display any video"
20388 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
20390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20392 msgid "Display the input video"
20393 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20397 msgid "Display the processed video"
20398 msgstr "Воспроизвести поток"
20400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20401 msgid "Show only errors"
20404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20405 msgid "Show errors and warnings"
20408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20409 msgid "Show everything including debug messages"
20412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20414 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20415 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20425 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
20427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20435 msgid "OpenCV filter chroma"
20436 msgstr "Открыть файл"
20438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20440 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20445 msgid "Wrapper filter output"
20446 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20449 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20454 msgid "Wrapper filter verbosity"
20455 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
20457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20458 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20463 msgid "OpenCV internal filter name"
20464 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
20466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20467 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20471 msgid "Configuration file"
20472 msgstr "Файл конфигурации"
20474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20476 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20477 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
20479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20480 msgid "Path to OSD menu images"
20481 msgstr "Путь к изображениям OSD"
20483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20485 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20486 "configuration file."
20488 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
20489 "указанное в файле конфигурации."
20491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20492 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20493 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
20495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20496 msgid "Menu position"
20497 msgstr "Позиция меню"
20499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20501 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20505 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20506 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20507 "например 6 = сверху-слева)."
20509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20510 msgid "Menu timeout"
20513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20515 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20516 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20519 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
20520 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
20521 "чтобы увидеть меню."
20523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20524 msgid "Menu update interval"
20525 msgstr "Период обновления"
20527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20529 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20530 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20531 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20532 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20534 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
20535 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
20536 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
20539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20540 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20545 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20546 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20547 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20548 "is fully transparent (value 0)."
20551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20552 msgid "On Screen Display menu"
20553 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20558 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20559 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20563 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20564 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20567 msgid "Active windows"
20568 msgstr "Активное окно"
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20573 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20588 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20591 "misalignment due to autoratio control)"
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20595 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20599 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20603 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20607 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20612 msgid "Attenuation"
20613 msgstr "Насыщенность"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20617 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20618 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20621 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20622 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20625 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20629 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20634 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20638 msgid "Attenuation, end (in %)"
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20642 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20646 msgid "middle position (in %)"
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20651 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20656 msgid "Gamma (Red) correction"
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20661 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20665 msgid "Gamma (Green) correction"
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20670 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20674 msgid "Gamma (Blue) correction"
20677 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20683 msgid "Black Crush for Red"
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20691 msgid "Black Crush for Green"
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20699 msgid "Black Crush for Blue"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20707 msgid "White Crush for Red"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20715 msgid "White Crush for Green"
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20723 msgid "White Crush for Blue"
20726 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20731 msgid "Black Level for Red"
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20739 msgid "Black Level for Green"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20747 msgid "Black Level for Blue"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20751 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20755 msgid "White Level for Red"
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20759 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20763 msgid "White Level for Green"
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20767 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20771 msgid "White Level for Blue"
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20775 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20780 msgid "Xinerama option"
20781 msgstr "Настройки производительности"
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20784 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20787 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20789 msgid "Psychedelic video filter"
20792 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20794 msgid "Number of puzzle rows"
20795 msgstr "Количество строк"
20797 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20799 msgid "Number of puzzle columns"
20800 msgstr "Количество столбцов"
20802 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20803 msgid "Make one tile a black slot"
20806 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20808 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20811 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20813 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20814 msgstr "Деинтерлейс"
20816 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20818 msgid "Ripple video filter"
20819 msgstr "Клонирование"
20821 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20822 msgid "Angle in degrees"
20825 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20826 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20829 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20831 msgid "Rotate video filter"
20834 #: modules/video_filter/rss.c:122
20836 msgstr "URL рассылок"
20838 #: modules/video_filter/rss.c:123
20839 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20840 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20842 #: modules/video_filter/rss.c:124
20843 msgid "Speed of feeds"
20844 msgstr "Скорость рассылок"
20846 #: modules/video_filter/rss.c:125
20848 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20849 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20851 #: modules/video_filter/rss.c:126
20853 msgstr "Максимальная длина"
20855 #: modules/video_filter/rss.c:127
20856 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20857 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20859 #: modules/video_filter/rss.c:129
20860 msgid "Refresh time"
20861 msgstr "Время обновления"
20863 #: modules/video_filter/rss.c:130
20865 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20866 "feeds are never updated."
20868 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20869 "обновляться не будут."
20871 #: modules/video_filter/rss.c:132
20872 msgid "Feed images"
20873 msgstr "Изображения в рассылках"
20875 #: modules/video_filter/rss.c:133
20876 msgid "Display feed images if available."
20877 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20879 #: modules/video_filter/rss.c:140
20881 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20884 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20885 "полностью непрозрачный."
20887 #: modules/video_filter/rss.c:153
20888 msgid "Text position"
20889 msgstr "Позиция текста"
20891 #: modules/video_filter/rss.c:155
20893 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20894 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20897 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20898 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20899 "например 6 = сверху-слева)."
20901 #: modules/video_filter/rss.c:159
20903 msgid "Title display mode"
20904 msgstr "Дисплей X11"
20906 #: modules/video_filter/rss.c:160
20908 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20909 "images are enabled, 1 otherwise."
20912 #: modules/video_filter/rss.c:175
20916 #: modules/video_filter/rss.c:175
20918 msgid "Always visible"
20919 msgstr "Всегда пересоздавать"
20921 #: modules/video_filter/rss.c:175
20922 msgid "Scroll with feed"
20925 #: modules/video_filter/rss.c:215
20926 msgid "RSS and Atom feed display"
20927 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20929 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20930 msgid "RV32 conversion filter"
20931 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20933 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20934 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20937 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20940 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20942 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20943 msgid "Augment contrast between contours."
20946 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20948 msgid "Sharpen video filter"
20951 #: modules/video_filter/transform.c:57
20952 msgid "Transform type"
20953 msgstr "Тип трансформации"
20955 #: modules/video_filter/transform.c:58
20956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20957 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20959 #: modules/video_filter/transform.c:61
20960 msgid "Rotate by 90 degrees"
20961 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20963 #: modules/video_filter/transform.c:62
20964 msgid "Rotate by 180 degrees"
20965 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20967 #: modules/video_filter/transform.c:62
20968 msgid "Rotate by 270 degrees"
20969 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20971 #: modules/video_filter/transform.c:63
20972 msgid "Flip horizontally"
20973 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20975 #: modules/video_filter/transform.c:63
20976 msgid "Flip vertically"
20977 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20979 #: modules/video_filter/transform.c:68
20980 msgid "Video transformation filter"
20981 msgstr "Трансформация"
20983 #: modules/video_filter/wall.c:54
20984 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20985 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20987 #: modules/video_filter/wall.c:58
20988 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20989 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20991 #: modules/video_filter/wall.c:62
20992 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20993 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20995 #: modules/video_filter/wall.c:65
20996 msgid "Element aspect ratio"
20997 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20999 #: modules/video_filter/wall.c:66
21000 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21001 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21003 #: modules/video_filter/wall.c:72
21004 msgid "Wall video filter"
21007 #: modules/video_filter/wall.c:73
21009 msgstr "Изображение стены"
21011 #: modules/video_filter/wave.c:50
21013 msgid "Wave video filter"
21016 #: modules/video_output/aa.c:55
21018 msgstr "Изображение ASCII"
21020 #: modules/video_output/aa.c:58
21021 msgid "ASCII-art video output"
21022 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21024 #: modules/video_output/caca.c:81
21025 msgid "Color ASCII art video output"
21026 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21028 #: modules/video_output/directfb.c:69
21029 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21030 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21032 #: modules/video_output/fb.c:67
21033 msgid "Framebuffer device"
21034 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21036 #: modules/video_output/fb.c:69
21037 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21038 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
21040 #: modules/video_output/fb.c:77
21041 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21042 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21044 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21045 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21046 msgid "X11 display"
21047 msgstr "Дисплей X11"
21049 #: modules/video_output/ggi.c:58
21051 "X11 hardware display to use.\n"
21052 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21054 "Используемый дисплей X11.\n"
21055 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21057 #: modules/video_output/glide.c:64
21058 msgid "3dfx Glide video output"
21059 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21061 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21062 msgid "HD1000 video output"
21063 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21065 #: modules/video_output/image.c:49
21066 msgid "Image format"
21067 msgstr "Формат изображения"
21069 #: modules/video_output/image.c:50
21070 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21071 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21073 #: modules/video_output/image.c:52
21074 msgid "Image width"
21075 msgstr "Ширина изображения"
21077 #: modules/video_output/image.c:53
21079 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21082 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21083 "ширину под характеристики видео."
21085 #: modules/video_output/image.c:57
21086 msgid "Image height"
21087 msgstr "Высота изображения"
21089 #: modules/video_output/image.c:58
21091 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21092 "video characteristics."
21094 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21095 "высоту под характеристики видео."
21097 #: modules/video_output/image.c:62
21098 msgid "Recording ratio"
21099 msgstr "Частота записи"
21101 #: modules/video_output/image.c:63
21103 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21105 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21106 "третье изображение."
21108 #: modules/video_output/image.c:66
21109 msgid "Filename prefix"
21110 msgstr "Префикс имени файла"
21112 #: modules/video_output/image.c:67
21114 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21115 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21116 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21118 #: modules/video_output/image.c:71
21119 msgid "Always write to the same file"
21120 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21122 #: modules/video_output/image.c:72
21124 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21125 "this case, the number is not appended to the filename."
21127 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21128 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21131 #: modules/video_output/image.c:83
21132 msgid "Image video output"
21133 msgstr "Вывод видео в изображения"
21135 #: modules/video_output/mga.c:59
21136 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21137 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21139 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21141 msgid "DirectX 3D video output"
21142 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21144 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21145 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21146 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21148 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21150 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21151 "doesn't have any effect when using overlays."
21153 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21154 "не действует при использовании слоев."
21156 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21157 msgid "Use video buffers in system memory"
21158 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21160 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21162 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21163 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21164 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21165 "doesn't have any effect when using overlays."
21167 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21168 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21169 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21171 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21172 msgid "Use triple buffering for overlays"
21173 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21175 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21177 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21178 "better video quality (no flickering)."
21180 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21181 "качество изображения (без мигания)ю"
21183 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21184 msgid "Name of desired display device"
21185 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21187 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21189 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21190 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21191 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21193 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21194 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21195 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21197 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21198 msgid "Enable wallpaper mode "
21199 msgstr "Видео на рабочем столе"
21201 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21203 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21204 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21205 "desktop must not already have a wallpaper."
21207 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
21208 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
21211 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21212 msgid "DirectX video output"
21213 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21215 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21217 msgstr "Видео на рабочем столе"
21219 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21220 msgid "OpenGL video output"
21221 msgstr "Вывод видео OpenGL"
21223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21224 msgid "Windows GAPI video output"
21225 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
21227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21228 msgid "Windows GDI video output"
21229 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
21231 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21235 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21236 msgid "Transparent Cube"
21237 msgstr "Прозрачный куб"
21239 #: modules/video_output/opengl.c:123
21243 #: modules/video_output/opengl.c:123
21247 #: modules/video_output/opengl.c:123
21251 #: modules/video_output/opengl.c:123
21255 #: modules/video_output/opengl.c:123
21259 #: modules/video_output/opengl.c:123
21263 #: modules/video_output/opengl.c:123
21267 #: modules/video_output/opengl.c:123
21271 #: modules/video_output/opengl.c:123
21275 #: modules/video_output/opengl.c:151
21276 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21277 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
21279 #: modules/video_output/opengl.c:152
21280 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21282 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
21284 #: modules/video_output/opengl.c:153
21285 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21286 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
21288 #: modules/video_output/opengl.c:154
21289 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21290 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
21292 #: modules/video_output/opengl.c:155
21293 msgid "Point of view x-coordinate"
21294 msgstr "Точка зрения, x-координата"
21296 #: modules/video_output/opengl.c:156
21297 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21298 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
21300 #: modules/video_output/opengl.c:158
21301 msgid "Point of view y-coordinate"
21302 msgstr "Точка зрения, y-координата"
21304 #: modules/video_output/opengl.c:159
21305 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21306 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
21308 #: modules/video_output/opengl.c:161
21309 msgid "Point of view z-coordinate"
21310 msgstr "Точка зрения, z-координата"
21312 #: modules/video_output/opengl.c:162
21313 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21314 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
21316 #: modules/video_output/opengl.c:165
21317 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21318 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
21320 #: modules/video_output/opengl.c:166
21321 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21322 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
21324 #: modules/video_output/opengl.c:170
21325 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21326 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
21328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21329 msgid "QT Embedded display"
21330 msgstr "Дисплей QT Embedded"
21332 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21334 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21335 "the DISPLAY environment variable."
21337 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
21338 "переменной окружения DISPLAY."
21340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21341 msgid "QT Embedded video output"
21342 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
21344 #: modules/video_output/sdl.c:101
21346 msgid "SDL chroma format"
21347 msgstr "Формат цветности XVimage"
21349 #: modules/video_output/sdl.c:103
21352 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21353 "improve performances by using the most efficient one."
21355 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21356 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21358 #: modules/video_output/sdl.c:113
21359 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21360 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
21362 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21363 msgid "Snapshot width"
21364 msgstr "Ширина стоп-кадра"
21366 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21367 msgid "Width of the snapshot image."
21368 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21370 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21371 msgid "Snapshot height"
21372 msgstr "Высота стоп-кадра"
21374 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21375 msgid "Height of the snapshot image."
21376 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
21378 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21382 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21384 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21386 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
21388 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21389 msgid "Cache size (number of images)"
21390 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
21392 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21393 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21394 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
21396 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21397 msgid "Snapshot module"
21398 msgstr "Стор-кадры"
21400 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21401 msgid "SVGAlib video output"
21402 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
21404 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21405 msgid "XVideo adaptor number"
21406 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21408 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21410 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21411 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21413 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21414 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21416 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21418 msgid "Alternate fullscreen method"
21419 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
21421 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21424 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21426 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21427 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21428 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21429 "show on top of the video."
21431 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
21433 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
21434 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
21436 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
21437 "показываться не будет."
21439 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21442 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21443 "DISPLAY environment variable."
21445 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21446 "окружения DISPLAY."
21448 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21450 msgid "Screen for fullscreen mode."
21451 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21453 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21456 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21457 "1 for the second."
21459 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21460 "1 - второй и так далее."
21462 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21463 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21466 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21468 msgid "Use shared memory"
21469 msgstr "Использовать общую память"
21471 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21473 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21474 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
21476 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21477 msgid "X11 video output"
21478 msgstr "Вывод видео через X11"
21480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21482 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21483 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21485 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21486 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21489 msgid "XVimage chroma format"
21490 msgstr "Формат цветности XVimage"
21492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21494 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21495 "to improve performances by using the most efficient one."
21497 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
21498 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
21500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21501 msgid "XVideo extension video output"
21502 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21506 msgid "XVMC adaptor number"
21507 msgstr "Номер адаптера XVideo"
21509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21512 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21513 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21515 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
21516 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
21518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21520 msgid "X11 display name"
21521 msgstr "Дисплей X11"
21523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21526 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21527 "the value of the DISPLAY environment variable."
21529 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
21530 "окружения DISPLAY."
21532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21534 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21535 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
21537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21540 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21541 "0 for first screen, 1 for the second."
21543 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
21544 "1 - второй и так далее."
21546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21548 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21549 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
21551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21552 msgid "You can choose the crop style to apply."
21555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21557 msgid "XVMC extension video output"
21558 msgstr "Вывод видео через XVideo"
21560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21562 msgstr "Визуализация GaLaktos"
21564 #: modules/visualization/goom.c:58
21565 msgid "Goom display width"
21566 msgstr "Ширина дисплея Goom"
21568 #: modules/visualization/goom.c:59
21569 msgid "Goom display height"
21570 msgstr "Высота дисплея Goom"
21572 #: modules/visualization/goom.c:60
21574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21575 "will be prettier but more CPU intensive)."
21577 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
21578 "больше мощности CPU)."
21580 #: modules/visualization/goom.c:63
21581 msgid "Goom animation speed"
21582 msgstr "Скорость анимации Goom"
21584 #: modules/visualization/goom.c:64
21586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21587 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
21589 #: modules/visualization/goom.c:70
21593 #: modules/visualization/goom.c:71
21594 msgid "Goom effect"
21595 msgstr "Эффект Goom"
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21598 msgid "Effects list"
21599 msgstr "Список эффектов"
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21603 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21604 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21606 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
21607 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21611 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
21613 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21615 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21618 msgid "Number of bands"
21619 msgstr "Количество полос"
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21622 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21623 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
21625 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21626 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21627 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
21629 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21630 msgid "Band separator"
21631 msgstr "Разделитель полос"
21633 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21634 msgid "Number of blank pixels between bands."
21635 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21637 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21638 msgid "Amplification"
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21642 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21643 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21646 msgid "Enable peaks"
21647 msgstr "Включить пики"
21649 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21650 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21651 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21653 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21654 msgid "Enable original graphic spectrum"
21655 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21657 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21658 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21659 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21661 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21662 msgid "Enable bands"
21663 msgstr "Включить полосы"
21665 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21666 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21667 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21669 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21670 msgid "Enable base"
21671 msgstr "Включить основание"
21673 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21674 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21675 msgstr "Рисовать основание полос."
21677 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21678 msgid "Base pixel radius"
21679 msgstr "Радиус основания"
21681 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21682 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21683 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21685 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21686 msgid "Spectral sections"
21687 msgstr "Части спектра"
21689 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21690 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21691 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21693 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21694 msgid "Peak height"
21695 msgstr "Высота пиков"
21697 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21698 msgid "Total pixel height of the peak items."
21699 msgstr "Общая высота пиков."
21701 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21702 msgid "Peak extra width"
21703 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21705 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21706 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21707 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21709 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21710 msgid "V-plane color"
21711 msgstr "Цвета V-plane"
21713 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21714 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21715 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21717 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21718 msgid "Number of stars"
21719 msgstr "Количество звезд"
21721 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21722 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21723 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21725 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21727 msgstr "Визуализатор"
21729 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21730 msgid "Visualizer filter"
21731 msgstr "Фильтр визуализатора"
21733 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21734 msgid "Spectrum analyser"
21735 msgstr "Анализатор спектра"
21738 #~ msgid "Override page"
21739 #~ msgstr "Переопределить параметры"
21742 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21743 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
21746 #~ msgid "Workaround for France"
21747 #~ msgstr "Обход ошибок"
21753 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21754 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21757 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21758 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21759 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21761 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21762 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21763 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21764 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21766 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21767 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21770 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21771 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21772 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21773 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21774 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21776 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21777 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21778 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21779 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21780 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21783 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21789 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21790 #~ "размер по-умолчанию."
21792 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21793 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21795 #~ msgid "Growl server"
21796 #~ msgstr "Сервер Growl"
21798 #~ msgid "Growl password"
21801 #~ msgid "Growl UDP port"
21802 #~ msgstr "Порт UDP"
21805 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21806 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21807 #~ "relative font size. "
21809 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21810 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21812 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21813 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21815 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21816 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21818 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21819 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21821 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21822 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21825 #~ msgid "Halve sample rate"
21826 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21829 #~ msgid "Video monitoring filter"
21830 #~ msgstr "Масштабирование"
21833 #~ msgid "Video Monitor"
21834 #~ msgstr "Видео фильтр"
21837 #~ msgid "Statistics input file"
21838 #~ msgstr "Статистика"
21841 #~ msgid "Statistics output file"
21842 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21845 #~ msgid "Welcome, Master"
21846 #~ msgstr "Остановить поток"
21848 #~ msgid "Video snapshot directory"
21849 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21852 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21854 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21857 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21858 #~ "empty if you don't have one."
21860 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21861 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21864 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21865 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21867 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21868 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21871 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21872 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21873 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21874 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21875 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21877 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21878 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21880 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21881 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21882 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21883 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21884 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21885 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21886 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21887 #~ "начиная новую GOP."
21889 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21890 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21893 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21894 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21895 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21896 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21897 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21898 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21899 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21901 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21902 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21903 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21904 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21905 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21906 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21907 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21908 #~ "искажениям. (1-100)"
21910 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21911 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21915 #~ "possibly before an I-frame. "
21917 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21918 #~ "перед I-кадром. "
21920 #~ msgid "B-frames usage"
21921 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21924 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21925 #~ "negative values cause less B-frames. "
21927 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21928 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21931 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21932 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21934 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21935 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21936 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21939 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21940 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21941 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21943 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21944 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21945 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21946 #~ "параметра. От 1 до 16."
21949 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21950 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21951 #~ "0 means lossless"
21953 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21954 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21955 #~ "сжатие без потерь)."
21957 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21959 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21961 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21963 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21965 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21966 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21968 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21969 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21971 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21973 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21975 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21976 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21978 #~ msgid "QP factor between I and P."
21979 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21981 #~ msgid "QP factor between P and B."
21982 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21984 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21985 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21987 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21988 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21991 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21992 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21993 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21995 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21996 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21997 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21998 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
22001 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22002 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22003 #~ "quality). From 1 to 6."
22005 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
22006 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
22009 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22010 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
22012 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22013 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
22015 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22016 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
22018 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22019 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
22021 #~ msgid "PSNR calculation"
22022 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
22024 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22025 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
22027 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22028 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
22031 #~ msgid "Timestamp"
22032 #~ msgstr "Сдвиг времени"
22035 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22036 #~ "automatically by the skins module."
22038 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
22039 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
22042 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22045 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
22046 #~ "читабельности."
22049 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
22052 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
22053 #~ "тратой пропускной способности канала."
22056 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22057 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22058 #~ "will need to raise caching values."
22060 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
22061 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
22062 #~ "также увеличивать кэш."
22064 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
22065 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
22068 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
22070 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22074 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22076 #~ msgid "Video filters settings"
22077 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
22079 #~ msgid "CDDB Artist"
22080 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
22082 #~ msgid "CDDB Category"
22083 #~ msgstr "Категория CDDB"
22085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22086 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
22088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22089 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
22091 #~ msgid "CDDB Genre"
22092 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
22094 #~ msgid "CDDB Year"
22095 #~ msgstr "Год из CDDB"
22097 #~ msgid "CDDB Title"
22098 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
22100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22101 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
22103 #~ msgid "CD-Text Composer"
22104 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
22106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22107 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
22109 #~ msgid "CD-Text Genre"
22110 #~ msgstr "CD-текст жанр"
22112 #~ msgid "CD-Text Message"
22113 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
22115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22116 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
22118 #~ msgid "CD-Text Performer"
22119 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
22121 #~ msgid "CD-Text Title"
22122 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
22124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22125 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
22127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22128 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
22130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22131 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
22133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22134 #~ msgstr "Том ISO-9660"
22136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22137 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
22141 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22143 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22144 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
22146 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22148 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
22149 #~ "таблице роутинга ОС."
22151 #~ msgid "By category"
22152 #~ msgstr "По категории"
22154 #~ msgid "Manually added"
22155 #~ msgstr "Добавленные вручную"
22157 #~ msgid "All items, unsorted"
22158 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
22161 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22162 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22163 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22164 #~ "settings will not be changed."
22166 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
22167 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
22168 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
22169 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
22172 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22173 #~ "timeshifted streams."
22175 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
22178 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22179 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
22182 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22183 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22184 #~ "the icecast server."
22186 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
22187 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
22188 #~ "на сервер icecast."
22190 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22191 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
22193 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22194 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
22196 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22197 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
22199 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22200 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
22202 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22203 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
22205 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22206 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
22208 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22209 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
22211 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22212 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
22214 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22215 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
22217 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22218 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
22220 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22221 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
22223 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22224 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
22226 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22227 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
22229 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22230 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
22232 #~ msgid "Corba control"
22233 #~ msgstr "Управление Corba"
22235 #~ msgid "Reactivity"
22236 #~ msgstr "Реактивность"
22239 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22240 #~ "appears to be a sensible value."
22242 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
22243 #~ "- ощутимое значение."
22245 #~ msgid "corba control module"
22246 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
22248 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22249 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
22251 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22252 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
22254 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22255 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
22257 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22258 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
22260 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22261 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
22263 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22264 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
22266 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22267 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
22269 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22270 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
22272 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22273 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
22275 #~ msgid "Playlist metademux"
22276 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
22278 #~ msgid "Segment filename"
22279 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
22281 #~ msgid "Muxing application"
22282 #~ msgstr "Мультиплексор"
22284 #~ msgid "Writing application"
22285 #~ msgstr "Программа записи"
22287 #~ msgid "Listeners"
22288 #~ msgstr "Слушатели"
22290 #~ msgid "Native playlist import"
22291 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
22293 #~ msgid "Podcast Link"
22296 #~ msgid "Podcast Copyright"
22297 #~ msgstr "Авторские права"
22299 #~ msgid "Podcast Category"
22300 #~ msgstr "Категория"
22302 #~ msgid "Podcast Keywords"
22303 #~ msgstr "Ключевые слова"
22305 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22306 #~ msgstr "Субтитры"
22308 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22309 #~ msgstr "Дата публикации"
22311 #~ msgid "Podcast Author"
22314 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22315 #~ msgstr "Подкатегория"
22317 #~ msgid "Podcast Duration"
22318 #~ msgstr "Длительность"
22320 #~ msgid "Podcast Type"
22323 #~ msgid "Mime type"
22324 #~ msgstr "MIME тип"
22327 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22328 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22329 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22330 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22331 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22333 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
22334 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
22335 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
22336 #~ "разделе Видео/Фильтры."
22338 #~ msgid "Open Messages Window"
22339 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22341 #~ msgid "Do not display further errors"
22342 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
22344 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22345 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
22348 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22349 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
22351 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22352 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
22354 #~ msgid "M3U file"
22355 #~ msgstr "Файл M3U"
22357 #~ msgid "Sorted by Artist"
22358 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
22360 #~ msgid "Sorted by Album"
22361 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
22363 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22364 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
22366 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22367 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
22369 #~ msgid "Playlist stress tests"
22370 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
22372 #~ msgid "DAAP shares"
22373 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
22375 #~ msgid "DAAP access"
22376 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
22378 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22379 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
22381 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22382 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
22384 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22385 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
22388 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22389 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22391 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
22392 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22394 #~ msgid "Distort video filter"
22395 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
22397 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22398 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22400 #~ msgid "Marquee text to display."
22401 #~ msgstr "Бегущая строка"
22404 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22405 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22408 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22409 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22410 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
22412 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22413 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
22415 #~ msgid "History parameter"
22416 #~ msgstr "История кадров"
22418 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22419 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
22421 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22422 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
22425 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22426 #~ "minute, %S = second)."
22428 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
22429 #~ "S = секунда).)"
22431 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22432 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
22434 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22435 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
22438 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22440 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22442 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22443 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22444 #~ "например 6 = сверху-слева)."
22446 #~ msgid "Time overlay"
22449 #~ msgid "Time display sub filter"
22450 #~ msgstr "Наложение времени"
22453 #~ msgid "Standard Play"
22454 #~ msgstr "Стандартный"
22462 #~ msgid "Vertical border width"
22463 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
22466 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22468 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
22470 #~ msgid "Horizontal border width"
22471 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
22477 #~ msgid "Stream information"
22478 #~ msgstr "Информация о потоке"
22481 #~ msgid "QT interface"
22482 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22485 #~ msgid "Connecting..."
22486 #~ msgstr "Настройки..."
22489 #~ msgid "Filters (v2)"
22490 #~ msgstr "Фильтры"
22493 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22494 #~ "from being calculated (for speed)."
22496 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
22497 #~ "статистику (для скорости)."
22500 #~ msgid "Center-Center"
22504 #~ msgid "Left-Center"
22508 #~ msgid "Right-Center"
22512 #~ msgid "Center-Top"
22516 #~ msgid "Left-Top"
22520 #~ msgid "Right-Top"
22524 #~ msgid "Center-Bottom"
22528 #~ msgid "Left-Bottom"
22532 #~ msgid "Right-Bottom"
22536 #~ msgid "Number of streams"
22537 #~ msgstr "Остановить поток"
22543 #~ msgid "More info"
22544 #~ msgstr "Больше информации"
22546 #~ msgid "Control interface settings"
22547 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
22550 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22551 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22553 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
22554 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
22557 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22558 #~ "here (x coordinate)."
22560 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
22561 #~ "(координата x)."
22563 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22564 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
22567 #~ msgid "Program to select"
22568 #~ msgstr "Остановить поток"
22571 #~ msgid "Programs to select"
22572 #~ msgstr "Остановить поток"
22575 #~ msgid "Go To Position"
22576 #~ msgstr "Позиция"
22578 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22579 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
22582 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22583 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22586 #~ msgid "Font filename"
22587 #~ msgstr "Следующий файл"
22590 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22591 #~ msgstr "Поиск служб"
22594 #~ msgid "Select effect"
22595 #~ msgstr "Следующий файл"
22598 #~ msgid "Small playlist"
22599 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
22602 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22603 #~ msgstr "Следующий файл"
22606 #~ msgid "raw DV demuxer"
22607 #~ msgstr "Остановить поток"
22610 #~ msgid "Enable CABAC"
22611 #~ msgstr "Следующий файл"
22614 #~ msgid "Enable loop filter"
22615 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22627 #~ msgstr "Адрес URL "
22630 #~ msgid "file size : "
22631 #~ msgstr "Размер видео "
22634 #~ msgid "Choose a mirror"
22635 #~ msgstr "Укажите папку"
22641 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22642 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22643 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22645 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22646 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22648 #~ "For more information, have a look at the web site."
22650 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
22651 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
22652 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
22654 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
22655 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22658 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22661 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22662 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22664 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22665 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22667 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22668 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22670 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22671 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22674 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22675 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22677 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22678 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22680 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22681 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22683 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22684 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22686 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22687 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22690 #~ msgid "Open MRL"
22691 #~ msgstr "Открыть MRL"
22693 #~ msgid "Channel mixer"
22694 #~ msgstr "Микшер каналов"
22696 #~ msgid "Choose programs"
22697 #~ msgstr "Выберите программы"
22699 #~ msgid "Choose audio track"
22700 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22702 #~ msgid "Choose subtitles track"
22703 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22707 #~ msgstr "Модули..."
22709 #~ msgid "Segment "
22710 #~ msgstr "Сегмент "
22713 #~ msgstr "Дорожка "
22716 #~ msgid "Current version"
22717 #~ msgstr "Остановить поток"
22720 #~ msgid "Your version"
22721 #~ msgstr "Остановить поток"
22728 #~ msgid "Streamming"
22729 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22732 #~ msgid "Windows GAPI"
22736 #~ msgid "Windows GDI"
22740 #~ msgid "Access modules settings"
22741 #~ msgstr "Следующий файл"
22744 #~ msgid "Audio output modules settings"
22745 #~ msgstr "Остановить поток"
22748 #~ msgid "Decoder modules settings"
22749 #~ msgstr "Следующий файл"
22752 #~ msgid "Demuxers settings"
22753 #~ msgstr "Следующий файл"
22756 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22757 #~ msgstr "Остановить поток"
22760 #~ msgid "Choose a stream output"
22761 #~ msgstr "Остановить поток"
22764 #~ msgid "Loop playlist on end"
22765 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22768 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22769 #~ msgstr "Остановить поток"
22772 #~ msgid "Truncated stream"
22773 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22776 #~ msgid "Play List"
22777 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22780 #~ msgid "GNOME interface"
22781 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22783 #~ msgid "_Open File..."
22784 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22786 #~ msgid "Open _Disc..."
22787 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22790 #~ msgid "_Network Stream..."
22791 #~ msgstr "Остановить поток"
22794 #~ msgid "Select a network stream"
22795 #~ msgstr "Остановить поток"
22798 #~ msgid "_Eject Disc"
22799 #~ msgstr "Открыть файл"
22802 #~ msgid "Eject disc"
22803 #~ msgstr "Открыть файл"
22806 #~ msgstr "_Заголовок"
22808 #~ msgid "_Chapter"
22811 #~ msgid "_Language"
22814 #~ msgid "_Subtitles"
22815 #~ msgstr "_Субтитры"
22817 #~ msgid "_Fullscreen"
22818 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22830 #~ msgid "Stop Stream"
22831 #~ msgstr "Остановить поток"
22833 #~ msgid "Pause Stream"
22834 #~ msgstr "Приостановить поток"
22836 #~ msgid "Play Slower"
22837 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22842 #~ msgid "Play Faster"
22843 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22845 #~ msgid "Previous file"
22846 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22848 #~ msgid "Next File"
22849 #~ msgstr "Следующий файл"
22852 #~ msgstr "Заголовок:"
22855 #~ msgid "Chapter:"
22856 #~ msgstr "Следующий файл"
22863 #~ msgid "Gtk+ interface"
22864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22870 #~ msgstr "_Закрыть"
22872 #~ msgid "Exit the program"
22873 #~ msgstr "Выйти из программы"
22878 #~ msgid "_Settings"
22879 #~ msgstr "_Настройки"
22882 #~ msgstr "_Помощь"
22885 #~ msgid "_About..."
22886 #~ msgstr "Модули..."
22889 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22892 #~ msgstr "_Выбрать"
22894 #~ msgid "Title %d (%d)"
22895 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22897 #~ msgid "Chapter %d"
22898 #~ msgstr "Глава %d"
22900 #~ msgid "Selected:"
22901 #~ msgstr "Выбрано:"
22904 #~ msgid "Gtk2 interface"
22905 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22907 #~ msgid "Languages"
22911 #~ msgid "KDE interface"
22912 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22915 #~ msgid "Repeat Playlist"
22916 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22919 #~ msgid "Controls"
22920 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22922 #~ msgid "Pause stream"
22923 #~ msgstr "Приостановить поток"
22925 #~ msgid "Play stream"
22926 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22930 #~ msgstr "Остановить поток"
22933 #~ msgid "Open a network stream"
22934 #~ msgstr "Остановить поток"
22937 #~ msgid "Simple &Open ..."
22938 #~ msgstr "Открыть файл..."
22941 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22942 #~ msgstr "Остановить поток"
22945 #~ msgid "&File info..."
22946 #~ msgstr "Открыть файл..."
22949 #~ msgid "&About..."
22950 #~ msgstr "Модули..."
22953 #~ msgid "&Disable"
22954 #~ msgstr "Следующий файл"
22957 #~ msgid "&Select All"
22958 #~ msgstr "Следующий файл"
22961 #~ msgid "SAP interface"
22962 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22965 #~ msgid "osd text filter"
22966 #~ msgstr "Следующий файл"
22969 #~ msgid "Open &file..."
22970 #~ msgstr "Открыть файл..."
22973 #~ msgid "Open &disc..."
22974 #~ msgstr "Открыть файл..."
22977 #~ msgid "&Network stream..."
22978 #~ msgstr "Остановить поток"
22981 #~ msgid "Spawn a new interface"
22982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22985 #~ msgid "New stream"
22986 #~ msgstr "Остановить поток"
22989 #~ msgid "Network Stream..."
22990 #~ msgstr "Остановить поток"
22992 #~ msgid "Next file"
22993 #~ msgstr "Следующий файл"
22996 #~ msgid "&Disc..."
22997 #~ msgstr "Открыть файл..."
23000 #~ msgid "&Network..."
23001 #~ msgstr "Остановить поток"
23004 #~ msgid "Play the selected stream"
23005 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23008 #~ msgid "Native Windows interface"
23009 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23012 #~ msgid "All files"
23013 #~ msgstr "Следующий файл"
23016 #~ msgid "Open disc..."
23017 #~ msgstr "Открыть файл..."
23020 #~ msgid "Loop filter"
23021 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23025 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23027 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23031 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23032 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23033 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23034 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23037 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
23038 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
23040 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
23041 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
23042 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
23046 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23047 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23048 #~ "format, proceed to next page.)"
23050 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
23051 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
23052 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
23054 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23055 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
23058 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23059 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23061 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
23062 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
23066 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23069 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
23070 #~ "вашего transcoding"
23072 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23073 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
23076 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23078 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
23081 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23084 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
23085 #~ "полноэкранном режиме."
23088 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23089 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23091 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
23092 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
23095 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23098 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
23099 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
23102 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23105 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
23109 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23110 #~ msgstr "Остановить поток"
23113 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23114 #~ msgstr "Остановить поток"
23117 #~ msgid "Output channels number"
23118 #~ msgstr "Следующий файл"
23121 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23122 #~ msgstr "Следующий файл"
23125 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23126 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23129 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23130 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23133 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23134 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23137 #~ msgid "Telnet Interface port"
23138 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23141 #~ msgid "Telnet Interface password"
23142 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23145 #~ msgid "Advanced output:"
23146 #~ msgstr "Остановить поток"
23149 #~ msgid "Output Options"
23150 #~ msgstr "Следующий файл"
23153 #~ msgid "Transcode options"
23154 #~ msgstr "Приостановить поток"
23157 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23158 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23161 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23162 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23165 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23166 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
23169 #~ msgid "Destination Target:"
23170 #~ msgstr "Остановить поток"
23173 #~ msgid "Output methods"
23174 #~ msgstr "Следующий файл"
23177 #~ msgid "Miscellaneous options"
23178 #~ msgstr "Приостановить поток"
23180 #~ msgid "Subtitles options"
23181 #~ msgstr "Настройка субтитров"
23184 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23185 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23188 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23189 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23193 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23194 #~ "subpictures overlaying."
23195 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23198 #~ msgid "Subpictures filter"
23199 #~ msgstr "Следующий файл"
23202 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23203 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23206 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23207 #~ msgstr "Остановить поток"
23210 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23214 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23215 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23218 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23219 #~ msgstr "Остановить поток"
23222 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23223 #~ msgstr "Остановить поток"
23226 #~ msgid "Podcast playlist import"
23227 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23230 #~ msgid "Text subtitles demux"
23231 #~ msgstr "Следующий файл"
23234 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23235 #~ msgstr "Остановить поток"
23238 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23239 #~ msgstr "Остановить поток"
23242 #~ msgid "Scene-cut detection."
23243 #~ msgstr "Следующий файл"
23246 #~ msgid "Interface showing control interface"
23247 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23249 #~ msgid "Time To Live"
23250 #~ msgstr "Время жизни"
23253 #~ msgid "CoreAudio output"
23254 #~ msgstr "Остановить поток"
23256 #~ msgid "Audio output volume"
23257 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
23260 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23261 #~ msgstr "Остановить поток"
23263 #~ msgid "Old playlist open"
23264 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
23267 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23268 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23271 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
23272 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
23275 #~ msgid "Wizard..."
23276 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
23279 #~ msgid "Random effect"
23280 #~ msgstr "Следующий файл"
23283 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23284 #~ msgstr "Следующий файл"
23287 #~ msgid "SLP input"
23288 #~ msgstr "Остановить поток"
23291 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23292 #~ msgstr "Следующий файл"
23295 #~ msgid "Wait time (ms)"
23296 #~ msgstr "Следующий файл"
23299 #~ msgid "Interface default search path"
23300 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23303 #~ msgid "_Network stream..."
23304 #~ msgstr "Остановить поток"
23307 #~ msgid "Choose the program"
23308 #~ msgstr "Следующий файл"
23311 #~ msgid "Choose title"
23312 #~ msgstr "Следующий файл"
23315 #~ msgid "Choose chapter"
23316 #~ msgstr "Следующий файл"
23318 #~ msgid "_Playlist..."
23319 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23321 #~ msgid "_Modules..."
23322 #~ msgstr "Модули..."
23325 #~ msgid "Open the module manager"
23326 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
23328 #~ msgid "Open the messages window"
23329 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23332 #~ msgid "Select audio channel"
23333 #~ msgstr "Следующий файл"
23336 #~ msgid "Select subtitles channel"
23337 #~ msgstr "Следующий файл"
23339 #~ msgid "Open disc"
23340 #~ msgstr "Открыть диск"
23343 #~ msgid "Open a satellite card"
23344 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23346 #~ msgid "Stop stream"
23347 #~ msgstr "Остановить поток"
23350 #~ msgstr "Медленно"
23352 #~ msgid "_Jump..."
23353 #~ msgstr "Перейти..."
23356 #~ msgid "Switch program"
23357 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23360 #~ msgid "Toggle _Interface"
23361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23363 #~ msgid "Playlist..."
23364 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
23368 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23369 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23371 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23372 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23374 #~ msgid "Open Stream"
23375 #~ msgstr "Открыть поток"
23378 #~ msgid "Satellite"
23379 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23382 #~ msgid "stream output"
23383 #~ msgstr "Остановить поток"
23389 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23392 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
23393 #~ "в следующих версиях."
23396 #~ msgstr "Элемент"
23399 #~ msgid "stream output (MRL)"
23400 #~ msgstr "Остановить поток"
23403 #~ msgid "Destination Target: "
23404 #~ msgstr "Остановить поток "
23407 #~ msgid "Close the window"
23408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23411 #~ msgid "Hide the main interface window"
23412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23414 #~ msgid "_Preferences..."
23415 #~ msgstr "Настройки..."
23417 #~ msgid "Configure the application"
23418 #~ msgstr "Настроить приложение"
23421 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23422 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23425 #~ msgid "Go Backward"
23426 #~ msgstr "Вернуться назад"
23428 #~ msgid "Open Playlist"
23429 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23432 #~ msgid "Previous File"
23433 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23436 #~ msgid "Open Target"
23437 #~ msgstr "Остановить поток"
23440 #~ msgid "Use stream output"
23441 #~ msgstr "Остановить поток"
23444 #~ msgid "Stream output configuration "
23445 #~ msgstr "Остановить поток "
23448 #~ msgstr "Перейти на:"
23451 #~ msgid "Selected"
23452 #~ msgstr "Следующий файл"
23455 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23456 #~ msgstr "Остановить поток"
23458 #~ msgid "Disk type"
23459 #~ msgstr "Тип диска"
23462 #~ msgstr "Название "
23464 #~ msgid "Chapter "
23467 #~ msgid "Device name "
23468 #~ msgstr "название устройства "
23470 #~ msgid "language"
23473 #~ msgid "Open &Disk"
23474 #~ msgstr "Открыть диск"
23476 #~ msgid "Open &Stream"
23477 #~ msgstr "Открыть поток"
23479 #~ msgid "&Backward"
23489 #~ msgstr "Медленно"
23494 #~ msgid "Stream info..."
23495 #~ msgstr "Информация о потоке"
23498 #~ msgid "Opens an existing document"
23499 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23502 #~ msgid "Opens a recently used file"
23503 #~ msgstr "Открыть файл"
23505 #~ msgid "Quits the application"
23506 #~ msgstr "Выйти из приложения"
23508 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23509 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
23512 #~ msgid "Opens a disk"
23513 #~ msgstr "Открыть файл"
23516 #~ msgid "Opens a network stream"
23517 #~ msgstr "Остановить поток"
23520 #~ msgid "Starts playback"
23524 #~ msgid "Opening file..."
23525 #~ msgstr "Открыть файл..."
23527 #~ msgid "Exiting..."
23528 #~ msgstr "Выход..."
23530 #~ msgid "Messages:"
23531 #~ msgstr "Сообщения..."
23543 #~ msgstr "Следующий"
23545 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23547 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
23550 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23551 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23554 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
23555 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
23556 #~ "чтобы получить все их"
23558 #~ msgid "Choose here your input stream"
23559 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
23561 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23562 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
23564 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23565 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
23567 #~ msgid "Video Filters"
23568 #~ msgstr "Видео фильтры"
23570 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23571 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
23573 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23574 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
23576 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23577 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
23580 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23581 #~ msgstr "Остановить поток"
23583 #~ msgid "DVD audio format"
23584 #~ msgstr "DVD аудио формат"
23588 #~ msgstr "Модули..."
23596 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23599 #~ msgid "bad entry number"
23600 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23603 #~ msgid "Showintf"
23604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23608 #~ msgstr "Следующий файл"
23611 #~ msgid "Option/Alt"
23612 #~ msgstr "Остановить поток"
23615 #~ msgid "PLS file"
23616 #~ msgstr "Следующий файл"
23619 #~ msgid "wxWindows"
23620 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23623 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23624 #~ msgstr "Остановить поток"
23627 #~ msgid "AAC demuxer"
23628 #~ msgstr "Остановить поток"
23631 #~ msgid "Choose subtitle track"
23632 #~ msgstr "Следующий файл"
23635 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23636 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
23639 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23640 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23643 #~ msgid "Select file or directory"
23644 #~ msgstr "Остановить поток"
23647 #~ msgid "IDR frames"
23648 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23651 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23652 #~ msgstr "Остановить поток"
23655 #~ msgid "Stream output modules settings"
23656 #~ msgstr "Остановить поток"
23659 #~ msgid "Video output modules settings"
23660 #~ msgstr "Остановить поток"
23663 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23664 #~ msgstr "Следующий файл"
23667 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23671 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23672 #~ msgstr "Следующий файл"
23675 #~ msgid "Xvid video decoder"
23676 #~ msgstr "Остановить поток"
23679 #~ msgid "Delete Group"
23680 #~ msgstr "Следующий файл"
23684 #~ msgstr "Следующий файл"
23687 #~ msgid "Enable/Disable"
23688 #~ msgstr "Следующий файл"
23695 #~ msgid "Track Artist"
23696 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23699 #~ msgid "Track Title"
23700 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23703 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23704 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23707 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23708 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23711 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23712 #~ msgstr "Следующий файл"
23715 #~ msgid "Output MRL"
23716 #~ msgstr "Остановить поток"
23719 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23720 #~ msgstr "Следующий файл"
23723 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23724 #~ msgstr "Остановить поток"
23727 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23728 #~ msgstr "Остановить поток"
23731 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23732 #~ msgstr "Остановить поток"
23736 #~ msgstr "Медленно"
23743 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23744 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23746 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23747 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23750 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23751 #~ msgstr "Остановить поток"
23754 #~ msgid "Open a skin file."
23755 #~ msgstr "Открыть файл"
23758 #~ msgid "Open a satellite stream"
23759 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23762 #~ msgid "Open other types of inputs"
23763 #~ msgstr "Остановить поток"
23766 #~ msgid "Open the playlist"
23767 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23770 #~ msgid "Video device type"
23771 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23774 #~ msgid "Video device MRL"
23775 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23778 #~ msgid "HTTP remote control"
23779 #~ msgstr "Остановить поток"
23782 #~ msgid "Quick &Open ..."
23783 #~ msgstr "Открыть файл..."
23786 #~ msgid "Gather stream"
23787 #~ msgstr "Приостановить поток"
23790 #~ msgid "CD Audio device"
23791 #~ msgstr "Остановить поток"
23795 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23796 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23798 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23799 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23802 #~ msgid "Close this popup"
23803 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23806 #~ msgid "Set the window on top"
23807 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23809 #~ msgid "General interface setttings"
23810 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23814 #~ msgstr "Файл изображения"
23816 #~ msgid "Text rendering"
23817 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23820 #~ msgid "Analyse mode"
23821 #~ msgstr "Следующий файл"
23823 #~ msgid "Open a file"
23824 #~ msgstr "Открыть файл"
23827 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23828 #~ msgstr "Следующий файл"
23831 #~ msgid "List of video output modules"
23832 #~ msgstr "Остановить поток"
23834 #~ msgid "Network interface address"
23835 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23838 #~ msgstr "Готово."
23842 #~ msgstr "Следующий файл"
23845 #~ msgid "New Group"
23846 #~ msgstr "Следующий файл"
23849 #~ msgid "Interface menu"
23850 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23853 #~ msgid "OpenGL effect"
23854 #~ msgstr "Остановить поток"
23861 #~ msgid "Extra Audio File"
23862 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23865 #~ msgid "Media File"
23866 #~ msgstr "Медитация"
23869 #~ msgid "Download when asked"
23870 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23877 #~ msgid "geometry"
23878 #~ msgstr "Спектрометр"
23882 #~ msgstr "Амхарский"
23886 #~ msgstr "Кэширование"
23889 #~ msgid "QPushButton"
23898 #~ msgstr "Обвести"
23901 #~ msgid "orientation"
23902 #~ msgstr "Больше информации"
23905 #~ msgid "QGroupBox"
23910 #~ msgstr "включить"
23913 #~ msgid "checkable"
23914 #~ msgstr "включить"
23917 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23918 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23924 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23925 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23928 #~ msgid "Telnet Interface host"
23929 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23932 #~ msgstr "Перейти"